Ladestation mit automatischer Refreshing-Funktion für 1-12 Micro AAA/ Mignon AA-, 1-6 Baby C- / Mono D- sowie 1-4 9V-Block-Akkus. NiCdund NiMH-Akkus können gleichzeitig geladen werden
Funktionsübersicht t
• Auto-Diagnose der eingelegten Akkus nach Kontaktierung • automatischer Start eines Refreshing-Programms nach dem Erkennen
von vorgeschädigten Akkus zu Beginn der Ladung • es können
NiCd- und NiMH-Akkus gleichzeitig eingelegt und geladen werden •
microcontrollergesteuerte Aufladung und Überwachung des
Ladezustandes für Rundzellen u. 9V Block-Akkus • Überwachung des
Ladezustandes individuell für jeden der eingelegten Akkus während
der gesamten Ladezeit durch einen Microcontroller •
Einzelschachtüberwachung • Spannungsgradienten-Abschaltung
und - ΔU-Erkennung bei allen Akkus • Akku-Defekterkennung defekte Akkus werden selektiert und angezeigt • automatische
Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung • Übersichtliche Anzeige
des Akku-Status durch mehrfarbige Anzeigen pro Ladeschacht
• weltweit einsetzbar, da Schaltnetzteil-Technik (100-240 V AC)
Erhaltungsladung
Anzeige blinkt rot „Error“: Akku defekt
In regelmässigen Abständen werden die Ladungszustände der Akkus
durch den Microcontroller überprüft. Diese Analyse wird durch kurzes
Blinken der Status-Anzeigen für ca. 8-10 Sekunden angezeigt.
Inbetriebnahme e
Das Gerät an die Stromversorgung anschliessen (100-240 V AC 50-60
Hz). Der Lade-/Refreshing-Prozess beginnt für jeden Ladekreis separat,
sobald ein oder mehrere Akkus eingelegt werden. Zum Einlegen der
Rundzellen den silbernen Kontaktbügel nach hinten ziehen und den
Akku auf den Grund des Ladeschachtes einlegen. Bitte beachten Sie,
dass die Akkus polrichtig einegelegt werden (Pluspol der Akkus in
Richtung der Leucht-Anzeigen). Das Gerät ist mit 6 St. Dual-Schächten
für Rundzellen ausgestattet. In jeden Ladeschacht lassen sich entweder
energy 16
je 2 St. Micro AAA- / 2 St. Mignon AA - oder aber je 1 St. Baby C- oder
Mono D- Akkus einlegen. Beim Einlegen eines Baby C- oder Mono DAkkus beachten Sie bitte, dass beide Kontaktbügel am Akku anliegen
und die Akkus sich mittig im Ladeschacht befinden. In diesem Fall
signalisiert die linke Anzeige des Dual-Ladeschachtes den
Ladevorgang. Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges
ist normal. Das Gerät startet bei Bedarf einen Refreshing-Prozess und
schaltet automatisch auf den Ladevorgang um. Nach erfolgter
Aufladung des Akkus erfolgt die automatische Umschaltung auf ImpulsErhaltungsladung, die Akkus können bis zu Ihrem Gebrauch im Gerät
verbleiben. Unter gewissen Umständen erfolgt während des
Ladevorgangs ein erneutes Umschalten auf den Refreshing-Prozess.
Falls das Gerät innerhalb von 24 Stunden nicht auf „Ready“ (Akku
geladen) umschaltet, lässt sich dieser Akku nicht mehr regenerieren
und muss ersetzt werden.
Sicherheitshinweise e
Um Brandgefahr, bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages
auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit zu schützen.
Bei Defekt wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel.
Nur NiCd-/NiMH-Akkus kontaktieren, bei anderen
Batterien besteht Explosionsgefahr!
Gerät bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzkabels nicht in
Betrieb nehmen. Gerät nicht öffnen. Reparaturen dürfen nur durch den
autorisierten Fachhandel vorgenommen werden.
Wartung u. Pflege e
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie
bitte die Kontakte in den Ladeschalen frei von Verschmutzungen.
Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem
trockenen Tuch vornehmen.
GarantieGarantie
Sollten wider Erwarten bei Ihrem ANSMANN-Ladegerät Funktionsstörungen auftreten oder Fragen im Umgang mit dem Gerät auftreten,
dann wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller. Unsere ServiceHotline unter Tel.-Nr:06294/420434 steht Ihnen Rede und Antwort.
Eventuell erforderliche Einsendungen schicken Sie bitte zusammen mit
der Fehlerbeschreibung an die auf der Service-Karte angegebene
Anschrift.
Page 2
G
Operating Instructions energy
B
Use of the charger r
Charger with automatic refreshing function for 1-12 Micro AAA or
Mignon AA cells, for 1-6 Baby C or Mono D cells in addition to 1-4 pcs.
9 V blocks. NiCd and NiMH rechargeable batteries can be charged at
the same time.
Features s
• Auto diagnosis of the inserted cells as soon as contact is made
• Automatic start of a refreshing programme at the beginning of the
charging process when tired cells are detected
• NiCd and NiMH rechargeable cells can be inserted and charged at the
same time
• Microprocessor controlled charging and supervision of the charging
status of cylindrical cells and 9 V blocks
• Individual microcontrolled supervision of the charging status for each
cell during the complete charging time
• Individual supervision of every cell position
• -delta V control of each cell
• Faulty cell detection – damaged cells are identified and displayed
• Automatic switch-over to trickle charge
• Clear colour indicators of the rechargeable battery status for each
charging position
• Switch mode power supply for worldwide use (100-240 V AC)
LED indicators s
LED flashes red/green „Refreshing“: refreshmode
LED lights red „Charging“: charging process
LED lights green „Ready“: battery fully charged / trickle charge
LED flashes red „Error“: faulty cell detected
The charging status of the rechargeable batteries are supervised by the
microcontroller in regular intervals. This is indicated by a short flashing
of the status indicators for about 8-10 seconds every minute.
Operation n
Connect the charger to the mains supply (100–240 V AC 50-60 Hz).
The charging/refreshing process starts for each charging circuit
16
separately as soon as one or several cells are inserted. To insert a
cylindrical cell move the silver contact bridge backwards and put in the
rechargeable cell at the bottom of the charging slot. Please pay
attention to the correct polarity (the positive pole of the cells must point
towards the LED indicators). The charger is equipped with 6 dual slots
for cylindrical cells. In each charging position you can either insert 2
pcs. of Micro AAA or Mignon AA cells or 1 pce. of Baby C or Mono D
cells. When inserting Baby C or Mono D cells both contact bridges must
fit closely on the battery and the cells must be located centrally. The left
indicator of the dual charging slot signals the charging process. A
certain amount of heating of the rechargeable cells during charging is
normal. If required the unit starts refreshing and switches over
automatically to charging. As soon as the battery is fully charged the
unit switches over automatically to trickle charge. The cells can remain
in the charger always ready for use until they are needed. Under certain
circumstances the charger switches over again to refreshing during the
charging process. If the unit does not switch over to „Ready“ (battery
fully charged) within 24 hours, the cell is defective. It can no longer be
regenerated and has to be replaced.
Warning g
In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the
charger must be protected against high humidity and water.
In case of a defect please return the an authorised dealer.
Use only with NiCd/NiMH cells. Non rechargeable
batteries or other types could cause an explosion!
Do not plug in the charger if there are any signs of damage to the
housing or power cable. Never try to open the charger. Repairs may
only be made by authorised service centres.
Maintenance and cleaning g
To make sure that the charger works properly, please keep the contacts
in the charging slots free from dust or contamination. To clean the unit
disconnect it from the mains and use only a dry cloth.
Page 3
Instructions d’utilisation energy
F
Utilisation du chargeur r
Chargeur avec fonction automatique de régénérationpour 1-12 piles
Micro AAA ou Mignon AA, pour 1-6 piles Baby C ou Mono D, en plus de
1-4 piles 9 V-block. Les piles rechargeables en NiCd et NiMH peuvent
être chargées en même temps.
Caractéristiques s
• Diagnostic automatique des piles insérées dès la mise en marche.
• Démarrage automatique du programme de régénération lorsque des
piles usagées sont détectées
• Des piles rechargeables en NiCd et NiMH peuvent être insérées et
chargées en même temps
• Le microprocesseur contrôle le remplissage et surveille le niveau de
remplissage des piles cylindriques et 9V-block
• Micro-contrôle individuel du niveau de remplissage pour chaque pile
pendant la totalité du temps de charge
• Surveillance individuelle de la position de chaque pile
• Contrôle du delta V de chaque pile
• Détection de pile défectueuse – les piles endommagées sont
identifiées et affichées
• Extinction automatique vers la charge d’entretien
• Le niveau de charge est indiqué distinctement par LED de couleur
pour chaque pile
• Commutateur de mode d’alimentation pour un usage mondial (100240 V AC)
LED témoins s
LED flashs rouge/vert “Régénération“ : mode régénération
LED lumières rouge “Charge“ : processus de charge
LED lumières verte “Prêt“ : accumulateurs sont chargés / charge
régime lent
LED flashs rouge “ Erreur“ : Piles défectueuses détectées
Le statut de remplissage des accumulateurs rechargeables est surveillé
par le microcontrôleur à des
un court flash d’environ 8-10 secondes chaque minute.
Utilisation n
Reliez le chargeur à l’alimentation principale (100-240V AC 50-60
hertz). Le processus de charge/régénération commence séparément
pour chaque circuit de remplissage dès qu'une ou plusieurs piles seront
16
intervalles réguliers. Ceci est indiqué par
insérées. Pour insérer une pile cylindrique déplacez la barrette de
contact argentée vers l'arrière et insérez la pile rechargeable par la
partie inférieure de la fente. Veillez à placer correctement les polarités
(le pôle positif de la pile doit être en direction des LED témoins). Le
chargeur est équipé de 6 fentes doubles pour les piles cylindriques.
Dans chaque partie, vous pouvez insérer 2 piles Micro AAA ou Mignon
AA, ou 1 pile Baby C ou Mono D. Lorsque vous insérez les piles Baby
C ou Mono D, les deux barrettes de contact doivent être en contact
avec l’accumulateur et les piles doivent être placées au centre.
L'indicateur de gauche de la fente double de remplissage signale le
processus de remplissage. Il est normal que la température des piles
rechargeables augmente pendant la charge. Si nécessaire le chargeur
commence la régénération puis bascule automatiquement vers la
charge. Dès que l’accumulateur est entièrement chargé, le chargeur
bascule automatiquement vers la charge d’entretien. Les piles peuvent
demeurer dans le chargeur jusqu'à ce que vous en ayez besoin et sont
toujours prêtes à être utilisées. Dans certains cas, le chargeur
commute de nouveau vers la régénération pendant le processus de
charge. Si le chargeur ne bascule pas vers le “Prêt“ (accumulateur
plein) dans un délai de 24 heures, la pile est alors défectueuse. Elle ne
peut plus être régénérée et doit être remplacée.
Avertissement g
Afin d'éviter le risque du feu et/ou d’électrocution, le
chargeur doit être protégé contre l’humidité et l'eau. En cas
de défaut retournez le matériel chez votre distributeur.
Utilisez seulement des piles au NiCd/NiMH. Les piles
non rechargeables ou autres types peuvent provoquer une
explosion !
Ne branchez pas le chargeur s'il présente des dommages au niveau du
boîtier ou du câble électrique. N'essayez jamais d'ouvrir le chargeur.
Les réparations ne peuvent êtres effectuées que par les centres
autorisés.
Entretien et nettoyage g
Pour être certain que le chargeur fonctionne correctement, garder les
contacts des fentes de remplissage à l’abri de la poussière et de la
pollution. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer et utilisez
seulement un chiffon sec.
Page 4
Bedienings instructies
NL
Gebruik van de lader r
Lader met automatische refreshing functie voor 1 – 12 Micro AAA of
Mignon AA accu’s, voor 1 – 6 Baby C of Mono D accu’s als ook 1 – 4
9 Volt blokken. NiCd en NiMH accu’s kunnen tegelijkertijd worden
opgeladen
Functies s
•Automatische diagnose van de ingelegde accu’s op het moment
dat contact wordt gemaakt
•Automatische start van refreshing programma aan het begin van
het oplaadproces als lege accu’s worden gedetecteerd
• NiCd en NiMH oplaadbare accu’s kunnen tegelijkertijd worden
ingezet en opgeladen worden
• Een door een Microprocessor gestuurde oplaadcyclus en
supervisie van de oplaadstatus van de cilindrische accu’s en 9
Volt blokken
• Individueel Microgestuurde supervisie van de oplaadstatus voor
elke accu gedurende de gehele oplaadtijd
• Individuele Supervisie van elke accu positie
• - Delta V controle van elke accu
• Defecte accu detectie – defecte accu’s worden aangetoond
• Automatische overschakeling op druppellading
• Duidelijke kleur indicators van de oplaad status voor elke positie
• Netspannings schakeling voor wereldwijd gebruik ( 100-240V AC)
LED indicators s
LED Knipperend rood/groen “Refreshing”: refreshing mode
LED Continu rood “Charging” : Laadcyclus
LED Continu groen “Ready”: Accu volledig opgeladen, druppellading
LED Knipperend rood “Error” : Defecte accu gedetecteerd
De oplaad status van de accu’s worden door de Microcontroller
regelmatig gecontroleerd. Dit wordt aangetoond door een knipperende
status indicator gedurende 8 –10 sec per minuut.
Energy 16
Bediening g
Sluit de lader aan op de stroomvoorziening. Het oplaad/refresh proces
begint voor elk individueel circuit, zodra een of meerder accu’s worden
ingezet. Om een cilindrische accu te plaatsen, beweeg de zilveren
contactbrug naar achteren en plaats de accu op de bodem van het
laadvak. Let wel op de correcte polariteit (positieve pool + van de accu
moet naar de LED’s wijzen). De oplader is uitgerust met 6 duo vakken
voor cilindrische accu’s. In elke oplaadpositie kunt u 1 of 2 stuks Micro
AAA of Mignon AA of 1 Baby C of Mono D . Bij het inzetten van Baby C
of Mono D accu moeten beide contactbruggendicht op de accu’s
passen en de accu moet centraal geplaatst worden. De linker indicator
van het duo oplaadvak geeft het oplaad proces aan. Een zekere
verwarming van de accu gedurende het opladen is normaal. Indien
nodig start het apparaat met de refresh cyclus en schakeld automatisch
over op opladen. Zo gauw de accu volledig is opgeladen schakelt de
unit automatisch over op druppellading. De accu’s kunnen altijd in de
lader blijven zodat ze gereed zijn voor gebruik. In sommige gevallen
schakelt de oplader opnieuw over naar refresh gedurende het oplaad
proces. Als het apparaat niet binnen 24 uur overschakelt naar “Ready”
(accu volledig opgeladen) is de accu defect. Deze kan dan niet langer
worden “Refreshed” en moet worden vervangen.
Waarschuwing g
Om het risico van brand en/of electrisch schok te vermijden,
moet de lader worden beschermt tegen hoge vochtigheid en
water. In geval van een defect, aub retourneren aan een
geautoriseerde Ansmann dealer. Gebruik uitsluitend
NiCd / NiMH accu’s. Niet oplaadbare batterijen of andere types kunnen
een explosie veroorzaken ! Plug de lader niet in, als er zichtbare
beschadigingen aan de behuizing of stroomkabel zijn. Probeer nooit de
lader te openen. Reparaties dienen uitsluitend te worden uitgevoerd
door geautoriseerde service centers.
Onderhoud en schoonmaak k
Om zeker te zijn dat de lader goed werkt, houdt de contacten in de
oplaadvakken vrij van stof of vuil. Om het apparaat schoon te maken,
verwijder het de stekker uit het stopcontact en gebruik alleen een droge
doek.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.