Appleton ATX FDES Series Self-Contained Emergency, 250021912 Instruction Sheet

• Luminaire - Type FLd
0081
25
11 F
F
335
7
7,512
5
430
3
7
150
89 85
207
15
191
400
2,5 mm2
• Lamps - Typ FLd
• Luminarias - Tipos FLd
• Luminária - Tipo FLd
NT 250 0219/12
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / Symbol of protection CENELEC
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class T6 /
Certificat IECEx / IECEx certificate IECEx LCI 04.0018
Température ambiante / Ambiente temperature - 40°C à/to + 55°C
Indice de protection / Index protection IP 66/68 (10m) / IK08
• Cotes d'encombrement et de fixation
• Dimensions and fixing points
• Abmessungen und Montagemaße
• Cotas de dimensiones y de fijaciones
• Dimensões e pontos de fixação
Габаритные и крепежные размеры
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 GD
x d IIC T6 T = 80°C IP 66/68 IK08
E
Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Ex d IIC Ex tD A21 T80°C
• Installation
• Montage
• Installation
• Instalación
• Instalação
• Установка
FDES1081N FDES1081M FDES1082N FDES1082M FDES1083N FDES1084M FDES2084S
1/4 de tour 1/4 turn
• Vissage manuel + blocage
• Hand screwing + locking
• Rosqueamento manual + trava
• Graisser les filetages - Loctite GR135 ou Molydal M03
• Grease the threads - Loctite GR135 or Molydal M03
• Gewinde einfetten - Loctite GR135 oder Molydal M03
• Engrasar los roscados - Loctite GR135 o Molydal M03
• Lubrifique as roscas - Loctite GR135 o Molydal M03
•Смазать резьбы (Loctite GR135 или Molydal M03)
• Effectuer le raccordement au réseau sur le bornier
• Terminate the wiring in the terminal block
• Netzleitung anschließen
• Hacer la conexión a red, sobre el borne
• Termine a conexão no borne de terminal
• ou
• or
• oder
• o
Выполнить подключение к сети через коробку
• Connecter la prise batterie
• Plug in the battery connexion
• Batterieleitung einstecken
• Conectar la toma de batería
• Plugar na bateria de conexão
Подсоединить разъем батареи
1/5
• Démontage de la platine
M6
U N PE
U N PE
U1
U N PE
U1
U1 relié à l'interrupteur local U1 connected to local switch
PE
NL
L1
A
vec interrupteur local
With Local Switch
I
nterrupteur local
Local Switch
S
ecteur / Mains
Bloc de secours 1 x 8W n
on permanent
1
x 8W Non-Maintained
Emergency Lighting Unit
Bloc de secours 1 x 8W permanent
1 x 8W Maintained E
mergency Lighting Unit
Bloc de secours 2 x 8W continu
2 x 8W Sustained Emergency Lighting Unit
U N PE
U1
U N PE
U1
U1 relié à U U1 Linked with U
PE
NL
Sans interrupteur local
Without Local Switch
Secteur / Mains
Bloc de secours 1 x 8W n
on permanent
1 x 8W Non-Maintained Emergency Lighting Unit
Bloc de secours 2 x 8W continu
2 x 8W Sustained Emergency Lighting Unit
• Removing the geartray
• Platine ausbauen
• Desmontar platina
• Remover a placa de montagem
Демонтаж пластины
• Shéma de branchement électrique
• Electrical Wiring Diagram
FDES1081N FDES1082N FDES1083N (3H) 8W - 230 Lm
• Non permanent - Non télécommandable, entrées de câbles taraudées : 2 x M20
• Non maintained, 2 x M20 threaded entries
• Bereitschaftsbetrieb, nicht fernsteuerbar, für Verschraubung : 2 x M20
• No permanente, no telecomandable, entradas de cable 2 x M20
• 2 entradas para rosca M20, não permanentes
Непостоянный Дистанционно не управляемый, входные отверстия с резьбой для кабеля: 2 хМ20
• Etat de veille (secteur présent, charge batterie)
• Mains supply normal (battery charging, indicator illuminated)
• Bereitschaftsbetrieb (Netz vorhanden, Batterie wird geladen)
• En vigilia (sector presente, carga bateria)
• Fonte de alimentação normal (bateria em carregamento, indicador aceso)
Режим ожидания (сеть есть, зарядка батареи)
• Etat de fonctionnement (secteur absent, pas de charge batterie)
• Mains failure (interruption lamp(s) illuminated, battery not charging)
• Ein (Netz ausgefallen/ausgeschaltet, Batterie wird nicht geladen)
• En funcionamiento (sector ausente, no carga bateria)
• - Falha na fonte de alimentação (interrupção da iluminação, bateria fora de carregamento)
• Режим работы (сети нет, зарядки батареи нет)
• Retour du secteur (le bloc se remet en veille fi )
• Mains supply returned (see )
• Netzwiederkehr (Die Leuchte geht in Bereitschaftsbetrieb )
• Vuelve al sector (El bloc vuelve a estado de vigilia )
• Retorno na fonte de alimentação (veja )
При включении сети (блок переходит в режим ожидания)
2/5
FDES1081N FDES1082N FDES1084N (3H) 8W - 180 Lm
FDES2084S (3H) 8W - 230 Lm
• Etat de veille (secteur présent, charge batterie)
Mains supply normal (battery charging, indicator illuminated)
• Bereitschaftsbetrieb (Netz vorhanden, Batterie wird geladen) En vigilia (sector presente, carga bateria)
• Fonte de alimentação normal (bateria em carregamento, indicador aceso) Режим ожидания (сеть есть, зарядка батареи)
• Retour du secteur (le bloc se remet en veille voir )
Mains supply returned (see )
• Netzwiederkehr (die Leuchte geht in Bereitschaftsbetrieb )
• Vuelve al sector (el bloc vuelve a estado de vigilia )
• Retorno na fonte de alimentação (veja )
При включении сети (блок переходит в режим ожидания, см.)
Permanent - Non télécommandable, entrées de câble taraudées : 2 x M20
• Maintained, 2 x M20 threaded entries
• Dauerbetrieb, nicht fernsteurbar, für Verschraubung : 2 x M20
• Permanente, no telecomandable, entradas de cable : 2 x M20 2 entradas para rosca M20, permanentes
Постоянный Дистанционно не управляемый, входные отверстия
резьбой для кабеля : 2 хМ20
с
Normal / secours combiné, entrées de câble taraudées : 2 x M20
Sustained, 2 x M20 threaded entries
• Normal/Notleuchte Kombiniert, für Verschraubung : 2 x M20
Normal/reserva combinado, entradas de cables aterrajadas : 2 x M20
• 2 entradas para rosca M20, normais
Постоянного / аварийного освещения комбинированный, входные
тверстия с резьбой для кабеля: 2 хМ2
о
0
• N'utiliser qu'un interrupteur unipolaire (le neutre doit ester alimenté pour maintenir la charge batterie).
r
Only a single-pole switch must be used (neutral must
remain on-line to maintain battery charge).
Nur einen einpoligen Schalter verwenden (der Nulleiter muß für
• die Batterieaufladung stromgespeist bleiben).
Usar solamente interruptores unipolares (dejar el neutro
limentado para mantener la carga de la bateria).
a
• Utilizar somente interruptores unipolares (o neutro deve
ontinuar sendo alimentado para manter a carga da bateria).
c
Использовать только однополюсный выключатель (нейтральный провод должен оставаться под
апряжением для поддержания заряда батареи)
н
• Etat de fonctionnement (secteur absent, pas de charge batterie)
• Mains failure (interruption lamp(s) illuminated, battery not charging) Ein (Netz ausgefallen/ausgeschaltet, Batterie wird nicht geladen)
• En funcionamiento (sector ausente, no carga bateria) Falha na fonte de alimentação (interrupção na iluminação, bateria fora de carregamento)
Режим работы (сети нет, зарядки батареи нет)
• Shéma de fonctionnement de l’éclairage de secours
• Emergency Function Diagram
1 x 8W Permanent
Etat du secteur
Mains
1 x 8W Non permanent
1 x 8W Non-Maintained
1 x 8W Maintained
Interrupteur local ouvert
Local Switch OFF
or No Link
Interrupteur local fermé
Local Switch ON
or Link Present
Interrupteur local ouvert
Présent
Switched ON
Absent
Switched ON
• Ne pas ouvrir en atmosphère explosive.
Il est obligatoire de prévoir le raccordement électrique par l'intermédiaire d'une prise de courant antidéflagrante ou sécurité augmentée 16 A. Raccorder le bloc au réseau.
- Ne pas oublier de raccorder la borne de terre au conducteur de protection.
- Une entrée de câble n'est pas utilisée, ne pas oublier d'y monter le bouchon livré dans le sachet (A).
• Do not open in explosive atmosphere.
For connection to mains supply a flameproof or increased satety 16 A plug must be used. Connect the unit to mains supply.
- Do not omit to connect earthing wire.
- One cable entry is not in use, remember to insert the blanking plug provided in plastic bag (A).
2 x 8W Sustained
Local Switch OFF
or No Link
2 x 8W Continu
Interrupteur local fermé
Local Switch ON
or Link Present
• Nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre öffnen.
Für den elektrischen Anschluß ist in jedem Fall eine - Steckdose druckfest gekapselt oder in erhöhter Sicherheit 16 A vorzusehen. Block an Netz anschließen.
- Die Verbindung des Erdanschlusses mit der Erdklemme ist jedem Fall durchzuführen.
- Eine nicht verwendete Kabeleinführung ist durch den mitgelieferten Blindstopfen zu verschließen.
• No abrir en atmosferas explosivas.
Es imprescindible preveer la instalación electrica por medio de una toma antideflagrante o de seguridad de 16 A. Conectar a la red el bloc.
- No olvidar unir el borne de tierra al conductor de proteccion.
- Una entrada de cable no se utiliza. No olvidar pones el tapón entregado en el sobre (A).
Не открывать во взрывоопасных средах.
Обязательно предусмотреть электрическое подключение посредством розетки из взрывобезопасного вещества или повышенной безопасности на 16 А. Подключить блок к сети.
- Не забыть подключить клемму заземления к предохранительному проводу.
- Не забыть закрыть неиспользуемое входное отверстие для кабеля при помощи заглушки, поставляемой в пакете (А).
3/5
• Accessoires de fixation • Accessorios de fijación
L
• Mounting accesories Крепежные аксессуары
• Zubehör für die Befestigung • Acessórios de fixação
Fixation sur surface plane
• Attachment on flat surface
• Befestigung auf flacher Unterlage
• Fijación sobre superficie plana Fixação sobre superfície plana
Крепеж на ровной поверхности
Fixation rapide
• Fast fixing
• Fixação rápida
Быстрый крепеж
FDSBZ - X 2 FDFBZ - X 2
• Installation
• Installation
• Montage
• Montaje
0,335 m 379 m
• Instalação
Установка
Dans le cadre de la directive DEEE, décret 2005-829 du 20/07/05, ATX peut
• vous proposer des filières de valorisation et de traitement des produits
oncernés. Ceux-ci sont identifiés réglementairement avec le logo (poubelle
c sur roues barrée d’une croix).
erci de contacter notre Service Après Vente au 03 22 54 27 54.
M
In the case of the DEEE Directive, decree 2005-829 from the 20/07/05, ATX can offer
• you enhanced procedures and treatment of the products concerned. These are identified as standard with the logo (dustbin on a circle barred with a cross). Please contact our After Sales service on: + (33) 3 22 54 27 54.
• Im Rahmen der DEEE Richtlinie, Verordnung 2005-829 vom 20/07/05 kann ATX Valorisierungs- und Verarbeitungsprogramme für die betroffenen Produkten vorschlagen. Diese sind mit dem Logo (Mülleimer auf Räder, die mit einem Kreuz gestrichen sind) ordnungsgemäß gekennzeichnet. Für weitere Fragen, bitte mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen (Tel : + 33 3 22 54 27 54).
Fixation sur tube
• Attachment on tube
• Befestigung auf Rohr
• Fijación sobre tubo Fixação sobre o tubo
Крепеж на трубе
(1" 1/4 Ø42 mm - 1" 1/2 Ø49 mm) FDHC49Z (2” Ø60 mm) FDHC60Z (1" 1/4 Ø42 mm - 1" 1/2 Ø49 mm) FDHC49Z (2” Ø60 mm) FDHC60Z
1" 1/4 Ø42 mm - 1" 1/2 Ø49 mm) FDHC49Z (2” Ø60 mm) FDHC60Z
(
1" 1/4 Ø42 mm - 1" 1/2 Ø49 mm) FDHC49Z (2” Ø60 mm) FDHC60Z
( (1" 1/4 Ø42 mm - 1" 1/2 Ø49 mm) FDHC49Z (2” Ø60 mm) FDHC60Z (1" 1/4 Ø42 mm - 1" 1/2 Ø49 mm) FDHC49Z (2” Ø60 mm) FDHC60Z
L
En el marco de la Directiva DEEE, decreto 2005-829 del 20/07/05, ATX puede proponerle
• vías de valoración y tratamiento de los productos referidos. Estos serán identificados
eglamentariamente con el logo (papelera con ruedas tachada con una cruz).
r Muchas gracias por contactar con nuestro servicio Post Venta al: 00 (33) 3 22 54 27 54.
No caso da Diretriz DEEE, decreto 2005-829 de 20/07/05. A ATX pode oferecer procedimen-
• tos de melhoria e tratamentos dos produtos em referência. Estes são identificados como padrão com o logo (uma lixeira dentro de em um circulo marcada com um X). Favor contatar nosso serviço de Pós-Vendas no tel: +33 3 22 54 27 54.
•В рамках Директивы DEEE, постановления 2005-829 от 20/07/05, ATX может предложить Вам сети приемки отходов на вторичную переработку для соответствующих продуктов. Это в обязательном порядке обозначается логотипом (урна на колесиках, зачеркнутая крестом). Обратитесь, пожалуйста, в нашу службу гарантийного обслуживания по телефонам : + (33) 3 22 54 27 54.
Matériels antidéflangrants Ex d
GÉNÉRALITÉS
• Les accessoires montés dans les enveloppes ou sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons, bornes doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel.
CORROSION
• Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement industriel.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services, température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation
-40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à 150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes antidéflagrantes. Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d’opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de commande et de signalisation, il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à ces accessoires.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par un personnel habilité et compétent dans le domaine.
Ex d explosion-proof equipments
GENERAL
• The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands, blanking plugs, terminals, must be certified with the enclosure or must be compatible with the certi­fication of the enclosure.
CORROSION
• You should make sure that the material of the chosen equipment is compatible with your industrial environment
INSTALLATION - MAINTENANCE
• The protection index for the enclosure must be selected with regard to the area of installation.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
• Rolling joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anti-corrosive lubricant.
• For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C to + 130° C, eg. Antar multi-purpose, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature -40° C to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150° C.eg. Loctite GR 135, Molydal M03.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very carefully observed.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• The CENELEC or I.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition, repair and modification of installations.
• Do not drill or machine the enclosures. We can take no responsibility for operations carried out without our agreement.
• When installing or changing the function of the control and signalling heads, the instructions given in the notice specific to accessories must be respected.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site
4/5
xplosionsgeschützte Betriebsmittel Ex d
E
LLGEMEINES
A
Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
• abeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines
K Typs, der mit der Materialzertifizierung vereinbar ist.
ORROSION
K
Es ist sicherzustellen, dass die, den Geräte zugrundliegenden Werkstoffe mit Ihrem
ndustriellen Umfeld kompatibel sind.
i
ONTAGE - WARTUNG
M
Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss
vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
abelverschraubungen fest angezogen sind.
K
Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen
diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein
ushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
a
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett,
Einsatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI», «ELF EPEXELF», «LOCTITE GR 125».
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
insatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
E
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
Sorte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
• Vor Eingriffen in dem Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossen werden.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau
dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
• Es sonstige Eingriffe selbst an explosionsgeschützten Gehäusen vorgenommen werden. Wir übemehmen keine Verantwortung für jegliche, ohne unsere audruckliche Zustimmung
ausgeführten Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend
eschultem Fachpersonal installiert werden.
g
aterial antideflagrantes Ex d
M
ENERALIDADES
G
Los accesorios montados en las envolventes o en las paredes de la envolvente, como :
• entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
ORROSION
C
• Cabe asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno industrial.
NSTALACION - MANTENIMIENTO
I
• El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de instalación.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en
• servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
• Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es ecesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no
n
e endurezca.
s
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
emperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf,
t
octite GR125.
L
Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de
utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C,
ipo Loctite GR135, Molydal M03.
t
Antes de cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamente las
consignas de seguridad mencionadas en las cajas.
• Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de bturación.
o
Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación CENELEC o C.E.I.
obtenida impone utilizar componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes ntideflagrantes. Las que se realicen, sin nuestro acuerdo formal, nos liberan de
a
ualquier responsabilidad.
c
Al efectuar operaciones de instalación o de cambio de función de cabezas de mando y
de señalización, es imprescindible respetar las indicaciones específicas para estos accesorios.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
l material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales
E legalmente autorizados.
Equipamentos à prova de explosão Ex d
INSTRUÇÕES GERAIS
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos, bujões, bornes, devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
CORROSÃO
Deve-se assegurar que o material do equipamento selecionado é compatível com o ambiente industrial
INSTALAÇÃO – MANUTENÇÃO
• O grau de proteção da caixa deve ser selecionado de acordo com a área de instalação.
• Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos estão devidamente apertados.
• As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
• Para juntas planas e juntas de encaixe das caixas: graxa multiuso, temperatura de trabalho de -30o C à 130o C. ex.: Antar multiuso. Elf multi, Elf expexelf, Loctite GR125.
• Para juntas planas e encaixe das luminárias: silicone, temperatura de trabalho de -40o C à 200o C, ex.: Rhone-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
• Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30o C à 150o C. ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
• Antes da execução de qualquer trabalho no equipamento, as instruções de segurança citadas devem ser cuidadosamente observadas.
• As entradas de cabos não utilizadas devem ser seladas com bujões.
• A certificação CENELEC ou I.E.C. determina a utilização de componentes da ATX para a composição, reparo e modificação de instalações.
• Não perfure ou usine as caixas. Não nos responsabilizamos por operações executadas sem o nosso consentimento.
• Ao instalar ou alterar a função de controle e sinalização, as instruções específicas fornecidas para estes acessórios devem ser respeitadas.
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos elétricos aprovados pela ATEX devem ser instalados e montados somente por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
Взрывобезопасное оборудование Ex d
БЩИЕ СВЕДЕНИЯ
О
• Оборудование должно использоваться в опасных средах и местах,
указанных в верхней части инструкции
• Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные
отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
КОРРОЗИЯ
• Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты,
совместимы с вашими промышленными условиями.
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна выбираться в
зависимости от места установки
• Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться
перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для кабеля хорошо затянуты.
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат
будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки. Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений электрических коробок и
шкафов: многофункциональная смазка с рабочей температурой -30°C à +130 °C, тип Antar многофункциональная, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников:
Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhô ne­Poulenc Rhodorsil 408... Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти
упомянутые правила техники безопасности, написанные на электрических коробках.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты
сертифицированными заглушками.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC
или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Не обрабатывать и не делать никаких отверстий во взрывобезопасных
изолирующих материалах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
• При операциях установки или изменения работы ручек управления и
сигнализации обязательно соблюдение указаний инструкции именно для этих аксессуаров.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом, имеющим в этой области достаточную
квалификацию и
компетенцию.
5/5
Loading...