Anthos A3 User Manual

97055066
Rev. 02
2021-05
INSTRUCCIONES DE USO
A3 PLUS
- A5
- A6 PLUS
- L6
SURGICAL
SINGLE CART
ES
.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
2
ES
Índice
1. ADVERTENCIAS GENERALES ...................................................................................................................................................................... 4
1.1. SÍMBOLOS ................................................................................................................................................................ .................................4
1.2. USO PREVISTO .........................................................................................................................................................................................5
1.2.1. CLASIFICACIÓN Y NORMAS DE REFERENCIA ...............................................................................................................................6
1.2.2. CONDICIONES ..................................................................................................................................................................................6
1.2.2.1. CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO ..........................................................................................................................................6
1.2.3. GARANTÍA .........................................................................................................................................................................................6
1.2.4. DEMOLICIÓN.....................................................................................................................................................................................6
1.3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................................................8
1.4. SEGURIDAD ELECTROMAGNÉTICA ........................................................................................................................................................9
1.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN ................................................................................................................................ .................................... 10
1.6. ESTERILIZACIÓN ..................................................................................................................................................................................... 11
2. DESCRIPCIÓN DE LOS EQUIPOS ............................................................................................................................................................... 12
2.1. PLACAS PARA LA IDENTIFICACIÓN ....................................................................................................................................................... 12
2.2. EQUIPOS .................................................................................................................................................................................................. 13
2.3. SILLÓN ..................................................................................................................................................................................................... 18
2.4. ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS .............................................................................................................................................................. 19
3. ENCENDIDO .................................................................................................................................................................................................. 20
3.1. INVERSIÓN CONFIGURACIÓN UNIDAD OPERATORIA PARA OPERADORES ZURDOS (solo versión HYBRID) ................................. 21
4. FUNCIONAMIENTO DEL SILLÓN ................................................................................................................................................................. 22
4.1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................................................. 22
4.2. DISPOSITIVOS DE PARADA MOVIMIENTOS .......................................................................................................................................... 23
4.3. REPOSACABEZAS REGULABLE............................................................................................................................................................. 24
4.4. APOYABRAZOS MÓVILES (OPCIONAL) ................................................................................................................................................. 24
5. FUNCIONAMIENTO DE LA MESITA DEL MÉDICO ...................................................................................................................................... 25
5.1. CONSOLA DEL MÉDICO .......................................................................................................................................................................... 28
5.1.1. CONFIGURACIÓN GENERAL ......................................................................................................................................................... 31
5.1.1.1. CONFIGURACIÓN CICLOS DE HIGIENE ........................................................................................................................................ 31
5.1.1.1.1. CONFIGURACIÓN CICLO QUICK FLUSHING (solo consola LCD Táctil) ............................................................................. 31
5.1.1.1.2. CONFIGURACIÓN CICLO LONG FLUSHING (solo consola LCD Táctil) .............................................................................. 31
5.1.1.1.3. CONFIGURACIÓN CICLO DESINFECCIÓN BIOSTER (solo consola LCD Táctil) ................................................................ 32
5.1.1.2. CRONÓMETRO (solo consola LCD Táctil) ....................................................................................................................................... 32
5.1.2. SELECCIÓN OPERADOR (solo consola LCD Táctil) ....................................................................................................................... 32
5.1.3. PROGRAMACIÓN DE LA "POSICIÓN DE ENJUAGUE" Y DE LA "POSICIÓN DE PUESTA EN CERO" DEL SILLÓN .................... 33
5.1.4. PROGRAMACIÓN DE LAS POSICIONES A, B, C y D DEL SILLÓN ................................................................................................ 33
5.1.5. BOTÓN DE EMERGENCIA .............................................................................................................................................................. 34
5.1.6. ENCENDIDO LÁMPARA OPERATORIA .......................................................................................................................................... 34
5.1.7. PULSADOR DE BLOQUEO PANEL DE MANDOS CONSOLA ........................................................................................................ 34
5.2. MANDO DE PEDAL .................................................................................................................................................................................. 35
5.2.1. MANDO DE PEDAL "MULTIFUNCIÓN" ........................................................................................................................................... 35
5.2.2. ACCIONAMIENTO DE PEDAL "A PRESIÓN" .................................................................................................................................. 37
5.2.3. MANDO DE PEDAL "POWER PEDAL" ............................................................................................................................................ 40
5.2.4. MANDO DE PEDAL VERSIÓN INALÁMBRICA ................................................................................................................................ 42
5.3. JERINGA .................................................................................................................................................................................................. 44
5.4. TURBINA .................................................................................................................................................................................................. 45
5.4.1. TURBINA (modelos HÍDRICO INDIVIDUAL) .................................................................................................................................... 46
5.5. MICROMOTOR ELÉCTRICO .................................................................................................................................................................... 47
5.5.1. MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO RESTORATIVE ................................................................................................................... 49
5.5.2. MODO DE FUNCIONAMIENTO ENDODONTIC (solo consola LCD Táctil) ...................................................................................... 49
5.5.3. MICROMOTOR ELÉCTRICO (modelos HÍDRICO INDIVIDUAL) ...................................................................................................... 51
5.6. LIMPIADOR POR ULTRASONIDOS ......................................................................................................................................................... 52
5.6.1. LIMPIADOR POR ULTRASONIDOS (modelos HÍDRICO INDIVIDUAL) ........................................................................................... 54
5.7. LÁMPARA DE POLIMERIZACIÓN T-LED ................................................................................................................................................. 55
5.8. TELECÁMARA INTRAORAL C-U2 ............................................................................................................................................................ 59
5.8.1. CÁMARA INTRAORAL C-U2 (consola DIGIT) .................................................................................................................................. 64
5.8.2. CÁMARA INTRAORAL C-U2 (modelos HÍDRICO INDIVIDUAL) ...................................................................................................... 66
5.9. LOCALIZADOR APICAL ELECTRÓNICO (APEX LOCATOR) .................................................................................................................. 68
5.10. SENSOR INTEGRADO ZEN-Xi ................................................................................................................................................................. 69
6. FUNCIONAMIENTO DE LA MESITA DEL ASISTENTE ................................................................................................................................ 70
6.1. CONSOLA DE LA MESITA DEL ASISTENTE ........................................................................................................................................... 72
6.2. INSTRUMENTOS EN LA BANDEJA AUXILIAR ........................................................................................................................................ 72
6.3. TUBOS DE ASPIRACIÓN ......................................................................................................................................................................... 73
6.4. BANDEJA PORTATRAY ........................................................................................................................................................................... 74
6.5. ASPIRA-SALIVA HIDRÁULICO ................................................................................................................................................................. 74
7. FUNCIONAMIENTO DEL GRUPO HÍDRICO ................................................................................................................................................. 75
7.1. CUBETA Y LLENADO DEL VASO ............................................................................................................................................................ 75
7.2. SISTEMA S.H.S. (SIMPLIFIED HYGIENIZATION SYSTEM) ..................................................................................................................... 79
7.2.1. SISTEMA S.H.S. MANUAL ............................................................................................................................................................... 80
7.2.2. CICLO DE DESINFECCIÓN MANUAL CON SISTEMA S.S.S. ......................................................................................................... 81
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
3
7.3. SISTEMA W.H.E. (WATER HYGIENIZATION EQUIPMENT) .................................................................................................................... 82
7.4. SISTEMA AUTOMÁTICO DE DESINFECCIÓN BIOSTER ........................................................................................................................ 84
7.5. CICLO AUTOMÁTICO DE LAVADO INSTRUMENTOS (FLUSHING) ....................................................................................................... 86
7.6. SISTEMA A.C.V.S. (AUTOMATIC CLEANING VACUUM SYSTEM) ......................................................................................................... 88
7.7. APERTURA/CIERRE CÁRTER LATERAL GRUPO HÍDRICO ................................................................................................................... 90
8. ACCESORIOS ............................................................................................................................................................................................... 91
8.1. LÁMPARA OPERATORIA ......................................................................................................................................................................... 91
8.2. MONITOR A PALO LÁMPARA .................................................................................................................................................................. 91
8.3. NEGATOSCOPIO PARA PANORÁMICAS ................................................................................................................................................ 91
8.4. EMPALMES RÁPIDOS AIRE/AGUA/230V ................................................................................................................................................ 92
8.5. MESITA PORTATRAY AUXILIAR ............................................................................................................................................................. 93
9. MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................................................... 94
9.1. MANTENIMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS ......................................................................................................................................... 94
9.2. VACIADO DE LA CONDENSACIÓN ......................................................................................................................................................... 94
9.3. LIMPIEZA FILTROS ASPIRACIÓN ........................................................................................................................................................... 95
9.4. LÍNEAS DE ASPIRACIÓN ......................................................................................................................................................................... 96
9.5. CÁNISTER SEPARADOR AGUA LÍQUIDOS CATTANI ............................................................................................................................ 97
9.6. FILTRO AIRE DE RETORNO TURBINA ................................................................................................................................................... 98
9.7. SEPARADOR DE AMALGAMA METASYS ............................................................................................................................................... 98
9.8. SEPARADOR DE AMALGAMA DÜRR ...................................................................................................................................................... 98
9.9. SILLÓN DENTAL ...................................................................................................................................................................................... 98
9.10. SEPARADOR DE AMALGAMA CATTANI DE GRAVEDAD (solo equipos odontológicos modelo A3 PLUS, A5 y A6 PLUS) .................... 99
10. MENSAJES DE ADVERTENCIA/ERROR ................................................................................................................................................... 100
11. DATOS TÉCNICOS ..................................................................................................................................................................................... 102
11.1. CARACTERÍSTICAS DE LAS DIMENSIONES MODELO A3 PLUS CONTINENTAL .............................................................................. 106
11.2. CARACTERÍSTICAS DE LAS DIMENSIONES MODELO A3 PLUS INTERNATIONAL ........................................................................... 107
11.3. CARACTERÍSTICAS DE LAS DIMENSIONES MODELO A5 CONTINENTAL ........................................................................................ 108
11.4. CARACTERÍSTICAS DE LAS DIMENSIONES MODELO A5 INTERNATIONAL ..................................................................................... 109
11.5. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES MODELO A5 CART ................................................................................................................. 110
11.6. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES MODELO A5 SINGLE CART ................................................................................................... 111
11.7. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES MODELO A5 IDRICO SINGOLO ............................................................................................. 112
11.8. CARACTERÍSTICAS DE LAS DIMENSIONES MODELO A6 PLUS CONTINENTAL .............................................................................. 113
11.9. CARACTERÍSTICAS DE LAS DIMENSIONES MODELO A6 PLUS INTERNATIONAL ........................................................................... 114
11.10. CARACTERÍSTICAS DE LAS DIMENSIONES MODELO L6 CONTINENTAL .................................................................................... 115
11.11. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES MODELO L6 CONTINENTAL versión HYBRID .................................................................. 116
11.12. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES MODELO L6 SIDE DELIVERY ........................................................................................... 117
11.13. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES SURGICAL SINGLE CART ................................................................................................ 118
12. ESQUEMA GENERAL DE MANTENIMIENTO EQUIPO ODONTOLÓGICO ............................................................................................... 119
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
4
ES
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Estas instrucciones describen cómo utilizar correctamente el siguiente equipo odontológico:
A3 PLUS
A5
A6 PLUS
L6
A3 PLUS CONTINENTAL (SN.71HQ)
A5 CONTINENTAL (SN.71HA)
A6 PLUS CONTINENTAL (SN.71HF)
L6 CONTINENTAL (SN.71HJ)
A3 PLUS INTERNATIONAL (SN.71HR)
A5 INTERNATIONAL (SN.71HB)
A6 PLUS INTERNATIONAL (SN.71HG)
L6 SIDE DELIVERY (SN.71HK)
A5 CART (SN.71HC)
L6 CONTINENTAL HYBRID (SN.71HN).
A5 SINGLE CART (SN.71HD)
A5 HÍDRICO INDIVIDUAL (SN.71HE)
SURGICAL SINGLE CART
SURGICAL SINGLE CART (SN. 71HS)
Rogamos leer con atención este manual antes de utilizar el aparato.
Los equipos odontológicos descritos en este manual son fabricados por CEFLA s.c. - via Selice Provinciale 23/A - 40026 Imola (BO) Italia que es el fabricante en conformidad con la directiva de la Comunidad Europea para los dispositivos médicos.
Este manual describe todas las versiones de los equipos dentales con la mayor cantidad de accesorios posibles, por lo tanto es posible que no todos los párrafos se apliquen al aparato adquirido.
Ninguna información, especificación técnica ni ilustración contenida en esta publicación debe considerarse vinculante.
CEFLA s.c. se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones y mejoras técnicas sin alterar las presentes instrucciones.
El fabricante persigue una política de constante mejoría de los propios productos, por lo tanto, es posible que algunas instrucciones, especificaciones
e imágenes contenidas en este manual puedan ser ligeramente diferentes del producto adquirido. El fabricante, además, se reserva el derecho de aportar cualquier modificación a este manual sin previo aviso.
El texto original de este manual es en idioma italiano.
Para una lista de los representantes autorizados en los diferentes países, consultar la página web del fabricante.
REG. UE 2016/679 - GDPR INFORMATION: se informa al usuario de que al activar la conexión de los dispositivos a la red Internet, el dispositivo
enviará automáticamente datos a los portales web Easycheck y Di.V.A. CEFLA s.c. declara que esta recogida de datos solo concierne a los datos telemétricos de funcionamiento de los dispositivos, que esta recogida de datos no concierne ni implica el tratamiento de datos de carácter personal. Los portales web Easycheck y Di.V.A. cumplen con los requisitos ISDP©10003:2020 - Requisitos y normas de control para la certificación de los procesos de tratamiento en lo que respecta a la evaluación del respeto de los derechos fundamentales de las personas físicas y la libre circulación de los datos.
1.1. SÍMBOLOS
Significado de los símbolos utilizados:
Tipo de protección contra los contactos directos e indirectos: Clase I. Grado de protección contra los contactos directos e indirectos:
Tipo B.
Accesorio conforme a los requisitos establecidos por la directiva UE 93/42 y subsiguientes modificaciones (Dispositivo Médico en Clase I).
¡ATENCIÓN! Indica una situación en que el incumplimiento de las instrucciones podría provocar una avería en el equipo o daños al usuario y/o al paciente.
Símbolo para la eliminación conforme con la Directiva 2012/19/UE.
"Consultar el manual de instrucciones" Indica que es aconsejable consultar el manual de instrucciones antes de usar esa parte del aparato.
"Atención peligro biológico”. Proporciona la indicación de posibles riesgos de contaminación por contacto con fluidos, depósitos biológicos infectados.
NOTA: Describe informaciones importantes para el usuario y/o para el personal de asistencia técnica.
Fabricante. Contacto de toma de tierra de protección.
Fecha de fabricación del equipo. Corriente alterna.
Número de matrícula del equipo.
Parte esterilizable en autoclave de vapor hasta 135 °C.
Marca de conformidad DVGW.
Accionamiento ON / OFF.
Código de identificación producto/equipo.
"Consultar el manual de instrucciones" Indica que, por razones de seguridad, es necesario consultar el manual de instrucciones antes de usar el aparato.
Prohibido empujar.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
5
Cerrado (una parte del equipo).
Peligro de aplastamiento del pie. Abierto (una parte del equipo).
Equipo equivalente a fuente luminosa de Clase 2.
Equipo encendido.
Peligro de aplastamiento de la mano.
Equipo apagado.
Símbolo nacional ucraniano de conformidad. Marca de Calidad c(MET)us (EE.UU. y CANADÁ)
Peligro de vuelco.
Aparato conforme a los requisitos establecidos por la directiva UE 93/42 y subsiguientes modificaciones (Dispositivo Médico en Clase IIa). Organismo notificado: IMQ spa.
"Consultar el Manual Técnico"
Indica que, por razones de seguridad, es necesario consultar el Manual Técnico antes de usar el equipo.
Dispositivo médico.
Instrucciones para el uso suministrado en formato electrónico.
1.2. USO PREVISTO
El dispositivo es un equipo odontológico compuesto por componentes y/o dispositivos funcionalmente conectados, como el sillón paciente, el equipo dental, las piezas de mano, el pedal multifunción y la lámpara operatoria.
El equipo odontológico ha sido diseñado para el tratamiento dental profesional, por ejemplo para tratar patologías orales y dentales de diferente forma clínica, estadio, gravedad; y para controlar y sostener el diagnóstico dental y oral, los tratamientos, los controles posoperatorios para la salud oral, la prevención y la profilaxis. Las condiciones médicas predominantes que deben tratarse con el equipo odontológico pertenecen a las siguientes ramas de odontología y salud oral:
Higiene oral;
Ortodoncia;
Conservativa y prótesis;
Parodontología;
Endodoncia;
Implantes;
Cirugía oral;
Para cumplir con su uso previsto, el equipo odontológico puede soportar y controlar las siguientes partes o dispositivos suministrados:
Jeringa aire/agua;
Turbina;
Micromotor;
Limpiador por ultrasonidos;
Ultrasonido quirúrgico;
Lámpara de polimerización;
Cámara intraoral;
Sensor rx intraoral;
Escáner 3D intraoral;
Lámpara operatoria;
Sistema de aspiración;
Sistemas multimedia;
Aparato radiológico intraoral (solo soporte sin gestión)
El sillón dental está destinado al soporte y al posicionamiento del paciente durante el tratamiento odontológico.
Contraindicaciones
El dispositivo no ha sido diseñado para los siguientes usos y/o aplicaciones:
Uso en zonas anatómicas no contempladas en el uso previsto;
Uso en pacientes con un peso superior a la carga máxima admitida;
Uso en pacientes no alerta o que no colaborar o incapacitados a permanecer en posición durante la operación;
Uso por parte de un operador no habilitado a la profesión odontológica;
Uso por parte de un operador no capacitado sobre el dispositivo.
Características del equipo odontológico
Los equipos odontológicos descritos en el presente manual son Dispositivos Médicos destinados al tratamiento odontológico.
La bandeja del médico puede estar equipada con un máximo de 6 instrumentos.
La bandeja del auxiliar puede estar equipada con 2 cánulas de aspiración y 3 instrumentos.
Este equipo debe ser utilizado solo por personal (médico y paramédico) adecuadamente capacitado.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
6
ES
Equipo previsto para funcionamiento no continuo (véanse los tiempos de las partes individuales en las secciones específicas).
Equipo asociado a un nivel de contaminación 2 (de acuerdo con IEC 60601-1).
Categoría de sobretensión (de acuerdo con IEC 60664-1): II.
(solo para los mercados de EE.UU. y Canadá):
Los equipos odontológicos y los relativos accesorios están destinados al tratamiento odontológico ofreciendo al dentista una comunicación con el usuario para controlar el funcionamiento del sillón dental y de todos los instrumentos conectados. El sistema suministra aire, agua, un sistema de aspiración y energía eléctrica para permitir al dentista un control intuitivo para todos los procedimientos de tratamiento del paciente normalmente efectuados en un estudio odontológico. La ley federal limita la venta de este equipo exclusivamente a un odontólogo.
1.2.1. CLASIFICACIÓN Y NORMAS DE REFERENCIA
Clasificación DISPOSITIVOS MÉDICOS: Clasificación del equipo odontológico según las reglas indicadas en el anexo IX de la Directiva 93/42/CE y sus posteriores modificaciones y refundiciones: Clase IIa.
Clasificación DISPOSITIVOS ELECTROMÉDICOS: Clasificación del equipo según la norma EN 60601-1 para la seguridad de los equipos médicos: Clase I - Tipo B.
Normas de referencia: los equipos odontologicos descritos en este manual son aparatos diseñados en conformidad con las normas IEC 60601-1:2005 + CORR.1 (2006) + CORR.2 (2007) (Ed.3), IEC 60601-1-6:2010 (Ed.3), IEC 62366:2007 (Ed.1), IEC 80601-2-60:2012 (Ed.1), IEC 60601-1-2:2014 (Ed.4), IEC 62304:2006 (Ed.1), ISO 6875:2011 (Ed.3), ISO 7494-1:2011 (Ed.2) y EN 1717:2000 (Ed.1) con relación a los dispositivos para la seguridad de la red pública (unidad de protección tipo AA y AB).
1.2.2. CONDICIONES
El equipo debe instalarse en ambientes con las condiciones siguientes:
temperatura de 10 a 40°C;
humedad relativa del 30 al 75%;
presión atmosférica de 700 a 1060 hPa;
altitud ≤ 3000 m;
presión del aire cuando entra en el equipo comprendido entre 6-8 Bares;
dureza del agua en entrada del equipo no superior a los 25 °f (grados franceses) o a los 14 °d (grados alemanes) para agua potable no tratada,
mientras que para aguas de dureza más elevada se recomienda ablandar hasta una dureza comprendida entre los 15 y los 25 °f (grados franceses) o entre los 8,4 y los 14 °d (grados alemanes);
presión del agua cuando entra en el equipo comprendido entre 3-5 Bares;
temperatura del agua cuando entre en equipo no superior a los 25°C.
conductividad del agua a 20 °C: < 2000 μS/cm.
1.2.2.1. CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO
Temperatura: de -10 a 70°C;
Humedad relativa: de 10 a 90%;
Presión atmosférica: de 500 a 1060hPa.
1.2.3. GARANTÍA
CEFLA s.c. garantiza la seguridad, la fiabilidad y las prestaciones de los aparatos. La garantía está condicionada al respeto de las siguientes prescripciones:
Cumplimiento de las condiciones descritas en el certificado de garantía.
Ejecución del mantenimiento anual programado.
El equipo debe utilizarse exclusivamente según las instrucciones del presente manual.
La instalación eléctrica del ambiente donde se instala el equipo debe cumplir con las normas IEC 60364-7-710 (Normas relativas a las instalaciones
eléctricas de locales destinados a uso médico).
El equipo debe ser alimentado con una línea 3x1,5 mm2 protegida por un interruptor magnetotérmico bipolar conforme con las normativas correspondientes (10A, 250 V, distancia entre los contactos por lo menos 3 mm.).
El color de los tres conductores (LÍNEA, NEUTRO y TIERRA) debe corresponder con todo lo prescrito por las Normas.
El montaje, las reparaciones, la ampliación del aparato, las calibraciones y, en general, todas las operaciones que suponen la apertura de las coberturas del equipo deben ser realizadas exclusivamente por técnicos autorizados por CEFLA s.c..
1.2.4. DEMOLICIÓN
Según las Directivas 2011/65/UE y 2012/19/UE, correspondientes a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos así como la eliminación de los desechos, es obligatorio no eliminar éstos últimos como desechos urbanos, efectuando su recogida separada. Al momento de la compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, el equipo en condiciones de desguace deberá volver a entregarse al revendedor para su eliminación. Con referencia a la reutilización, reciclado u otras formas de recuperación de los residuos mencionados, el Fabricante lleva a cabo los procedimientos definidos por las Legislaciones Nacionales. La adecuada recogida selectiva para el arranque sucesivo del equipo dispuesto al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación ambientalmente compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y la salud
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
7
y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. El símbolo del contenedor con barras que figura en el equipo indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser recogido por separado de los demás residuos.
La eliminación ilegal del producto comporta la aplicación de las sanciones definidas por las Leyes Nacionales.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
8
ES
1.3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
La instalación de todos los equipos es siempre de tipo permanente.
En función del tipo de sillón al que se combina el equipo, consultar la oportuna PLANTILLA de instalación mencionada en el apartado
DATOS TÉCNICOS.
CEFLA s.c. declina toda responsabilidad por daños a cosas y personas en caso de que no se respete la presente cláusula.
Condición del suelo. Las condiciones del suelo (de tipo continuo), deben cumplir con las normas de capacidad según DIN 1055 folio 3. El peso del equipo dental es de aprox. 400 kg, incluido el peso del paciente. Para más detalles sobre las características de fijación, véase el Manual de Instalación. Las posiciones de las conexiones para las líneas de distribución y descarga son conformes a la norma ISO 7494-2. En caso de instalación en el suelo sin utilizar la placa de distribución de la carga, es necesario que las características del suelo aseguren
una resistencia del taco a la rotura no inferior a 1200 daN cada uno (considerando una resistencia del cemento Rck hormigón 20 MPa). En caso de instalación en el suelo utilizando la placa de reducción de carga, es necesario que las características del suelo aseguren una resistencia del taco no inferior a 260 daN.
No se permiten modificaciones a este equipo sin la autorización del fabricante. En caso de modificaciones al equipo, es necesario realizar verificaciones y pruebas adecuadas para asegurar condiciones de seguridad
en su uso continuo.
CEFLA s.c. declina toda responsabilidad por daños a cosas y personas en caso de que no se respete la presente cláusula.
Sillón. No deben superarse los valores de carga máxima indicados en el apartado DATOS TÉCNICOS.
Superficie de apoyo de las bandejas. No deben superarse los valores de carga máxima indicados seguidamente:
- bandeja portatray aplicada a la bandeja médico, carga máxima admitida en la bandeja 2 kg distribuida;
- bandeja portatray aplicada a la bandeja auxiliar, carga máxima admitida en la bandeja 1 kg distribuida;
- bandeja portatray auxiliar, carga máxima admitida en la bandeja 3,5 kg (sin negatoscopio) o 2,5 kg (con negatoscopio).
Conexiones a instrumentos externos.
El equipo puede conectarse eléctricamente sólo a otros instrumentos con marcado CE.
Interferencias electromagnéticas. El uso en el estudio o en proximidad de aparatos eléctricos que no cumplen con la norma IEC 60601-1-2 podría causar interferencias
electromagnéticas o de otro tipo, con consiguientes mal funcionamientos del equipo odontológico.
En estos casos se recomienda cortar previamente la corriente del equipo odontológico antes de utilizar dichas herramientas.
Sustitución de las fresas. Accionar los dispositivos de desbloqueo de las turbinas y de los contra-ángulos sólo cuando la fresa esté completamente parada. En
caso contrario, el sistema de bloqueo se deteriora y las fresas pueden desengancharse provocando heridas. Utilizar exclusivamente fresas de calidad con diámetro calibrado en el vástago de conexión. Para verificar el estado del dispositivo de bloqueo, controlar cada día, al inicio del trabajo, que la fresa esté bloqueada sólidamente al instrumento. Los defectos del sistema de bloqueo debidos a un uso incorrecto pueden reconocerse fácilmente y no están cubiertos por la garantía.
Las fresas y los diferentes instrumentos aplicados en las piezas de mano, deben estar conformes con la norma sobre Biocompatibilidad
ISO 10993.
Pacientes que utilizan dispositivos médicos implantables activos. Si se tratan pacientes que utilizan productos sanitarios implantables activos, como por ejemplo estimuladores cardíacos, prótesis
acústicas u otros productos activos, es preciso considerar los posibles efectos de los instrumentos utilizados en el producto implantado. Consultar la documentación técnico-científica sobre el argumento y las instrucciones para el uso de dichos equipos.
Uso con instrumentos externos. En el caso en que el equipo odontológico se utilice para intervenciones utilizando instrumentación autónoma exterior al equipo, por
ejemplo equipos móviles para realización de implantes o endodoncia, se recomienda quitar la corriente del sillón para evitar posibles movimientos indeseados causados por activaciones accidentales de los mandos de movimiento.
Antes de dejar el ambulatorio, desconectar la alimentación hídrica del estudio y el interruptor general del equipo.
El equipo no está protegido contra la penetración de líquidos IP X0.
El equipo no es adecuado para el uso en presencia de una mezcla de gas anestésico inflamable con oxígeno o protóxido de
nitrógeno.
El equipo se deberá supervisar constantemente y mantener en completa eficiencia. El fabricante declina toda responsabilidad
(civil y penal) por cualquier abuso o uso inadecuado del equipo.
Este equipo debe ser utilizado sólo por personal autorizado (médico y paramédico) y adecuadamente capacitado.
El equipo deberá estar siempre bajo supervisión cuando esté encendido o durante la preparación para la puesta en marcha, no
deberá dejarse sin vigilancia en presencia de menores, de personas no capacitadas ni de personal no autorizado para su uso.
Eventuales acompañantes deberán permanecer fuera del área en la que se realiza el tratamiento y bajo responsabilidad del operador. Por área en la que se efectúa el tratamiento se entiende el espacio que circunda el equipo odontológico, aumentado de 1,5 m.
Calidad del agua suministrada por el equipo odontológico. El usuario es responsable de la calidad del agua suministrada por el equipo odontológico y deberá adoptar todas las medidas necesarias
para su mantenimiento.
Para asegurar los requisitos de calidad del agua suministrada, CEFLA s.c. aconseja dotar al equipo odontológico de un sistema de
desinfección interno o externo.
El equipo odontológico, una vez instalado, está expuesto a eventuales contaminantes procedentes de la red hídrica, por lo que se
aconseja instalarlo y ponerlo en función solamente cuando comienza a usarse de manera cotidiana. Realizar desde el primer día de instalación, las operaciones de descontaminación siguiendo las instrucciones indicadas en los capítulos correspondientes.
Si el equipo cuenta con el dispositivo para la separación del aire de la red hídrica (EN 1717), asegurarse de que realice también la
prevista dosificación continua de desinfectante, comprobando que el relativo depósito contenga una adecuada cantidad del mismo (véase apartado relativo).
Contactar con el propio revendedor o la propia Asociación de Dentistas competente para información acerca de los requisitos y medidas nacionales.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
9
Partes aplicadas. Las partes del equipo que durante el uso normal inevitablemente entran en contacto con el paciente para que el equipo desarrolle sus
funciones son las siguientes: tapicerías del sillón, apoyabrazos, fibra óptica de la lámpara de polimerización, parte terminal de la jeringa, protección desechable de la cámara, puntas del limpiador por ultrasonidos, fresas piezas de mano, terminales porta-cánula de aspiración.
Las partes no aplicadas al paciente que pueden entrar en contacto con el mismo son: soporte apoyabrazos del sillón, cobertura inferior
del sillón, cobertura hídrica lado paciente, dispensador agua al vaso, escupidera, tubos de aspiración, cuerpo piezas de mano.
Movimiento sillón. Asegurarse de que el paciente colabore: pedirle que acerque las manos y los pies al cuerpo evitando posiciones
inconvenientes.
Controlar que el paciente permanezca en la postura correcta durante el movimiento (véase figura).
1.4. SEGURIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Inmunidad electromagnética.
El dispositivo está previsto para ser utilizado en ambientes reconocidos como estructuras sanitarias profesionales, como lo establece la IEC 60601-1­2:2014. El dispositivo pertenece a la Clase A Grupo 1 según CISPR 11, y es conforme a los niveles de prueba de inmunidad especificados por la IEC 60601-1-2:2014 para las estructuras sanitarias profesionales. En las estructuras sanitarias, antes de utilizar cualquier dispositivo electrónico, es necesario asegurarse que dicho dispositivo sea compatible con los otros equipos presentes. Si se usa en ambiente residencial (como se indica en CISPR 11 clase B), este dispositivo podría no ofrecer un nivel adecuado de protección a los servicios de comunicación de radiofrecuencia. El usuario podría tener que adoptar medidas de atenuación, como por ejemplo la recolocación o la reorientación del dispositivo. Para más información de los niveles de inmunidad y las características del entorno electromagnético, cer las tablas específicas en el apartado DATOS TÉCNICOS.
Evitar utilizar este dispositivo en proximidad o en superposición con otros aparatos no reconocidos por el Fabricante, ya que se
podrían manifestar anomalías del mismo. En caso de que fuese necesario dicho uso, se deberá efectuar una monitorización constante del funcionamiento de los dispositivos mencionados.
El uso de accesorios y componentes diferentes de los reconocidos o suministrados por el Fabricante podría producir un aumento
de las emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad electromagnética de este dispositivo, provocando, por consiguiente, anomalías del mismo.
Eventuales equipos de comunicación RF portátiles (incluidos los periféricos, como los cables de la antena y las antenas externas)
deben ser usados a no menos de 30 cm (12 pulgadas) de distancia de cualquier parte del dispositivo, incluidos los cables especificados por el Fabricante. De lo contrario, podría verificarse un empeoramiento de las prestaciones de este dispositivo.
No someter el dispositivo a interferencias electromagnéticas intensas.
Los dispositivos electro-médicos están sujetos a medidas preventivas relativas a la compatibilidad electromagnética (EMC). El dispositivo debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del Fabricante. En caso de incumplimiento de los requisitos de instalación y las instrucciones del Fabricante, se podría afectar al mantenimiento de la posición y la correspondencia de los parámetros operativos del dispositivo.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
10
ES
1.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN
La limpieza es el primer paso necesario para cualquier proceso de desinfección. La acción física de frotar con detergentes y tensoactivos y de enjuagar con agua elimina un número consistente de microorganismos. Si una superficie no se limpia previamente, el proceso de desinfección no puede tener éxito. Cuando una superficie no se puede limpiar de manera adecuada, se debería proteger con las barreras. Las partes externas del equipo deben limpiarse y desinfectarse utilizando un producto para uso hospitalario con indicaciones para HIV, HBV y tuberculicida (desinfectante de nivel medio), específico para pequeñas superficies. Los diferentes fármacos y productos químicos utilizados en el estudio odontológico pueden dañar las superficies barnizadas y los componentes de plástico. Las pruebas e investigaciones efectuadas han demostrado que las superficies no pueden estar protegidas completamente contra la agresión de todos los productos que se hallan en el mercado. Por lo tanto, se recomienda utilizar protecciones de barrera cada vez que sea posible. Los efectos agresivos de los productos químicos también dependen de su tiempo de permanencia en las superficies. Por lo tanto, es importante no dejar el producto seleccionado sobre las superficies del equipo más tiempo del prescrito por el fabricante.
Se recomienda utilizar un desinfectante específico de nivel medio, STER 1 PLUS (CEFLA s.c.), compatible con:
Superficies pintadas y partes de plástico.
Tapicerías.
La tapicería MEMORY FOAM se mancha con las salpicaduras de ácido para tratamientos con mordiente. Se recomienda, en caso de que se presentasen salpicaduras de ácidos, enjuagar inmediatamente con abundante agua.
Superficies metálicas no pintadas.
El uso de cualquier producto STER 1 PLUS debe realizarse respetando las disposiciones facilitadas por el Fabricante.
Si no se utiliza el producto STER 1 PLUS, se recomienda usar productos que contengan al máximo:
Etanol. Concentración: máximo 30 g. por cada 100 g. de desinfectante.
1-Propanol (n-propanol, alcohol propílico, alcohol n-propílico). Concentración: máximo 20 g. por cada 100 g. de desinfectante.
Combinación de etanol y propanol. Concentración: la combinación de los dos debe ser como máximo 40 g por cada 100 g de desinfectante.
No utilizar productos que contengan alcohol isopropílico (2-propanol, isopropanol).
No utilizar productos que contengan hipoclorito de sodio (lejía).
No utilizar productos que contengan fenoles.
No vaporizar el producto seleccionado directamente en las superficies del equipo.
El uso de cualquier producto debe efectuarse respetando las disposiciones indicadas por el fabricante.
No combinar el desinfectante STER 1 PLUS con otros productos.
Los productos recomendados son compatibles con los materiales del dispositivo, de todas formas, no se excluyen daños a superficies y materiales debidos al uso de productos distintos, aunque no estén incluidos en las exclusiones antes mencionadas.
Instrucciones para la limpieza y la desinfección.
Para efectuar la limpieza y la desinfección, utilizar papel suave desechable no abrasivo (evitar utilizar papel reciclado), o bien gasa esterilizada. No se recomienda el uso de paños, esponjas o cualquier material no desechable.
Se recomienda apagar el equipo odontológico antes de realizar las operaciones de limpieza y desinfección de las partes externas.
Una vez efectuada la limpieza y la desinfección, tirar lo que se ha utilizado para ello.
Los tiempos relativos a la limpieza/desinfección/esterilización de cada elemento del equipo odontológico se indican en el manual "PROTOCOLO PARA EL MANTENIMIENTO HIGIÉNICO DEL EQUIPO" suministrado.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
11
1.6. ESTERILIZACIÓN
Todos los instrumentos se suministran en estado NO ESTÉRIL, deben ser esterilizados en autoclave de vapor (máx. 135 °C) antes del uso, sin utilizar ninguna forma de esterilización química. Se debe efectuar la esterilización utilizando materiales de envoltura adecuados, comprobados en el ámbito de la validación del proceso de esterilización. Se recomienda esterilizar en autoclave de vapor (calor húmedo) mediante un ciclo dotado de pre-vacío (extracción forzada del aire). Las autoclaves deben ser conformes, ser convalidadas y sujetas a mantenimiento según los requisitos establecidos por las normas EN 13060 (o ANSI/AAMI ST55), EN ISO 17665-1 y ANSI/AAMI ST79. A continuación, se indican los parámetros mínimos recomendadas para la esterilización de los dispositivos médicos no desechables, que han sido convalidados para ofrecer un nivel de garantía de esterilidad (SAL) de 10^-6:
Tipo de ciclo: dotado de pre-vacío (Pre-vac).
Método: esterilización "overkill" de calor húmedo según la norma ISO 17665-1.
Temperatura mínima: 134 ° C (273 ° F) para materiales termorresistentes (instrumentos y piezas de mano metálicos, etc.);121 °C (250 °F) para
materiales termolábiles (artículos de goma, etc.).
Tiempo mínimo de exposición (1): 4 minutos (a 134 °C), 20 minutos (a 120 °C).
Tiempo mínimo de secado (2): definido para garantizar conformidad con los requisitos de la norma EN 13060 (o ANSI/AAMI ST55).
1 Tiempo de exposición: periodo de tiempo durante el cual la carga y toda la cámara se mantienen a una temperatura superior a la de esterilización. 2 Tiempo de secado: periodo de tiempo en el que se extrae el vapor de la cámara y la presión disminuye para permitir la evaporación de la
condensación de la carga mediante un vaciado prolongado o por la introducción y sucesiva extracción de aire caliente u otros gases. El tiempo de secado varía según la configuración de la carga, del tipo de envoltorio y del material.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
12
ES
2. DESCRIPCIÓN DE LOS EQUIPOS
2.1. PLACAS PARA LA IDENTIFICACIÓN
Datos indicados en la placa:
Nombre del fabricante.
Nombre del equipo.
Tensión nominal.
Tipo de corriente.
Frecuencia nominal.
Corriente o potencia máxima absorbida.
Número de serie.
Fecha de fabricación.
Posición placa.
Equipos odontológicos modelo: A3 PLUS CONTINENTAL A3 PLUS INTERNATIONAL A5 CONTINENTAL A5 INTERNATIONAL A5 HÍDRICO INDIVIDUAL A6 PLUS CONTINENTAL A6 PLUS INTERNATIONAL A5 CART
Equipos odontológicos modelo: A5 SINGLE CART
Equipos odontológicos modelo: L6 CONTINENTAL L6 SIDE DELIVERY
Equipos odontológicos modelo: SURGICAL SINGLE CART
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
13
2.2. EQUIPOS
Descripción de las diferentes partes.
a Grupo hídrico. b Brazo orientable. c Bandeja médico. d Consola mandos médico. e Bandeja portatray (opcional). f Bandeja auxiliar. f1 Bandeja auxiliar versión ORTHO. g Consola de mando mesita del asistente. g1 Bandeja auxiliar versión ORTHO. h Caja conexiones. i Mando de pedal multifuncional. l Dispensador agua al vaso. m Escupidera. n Brazo auto-equilibrado. p Columna ajustable en altura q Bandeja portatray sobre bandeja auxiliar (opcional). r Negatoscopio para panorámicas (opcional). s Bandeja auxiliar "PROFESSIONAL" (opcional). x Carrito ajustable en altura. v Placa antivuelco (opcional). z1 Sillón dental ANTHOS A2.5. z2 Sillón dental ANTHOS A2.7. z3 Sillón dental ANTHOS A1.3 L z4 Sillón dental ANTHOS A1.3
Modelo A3 PLUS: Modelo A3 PLUS CONTINENTAL (SN. 71HQxxxx)
Modelo A3 PLUS INTERNATIONAL (SN. 71HRxxxx)
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
14
ES
Modelo A5: Modelo A5 CONTINENTAL (SN. 71HAxxxx)
Modelo A5 INTERNATIONAL (SN. 71HBxxxx) Modelo A5 CART (SN. 71HCxxxx)
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
15
Modelo A5 SINGLE CART (SN. 71HDxxxx)
Modelo A5 IDRICO SINGOLO (SN. 71HExxxx)
Modelo A6 PLUS: Modelo A6 PLUS CONTINENTAL
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
16
ES
Modelo A6 PLUS INTERNATIONAL (SN. 71HGxxxx)
Modelo L6: Modelo L6 CONTINENTAL (SN. 71HJxxxx) Modelo L6 CONTINENTAL versión HYBRID (SN. 71HNxxxx)
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
17
Modelo L6 SIDE DELIVERY (SN. 71HKxxxx)
Modelo SURGICAL SINGLE CART (SN. 71HSxxxx)
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
18
ES
2.3. SILLÓN
Descripción de las diferentes partes.
a Reposacabezas. b Respaldo. c Apoyabrazos fijo. d Apoyabrazos extraíble (opcional). e Plataforma de parada.
Sillón modelo ANTHOS A1.3, ANTHOS A2.5 y ANTHOS A2.7
Sillón modelo ANTHOS A1.3 L
Tiempos de funcionamiento.
Los tiempos de funcionamiento y reposo prescritos son los siguientes: trabajo 25 seg. - reposo 10 min.
Carga máxima admitida.
Carga máxima admitida en el sillón: ver apartado DATOS TÉCNICOS.
Carga máxima aplicable en el apoyabrazos del sillón: 68 kg.
Estos valores no deben superarse.
Advertencias de uso
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
A pesar de la presencia de sistemas de seguridad para evitar el aplastamiento, existe siempre un riesgo mínimo residual relativo a
los órganos en movimiento. Las posiciones ya memorizadas, garantizan una distancia de seguridad entre el sillón y el suelo. Evitar memorizar posiciones del sillón con alturas inferiores y prestar siempre atención al riesgo de aplastamientos.
Prestar atención al paciente y al personal del estudio durante la bajada del sillón.
Equipos odontológicos modelo A3 PLUS, A5 y A6 PLUS
Equipos odontológicos modelo L6
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
19
2.4. ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS
Modelos CART.
PELIGRO DE VUELCO. Para mover el cart, sujetarlo de la manilla específica (a). Cuando es necesario desplazar el dispositivo de un local a un otro, colocar la bandeja en la posición más baja. Durante su movimiento, prestar atención a la presencia de peldaños y/u obstáculos horizontales, ya que podría producirse una situación de inestabilidad y/o vuelco del mismo.
Cable de alimentación SURGICAL SINGLE CART con conector de interrupción.
Para desconectar el conector de interrupción, seguir las indicaciones a continuación:
apagar el interruptor general en la caja,
girar la palanca (b) de la toma hacia arriba,
extraer el conector,
cerrar el portillo (c) de la toma para evitar dañar los contactos.
Asegurarse de que el dispositivo esté apagado antes de desconectar el conector de interrupción. Manipular con cuidado el conector de interrupción para evitar arruinar los contactos en las operaciones de transferencia del CART de un local a otro.
PELIGRO BIOLÓGICO. En el momento de la desconexión, puede producirse una ligera salida de agua. Se recomienda el uso de guantes y gafas para prevenir contactos accidentales.
para volver a introducir el conector, seguir la secuencia inversa.
No aplastar el conector de interrupción cuando está conectado a la caja. La toma dispone de un contacto de seguridad que desconecta la alimentación cuando la misma recibe una solicitación anómala.
Modelos L6 SIDE DELIVERY con bandejas de altura fija
Durante la instalación del aparato puede regularse la altura de la bandeja del cart a través de 7 posiciones predefinidas: altura mínima 735 mm, altura máxima 885 mm.
La regulación de la altura de la bandeja deberá ser realizada exclusivamente por un técnico autorizado por ANTHOS.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
20
ES
3. ENCENDIDO
Presionar el interruptor general (f1)
Interruptor (f1) iluminado:
equipo encendido;
instalación eléctrica alimentada;
sistema hídrico y neumático conectado;
PANTALLA (G) iluminada.
Interruptor (f1) apagado:
equipo apagado;
instalación eléctrica no alimentada;
sistema hídrico y neumático no conectado;
PANTALLA (G) apagada.
Equipos odontológicos modelo: A3 PLUS CONTINENTAL A3 PLUS INTERNATIONAL A5 CONTINENTAL A5 INTERNATIONAL A5 CART A5 HÍDRICO INDIVIDUAL A6 PLUS CONTINENTAL A6 PLUS INTERNATIONAL
Equipos odontológicos modelo: A5 SINGLE CART SURGICAL SINGLE CART
Equipos odontológicos modelo: L6 CONTINENTAL L6 SIDE DELIVERY
Se debe presionar el interruptor general con las manos.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
21
3.1. INVERSIÓN CONFIGURACIÓN UNIDAD OPERATORIA PARA OPERADORES ZURDOS (solo versión HYBRID)
Para invertir la configuración de la unidad operatoria, seguir las indicaciones a continuación:
bajar el sillón y el respaldo hasta colocar el reposacabezas a una altura inferior a la del grupo hídrico;
levantar la bandeja médico a su posición de máxima altura;
girar el brazo bandeja médico sobre el sillón hasta el lado externo del
grupo hídrico y continuar la rotación hasta alcanzar el final de carrera.
Durante esta rotación se debe prestar atención a la posible colisión con la fuente del agua al vaso.
Colocar el brazo bandeja médico en la posición deseada y orientar el brazo pantógrafo y la bandeja en las mejores posiciones para trabajar.
Luego, levantar el respaldo y desplazar la bandeja auxiliar del lado del grupo hídrico al lado opuesto, orientándola en la dirección deseada.
Por último, invertir la posición de la consola bandeja médico (véase apartado 5.).
Para colocar la máquina en la configuración idónea para diestros, repetir las indicaciones desde el primer punto pero invirtiendo las rotaciones de los brazos.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
22
ES
4. FUNCIONAMIENTO DEL SILLÓN
Movimientos sillón.
El sillón puede controlarse desde los siguientes puntos:
Bandeja del médico (a) (ver apart. 5.).
Mando de pedal multifuncional (b) (ver apart. 5.2.).
Bandeja del auxiliar (c) (ver apart. 6.).
Movimientos sillón:
Subida/bajada del asiento.
Subida/bajada del respaldo con inclinación del asiento
(Trendelemburg compensado).
4.1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los equipos odontológicos están dotados de dispositivos de seguridad que, en presencia de un obstáculo, bloquean inmediatamente los movimientos del sillón.
Descripción de los dispositivos de seguridad.
l Plataforma de parada: si se presiona, se bloquea inmediatamente el movimiento de bajada del sillón y efectúa un movimiento automático de
subida para liberar el obstáculo.
m Respaldo del sillón: en presencia de un obstáculo, bloquea inmediatamente el movimiento de bajada y efectúa un movimiento automático de
subida para liberar el obstáculo.
n Escupidera: con la escupidera manual, si la misma se encuentra en zona de interferencia, se bloquea el movimiento de subida sillón a la altura
máxima permitida.
Con escupidera motorizada, el dispositivo de seguridad desplaza automáticamente la misma fuera de la zona de interferencia con el sillón.
o Brazos de la bandeja auxiliar: en presencia de un obstáculo, bloquea inmediatamente el movimiento de bajada sillón y efectúa un movimiento
automático de subida para liberar el obstáculo.
p Brazo de la bandeja SIDE DELIVERY: en presencia de un obstáculo, bloquea inmediatamente el movimiento de bajada del sillón y efectúa un
movimiento automático de subida para liberar el obstáculo.
q Bandeja SIDE DELIVERY: en presencia de un obstáculo, bloquea inmediatamente el movimiento de bajada sillón/bandeja y efectúa (en caso de
movimiento del sillón) un movimiento automático de subida para liberar el obstáculo.
Equipos odontológicos modelo: A3 PLUS CONTINENTAL A3 PLUS INTERNATIONAL A5 CONTINENTAL A5 INTERNATIONAL A5 CART A5 SINGLE CART A5 HÍDRICO INDIVIDUAL
Equipos odontológicos modelo: A6 PLUS CONTINENTAL A6 PLUS INTERNATIONAL
Equipos odontológicos modelo: L6 CONTINENTAL
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
23
Equipos odontológicos modelo: L6 SIDE DELIVERY
Equipos odontológicos modelo: L6 CONTINENTAL versión HYBRID
Movimientos sillón:
con instrumento extraído NO en funcionamiento: movimientos manuales permitidos, movimientos automáticos inhibidos, pero si ya están en curso en el momento de la extracción no se interrumpen;
con instrumento extraído y en funcionamiento: todos los movimientos sillón están inhibidos.
4.2. DISPOSITIVOS DE PARADA MOVIMIENTOS
En caso de que se deba bloquear el movimiento del equipo, operar en los siguientes dispositivos:
Pulsadores de movimiento del sillón (a) o (c).
Accionando cualquiera de los pulsadores de movimiento del sillón, todo tipo de movimiento del equipo quedará bloqueado.
Mando de pedal (b).
Accionando el mando de pedal, se bloqueará cada tipo de movimiento del equipo.
Plataforma de parada (I).
Accionando la plataforma se bloqueará cualquier tipo de movimiento del aparato que pueda generar aplastamientos.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
24
ES
4.3. REPOSACABEZAS REGULABLE
Advertencias de uso.
No se deben efectuar movimientos con el paciente apoyado.
No se debe modificar la orientación del cojín sin haber desactivado el dispositivo de bloqueo.
El dispositivo de bloqueo de tipo neumático se activa solo cuando el circuito del aire está en presión con el equipo odontológico
encendido.
Modelos reposacabezas
A continuación los modelos disponibles:
1 con bloqueo cojín manual 2 con bloqueo cojín neumático
Regular el reposacabezas manual
Elevar o bajar el reposacabezas hasta la posición deseada.
Desbloquear el cojín, girando el pomo de bloqueo (k) en el sentido
contrario a las manecillas del reloj.
Colocar el cojín en la dirección deseada.
Bloquear nuevamente el cojín, girando el pomo de bloqueo (k) en el
sentido de las manecillas del reloj.
Regular el reposacabezas neumático
Solo con equipo odontológico encendido.
Mantener presionado el pulsador (u) para elevar o bajar el reposacabezas.
Mantener presionado el pulsador (u) para dirigir el cojín a la posición deseada.
Correcto posicionamiento del reposacabezas.
Para un uso correcto del reposacabezas colocar la cabeza del paciente como se muestra en la figura.
4.4. APOYABRAZOS MÓVILES (OPCIONAL)
Carga máxima aplicable en el apoyabrazos del sillón: 68 kg.
Girar el apoyabrazos móvil en el sentido de las manecillas del reloj llevándolo hacia abajo para facilitar el acceso y la salida del paciente.
Los apoyabrazos no pueden extraerse del asiento.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
25
5. FUNCIONAMIENTO DE LA MESITA DEL MÉDICO
Disposición de los instrumentos.
La disposición de los instrumentos de la bandeja es definida por el cliente durante el pedido.
Activación de los instrumentos.
La jeringa está siempre activa (véase apartado 5.3).
La lámpara de polimerización se activa con la tecla específica, una vez extraído el instrumento (véase apartado 5.7).
La cámara intraoral se activa con el instrumento extraído (véase apartado 5.8.).
El sensor integrado ZEN-Xi se activa girando su soporte a la posición de “ACTIVO” (véase párrafo 5.9 y las instrucciones de uso de ZEN-Xi).
Todos los demás instrumentos, una vez extraídos, se accionan mediante el mando de pedal (véase apartado 5.2).
Interdependencia de los instrumentos.
El uso simultáneo de los instrumentos es impedido por un dispositivo de interdependencia. El primer instrumento extraído es operativo, mientras que los extraídos sucesivamente son desactivados por el dispositivo de interdependencia. El dispositivo de interdependencia permite sustituir la fresa en un instrumento mientras otro se utiliza en el paciente.
Colocación de la bandeja del médico.
a Manilla para regular la altura de la bandeja y/o su orientación en la
superficie horizontal.
PELIGRO DE APLASTAMIENTO No sujetar las articulaciones del brazo durante los desplazamientos de la bandeja médico.
Modelos con brazo pantógrafo con freno neumático.
A Pulsador de desbloqueo freno brazo pantógrafo bandejas.
El pulsador de desbloqueo es activo solo con el equipo odontológico encendido.
Modelos con bandeja SIDE DELIVERY de altura regulable
Para regular la altura de la bandeja médico, es necesario presionar los pulsadores específicos de subida (B) y bajada (C).
Tiempos de funcionamiento elevación/bajada para bandeja
versión SIDE DELIVERY: trabajo continuo máx 2 min. - reposo 18 min.
Bandeja versión SIDE DELIVERY: asegurarse de que la
bandeja o el extremo de las piezas de mano no están encima del respaldo durante los movimientos automáticos del sillón, peligro de rotura del revestimiento.
Regulación brazo pantógrafo con freno manual
El equilibrado del brazo pantógrafo se define en el momento de la instalación del equipo. Se pueden efectuar otras regulaciones sucesivas utilizando el mando (b) situado en el brazo pantógrafo. Rotación en el sentido de las manecillas del reloj: aumenta el rozamiento del brazo pantógrafo. Rotación en sentido contrario a las manecillas del reloj: disminuye el
rozamiento del brazo pantógrafo.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
26
ES
Dispositivo de parada brazos llamada instrumentos (solo versión con mangueras de recuperación superior).
Es posible bloquear el brazo en la posición de instrumento extraído llevándolo a 2/3 del final de carrera (1). Para regresar a la condición original llevar el brazo a final de carrera (2).
Bandeja portatray.
f Bandeja portatray de acero inoxidable que se puede separar de su
soporte.
v Protección de silicona que se puede esterilizar en autoclave hasta
135°C.
Carga máxima admitida en la bandeja portatray: 2 kg distribuida.
Inversión posición grupo consola (solo con consola reversible).
Antes de realizar esta operación, es necesario apagar el equipo odontológico. NO EXTRAER LA CONSOLA DE LA BANDEJA CON EL EQUIPO ENCENDIDO.
Para invertir la posición del grupo consola en la bandeja del médico es necesario proceder de la siguiente manera:
Extraer el grupo consola tras haber colocado la relativa virola de fijación (g) girándola en sentido contrario a las manecillas del reloj.
Quitar el tapón a presión (s) de protección de la conexión rápida en el lado izquierdo e introducirlo en el lado derecho.
Girar 180° el brazo de soporte del grupo consola.
Introducir el grupo consola en la conexión rápida del lado izquierdo.
Para detectar la correcta posición del grupo consola es necesario
empujar a fondo el brazo en el soporte y al mismo tiempo atornillar la virola aproximadamente 1/3 de vuelta hasta bloquearla, sin forzar.
Para evitar que durante esta operación la bandeja del médico se mueva por el lado opuesto, se recomienda girarla de 90° con respecto a su brazo de soporte (véase figura).
Ahora es posible volver a encender el equipo odontológico.
Durante las operaciones de limpieza de la consola no se debe presionar excesivamente el panel de mandos para evitar dañar la conexión.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
27
Limpieza de la bandeja del médico.
Limpiar la bandeja médico utilizando un producto adecuado (véase apartado 1.4).
x Soporte instrumentos extraíble, para quitarlo es suficiente extraerlo
de su alojamiento.
m Manilla bandeja extraíble, se puede esterilizar en autoclave hasta
121°C.
Para extraer la manilla primero se deben presionar los pulsadores de bloqueo correspondientes.
v Protección de silicona que se puede esterilizar en autoclave hasta
135°C.
Realizar las operaciones de limpieza y desinfección después de cada paciente.
Cables instrumento extraíbles.
Limpiar y desinfectar la parte exterior de la manguera del instrumento utilizando un producto adecuado (véase apartado 1.4).
Las mangueras de los instrumentos NO son adecuadas para autoclave ni esterilización en frío por inmersión.
Bandejas versión Recuperación Superior: para quitar las mangueras es necesario primero quitar el soporte de los instrumentos (x).
Apagar el equipo odontológico antes de realizar la operación de extracción de las mangueras del instrumento.
Después de haber apagado el equipo odontológico, vaciar los conductos de la jeringa presionando los relativos pulsadores aire y
agua directamente en la escupidera hasta que salga toda el agua spray.
Las mangueras de los instrumentos TURBINA, MICROMOTOR y LIMPIADOR POR ULTRASONIDOS contienen agua, por lo tanto, se
recomienda realizar la operación de desmontaje de la manguera manteniendo el extremo lado pieza de mano en la escupidera.
Al volver a montar una manguera es necesario asegurarse de que los contactos eléctricos estén secos y que la virola de fijación
de plástico esté bien ajustada.
Cada manguera se debe volver a montar solo y únicamente en el alojamiento del instrumento correspondiente.
Mangueras instrumento fijas.
Limpiar y desinfectar la parte exterior de la manguera del instrumento utilizando un producto adecuado (véase apartado 1.4).
Para quitar la manguera, ponerse en contacto con la Asistencia Técnica.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
28
ES
5.1. CONSOLA DEL MÉDICO
La consola está compuesta por un panel de mandos y por una PANTALLA de tipo LCD Táctil (A). Cuando se enciende, el equipo odontológico realiza un breve ciclo de autodiagnóstico que termina cuando en la PANTALLA se visualiza la PÁGINA PRINCIPAL que indica: el modelo de la máquina, el último operador configurado y los iconos de indicación activos.
1 Consola con PANTALLA DIGIT (equipos odontológicos versiones CONTINENTAL).
Permite la visualización de la potencia o velocidad de los instrumentos dinámicos y muestra algunos iconos de indicación.
2 Consola con PANTALLA LCD TÁCTIL (equipos odontológicos versiones CONTINENTAL).
Permite visualizar las fases operativas de la máquina y configurar algunos parámetros mediante las teclas táctiles.
3 Consola con PANTALLA DIGIT (equipos odontológicos versiones INTERNATIONAL - CART-SIDE DELIVERY).
Permite la visualización de la potencia o velocidad de los instrumentos dinámicos y muestra algunos iconos de indicación.
4 Consola con PANTALLA LCD TÁCTIL (equipos odontológicos versiones INTERNATIONAL - CART-SIDE DELIVERY).
Permite visualizar las fases operativas de la máquina y configurar algunos parámetros mediante las teclas táctiles.
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
ES
29
Descripción de los pulsadores CONSOLA:
B
Bloqueo pulsadores (si se mantiene presionado por al menos 5 s función Clean).
L
Presión breve: activación posición memorizada “A”. Presión prolongada: subida asiento.
U
Reduce los valores que pueden configurarse.
C
Cronómetro (véase apartado 5.1.1.2.).
M
Presión breve: activación posición memorizada “B”. Presión prolongada: subida respaldo.
V
Aumenta los valores que pueden configurarse.
D
Selección modalidad de funcionamiento. (Micromotor y Limpiador por ultrasonidos).
N
Presión breve: activación posición memorizada “C”. Presión prolongada: bajada asiento.
W
Encendido/apagado luz negatoscopio.
E
Inversión del sentido de rotación de la fresa del micromotor.
O
Presión breve: Activación posición memorizada "D". Presión prolongada: bajada respaldo.
X
Negatoscopio.
F
Encendido/Apagado de las fibras ópticas.
P
Activación posición de emergencia.
Y1
Pulsador subida bandeja del médico (modelos SIDE DELIVERY) o desbloqueo freno bandeja (modelos INTERNATIONAL - CART).
G
Encendido/apagado lámpara operatoria (si está predispuesta).
Q
Posición de puesta en cero sillón (entrada/salida paciente).
Y2
Pulsador bajada bandeja del médico (modelos SIDE DELIVERY) o desbloqueo freno bandeja (modelos INTERNATIONAL - CART).
H
Suministro agua al vaso.
R
Habilitación memorización posiciones del sillón.
J
Suministro agua a la escupidera.
S
Llamada auxiliar.
K
Activación posición enjuague.
T
Activación/exclusión sistema S.H.S. (no habilitado con sistema S.H.S. manual).
A3 PLUS - A5 - A6 PLUS - L6
SURGICAL SINGLE CART
30
ES
Iconos de indicación.
En la pantalla se visualiza una serie de iconos que informan sobre el funcionamiento del equipo odontológico.
Descripción de los iconos de indicación:
A
Programa de trabajo activo.
G
Posición sillón configurada manualmente.
B
Operador activo.
H
Posición sillón memorizada “A”, “B”, “C” y “D”.
C
Rotación micromotor invertida.
K
Alimentación hídrica independiente activa.
D
Spray del instrumento activo.
L
Depósito desinfectante en reserva
E
Spray del instrumento no activo.
M
Depósito alimentación hídrica independiente en reserva.
F
Escupidera en zona de interferencia.
N
Led Fibras Ópticas activo (solo PANTALLA Digit).
Condición de stand-by.
Después de unos 10 minutos de falta de utilización el equipo odontológico se pone en stand-by. La ejecución de cualquier operación vuelve el equipo a su condición de funcionamiento.
Mensajes de error/advertencia.
Durante las distintas fases operativas, el sistema podría detectar funcionamientos incorrectos/anomalías del equipo odontológico. En dicho caso, en la PANTALLA de la consola se pueden visualizar dos tipos de notificaciones: los mensajes de advertencia (W xxx) y los mensajes de error (E xxx) (véase apartado 10.). Si el funcionamiento incorrecto/anomalía no fuera peligroso, el equipo odontológico permanece, de todos modos, en funcionamiento. Se puede apagar el mensaje presionando cualquier pulsador en la consola.
Loading...
+ 92 hidden pages