1000W Sodium / Sodium (E40)187°C Pour / For Ta = +50°C)T° Entrée Cable / T° Cable Entry = 90°C/
1000W Iodure / Halide (E40)192°C Pour / For Ta = +50°C)T° Entrée Cable / T° Cable Entry = 90°C/
* Température de surface
* Surface Temperature
Pour / For
Ta = + 50°C
Pour / For
Ta = + 55°C
ILISATION
UT
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus).
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e
segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem
ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu
ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
ITIO
D
N
O
C
2
FRGB
Conditions spéciales pour une utilisation sûre
Ne pas utiliser en zone 0 et 20.
Au niveau de la verrine et en l’absence de son dispositif de protection, l’appareil ne devra pas être
soumis à des chocs mécaniques dont l’énergie serait supérieur à 2 J.
Condições especiais para uso seguro
No utilizar en zona 0 ni en zona 20
Para o vidro utilizado sem o dispositivo de segurança o equipamento não pode receber choques
para o qual a energia for maior que 2J.
- USE- UT
C
É
P
S S
N
LE
IA
S
P
S
-
ILIZAÇÃO
L
IA
C
E
C
N
O
-
N
ITIO
D
S
E
Õ
IÇ
D
N
CO
-
S
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must
be compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with
your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
U
R
Изд
ю
искл
(см. таб
с
е
кс
А
кабеля
для
оруд
об
o
p
p
o
К
ест
м
сов
присутствии б
E
P
S
E
Special conditions for safe use
Do not use in zone 0 and 20.
For the glass used without safety device, the equipment shall not get shocks for which energy is
higher than 2J.
RUPT
Особые условия для безопасного использования
Не использовать в зонах 0 и 20.
Если на плафоне нет предохраняющего его устройства, не допускать воздействия на прибор
механических ударов, чья энергия может превысить 2Дж.
р
п
,
я
и
л
е
о в тех местах и усл
ьн
чител
иже).
у н
иц
л
м
с
ы,
р
а
у
с
аг
, з
ием ил
ован
е
л
С
:
ия
з
с в
ы
м
и
ен
-
IS
IA
C
нны
е
вл
та
с
д
е
нные
ва
о
нтир
о
т
и
ки
луш
ыть совместимого с сертиф
и б
д
е
б
т у
е
у
д
н
в
и
м
и
аш
а).
зол
на
в
е
в с
.д. , должн
я, что
итьс
и
м
и
н
еш
с
овиях, д
те
фак
я
то
нка
ы быт
ма
щ
х
те
т
нс
и
й
е
я которых он
л
с
пу
р
ко
ь серт
ы, из ко
л
иа
р
(н
и
орам
тр
а
икац
,
ап
у
та
кц
и
и
кие
ф
ией об
м
ри
д
,
и
и б
ка
ци
и
р
то
ер:
ж
л
о
и сертиф
ыл
вх
к:
ров
оруд
с
ых
слож
ны
ан
д
с
и
ные
д
о
ы для
ован
а
л
е
й п
ы
н
ь
л
о
п
иц
о
работ
ия типа.
ны а
оли
ва
зо
ирован
р
тве
р
ппа
эфи
ть
с
а
тия
ы с
ты,
р в
я
с
ы
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALAÇÃO - OHTA
3
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans
la Directive utilisateur 99/92/CE.
La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme
d’installation EN/IEC 60079-14.Le personnel intervenant doit être qualifié pour
l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 Annexe A)
Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en
tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci
effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma
de instalação EN/IEC 60079-14.
O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo
em conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for
efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
The product category shall match the installation zone.
All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC
60079-14.
All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed
(EN/IEC 60079-14 Annexe A).
Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
установленными в Директиве 99/92/CE.
Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14.
Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию,
соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без
нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
2/5
Côtes d’encombrement - Taille d’enveloppe L
196 mm
14
Dimensions- Body size L
Dimensões - Tamanho do envelope L
Габаритные размеры- Размер корпусаL
Côtes d’encombrement - Taille d’enveloppe M
Dimensions- Body size M
Dimensões - Tamanho do envelope M
Габаритные размеры- Размер корпусаM
Taille d’enveloppe L : avec protection polycarbonate étanche
Body size L : with sealed polycarbonate protection
Tamanho do envelope L : Com protetor de Policarbonato
Размер корпусаL : с поликарбонатной водонепроницаемой защитой
IMPORTANT : Nettoyage de l’enveloppe - Attention aux charges électrostatiques., essuyer seulement avec un chiffon humide
IMPORTANT : Cleaning of appliance - Caution static electricity., wipe with a damp cloth only
IMPORTANTE : Limpeza do equipamento - cuidado com as descargas eletrostáticas, A limpeza deve ser feita utilizando-se apenas de um pano úmido.
Taille d’enveloppe M : avec protection polycarbonate étanche
Body size M : with sealed polycarbonate protection
Tamanho do envelope M : Com protetor de Policarbonato
Размер корпусаM : с поликарбонатной водонепроницаемой защитой
Accessoires de fixation
Fixing accessories
Acessórios de Fixação
Крепежные аксессуары
FR
Fourni avec une patte de fixation pour surface plane.
Pour le réglage de l’inclinaison de l’appareil :
Dévisser les 4 vis, utiliser la graduation sur la patte de fixation et resserrer les 4 vis.
Possibilité faire pivoter l’appareil de 70° sur face avant et de 90° sur face arrière.
Entrée pour le test de respiration limitée.
GB
Test port for checking the restricted breathing properties of the enclosure.
The Ex nR floodlight is provided with a trunnion that will mount directly to flat surfaces
The trunnion has degree markers to assist in aiming the fixture. To tilt the fixture,
loosen the four trunnion bolts and rotate to desired position. Retighten bolts.
The fixture can ben mounted within any position between horizontal with lens down to
horizontal with lens up.
PT
Porta de teste para verificação da respiração restrita da caixa.
Os projetores Ex nR são fornecidos com uma escala graduada para montagens
diretamente sobre superfícies planas.
A escala graduada tem marcadores de graus para auxiliar no posicionamento da
caixa. Para inclinar a caixa, aperte os quatro parafusos da escala graduada e gire na
posição desejada. Reaperte os parafusos.
A caixa pode ser montada em qualquer posição, horizontal com as lentes para baixo
bem como horizontal com as lentes para cima.
RU
Входное отверстие для теста на ограниченное вентилирование
Поставляется со скобой для крепления ровную поверхность
Для регулировки наклона аппарата:
Отвинтить 4 винта, воспользоваться калибровкой на крепежной скобе, снова
затянуть 4 винта
Возможность поворота аппарата вокруг оси на 70° вперед (наклонять вперед) и
на 90° - назад (задирать вверх)
3/5
4
4
N
m
MO
NTAGE
/ DÉ
MONTAGE
- AS
SEMBLY
SASSEMBLY
/ DI
- MO
NTAGEM
SMONTAGEM
/ DE
-
/
Ouverture
Opening
Abrindo
Открывание
Délai d’attente avant ouverture
Time delay before opening
Tempo de demora para abrir
Задежка перед открыванием
Dévisser les 4 vis
Loose the 4 cover screws
Solte os 4 parafusos da tampa
Отвинтить 4 винта
Raccordement
Wiring
Conexão
Подключение аппарата
Ouverture du compartiment ballast
Opening ballast compartment
Abrindo o compartimento do reatora
Открывание отсека пускателя лампы
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open when energized
Não abra quando energizado
Под напряжением не открывать
Bouchon M20 pour entrée non utilisée
M20 cap for unused entry
Bujão M20 para entrada não utilizada
Заглушка М20 для неиспользуемых входных отверстий
Entrées M20
Entries M20
Entradas M20
Bходное отверстие М20
Ballast
Ballast
Modification du raccordement du ballast en fonction de la tension "230V or 240V" selon le besoin du client
Change in the connection of the ballast depending on the voltage ''230 V or 240V'', according to the customer's requirement.
Alteração na conexão do reator dependerá da tensão “230V ou 240V”, de acordo com a necessidade do cliente
'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du
L
atériel
m
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
vant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes
A
e sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
d
Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection sont prévus
dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée).
l est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées dans ladite
I
orme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
n
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être
observées.
PT
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utilização do
aterial. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado de
m
funcionamento.
As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as ins-
ruções de segurança mencionadas.
t
Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079-17 prevê três
níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
ompete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os modos de pro-
C
ecção dos materiais em questão.
t
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos devem ser
respeitados.
Changement de la porte vitrée
Door replacement
Substituição da Porta
Замена стеклянной дверцы
Goupille
M
Roll pin
Pinos
Шплинт
GB
he protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of the
T
aterial.
m
Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition.
Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs.
efore carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very carefully
B
bserved (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
o
The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17
(close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
It is the user's responsibil ity to ensure these insp ecti ons are implemented according to the
rotection modes of the equipment hardware installed.
p
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be complied
with.
RU
Степень защиты изол яцио нных материал ов (IP) должна сохраняться на протяжении
сего времени использования оборудования
в
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
Перед любым обс луж иванием оборуд ова ния сле дуе т тщательно соблюсти упомянут ые
равила техники безопасности.
п
Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC
60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
а пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном
Н
тандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования.
с
При налич ии нац ионал ьных тре бован ий, дополняющ их станд арт EN/IEC 600 79-17 , их
соблюдение также является обязательным.
L
FR
Oter les 2 goupilles, retirer la porte
Repositionner la nouvelle porte dans la charnière
Remettre les goupilles
Resserrer les 4 vis
GB
Remove the two roll pins retaining the door to the hinge
Hang door assembly on hinge and swing closed
Tap roll pins into holes in door assembly with hammer
Re-install four cover screws and tighten securely
PT
Remova os dois pinos e a porta
Reposicione a nova porta na dobradiça e coloque os pinos
Coloque os pinos nos buracos utilizando um martelo
Recoloque os 4 parafusos e aperte firmemente
RU
Удалить 2 шплинта, вытащить дверцу
Установить новую дверцу на шарнире и
поставить на место шплинты
Снова затянуть 4 винта
RÉPARATION - REPAIR - REPARAÇÃO -
7
FR
Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est admissible.
PT
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
FR
Retirer la porte
Repositionner la nouvelle porte dans la charnière
Resserrer les 5 vis
GB
Remove the door
Hang door assembly on hinge and swing closed
Re-install 5 cover screws and tighten securely
PT
Remova a porta
Resposicione a nova porta na dobradiça e coloque os pinos
Recoloque os 5 parafusos e aperte firmemente
RU
вытащить дверцу
Установить новую дверцу на шарнире
Снова затянуть 5 винта
GB
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
RU
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
5/5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.