Appleton Areamaster ATEX PN Series Floodlights, 250042004 Instruction Sheet

Zone 21 & 22 ATEX CE II2 D IK07 ou/or 08
0
081
= 65°C à/to 182°C IP 66
T
• Projecteur poussières - Type PJn
• Floodlights dust - Type PJn 0950 33/36/37/42/44/46 - 0950 88/94/95/96/97/98 - PN...
NT 250 0420/04
Milieu / Environment Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Classe de température / Temperature class /
Température de surface / Surface temperature T*
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 02 ATEX 6246X
Température ambiante / Ambient temperature - 20°C Ta + 40°C
Indice de protection / Protection index IP66
Conditions spéciales pour une utilisation sûre Special conditiions for safe use
Au niveau de la verrine et en l’absence de son dispositif de protection, l’appareil ne For the glass used without safety device, the equipment shall not get shocks devra pas être soumis à des chocs mécaniques dont lénergie serait supérieur à 2 J. for which energy is higher than 2J.
Condições especiais para uso seguro
Para o vidro utilizado sem o dispositivo de segurança o equipamento não pode receber choques para o qual a energia for maior que 2J.
Ex tD A 21
Taille d’enveloppe : M
Body size : M
Taille d’enveloppe : L
Body size : L
• Côtes d’encombrement - 400 W
• Dimensions - 400 W
• Dimensões - 400 W
*
Surface temperature for Ta = + 40°C
Temperatura da superfície para Ta = + 40°C
Températures de surface pour Ta = + 40°C
Position de fonctionnement
perating position
O osição de operação
P
lace en verre
Puissance et source
Power and type Potência e tipo
70W Sodium / Sodium / Sódio 75°C 65°C 50 mn
150W Sodium / Sodium / Sódio 101°C 91°C 25 mn
250W Sodium / Sodium / Sódio 127°C 117°C 15 mn
250W Iodure / Halide / Haletos 123°C 113°C 15 mn
250W Mercure / Mercury / Mercúrio 136°C 131°C 15 mn
400W Sodium / Sodium / Sódio 126°C 121°C 30 mn
1000W Sodium / Sodium / Sódio 177°C / 30 mn
1000W Iodures / metal Halide 182°C / 30 mn
G
Glass window
Vidro da janela
lace en polycarbonate
G
Polycarbonate window
Janela de Policarbonato
Délai d’ouverture
elay opening
D
emora para abrir
D
400 W : avec protection polycarbonate étanche 400 W : with sealed polycarbonate protection 400 W : Com protetor de Policarbonato
• IMPORTANT : Nettoyage de l’enveloppe
Attention aux charges électrostatiques.
Essuyer seulement avec un chiffon humide
• IMPORTANT : Cleaning of appliance
Caution static electricity.
Wipe with a damp cloth only
IMPORTANTE: Limpeza do equipamento
Cuidado com as descargas eletrostáticas
A limpeza deve ser feita utilizando-se apenas de um pano úmido.
1/4
• Côtes d’encombrement
4
N
m
• Dimensions
• Dimensões
0950 33 0950 42 0950 36 0950 44 0950 37 0950 46
Réf. : avec protection polycarbonate étanche Cat. Nos.: with sealed polycarbonate protection REF. : Com protetor de Policarbonato
0950 88 0950 96 0950 94 0950 97 0950 95 0950 98
• Ouverture
• Opening
• Abrindo
re
rtu
e
v
u
o
t
n
a
g
in
n
e
p
o
e
r
ra
o
r
ri
b
a
a
r
a
p
• D
• T
• T
v
a
te
n
tte
’a
fo
e
i d
b
la
é
y
a
l
e
d
m
e
e
im
d
e
d
o
p
m
e
• Dévisser les 4 vis
• Loose the 4 cover screws
• Solte os 4 parafusos da tampa
• Ouverture du compartiment ballast
• Opening ballast compartment
• Abrindo o compartimento do reatora
• Fermeture
• Closing
• Fechando
• Serrage équilibré des 4 vis
• Tighten cover screws securely
• Aperte firmemente os parafusos da tampa
0950 33 0950 42 0950 88 0950 96 0950 36 0950 44 0950 94 0950 97 0950 37 0950 46 0950 95 0950 98
• Ne pas ouvrir sous tension
• Do not open when energized
• Não abra quando energizado
• Entrées M20
• Entries M20
• Entradas M20
• Bouchon M20 pour entrée non utilisée
• M20 cap for unused entry
• Bujão M20 para entrada não utilizada
2/4
• Raccordement
• Wiring
• Conexão
• Modification du raccordement du ballast en fonction de la tension "230V or 240V" selon le besoin du client
• Change in the connection of the ballast depending on the voltage ''230 V or 240V'', according to the customer's requirement.
Ballast
• Alteração na conexão do reator dependerá da tensão “230V ou
240V”, de acordo com a necessidade do cliente
230V
accordement d’origine
R
Standard wiring Conexão padrão
• Modification du raccordement du ballast en fonction de la tension "230V or 240V" selon le besoin du client
• Change in the connection of the ballast depending on the voltage ''230 V or 240V'', according to the customer's requirement.
• Alteração na conexão do reator dependerá da tensão “230V ou
240V”, de acordo com a necessidade do cliente
• Changement de la porte vitrée
• Door replacement
• Substituição da Porta
0950 33 0950 42 0950 88 0950 96 0950 36 0950 44 0950 94 0950 97 0950 37 0950 46 0950 95 0950 98
Goupille Roll pin Pinos
• Oter les 2 goupilles, retirer la porte
• Repositionner la nouvelle porte dans la charnière
• Remettre les goupilles
• Resserrer les 4 vis
• Remove the two roll pins retaining the door to the hinge
• Hang door assembly on hinge and swing closed
• Tap roll pins into holes in door assembly with hammer
• Re-install four cover screws and tighten securely
• Remova os dois pinos e a porta
• Reposicione a nova porta na dobradiça e coloque os pinos
• Coloque os pinos nos buracos utilizando um martelo
• Recoloque os 4 parafusos e aperte firmemente
230V
Raccordement d’origine Standard wiring Conexão padrão
400 W
• Retirer la porte
• Repositionner la nouvelle porte dans la charnière
• Resserrer les 5 vis
• Remove the door
• Hang door assembly on hinge and swing closed
• Re-install 5 cover screws and tighten securely
• Remova a porta
• Resposicione a nova porta na dobradiça e coloque os pinos
• Recoloque os 5 parafusos e aperte firmemente
3/4
• accessoires de fixation
1
4
• Fixing accessories
• Acessórios de Fixação
• Entrée pour le test de respiration limitée
• Fourni avec une patte de fixation pour surface plane
Pour le réglage de l’inclinaison de l’appareil :
• Dévisser les 4 vis, utiliser la graduation sur la patte de fixation, resserrer les 4 vis
• Possibilité faire pivoter l’appareil de 70° sur face avant et de 90° sur face arrière
• Test port for checking the restricted breathing properties of the enclosure
• The Ex nR floodlight is provided with a trunnion that will mount directly to flat surfaces
• The trunnion has degree markers to assist in aiming the fixture. To tilt the
fixture, loosen the four trunnion bolts and rotate to desired position. Retighten bolts
• The fixture can ben mounted within any position between horizontal with lens down to horizontal with lens up
• Porta de teste para verificação da respiração restrita da caixa
• Os projetores Ex nR são fornecidos com uma escala graduada para montagens diretamente sobre superfícies planas
• A escala graduada tem marcadores de graus para auxiliar no posicionamento da caixa. Para inclinar a caixa, aperte os quatro parafusos da escala graduada e gire na posição desejada. Reaperte os parafusos
• A caixa pode ser montada em qualquer posição, horizontal com as lentes para baixo bem como horizontal com as lentes para cima.
4/4
Loading...