Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät
oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf!
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-SäureAkkus (Batterien) geeignet, wie zum Beispiel:
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Das Gerät hat zusätzlich noch eine 12 V - Starthilfe-Funktion mit maximal 100 A, und kann dazu noch als Gleichspannungs-Konstantstromquelle mit 13,6 V genutzt werden.
2
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis
+40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbe-
sondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
2. Lieferumfang
• 1x Batterieladegerät • 1x Gebrauchsanleitung
3. Spezikationen
Abmessungen: 240 x 240 x 210 [mm] Gewicht: 5,340 kg
Länge Netzkabel: 1,40 m Länge Ladekabel: 1,80 m
Eingang: 220-240 V AC 50/60 Hz
Ausgang: 6 V, 12 V, 13,6 V, DC
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
4. Sicherheitshinweise
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese
immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Die Spannung muß mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und schützen Sie dieses vor scharfen Kanten, Feuchtigkeit, Hitze oder Öl.
Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist oder wenn
der Verdacht auf einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen Kontakt zu unseren Technikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial, besonders Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, daß es Sie nicht behindert und niemand versehentlich daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kinder und unbefugte Personen unerreichbaren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material oder in einer explosionsgefährdeten
Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batteriesäure ist ätzend! Evtl.
Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen. Wenn Batteriesäure in die Augen ge-
3
langt, sofort wenigstens 10 Minuten unter laufendem Wasser ausspülen und Arzt aufsuchen
gekennzeichnetes
werden
Geräte mit diesem
betrieben werden
entspricht den
gesetzes (ProdSG)
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, halten Sie die Lüftungsönungen frei, da es sonst zur Überhitzung und somit
zu einer Beschädigung kommen kann. Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage
(z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand auaden möchten, stellen Sie zuerst das Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die Parkbremse an und schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz
Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über
+ 40° C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter.
5. Symbolerklärung
entspricht den EGRichtlinen
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Gebrauchsanleitung
lesen
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
Sicherung,hier:Träge,1.6A
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
IP65
6. Bedienungsanleitung
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher, daß Sie die Bedienungsanleitung der Batterie sowie des
Fahrzeugs gelesen und alle Sicherheitshinweise verstanden haben.
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrückständen.
Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die Verschlußstopfen der Batteriezellen. Füllen Sie destillier tes Wasser auf,
bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs geönet.
Bei wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
6.2.2 Anschließen des Batterieladegerätes
Achtung: Stellen Sie sicher, daß das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist. Schließen
Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach
schließen Sie das schwarze Minus-kabel (-) an den Minuspol der Batterie an. Wenn Sie die Batterie in
eingebauten Zustand auaden, schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie (blanke Stelle) an, weit
entfernt von der Batterie, Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen immer ein.
Stecken Sie jetzt den Netzstecker in die Steckdose.
5
Achtung: Wenn die rote Kontrolleuchte „revers“ (Position 3.5 in Übersicht) leuchtet, sind die Ladekabel falsch
angeschlossen. Entfernen Sie die Polzangen von den Batteriepolen, und schließen Sie sie korrekt an.
Achtung: Wenn die rote Kontrolleuchte „Fehler“ (Position 3.4 in Übersicht) leuchtet, kontrollieren Sie, ob
das eingestellte Ladeprogramm und die angeschlossene Batterie zusammen passen. Überprüfen Sie die
Batterie auf Defekte.
6.2.3 Einstellen des Batterieladegerätes
Stellen Sie zuerst im Bedienfeld Funktionsauswahl (Position 4 in der Übersicht) mit dem Auswahlschalter für die
Betriebsart (Position 4.3 in der Übersicht) die Spannung für die Batterie ein, 6V oder 12V. Wählen Sie dann mit
dem Schalter für den Batterietyp (Position 4.2 in der Übersicht) den für Ihre Batterie passenden Typ aus. Mit dem
Auswahlschalter für den Ladestrom (Position 4.1 in der Übersicht) stellen Sie den geeigneten Ladestrom ein.
6.2.4 Ladevorgang
Den Ladevorgang starten Sie, indem Sie den Start/Stop-Taster (Position 6 in der Übersicht) drücken. Im Kontrollfeld
für den Betriebszustand (Position 3 in der Übersicht) leuchtet die Kontrolleuchte „Laden“ (Position 3.1 in der Übersicht) auf. Wenn die Kontrolleuchte „Reparatur“ (Position 3.3 in der Übersicht) aueuchtet, wird von dem Ladegerät
ein Programm zur Desulfatierung durchgeführt.
Mit der Auswahltaste für das Display (Position 2.4 in der Übersicht) können Sie die Anzeige zwischen Ladespannung, Ladestrom und Ladefortschritt einstellen.
Mit der Kontrolleuchte „voll“ (Position 3.2 in der Übersicht) wird angezeigt, daß die Batterie vollgeladen ist und das
Batterieladegerät in den Erhaltungsmodus geschaltet hat.
6.2.5 Entfernen des Ladegeräts
Drücken Sie die Start/Stop-Taste um den Ladevorgang zu beenden.
Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge beim
Abklemmen. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas entsteht, ist dies
zu Ihrem Schutz äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie als nächstes den Anschluß der schwarzen Klemme (Minus). Entfernen Sie nun als nächstes die Batte rieklemme vom Pluspol der Batterie (Rote Klemme).
Lassen Sie die Batterie abkühlen und füllen Sie die Zellen mit destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller
genannten Füllstand auf. Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit den Verschlußstopfen.
6.3 Verwendung als Starthilfe für 12 V - Fahrzeuge
6.3.1 Anschließen des Batterieladegerätes
Achtung: Stellen Sie sicher, daß das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist. Schließen
Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie (blanke Stelle) an, weit entfernt von der
Batterie, Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolge immer ein.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät an die Netzsteckdose an
6.3.2 Einstellen des Batterieladegerätes
Stellen Sie zuerst im Bedienfeld Funktionsauswahl (Position 4 in der Übersicht) mit dem Auswahlschalter für die
Betriebsart (Position 4.3 in der Übersicht) die Funktion Starthilfe 100 A ein.
6.3.3 Starthilfevorgang
Drücken Sie die Start/Stop-Taste. Starten Sie den Motor. Lassen Sie den Anlasser nicht länger als 6 Sekunden arbeiten. Sollte der Startversuch nicht erfolgreich gewesen sein, warten Sie mindestens drei Minuten, bis Sie den
nächsten Versuch starten. Unternehmen Sie nach dem dritten, fehlgeschlagenen Startversuch keinen weiteren,
6
sondern überprüfen Sie Ihr Fahrzeug auf Fehler.
Wenn der Motor läuft, drücken Sie die Start/Stop-Taste und ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose. Dann entfernen Sie zuerst die schwarze Polzange (-) und danach die rote Polzange (+). Halten Sie diese
Reihenfolge immer ein.
6.4 Lichtmaschinentest
6.4.1 Anschließen des Batterieladegerätes
Achtung: Stellen Sie sicher, daß das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist. Schließen
Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie (blanke Stelle) an, weit entfernt von der
Batterie, Vergaser, Kraftstoeitungen und rotierenden Teilen des Motors. Halten Sie diese Reihenfolge
immer ein.
6.4.2 Durchführung des Lichtmaschinentests
Das Display (Position 1 in der Übersicht) zeigt nun die aktuelle Spannung der Fahrzeugbatterie an. Betätigen Sie
nun die Taste „Test“ (Position 5.3 in der Übersicht) und starten den Fahrzeugmotor. Wenn die Kontrolleuchte „OK“
(Position 5.2 in der Übersicht) leuchtet, arbeitet die Lichtmaschine des Fahrzeuges fehlerfrei. Leuchtet die Kontrolleuchte „Fehler“ (Position 5.1 in der Übersicht) ist die Ladespannung der Lichtmaschine außerhalb der Toleranz.
Lassen Sie in diesem Fall die Lichtmaschine des Fahrzeugs in einer Fachwerkstatt überprüfen.
Achtung: Lassen Sie bei einer Fehlermeldung Ihr Fahrzeug in der Fachwerkstatt überprüfen, da das Gerät
nicht alle Soll-Ladespannungen berücksichtigt.
6.5 Nutzung als Konstantstromquelle
Stecken Sie den Stecker des Ladegerätes in die Steckdose. Stellen Sie im Bedienfeld Funktionsauswahl (Position 4 in
der Übersicht) mit dem Auswahlschalter für die Betriebsart (Position 4.3 in der Übersicht) die Funktion „13,6V konstant“ ein. Jetzt können Sie an den Polzangen eine Spannung von 13,6 V (Leerlauf ) entnehmen, um Kleingeräte,
die für diese Spannung geeignet sind, zu betreiben.
7. Wartung und Pege
7.1 Wartung: Das Batterie Ladegerät ist bei bestimmungsgemäßem Gebrauch wartungsfrei.
7.2 Pege: Reinigen Sie die Polzangen jedesmal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäures-
pritzer von den Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch.
Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten
ein. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Wickeln Sie die Kabel ordentlich auf, bevor Sie das Gerät lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät
zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort.
8. Hinweise zum Umweltschutz
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmög-
lichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
GB Digital battery workshop charger 20 A with jump-start assistance
Item number 16623
Contents Page
1. Proper use of the product .......................................................................................................................... 8-9
2. Scope of delivery ...................................................................................................................................... 9
6.4 Generator test ......................................................................................................................................... 13
6.4.1 Connecting the battery charger ........................................................................................................... 13
6.4.2 Executing the generator test ................................................................................................................ 13
6.5 Use as constant-current source ................................................................................................................ 13
7. Maintenance and care .............................................................................................................................. 13
7.2 Care ......................................................................................................................................................... 13
9. Contact information .................................................................................................................................. 13
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the
safety notes!
Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a
later date! When passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1. Proper use of the product
The charger is suitable for charging open and a variety of closed, maintenance-free lead-acid batteries, for example:
• Wet batteries (WET), lead acid batteries (uid electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries MF
• Gel batteries (gel electrolyte)
Other batteries may not be charged with this device.
8
The device also has an additional 12 V jump-start function with a maximum of 100 A and can also be used as a
direct current constant-current source with 13.6 V.
The battery charger is designed for use in a dry and protected environment at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental capabilities or without experience
and/or lack of required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instruc-
tions, particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage
resulting from improper use.
2. Scope of delivery
• 1x Battery charger • 1 x Operating instructions
3. Specications
Dimensions: 240 x 240 x 210 [mm]
Weight: 5.340 kg
Long of mains cable: 1.40 m
Long charger cable: 1.80 m
Input: 220-240 V AC 50/60 Hz
Output: 6 V, 12V, 13,6V, DC
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
4. Safety precautions
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Only use this product as intended!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended by the manufacturer!
• The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you
could injure yourself or damage the device.
• Only connect the device to a power socket installed according to regulations. The voltage must correspond to the specication on the type plate of the device.
• Do not trap the power cable and protect it from sharp edges, damp, heat or oil. The power cable of the unit cannot
be replaced. In the event that the cable is damaged, the unit must be disposed of.
• Do not operate the device or immediately pull the plug if it is damaged or you suspect it may be defective. In this
case, contact our technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic and plastic bags, away from children. Risk of suocation.
• Remove all plastic from the device before use.
• Lay the mains cable in such a way that you are not hindered by it, and no one is able to accidentally pull it.
• Disconnect the battery charger from the power supply after the charging process is complete.
• Keep the charger in a place that cannot be accessed by children or unauthorised persons.
• Do not operate the device close to combustible material or in an explosive environment.
9
• Always wear suitable working clothes, protective gloves and goggles. Battery acid is corrosive! Imme-
Labelled electrical
household waste
Devices with this
environment)
Corresponds to the
esetz)
diately and thoroughly wash o any splashed acid and consult a doctor, if necessary. If battery acid gets
into the eyes, immediately rinse under running water for at least 10 minutes and consult a doctor.
• Do not cover the charger and keep the ventilation slots free, otherwise this may result in overheating and in
damages. Never set the charger up for operation on a surface that is insulating (e.g. polystyrene). There is a risk of
heat built up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the installed state, rst park the vehicle safely, put on the parking
break and switch o the ignition. Cut the battery o from the on-board network of your vehicle. To do this, read the
manual of your vehicle or ask your specialist workshop.
• When pulling the mains cable out of the socket, only hold the plug.
• Never expose the charger to the vicinity of re, heat and extensive temperatures over +40°C.
• Store these instructions carefully and, if necessary, pass them on to other users.
5. Explanation of symbols
6. Operating instructions
6.1 Overview
1 Display
2 Display settings
3 Operating status display
4 Function settings
5 Generator test
6 Start-Stop button
Figure 1: Operating panel
Figure 2: Display settings
10
Complies with EC
directives
Insulated housing
(protection class II).
Read the operating
instructions
products may not be
disposed of in the
Fuse,
here:Slow-burning,
1.6A
requirements of § 21
of the German
Product Safety Law
(Produktsicherheitsg
symbol may only be
operated indoors (dry
Recommended
battery capacity
Before using the device make sure that you have read the operating instructions for the battery and the
vehicle and you have understood all of the safety precautions.
2.1 Display charge voltage in Volt
2.2 Display charge current in Ampere
2.3 Display charge progress in percentage
2.4 Selection switch
Figure 3: Control lamps for operating status
3.1 Charge, the battery is being charged
3.2 Full, the charging procedure is complete
3.3 Repair (program for desulphation)
3.4 Error, no battery, defective battery, incorrect voltage selected
Clean the battery terminals to remove dust and corrosion residue.
Only for open batteries: Remove the plugs of the battery cells. Replenish distilled water up to the minimum ll
level. Leave the cells of the battery open until the end of the charging process.
With maintenance-free batteries, follow the instructions of the battery manufacturer precisely.
6.2.2 Connecting the battery charger
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket. Always rst connect the red
plus cable (+) of the charger to the plus pole of the battery. Subsequently, connect the black minus cable
(-) to the negative pole of the battery. If you charge the battery in situ, connect the black negative cable
(-) to the car body (exposed part), far away from the battery, the carburettor and fuel lines. Always maintain this
sequence.
11
Now, connect the power plug of the charger to the mains socket.
Caution: When the red control lamp „inverse“ (Position 3.5 in the overview) lights up, the charge cables
have been connected incorrectly. Remove the pole callipers from the battery terminals and connect them correctly.
Caution: When the red control lamp „Error“ (Position 3.4 in the overview) lights up, check whether the
set charge program and the connected battery correspond. Check the battery for defects.
6.2.3 Setting the battery charger
First, in the function selection control panel (Position 4 in the overview) use the selection switch for the operating
mode (Position 4.3 in the overview) to set the voltage for the battery, 6V or 12V. Then, using the switch for battery
type (Position 4.2 in the overview), select the appropriate type for your battery. Using the selection switch for the
charge current (Position 4.1 in the over view), set the appropriate charge current.
6.2.4 Charging procedure
Start the charging procedure by pressing the Start/Stop button (Position 6 in the overview). In the control eld for
the operating status (Position 3 in the overview), the control lamp „Charge“ (Position 3.1 in the overview) lights
up. If the control lamp „Repair“ (Position 3.3 in the overview) lights up, the charger carries out a program for desulphation.
With the selection button for the display (Position 2.4 in the overview) you can set the display to charge voltage,
charge current and charge progress.
The control lamp „full“ (Position 3.2 in the overview) shows that the battery is fully charged and that the battery
charger has switched over to maintenance mode.
6.2.5 Removing the charger
Press the Start/Stop button to end the charging procedure.
Caution: First pull the plug out of the socket and observe the sequence for disconnection. This prevents
sparks from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the sake
of your safety.
Disconnect the charger from the mains power supply.
Then disconnect the black callipers (minus). Then remove the battery callipers from the plus pole of the battery
(red callipers).
Allow the battery to cool and ll the cells with distilled water to the lling level named by the battery manufacturer.
Close the battery cells using the caps.
6.3 Using as jump-start assistance for 12 V vehicles
6.3.1 Connecting the battery charger
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket. Always rst connect the red
plus cable (+) of the charger to the plus pole of the battery. Then connect the black negative cable (-) to
the car body (exposed part), far away from the battery, the carburettor and fuel lines. Always maintain
this sequence.
Now, connect the charger to the mains socket.
6.3.2 Setting the battery charger
First, in the function selection control panel (Position 4 in the overview) use the selection switch for the operating
mode (Position 4.3 in the overview) to set the jump-start 100 A function.
6.3.3 Jump-start procedure
Press the Start/Stop button. Start the motor. Do not operate the starter for longer than 6 seconds. If the start
attempt is not successful, wait for at least three minutes before starting the next attempt. After the third failed
12
attempt, do not attempt again. Instead, check your vehicle for faults.
When the engine is running, press the Start/Stop button and pull the plug of the charger from the mains socket.
Then rst remove the black callipers (-) and then the red callipers (+). Always maintain this sequence.
6.4 Generator test
6.4.1 Connecting the battery charger
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket. Always rst connect the red
plus cable (+) of the charger to the plus pole of the battery. Then connect the black negative cable (-) to
the car body (exposed part), far away from the battery, the carburettor, fuel lines and rotating parts of the engine.
Always maintain this sequence.
6.4.2 Executing the generator test
The display (Position 1 in the overview) now shows the current voltage of the vehicle battery. Now press the „Test“
button (Position 5.3 in the overview) and start the vehicle engine. If the control lamp „OK“ (Position 5.2 in the
overview) lights up, the generator of the vehicle is operating properly. If the control lamp „Error“ (Position 5.1 in the
overview) lights up, the charge voltage of the generator is outside the tolerance. In this case, have the generator of
the vehicle checked by a specialist workshop.
CAUTION: In the event of an error message, have your vehicle checked by a specialist workshop since the
device is not able to take all intended charge voltages into account.
6.5 Use as constant-current source
Plug the plug of the charger into the mains socket. In the function selection control panel (Position 4 in the overview) use the selection switch for the operating mode (Position 4.3 in the overview) to set the „13.6V constant“
function. Now you can draw a voltage of 13.6 V (idle) at the pole callipers in order to operate small devices suitable
for this voltage.
7. Maintenance and care
7.1 Maintenance: The battery charger is maintenance-free when used in accordance with the intended purpose.
7.2 Care: Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery
acid from the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or
chemical cleaning agents. Never submerge the device in liquid. Never allow liquid to ow over the device.
Properly roll up the cable onto the holders supplied before storing the device in order to prevent damage to the
cables and the device. Store the device in a dry and clean location.
8. Notes regarding environmental protection
The packaging is made up of environmentally friendly materials which may be disposed of via your loc al rec ycling
points. Do not put electrical devices into the household waste. Electronic and electrical devices must be
collected separately and sent for environmentally friendly recycling. Contact your community or town administration for information regarding the disposal of electrics.
2. Contenu de la fourniture ......................................................................................................................... 15
6.2.2 Raccordement du chargeur de batterie ............................................................................................... 18
6.2.3 Réglage du chargeur de batterie ......................................................................................................... 18
6.2.4 Opération de chargement ................................................................................................................... 18
6.2.5 Débranchement du chargeur de batterie ............................................................................................ 18-19
6.3 Utilisation en tant qu‘aide au démarrage sur des véhicules de 12 V ....................................................... 19
6.3.1 Réglage du chargeur de batterie ......................................................................................................... 19
6.3.2 Raccordement du chargeur de batterie ............................................................................................... 19
6.3.3 Aide au démarrage .............................................................................................................................. 19
6.4 Test de l‘alternateur ................................................................................................................................ 19
6.4.1 Raccordement du chargeur de batterie ............................................................................................... 19
6.4.2 Exécution du test de l‘alternateur ....................................................................................................... 19
6.5 Utilisation en tant que source de courant constante ............................................................................... 19-20
7. Entretien et nettoyage ............................................................................................................................. 20
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement ......................................................................... 20
9. Données de contact ................................................................................................................................. 20
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager
l‘appareil ou vos biens !
Veuillez conserver l‘emballage d‘origine, le bon d‘achat ainsi que les présentes instructions dans un
endroit sûr pour s‘y reporter ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez le produit à des tiers,
veuillez également remettre ce mode d‘emploi.
Avant la mise en service, veuillez contrôler si le contenu de l‘emballage n‘est pas endommager et vérier si toutes les pièces sont présentes !
1. Domaine d‘application
LL‘appareil de recharge est conçu pour recharger des batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
14
plomb-acide fermées sans entretien, tels que :
• Batteries humides WET (batteries plomb-acide avec électrolyte liquide)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
• Batteries gel (électrolyte sous forme de gel)
D‘autres batteries ne doivent pas être rechargées avec cet appareil.
En outre, l‘appareil dispose d‘une fonction d‘aide au démarrage de 12 V et de 100 A max. et peut être utilisé en tant
que source de courant constante de 13,6 V.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures
allant de -5 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou
ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet
appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans
ce mode d‘emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et risque d‘entraîner des dommages matériels ou corporels. EAL GmbH décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
2. Matériel fourni
1 x chargeur de batterie 1 x notice d‘utilisation
3. Spécications
Dimensions (L x l x h) : 240 x 240 x 210 [mm]
Poids : 5,340 kg
Longueur du câble d‘alimentation : 1,40 m
Longueur du câble de chargement : 1,80 m
Entrée : 220-240 V AC - 50/60 Hz
Sortie : 6 V, 12 V, 13,6 V, DC
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
4. Consignes de sécurité
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne
sont pas sous surveillance.
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans
la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Connectez l‘appareil exclusivement à une prise proprement installée. La tension doit correspondre à
l‘indication sur la plaque synoptique de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement. Protégez-les contre les arêtes vives, contre l‘humidité et la chaleur,
ainsi que contre les huiles et les graisses. Le câble d‘alimentation ne peut pas être remplacé. En cas de dommages/
15
détériorations du câble, l‘appareil doit être mis à la ferraille.
Les appareils
(environnement sec)
Correspond aux
techniques (LSIT)
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez immédiatement la che de contact s‘il est endommagé ou si vous
suspectez un défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment les lms et sachet plastiques éloignés des enfants. Il y a
risque de suocation s‘ils jouent avec.
• Enlevez tous les lms de protection de l‘appareil avant de le mettre en service.
• Posez les câbles de raccordement de manière à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que personne ne puisse les
tirer par mégarde.
• Débranchez le chargeur de batterie du secteur après le processus de recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un endroit hors de la portée des enfants et de personnes non
autorisées.
• N‘exploitez pas l‘appareil à proximité de matériaux inammables ou dans un environnement explosible.
• Portez toujours des vêtements de travail, des gants et des lunettes de protection adaptés. L‘acide de batterie est
corrosif ! Le cas échéant, rincez immédiatement avec beaucoup d‘eau et consultez un médecin en cas de besoin.
Si de l‘acide de batterie pénètre dans les yeux, rincez immédiatement sous l‘eau courante pendant au moins 10
minutes et consultez un médecin.
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchaue susceptible de détériorer l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche sur un support isolant (par exemple, du polystyrène) - risque
d‘accumulation de chaleur !
• Si vous souhaitez recharger la batterie de votre véhicule à l‘état monté, sécurisez en premier lieu votre véhicule,
tirez le frein à main et coupez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord la batterie du réseau de bord de votre véhicule.
Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou vous adresser à votre garagiste.
• Pour débrancher le câble d‘alimentation, retirez-le de la prise en saisissant la che.
• Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu, de chaleur et à des températures supérieures à +40°C pendant une
période prolongée !
• Rangez cette notice d‘utilisation en lieu sûr et remettez-la à tout utilisateur tiers.
5. Explication des symboles
16
Correspond aux
directives de la CE
Boîtier avec isolation
(classe de protection
II).
Lire le mode d'emploi
L'appareil électrique
marqué ne peut pas
être jeté dans les
ordures ménagères.
Fusible,ici:temporisé,1.6A
exigences du § 21 de
la loi sur la sécurité
d'installations et
d'appareils
pourvus de ce
marquage doivent
uniquement être
utilisés dans un local
fermé
Capacité de batterie
conseillée
6. Notice d‘utilisation
Avant toute utilisation de l‘appareil, assurez-vous d‘avoir lu la notice d‘utilisation de la batterie ainsi que
du véhicule et compris toutes les consignes de sécurité.
6.1 Vue d‘ensemble
1 Achage
2 Réglages de l‘achage
3 Indicateur de l‘état fonctionnel
4 Réglages des fonctions
5 Test de l‘alternateur
6 Touche Marche/Arrêt
Illustration 1 : Champ de commande
Illustration 3 : Lampes de contrôle indiquant l‘état fonctionnel
2.1 Achage de la tension de charge en Volts
2.2 Achage de la tension de charge en Ampères
2.3 Achage de la tension de charge en pour-cent
2.4 Sélecteur
Illustration 4 : Champ de commande : Sélection des fonctions
Illustration 5 : Champ de commande Test de l‘alternateur
5.1 Lampe de contrôle Erreur alternateur
5.2 Lampe de contrôle Alternateur en ordre
5.3 Interrupteur Test de l‘alternateur MARCHE
4.1 Sélecteur de régime de charge : 2, 10, 20, Auto (0-20) [A]
4.2 Sélecteur de type de batterie standard, GEL, AGM
4.3Sélecteur de mode : chargement 6 V, chargement 12 V, aide
au démarrage 12 V, source de courant constante 13,6 V
17
6.2 Charging a battery
6.2.1 Préparation
Nettoyez les pôles de la batterie pour enlever les poussière et les résidus de corrosion.
Seulement pour batteries ouvertes : Retirez les capuchons de protection des cellules de la batterie. Remplissez
d‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau de remplissage minimal soit atteint. Laissez les cellules ouvertes jusqu‘à ce
que l‘opération de chargement soit terminée.
Pour les batteries sans entretien, veuillez respecter le mode d‘emploi de leur fabricant.
6.2.2 Raccordement du chargeur de batterie
Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé à la prise de courant. Raccordez en premier le
câble plus (+) rouge du chargeur sur le pôle plus de la batterie. Raccordez ensuite le câble moins (-) noir
sur le pôle moins de la batterie. Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins (-) noir
doit être connecté à la carrosserie (endroit brillant) et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur
et des conduites à carburant. Respectez impérativement cette suite opérationnelle.
Branchez alors la che secteur dans la prise de courant.
Attention : Si la lampe de contrôle rouge « Inversion » (position 3.5 dans la vue d‘ensemble) est éclairée,
cela signie que les câbles de chargement ne sont pas correctement branchés. Retirez les pinces crocodile
des pôles de la batterie et branchez-les correctement.
Attention : Si la lampe de contrôle rouge « Erreur » (position 3.4 dans la vue d‘ensemble) est éclairée,
contrôlez si le programme de chargement actif convient à la batterie branchée. Contrôlez l‘état technique
de la batterie (défectuosité).
6.2.3 Réglage du chargeur de batterie
Réglez en premier lieu la tension de la batterie, à savoir 6 V ou 12 V, dans le champ de commande Sélection des
fonctions (position 4 dans la vue d‘ensemble) en tournant le sélecteur de mode correspondamment (position 4.3
dans la vue d‘ensemble). Sélectionnez ensuite le type adapté à la batterie en tournant l‘interrupteur Type de batterie (position 4.2 dans la vue d‘ensemble). Réglez le courant de charge en tournant le sélecteur Régime de charge
(position 4.1 dans la vue d‘ensemble).
6.2.4 Opération de chargement
Pour démarrer l‘opération de chargement, vous devrez actionner la touche Marche/Arrêt (position 6 dans la vue
d‘ensemble). La lampe de contrôle « Chargement » (position 3.1 dans la vue d‘ensemble) va s‘allumer dans le
champ de contrôle de l‘état fonctionnel (position 3 dans la vue d‘ensemble) . Si la lampe de contrôle « Réparation »
(position 3.3 dans la vue d‘ensemble) s‘allume, un programme de désulfatation s‘exécute sur le chargeur.
Avec le sélecteur d‘achage (position 2.4 dans la vue d‘ensemble), vous pouvez ajuster l‘achage de la tension de
charge, du régime de charge ou de la progression.
La lampe de contrôle « Chargement terminé » (position 3.2 dans la vue d‘ensemble) vous indique si la batterie est
entièrement chargée et si le chargeur de batterie est passé au mode de maintien.
6.2.5 Débranchement du chargeur de batterie
Actionnez la touche Marche/Arrêt pour terminer l‘opération de chargement.
Attention : retirez d‘abord la che de contact de la prise et observez la procédure de branchement. Vous
évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car du gaz
détonnant peut se former lors du chargement.
Séparez l‘appareil de recharge du réseau d‘alimentation.
Retirez ensuite le raccordement de la pince noire (moins).
18
Retirez maintenant la pince de la batterie de la borne positive de la batterie (pince rouge).
Laissez refroidir la batterie et remplissez les cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de remplissage décrit par le
fabricant de la batterie. Refermez les cellules de la batterie avec les bouchons de fermeture.
6.3 Utilisation en tant qu‘aide au démarrage sur des véhicules de 12 V
6.3.1 Raccordement du chargeur de batterie
Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé à la prise de courant. Raccordez en premier le câble
plus (+) rouge du chargeur sur le pôle plus de la batterie. Connectez ensuite le câble moins (-) noir à la carrosserie
(endroit brillant) et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et des conduites à carburant.
Respectez impérativement cet ordre opérationnel.
Raccordez maintenant le chargeur à la prise de courant.
6.3.2 Réglage du chargeur de batterie
Réglez en premier lieu la fonction d‘aide au démarrage 100 A dans le champ de commande Sélection des fonctions
(position 4 dans la vue d‘ensemble) en tournant le sélecteur de mode correspondamment (position 4.3 dans la vue
d‘ensemble).
6.3.3 Aide au démarrage
Actionnez la touche Marche/Arrêt. Démarrez le moteur. Ne laissez pas travailler le démarreur pendant plus de 6
secondes. Si la tentative de démarrage n‘a pas réussi, patientez au moins pendant trois minutes avant d‘eectuer
une nouvelle tentative. Si vous avez essayé trois fois sans y parvenir, cessez les tentatives de démarrage et contrôlez
si votre véhicule est défectueux.
Une fois que le moteur tourne, actionnez la touche Marche/Arrêt et débranchez la che secteur du chargeur de la
prise d‘alimentation électrique. Enlevez tout d‘abord la pince crocodile noire (-) et ensuite la pince crocodile rouge
(+). Respectez impérativement cet ordre opérationnel.
6.4 Test de l‘alternateur
6.4.1 Raccordement du chargeur de batterie
Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé à la prise de courant. Raccordez en premier le
câble plus (+) rouge du chargeur sur le pôle plus de la batterie. Connectez ensuite le câble moins (-) noir
à la carrosserie (endroit brillant) et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur, des conduites à
carburant et des pièces en rotation du moteur. Respectez impérativement cet ordre opérationnel.
6.4.2 Exécution du test de l‘alternateur
L‘achage (position 1 dans la vue d‘ensemble) visualise alors la tension actuelle de la batterie du véhicule. Actionnez la touche « Test » (position 5.3 dans la vue d‘ensemble) et allumez ensuite le moteur du véhicule. Si la lampe
de contrôle « OK » (position 5.2 dans la vue d‘ensemble) est allumée, l‘alternateur du véhicule fonctionne parfaitement. Si la lampe de contrôle « Erreur » (position 5.1 dans la vue d‘ensemble) est allumée, la tension de charge de
l‘alternateur est hors de la tolérance. Dans ce cas, laissez réparer l‘alternateur du véhicule dans un atelier spécialisé.
ATTENTION : En cas de message d‘erreur, laissez réviser votre véhicule dans un atelier spécialisé étant
donné que l‘appareil n‘est pas adapté à toutes les tensions de charge de consigne.
6.5 Utilisation en tant que source de courant constante
Branchez alors la che du chargeur dans la prise de courant. Réglez en premier lieu le voltage constant « 13,6 V »
dans le champ de commande Sélection des fonctions (position 4 dans la vue d‘ensemble) en tournant le sélecteur
de mode correspondamment (position 4.3 dans la vue d‘ensemble). Vous pouvez maintenant soutirer une tension
de 13,6 V (marche à vide) sur les pinces crocodile pour exploiter de petits appareils adaptés à cette tentions.
19
7. Entretien et nettoyage
7.1 Maintenance : La lampe n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘elle est utilisée de manière conforme.
7.2 Nettoyage : Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement. Éliminez toute projection d‘acide de
batterie sur les pinces an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit nettoyant liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez jamais
de liquide entrer dans l‘appareil.
Rembobinez le câble convenablement au moyen du support prévu avant de ranger l‘appareil an d‘éviter des dommages aux câbles et à l‘appareil. Conser vez l‘appareil dans un endroit sec et propre.
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement
L‘emballage est fait en un matériau écologique dont vous pouvez vous débarrasser aux centres de recyclages
locaux. Ne jetez pas d‘appareils électroniques aux ordures ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément et être envoyés pour un recyclage écologique. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électroniques usagés auprès de votre administration communale ou municipale.
NL Digitale acculader voor werkplaatsen 20 A met starthulp
Art.nr. 16623
Inhoud Pagina
1. Reglementair gebruik .......................................................................................................................... 21-22
6.2.2 De acculader aansluiten ................................................................................................................. 25
6.2.3 De acculader instellen .................................................................................................................... 25
6.2.4 Het opladen .................................................................................................................................... 25
6.2.5 De acculader verwijderen ............................................................................................................... 25
6.3.Gebruik als starthulp voor 12 V - voertuigen ..................................................................................... 25
6.3.1 De acculader instellen .................................................................................................................... 25
6.3.2 De acculader aansluiten ................................................................................................................. 25
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem
alle veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om
deze later te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het apparaat eveneens deze handleiding door.
Controleer de inhoud van de verpakking voor de ingebruikname eerst op beschadigingen en volle-
digheid!
1. Reglementair gebruik
De acculader is bedoeld voor het opladen van open en een groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals:
• natte accu’s WET (loodzuuraccu’s met vloeibaar elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
• gelaccu’s (geleitype elektrolyt)
21
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opgeladen.
Het apparaat is tevens voorzien van een 12 V-starthulpfunctie van maximaal 100 A en kan worden gebruikt als een
constante 13,6V-gelijkstroombron.
De acculader is ontworpen om voor gebruik in een droge en veilige omgeving bij temperaturen van -5 °C tot +40 °C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen
zonder ervaring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de in-
achtneming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair
gebruik.
2. Leveringsomvang
1 x acculader 1 x gebruiksaanwijzing
3. Specicaties
Afmetingen (L x B x H): 240 x 240 x 210 [mm]
Gewicht: 5,340 kg
Lengte netsnoer: 1,40 m
Lengte laadkabel: 1,80 m
Ingang: 220-240 V AC 50/60 Hz
Uitgang: 6 V, 12 V, 13,6 V, DC
Omgevingstemperatuur: -5 °C tot +40 °C
4. Veiligheidsinstructies
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen.
Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact aan. De spanning moet overeenkomen met de opgave op het typeplaatje van het apparaat.
• Zorg dat het netsnoer niet beklemd raakt en bescherm het tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. Het netsnoer kan niet worden vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet het apparaat tot schroot worden verwerkt.
• Neem het apparaat niet in gebruik of trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het beschadigd is of als
het vermoeden van een defect bestaat. Neem in deze gevallen contact op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen. Er bestaat
gevaar voor verstikking.
• Verwijder alle beschermingsfolie van het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
• Leg het netsnoer zodanig neer dat u niet wordt gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan kan trekken.
• Ontkoppel de acculader van de stroomvoorziening na het opladen.
22
• Bewaar de acculader op een voor kinderen en onbevoegde personen onbereikbare plaats.
Een elektrisch
afgevoerd
Apparaten met dit
gebruikt
Behuizing met
II).
Komt overeen met
(ProdSG)
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal of in een omgeving met gevaar voor explosies.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veiligheidshandschoenen en oogbescherming. Accuzuur is bijtend!
Eventuele zuurspatten onmiddellijk grondig met veel water afspoelen, eventueel een arts raadplegen. Als
er accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddellijk minimaal 10 minuten onder stromend water uitspoelen
en arts raadplegen.
• Dek de acculader niet af en houd de ventilatieopeningen vrij omdat er anders oververhitting en daardoor beschadiging kan optreden. Zet de acculader tijdens de werking niet op een isolerende onderlaag (zoals styropor)
– gevaar voor hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst veilig, trek de handrem
aan en schakel de ontsteking uit. Koppel de accu los van de elektrische installatie van uw voertuig. Lees dit na in het
handboek van uw voertuig of informeer hierover bij uw garage.
• Pak het netsnoer uitsluitend vast aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact trekt.
• Plaats de acculader niet in de nabijheid van vuur, hitte en stel hem niet langdurig bloot aan temperaturen boven
+ 40 °C!
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan andere gebruikers.
5. Uitleg bij de symbolen
Komt overeen met
de EG-richtlijnen
randaarde
(beveiligingsklasse
Gebruiksaanwijzing
lezen
product met deze
markering mag niet
als afval via het
huisvuil worden
Zekering,hier: traag, 1,6A
de eisen van § 21
van de wet inzake de
productveiligheid
teken mogen
uitsluitend
binnenshuis (droge
omgeving) worden
Aanbevolen
accucapaciteit
6. Gebruiksaanwijzing
Zorg ervoor dat u, voordat u het apparaat gaat gebruiken, de gebruiksaanwijzing van de accu en het
voertuig hebt gelezen en alle veiligheidsinstructies hebt begrepen.
4.1 Keuzeschakelaar voor de laadstroom: 2, 10, 20,
auto (0-20) [A]
4.2 Keuzeschakelaar voor het accutype: standaard, GEL, AGM
4.3Keuzeschakelaar voor de bedrijfsmodus: 6V-laden,
12V-laden, starthulp 12 V, constante stroombron 13,6V
Afbeelding 4: Bedieningsveld functiekeuze
Afbeelding 5: Bedieningsveld dynamotest
6.2 Een accu opladen
6.2.1 Voorbereiding
Reinig de accupolen van stof en corrosieresten.
Uitsluitend voor open accu’s: verwijder de afsluitdoppen van de accucellen. Vul gedestilleerd water bij tot het
minimumvulpeil bereikt is. Laat de cellen van de accu open tot het opladen is voltooid.
Volg bij onderhoudsvrije accu’s de tips van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
24
5.1 Controlelampje dynamo Fout
5.2 Controlelampje dynamo OK
5.3 Schakelaar dynamotest AAN
6.2.2 De acculader aansluiten
Let op: De stekker van de acculader mag niet in het stopcontact zitten, controleer dit. Sluit altijd eerst de
rode pluskabel (+) van de acculader op de pluspool van de accu aan. Sluit daarna de zwarte massakabel
(-) op de minpool van de accu aan. Als u de accu in de ingebouwde staat oplaadt, sluit u de zwarte minka-
bel (-) op de carrosserie (blank gedeelte) aan, zover mogelijk uit de buurt van de accu, carburateur en brandstoeidingen. Houd altijd deze volgorde aan.
Steek nu de netstekker in het stopcontact.
Let op: Als het rode controlelampje ‚Revers‘ (positie 3.5 in het overzicht) brandt, zijn de laadkabels verke erd om aangesloten. Verwijder de accuklemmen van de accupolen en sluit ze correct aan
Let op: Als het rode controlelampje ‚Fout‘ (positie 3.4 in het overzicht) brandt, controleert u of de combinatie van het ingestelde laadprogramma en de aangesloten accu correc t is. Controleer of de accu defect is.
6.2.3 De acculader instellen
Stel eerst op het bedieningsveld functiekeuze (positie 4 in het overzicht) met de keuzeschakelaar voor de bedrijfsmodus (positie 4.3 in het overzicht) de spanning voor de accu in, 6V of 12V. Kies vervolgens met de schakelaar
voor accutype (positie 4.2 in het overzicht) het voor u geschikte type accu. Met de keuzeschakelaar voor laadstroom
(positie 4.1 in het overzicht) stelt u de juiste laadstroom in.
6.2.4 Het opladen
U start het laadproces door op de Start/Stop-knop (positie 6 in het overzicht) te drukken. In het controleveld voor de
bedrijfstoestand (positie 3 in het overzicht) brandt het controlelampje ‚Laden‘ (positie 3.1 in het overzicht). Als het
controlelampje ‚Reparatie‘ (positie 3.3 in het overzicht) brandt, voert de lader een programma voor desulfatering uit.
Met de keuzeknop voor het display (positie 2.4 in het overzicht) kunt u de weergave tussen laadspanning, laadstroom en laadvoortgang instellen.
Met het controlelampje ‚Vol‘ (positie 3.2 in het overzicht) wordt aangegeven dat de accu geheel is opgeladen en dat
de acculader naar de onderhoudsmodus is overgeschakeld.
6.2.5 De acculader verwijderen
Druk op de Start/Stop-knop om het laadproces te beëindigen.
Let op: Trek eerst de stekker uit het stopcontact en neem bij het losmaken van de klemmen de volgorde
in acht. Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het opladen uiterst explosief knalgas ontstaat, is dit
zeer belangrijk voor uw veiligheid.
Trek de stekker van de acculader uit het stopcontact.
Maak vervolgens de zwarte klem (min) los. Maak daarna de rode klem (pluspool) los.
Laat de accu afkoelen en vul de cellen bij met gedestilleerd water tot aan het door de accufabrikant opgegeven
vulpeil. Sluit de accucellen weer af met de doppen.
6.3 Gebruik als starthulp voor 12 V - voertuigen
6.3.1 De acculader aansluiten
Let op: De stekker van de acculader mag niet in het stopcontact zitten, controleer dit. Sluit altijd eerst de
rode pluskabel (+) van de acculader op de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de zwarte minkabel
(-) op de carrosserie (blank gedeelte) aan, zover mogelijk uit de buurt van de accu, carburateur en brandstoeidingen. Houd altijd deze volgorde aan.
Sluit nu de acculader aan op het stopcontact.
6.3.2 De acculader instellen
Stel eerst op het bedieningsveld functiekeuze (positie 4 in het overzicht) met de keuzeschakelaar voor de bedrijfsmodus (positie 4.3 in het overzicht) de functie Starthulp 100 A in.
25
6.3.3 Starthulpprocedure
Druk op de Start/Stop-knop. Start de motor. Laat de starter niet langer dan 6 seconden werken. Mocht de motor
niet starten, wacht dan minimaal 3 minuten tot u een hernieuwde startpoging doet. Ga na de derde mislukte
startpoging niet verder, maar controleer of er een defect aan uw voertuig is.
Als de motor loopt, drukt u op de Start/Stop-knop en trekt u de stekker van de acculader uit het stopcontact. Ver-
volgens verwijdert u eerst de zwarte pooltang (-) en daarna de rode pooltang (+). Houd altijd deze volgorde aan.
6.4 Dynamotest
6.4.1 De acculader aansluiten
Let op: De stekker van de acculader mag niet in het stopcontact zitten, controleer dit. Sluit altijd eerst de
rode pluskabel (+) van de acculader op de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de zwarte minkabel (-)
op de carrosserie (blank gedeelte) aan, zover mogelijk uit de buurt van de accu, carburateur, brandstoei-
dingen en draaiende delen van de motor. Houd altijd deze volgorde aan.
6.4.2 De dynamo testen
Het display (positie 1 in het overzicht) geeft nu de actuele spanning van de accu van het voertuig aan. Druk op de
knop ‚Test‘ (positie 5.3 in het overzicht) en start de motor van het voertuig. Als het controlelampje ‚OK‘ (positie 5.2
in het overzicht) brandt, werkt de dynamo van het voertuig correct. Als het controlelampje ‚Fout‘ (positie 5.1 in het
overzicht) brandt, ligt de laadspanning van de dynamo buiten het tolerantiegebied. Laat in dat geval de dynamo
van het voertuig bij een garage controleren.
LET OP: Laat bij een foutmelding uw voertuig in de garage controleren omdat het apparaat niet alle
nominale laadspanningen kan controleren.
6.5 Gebruik als constante stroombron
Steek de stekker van de acculader in het stopcontact. Stel op het bedieningsveld functiekeuze (positie 4 in het
overzicht) met de keuzeschakelaar voor de bedrijfsmodus (positie 4.3 in het overzicht) de functie ‚13,6 V constant‘
in. Nu staat op de pooltangen een spanning van 13,6 V (leegloop) waarmee u kleine apparaten die geschikt zijn
voor deze spanning kunt laten werken.
7. Onderhoud en verzorging
7.1 Onderhoud: Bij reglementair gebruik is de acculader onderhoudsvrij.
7.2 Verzorging: Reinig de pooltangen elke keer na het opladen. Verwijder alle accuzuurspetters van de pooltan-
gen om corrosie te voorkomen. Maak het apparaat uitsluitend schoon met een droge doek. Gebruik geen vloeistoffen of chemische reinigingsmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof. Laat nooit vloeistof over het
apparaat lopen.
Rol de kabels netjes op voordat u het apparaat opbergt om beschadiging van de kabels en het apparaat te voorko-
men. Bewaar het apparaat op een droge en schone plek.
8. Informatie over de bescherming van het milieu
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de lokale recyclingpunten kunt afvoeren.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled. U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden
I Caricabatteria da ocina digitale 20 A con avviamento d‘emergenza
Cod. art. 16623
Indice Pagina
1. Uso conforme ........................................................................................................................................... 27-28
2. Volume di consegna ................................................................................................................................ 28
6.2 Ricarica di una batteria .......................................................................................................................... 30
6.2.2 Collegamento della batteria ............................................................................................................... 31
6.2.3 Impostazione del caricabatteria .......................................................................................................... 31
6.2.4 Processo di carica ................................................................................................................................ 31
6.2.5 Scollegamento del caricabatteria ........................................................................................................ 31
6.3 Utilizzo come avviamento d‘emergenza per veicoli a 12 V ...................................................................... 31
6.3.1 Impostazione del caricabatteria .......................................................................................................... 31
6.3.2 Collegamento del caricabatteria ......................................................................................................... 32
6.3.3 Procedura per l‘avviamento d‘emergenza ........................................................................................... 32
6.4 Test alternatore ...................................................................................................................................... 32
6.4.1 Collegamento del caricabatteria ......................................................................................................... 32
6.4.2 Esecuzione del test alternatore ........................................................................................................... 32
6.5 Utilizzo come fonte di corrente continua ................................................................................................ 32
7. Manutenzione e pulizia ........................................................................................................................... 32
8. Avvertenze sulla tutela ambientale .......................................................................................................... 32
9. Come contattarci ...................................................................................................................................... 32
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima della messa in funzione!
1. Uso conforme
Il caricabatterie è adatto per la carica delle batterie all‘acido di piombo esenti da manutenzione (tutti i modelli a
vaso aperto e alcuni sigillati), come ad esempio:
• batterie WET (batterie piombo-acido con elettrolita liquido)
• batterie AGM (elettrolita con matrice in bra di vetro)
• batterie piombo-acido esenti da manutenzione MF
• batterie al gel (elettrolita in gel)
27
Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di batterie.
Il dispositivo dispone inoltre della funzione di avviamento d‘emergenza a 12 V con max. 100 A e si può utilizzare
anche come fonte di corrente continua a intensità costante a 13,6 V.
Il caricabatterie è predisposto per l‘uso in ambienti asciutti e protetti, a temperature comprese tra -5 °C e +40°C.
Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini o persone con capacità mentali limitate o che non possie-
dano le necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle
avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL
GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
2. Volume di consegna
• 1x Caricabatterie • 1x Istruzioni per l‘uso
3. Speciche
Dimensioni: 240 x 240 x 210 [mm]
Peso: 5,340 kg
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,40 m
Lunghezza del cavo di carica: 1,80 m
Ingresso: 220-240 V AC 50/60 Hz
Uscita: 6V, 12 V, 13,6V, DC
Temperatura ambiente: da -5 °C a +40 °C
4. Avvertenze di sicurezza
• I bambini non devono giocare con il dispositivo.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal
produttore!
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre
queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
• Collegare il dispositivo esclusivamente a una presa correttamente installata. La tensione deve corrispondere ai dati indicati sulla targhetta del dispositivo.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione e proteggerlo da bordi alati, umidità, calore e olio. Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se si danneggia il cavo di alimentazione, il dispositivo deve essere smaltito.
• Non azionare il dispositivo o staccare subito la spina di alimentazione in caso di danni o se si sospetta un guasto.
In questi casi rivolgersi ai tecnici specializzati.
• Staccare la spina di alimentazione se non si utilizza il dispositivo.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini il materiale d‘imballaggio, in particolare le pellicole e le buste
di plastica. Pericolo di soocamento.
• Rimuovere tutte le pellicole protettive prima dell‘uso.
• Posare il cavo di alimentazione in modo che non sia d‘intralcio e che non possa essere scollegato inavvertitamente.
• Terminato il processo di carica, scollegare il caricabatterie dall‘alimentazione elettrica.
• Conservare il caricabatterie in un luogo non accessibile ai bambini e alle persone non autorizzate.
28
• Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di materiale inammabile o in un ambiente a rischio di es-
I dispositivi
ambienti asciutti).
Alloggiamento
II).
Conforme ai requisiti
prodotti.
plosione.
• Indossare sempre indumenti di lavoro idonei, guanti di protezione e occhiali protettivi. L‘acido della batteria
è corrosivo! Lavare subito a fondo con acqua eventuali schizzi di acido e, se necessario, consultare un medico. Se
l‘acido entra in contatto con gli occhi, lavare con acqua corrente per almeno 10 minuti e consultare un medico.
• Non coprire il caricabatterie e lasciare libere le aperture di ventilazione, altrimenti si rischia il surriscaldamento
con conseguente danneggiamento. Non posizionare il dispositivo in funzione su una supercie isolante (come il
polistirolo): pericolo di accumulo di calore!
• Se si carica una batteria montata, parcheggiare il veicolo in sicurezza, tirare il freno a mano e disinserire l‘accensione. Staccare la batteria dalla rete di bordo del veicolo. Leggere il manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a
un‘ocina specializzata.
• Per scollegare il cavo di alimentazione, aerrarlo sempre e solo per la spina.
• Non posizionare il caricabatterie nei pressi di amme o fonti di calore e non esporlo a temperature superiori a + 40° C!
• Conservare accuratamente le presenti istruzioni d’uso e consegnarle anche agli altri utilizzatori.
5. Spiegazione dei simboli
Conforme alle
direttive CE
I dispositivi elettrici
contrassegnati con
questo simbolo non
vanno gettati nei
rifiuti domestici.
contrassegnati con
questo simbolo sono
destinati all'uso
domestico (in
6. Istruzioni per l‘uso
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della batteria e del veicolo e
assicurarsi di avere compreso a fondo tutte le avvertenze di sicurezza.
6.1 Panoramica
1 Display
2 Impostazioni display
3 Spie stato operativo
4 Impostazioni funzioni
5 Test alternatore
6 Tasto Start-Stop
4.1 Selettore corrente di carica 2, 10, 20, Auto (0-20) [A]
4.2 Selettore tipo batteria Standard, GEL, AGM
4.3Selettore modo operativo carica 6V, carica 12V, avviamento
d‘emergenza 12V, fonte di corrente continua 13,6V
Figura 4: Pannello comandi selezione funzioni
Figura 5: Pannello comandi test alternatore
6.2 Ricarica di una batteria
6.2.1 Preparazione
Pulire il polo della batteria rimuovendo polvere e residui di corrosione.
Solo per le batterie a vaso aperto: rimuovere i tappi delle celle. Versare acqua distillata no al livello minimo.
Lasciare aperte le celle della batteria per l‘intera fase di carica.
30
5.1 Spia di controllo errore alternatore
5.2 Spia di controllo alternatore OK
5.3 Interruttore test alternatore ON
Per le batterie esenti da manutenzione, seguire esattamente le istruzioni del costruttore.
6.2.2 Collegamento del caricabatteria
Attenzione: assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato alla presa di alimentazione. Collegare prima
il cavo positivo rosso (+) del caricabatterie al polo positivo della batteria. Quindi collegare il cavo negativo
nero (-) al polo negativo della batteria. Se si carica la batteria montata, collegare il cavo negativo nero (-) alla
carrozzeria (in un punto non verniciato), lontano dalla batteria, dal carburatore e dai tubi del carburante. Rispettare
sempre questa sequenza.
Inserire ora la spina nella presa elettrica.
Attenzione: la spia di controllo rossa „revers“ (pos. 3.5 dello schema) accesa indica che i cavi sono collegati erroneamente. Staccare i morsetti dai poli della batteria e collegarli correttamente.
Attenzione: se è accesa la spia di controllo rossa „Errore“ (pos. 3.4 dello schema), controllare che il programma di carica impostato e la batteria collegata siano compatibili tra di loro. Controllare la batteria alla
ricerca di guasti.
6.2.3 Impostazione del caricabatteria
Impostare prima la tensione per la batteria, 6V o 12V, nel pannello per la selezione delle funzioni (pos. 4 dello schema) con il selettore del modo operativo (pos. 4.3 dello schema). Quindi, tramite l‘interruttore per il tipo di batteria
(pos. 4.2 dello schema), selezionare il tipo adeguato alla propria batteria. Impostare la corrente di carica adeguata
tramite il selettore della corrente di carica (pos. 4.1 dello schema).
6.2.4 Processo di carica
Il processo di carica si avvia premendo il tasto Start-Stop (pos. 6 dello schema). Nell‘area degli stati operativi (pos.
3 dello schema) si accende la spia di controllo „Ricarica“ (pos. 3.1 dello schema). Accendendosi la spia di controllo
„Riparazione“ (pos. 3.3 dello schema), il caricabatteria esegue il programma di desolfatazione.
Tramite il selettore del display (pos. 2.4 dello schema) si può impostare l‘indicazione tra tensione di carica, corrente
di carica e livello di carica.
La spia di controllo „Ricaricata“ (pos. 3.2 dello schema) indica che la batteria è completamente ricaricata e che il
caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento.
6.2.5 Scollegamento del caricabatteria
Per terminare il processo di carica, premere il tasto Start/Stop.
Attenzione: scollegare prima la spina dalla presa e rispettare la sequenza indicata per il distacco dei
morsetti. In questo modo si evita la formazione di scintille. Questo è molto importante per la sicurezza,
poiché durante la carica si forma un gas altamente esplosivo.
Scollegare il caricabatterie dalla rete di alimentazione.
Staccare prima il morsetto nero (negativo). Quindi staccare il morsetto del polo positivo della batteria (rosso).
Far rareddare la batteria e riempire le celle con acqua distillata no al livello raccomandato dal produttore. Chiu-
dere le celle della batteria con gli appositi tappi.
6.3 Utilizzo come avviamento d‘emergenza per veicoli a 12 V
6.3.1 Collegamento del caricabatteria
Attenzione: assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato alla presa di alimentazione. Collegare prima
il cavo positivo rosso (+) del caricabatterie al polo positivo della batteria. Dopodiché, collegare il cavo
negativo nero (-) alla carrozzeria (in un punto non verniciato), lontano dalla batteria, dal carburatore e dai
tubi del carburante. Rispettare sempre questa sequenza.
Collegare ora il caricabatterie alla presa di alimentazione.
31
6.3.2 Impostazione del caricabatteria
Impostare prima la funzione avviamento d‘emergenza a 100 A nel pannello per la selezione delle funzioni (pos. 4
dello schema) con il selettore del modo operativo (pos. 4.3 dello schema).
6.3.3 Procedura per l‘avviamento d‘emergenza
Premere il tasto Start/Stop. Avviare il motore. Lasciar funzionare l‘avviatore per al massimo 6 secondi. Se il tentativo
di avviamento non va a buon ne, attendere almeno tre minuti prima di riprovare. Dopo il terzo tentativo fallito,
non riprovare ma controllare eventuali malfunzionamenti del veicolo.
Se il motore si accende, premere il tasto Start/Stop e scollegare la spina del caricabatteria dalla presa. Dopodiché
rimuovere prima il morsetto nero (-), poi il morsetto rosso (+). Rispettare sempre questa sequenza.
6.4 Test alternatore
6.4.1 Collegamento del caricabatteria
Attenzione: assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato alla presa di alimentazione. Collegare prima
il cavo positivo rosso (+) del caricabatterie al polo positivo della batteria. Dopodiché, collegare il cavo
negativo nero (-) alla carrozzeria (in un punto non verniciato), lontano dalla batteria, dal carburatore, dai
tubi del carburante e dalle parti rotanti del motore. Rispettare sempre questa sequenza.
6.4.2 Esecuzione del test alternatore
Il display (pos. 1 dello schema) indica ora la tensione attuale della batteria del veicolo. Azionare il tasto „Test“ (pos.
5.3 dello schema) e avviare il motore del veicolo. Se si accende la spia „OK“ (pos. 5.2 dello schema), l‘alternatore
del veicolo funziona correttamente. Nel caso in cui si accenda invece la spia „Errore“ (pos. 5.1 dello schema), vuol
dire che la tensione di carica dell‘alternatore è oltre i limiti di tolleranza. In tal caso, far controllare l‘alternatore del
veicolo presso un‘ocina specializzata.
ATTENZIONE: in caso di messaggio di errore, far controllare il proprio veicolo presso un‘ocina specializzata, poiché il dispositivo non considera tutte le tensioni di carica nominali.
6.5 Utilizzo come fonte di corrente continua
Inserire la spina del caricabatteria nella presa. Impostare la funzione „13,6V costante“ nel pannello per la selezione
delle funzioni (pos. 4 dello schema) con il selettore del modo operativo (pos. 4.3 dello schema). A questo punto, dai
morsetti si può prelevare una tensione di 13,6 V (regime minimo) per alimentare apparecchi di piccole dimensioni
adatti a questa tensione.
7 Manutenzione e pulizia
7.1 Manutenzione: Se utilizzato in modo conforme, il caricabatterie non richiede manutenzione.
7.2 Pulizia: Pulire i morsetti dopo ogni ciclo di ricarica. Rimuovere qualsiasi spruzzo di acido della batteria dai mor-
setti per evitare la corrosione. Pulire l’apparecchio con cura con un panno asciutto. Non utilizzare liquidi o detergenti
chimici. Non immergere mai il dispositivo in un liquido. Non far scorrere liquidi sul dispositivo.
Avvolgere correttamente i cavi prima di riporre l’apparecchio, in modo da evitare danni ai cavi e all‘apparecchio
stesso. Si raccomanda di conservare l‘apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
8. Avvertenze sulla tutela ambientale
L‘imballaggio è realizzato con materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i centri di riciclaggio
locali. Non gettare il dispositivo nei riuti domestici! I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le possibilità di smaltimento delle apparecchiature elettriche, informarsi