Milieu / Environment / Ambiente / UmgebungGaz - Gas - Gas - GasPoussières - Dust - Stäube -Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / Symbol of protection CENELEC
Symbole de protection CEI / Symbol of protection IEC
Classe de température / Temperature classT**/
Attestation de type / certificateLCIE 08 ATEX 6035X
Certificat IECEx / IECEx certificateLCI 04.0015
Température ambiante / Ambient temperature- 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C (-40°C ≤ Ta ≤ + 50°C pour/for “version 1000W”)
Indice de protection / Index protectionIP 66
Conditions spéciales pour une utilisation sûreSpecial conditiions for safe use
L’appareil ne devra pas être soumis à des chocs mécaniques de plus de 2JThe apparatus shall be not subjected to mechanical impacts more than 2J
Condições especiais para uso seguro
O equipamento não deverá ser submetido a impactos mecânicos acima de 2J.
Ex nR IIEx tD A22 T*
Taille
d’enveloppe : M
Body size : M
Taille
d’enveloppe : L
Body size : L
Taille
d’enveloppe : M
Body size : M
Taille
d’enveloppe : L
Body size : L
Puissance et source
ower and type
P
otência e tipo
P
ощность и источник
М
0W Sodium / Sodium / Sódio ( E27)
7
150W Sodium / Sodium / Sódio (E40)T4T4T4
150W Iodure / Halide / Haletos (E27)T4T4T4
250W Sodium / Sodium / Sódio
250W Iodure / Halide / Haletos (E40)T3T3T3
250W Mercure / Mercury / Mercúrio
400W Sodium / Sodium / Sódio
400W Iodure / Halide / Haletos
400W Mercure / Mercury / Mercúrio
1000W Sodium / Sodium / Sódio (E40)T3T3/
1000W Iodure / Halide / Haletos (E40)T3T3/
Power and type / Potência e tipo
Мощность и источник
70W Sodium / Sodium / Sódio ( E27)117°C//
150W Sodium / Sodium / Sódio (E40)130°C//
250W Sodium / Sodium / Sódio
250W Iodure / Halide / Haletos (E40)175°C//
250W Mercure / Mercury / Mercúrio
400W Sodium / Sodium / Sódio
400W Iodure / Halide / Haletos
400W Mercure / Mercury / Mercúrio
1000W Sodium / Sodium / Sódio (E40)187°C (pour / for / para
1000W Iodure / Halide / Haletos (E40)192°C (pour / for / para
(E40)
(E40)
(E40)
(E40)
(E40)
Puissance et source
150W Iodure/halide (E27)128°C//
(E40)
(E40)
(E40)
(E40)
(E40)
Classe de T°
° class
T
**
lasse de T°
C
Ta = + 40°C
4
T
T3T3T3 (T° entrée câble / T° cable entry = 82°C)
T3T3T3 (T° entrée câble / T° cable entry = 81°C)
T3T3 (T° entrée câble / T° cable entry = 87°C)
T2T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 84°C)
T2T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 84°C)
T° de surface
Surface T°
*
T° da Superfície
160°C/T° entrée câble / T° cable entry = 82°C
181°C/T° entrée câble / T° cable entry = 81°C
198°CT° entrée câble / T° cable entry = 87°C
228°CT° entrée câble / T° cable entry = 84°C
227°C )T° entrée câble / T° cable entry = 84°C
Ta = + 50°C
Ta = + 50°C
T° entrée câble / T° cable entry = 90°C
T° entrée câble / T° cable entry = 90°C
Classe de T°
° class
T
lasse de T°
C
Ta = + 50°C
4
T
T3 (Entrada de cabo T° = 87°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 84°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 84°C)
Pour / For / para
Ta = + 50°C
Entrada de cabo T° = 87°C
Entrada de cabo T° = 84°C
Entrada de cabo T° = 84°C
Entrada de cabo T° = 90°C
Entrada de cabo T° = 90°C
Classe de T°
° class
T
lasse de T°
C
Ta = + 55°C
T3 (Entrada de cabo T° = 82°C)
T3 (Entrada de cabo T° = 81°C)
T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 92°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 92°C)
T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 89°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 89°C)
T2 (T° entrée câble / T° cable entry = 89°C)
T2 (Entrada de cabo T° = 89°C)
Pour / For / para
Ta = + 55°C
Entrada de cabo T° = 82°C
Entrada de cabo T° = 81°C
T° entrée câble / T° cable entry = 92°C
Entrada de cabo T° = 92°C
T° entrée câble / T° cable entry = 89°C
Entrada de cabo T° = 89°C
T° entrée câble / T° cable entry = 89°C
Entrada de cabo T° = 89°C
4
T
/
/
1/4
• Côtes d’encombrement• Dimensions
4
N
m
• Dimensões•Габаритные размеры
• Ouverture
• Opening
• Abrindo
• Открывание
• Dévisser les 4 vis
• Loose the 4 cover screws
• Solte os 4 parafusos da tampa
• Отвинтить 4 винта
• Fermeture
• Closing
• Fechando
• Закрывание
• Serrage équilibré des 4 vis
• Tighten cover screws securely
• Aperte firmemente os parafusos da tampa
• Равномерная затяжка 4 винтов
• Raccordement de l’appareil
• Wiring• Conexão
• Подключение аппарата
• Ouverture du compartiment ballast
• Opening ballast compartment
• Abrindo o compartimento do reatora
• Открывание отсека пускателя лампы
• Ne pas ouvrir sous tension
• Do not open when energized
• Não abra quando energizado
• Под напряжением не открывать
• Bouchon M20 pour entrée non utilisée
• M20 cap for unused entry
• Bujão M20 para entrada não utilizada
• Заглушка М20 для неиспользуемых входных отверстий
• Entrées M20
• Entries M20
• Entradas M20
• входное отверстие М20
Ballast
230V
Raccordement d’origine
Standard wiring
Conexão padrão
Первоначальное
соединение
• Modification du raccordement du ballast en fonction de la tension "230V or 240V" selon le besoin du client
• Change in the connection of the ballast depending on the voltage ''230 V or 240V'', according to the customer's
requirement.
• Alteração na conexão do reator dependerá da tensão “230V ou 240V”, de acordo com a necessidade do cliente
• Изменение подключения пускателя в зависимости от напряжения "230В или 240В", смотря
по потребностям заказчика
2/4
14
• Changement de la porte vitrée
• Door replacement
• Substituição da Porta
• Замена стеклянной дверцы
Goupille
Roll pin
Pinos
плинт
Ш
• accessoires de fixation
• Fixing accessories
• Acessórios de Fixação
• Крепежные аксессуары
• Oter les 2 goupilles, retirer la porte
• Repositionner la nouvelle porte dans la charnière
• Remettre les goupilles
• Resserrer les 4 vis
• Remove the two roll pins retaining the door to the hinge
• Hang door assembly on hinge and swing closed
• Tap roll pins into holes in door assembly with hammer
• Re-install four cover screws and tighten securely
• Remova os dois pinos e a porta
• Reposicione a nova porta na dobradiça e coloque os pinos
• Coloque os pinos nos buracos utilizando um martelo
• Recoloque os 4 parafusos e aperte firmemente
• Удалить 2 шплинта, вытащить дверцу
• Установить новую дверцу на шарнире и поставить на место шплинты
• Снова затянуть 4 винта
• Test port for checking the restricted breathing properties of the enclosure
• The Ex nR floodlight is provided with a trunnion that will mount directly to flat
surfaces
• The trunnion has degree markers to assist in aiming the fixture. To tilt the
fixture, loosen the four trunnion bolts and rotate to desired position. Retighten
bolts
• The fixture can ben mounted within any position between horizontal with lens
down to horizontal with lens up
Porta de teste para verificação da respiração restrita da caixa
- Os projetores Ex nR são fornecidos com uma escala graduada para montagens
diretamente sobre superfícies planas
- A escala graduada tem marcadores de graus para auxiliar no posicionamento da
caixa. Para inclinar a caixa, aperte os quatro parafusos da escala graduada e gire
na posição desejada. Reaperte os parafusos
- A caixa pode ser montada em qualquer posição, horizontal com as lentes para
baixo bem como horizontal com as lentes para cima.
• Entrée pour le test de respiration limitée
• Fourni avec une patte de fixation pour surface plane
Pour le réglage de l’inclinaison de l’appareil :
• Dévisser les 4 vis, utiliser la graduation sur la patte de fixation,
resserrer les 4 vis
• Possibilité faire pivoter l’appareil de 70° sur face avant et de 90°
sur face arrière
• Входное отверстие для теста на ограниченное вентилирование
• Поставляется со скобой для крепления ровную поверхность
Для регулировки наклона аппарата:
• Отвинтить 4 винта, воспользоваться калибровкой на крепежной скобе,
снова затянуть 4 винта
• Возможность поворота аппарата вокруг оси на 70° вперед (наклонять
вперед) и на 90° - назад (задирать вверх)
Matériel de protection Ex nR
GÉNÉRALITÉS
• Le matériel doit être utilisé dans les atmosphères et zones dangereuses indiquées en tête de notice
• Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
CORROSION
• Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP66) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
• Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par un personnel habilité et compétent dans le domaine.
3/4
Protection equipment Ex nR
GENERAL
• The material must be used in those hazardous areas indicated at the top of the notice
• The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands, blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure
or must be compatible with the certification of the enclosure.
CORROSION
• You should make sure that the material of the equipment is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
INSTALLATION - MAINTENANCE
• The protection index for the enclosure (IP66) must be kept for the complete duration of use of the material.
Therefore the sealing fittings must be maintained in good condition.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
• The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition, repair and modification of installations.
• We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on enclosures without our formal consent.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site
Material de protecção Ex nR (P)
INSTRUÇÕES GERAIS
• O material deve ser utilizado nas áreas classificadas indicadas no cabeçalho da instrução
• Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem
ser compatíveis com a certificação da caixa.
CORROSÃO
• Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
• O índice de protecção da caixa (IP66) deve ser preservado durante o período de utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em
bom estado de funcionamento.
• As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
• A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível.
• Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
• Para qualquer composição, reparação, modificação, a certificação CENELEC ou C.E.I. obtida impõe o uso de componentes ATX.
• Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for
efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
PROFISIONAL AUTORIZADO
Os equipamentos elétricos aprovados pela ATEX devem ser instalados e montados somente por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
Оборудование безопасности Ex nR (russe)
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Оборудование должно использоваться в опасных средах и местах, указанных в верхней части инструкции
• Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для
работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
КОРРОЗИЯ
• Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
присутствии бензола).
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответ
ственности.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и
компетенцию.
-
4/4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.