ANSMANN ANS 1001-0079 Instructions

ANSMANN AG MOBILE ENERGIE
POWERLINE 4.2 PRO
LADEGERÄT / CHARGER
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
[1]
]
[
[2]
[3]
2
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
BEDIENUNGSANLEITUNG
LADEGERÄT POWERLINE 4.2 PRO
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Dank, dass sie sich für das Multifunktionsladegerät POWERLINE 4.2 PRO
von ANSMANN entschieden haben. Die vorliegende Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die Funktionen Ihres neuen Ladegerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem neuen Ladegerät.
Ihr ANSMANN Team
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Produkt dient zum Laden von 1-4 NiMH/NiCd Akkus der Größen Mignon AA und Micro AAA. Außerdem verfügt das Produkt über einen USB-Anschluss, der als USB­Spannungsquelle dient. So lassen sich zusätzlich entsprechende Geräte laden.
Das Produkt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch im Haushalt und nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Produkts die komplette Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie enthält wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Produkt.
händigen Sie diese Bedienungsanleitung mit aus.
• Überprüfen Sie das Produkt auf Beschädigungen. Sollten Sie Beschädigungen
• Halten Sie Kinder vom Produkt und der Verpackung fern. Das Produkt ist kein
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegerätes alle Anweisungen und
Wenn Sie das Produkt an dritte Personen weiterreichen,
feststellen, nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
eingeschlossen) bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Produkt haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Produktbedienung beaufsichtigt werden!
Sicherheitshinweise auf dem Ladegerät und am Akku.
3
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitungen aller anderen Geräte, die an das Produkt angeschlossen werden.
• Setzen Sie Akkus immer gemäß der korrekten Polarität (+ und –), wie im Ladefach abgebildet, ein.
• Laden Sie keine nicht aufladbaren Batterien auf.
Das Produkt entspricht der Schutzklasse II. Es verfügt über eine verstärkte
• Verwenden Sie das Produkt ausschließlich mit dem im Lieferumfang enthaltenen Netzteil.
• Platzieren Sie das Produkt stets auf einer ebenen, stabilen und hitzeresistenten Oberfläche.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Decken Sie die Lüftungsöffnungen an der Unterseite und den Seiten des Produkts nicht ab.
• Lassen Sie das Produkt während der Verwendung nicht unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich in trockenen Innenräumen und
Isolierung und bedarf deshalb keiner Schutzerdung.
schützen Sie es vor Feuchtigkeit.
FUNKTIONSÜBERSICHT
• Ladegerät für 1-4 Micro AAA, Mignon AA NiMH/NiCd Akkus, inkl. USB-Ladebuchse (5V / max. 1A)
• Einzelschachtüberwachung
• Automatischer Ladebeginn nach polrichtigem Einlegen der Akkus
• Mikrocontrollerüberwachte Ladesteuerung
• Automatische Beendigung des Ladevorgangs bei vollständig geladenem Akku
• Multifunktionales, übersichtliches LC-Display mit Hintergrundbeleuchtung
• Einstellbare Ladeströme pro Ladeschacht: 400mA, 600mA, 800mA bei Ladung von 1-4 Akkus 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA bei Ladung von 1-2 Akkus
• Individuell auswählbare Ladeprogramme pro Ladeschacht:
CHARGE (Laden) DISCHARGE (Entladen - Laden: zur Minimierung des „Memory Effekts“ von Akkus) REFRESH (Mehrmaliges Entladen - Laden: zur Auffrischung älterer Akkus) TEST (Laden - Entladen zur Kapazitätsermittlung - Laden)
• Kapazitätsmessung in mAh/Ah
• Einfache Erkennung der jeweils ausgewählten Ladeprogramme über LC-Display
4
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
• Individuelle Abfrage aktueller Parameter: Spannung (V); Kapazität (mAh/Ah); Zeit (hh:mm); Strom (mA)
• Mehrfacher Überladeschutz pro Akku und automatische Beendigung des Ladevorgangs
• Akku-Defekt- & Alkaline-Erkennung
• Verpolschutz
• Impluserhaltungsladung
• Weltweit (100V-240V) einsetzbar
INBETRIEBNAHME
Je nach Ausführung/Länderversion können unterschiedliche Netzstecker z.B. Euro oder UK für das Netzteil im Lieferumfang enthalten sein. Sofern der passende Stecker nicht vormontiert ist, setzen Sie diesen über den beiden Kontakten des Netzteils auf und schieben Sie den Stecker bis zum Anschlag in der Führung (siehe Abbildung [1]). Achten Sie darauf, dass der Stecker beim Aufschieben hörbar einrastet. Verbinden Sie das Netzteil mit einer geeigneten Steckdose.
Um den Netzstecker zu wechseln, drücken Sie die Arretierungsnase unterhalb des Steckers (z.B. mit einem Stift) soweit ein, bis er sich etwas nach oben schieben und entnehmen lässt.
BEDIENUNG
Einfaches Laden mit voreingestellten Parametern
1. Legen Sie den Akku polrichtig, entsprechend dem Symbol im Ladeschacht, ein.
2. Nach dem Einlegen blinkt die Anzeige im LC-Display. Es wird die Akkuspannung in Volt sowie das voreingestellte Ladeprogramm „CHARGE“ (Laden) und danach der voreingestellte Ladestrom von 600mA angezeigt. Anschließend startet der Ladevorgang automatisch. Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal. Sobald der Akku vollgeladen ist, erscheint im Display die Anzeige „FULL“ und der Akku wird mit Erhaltungsladung versorgt. Diese Funktion garantiert eine optimale Performance und verhindert die Selbstentladung der Akkus. Entnehmen Sie den Akku und trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung.
3. Der USB-Anschluss dient als Spannungsquelle mit 5V und max. 1A. Der USB­Anschluss und die Ladefächer können gleichzeitig verwendet werden.
Erweiterte Funktionen
Das Ladegerät hat 3 Funktionstasten, „CURRENT“, „DISPLAY“ und „MODE“ (siehe Abbildung [2]) über die Sie folgende Einstellungen vornehmen können:
5
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
1. MODE (Modus) Taste
Drücken Sie die „MODE“ Taste innerhalb von 8 Sekunden nach Einlegen von 1-4 Akkus, um eines der folgenden Ladeprogramme auszuwählen:
a. CHARGE  Akku wird geladen. Nach vollständiger Ladung erfolgt eine automatische Umschaltung
auf Impuls-Erhaltungsladung (auch bei den nachfolgenden Ladeprogrammen).
b. DISCHARGE
Akku wird erst entladen, dann geladen um den Memory Effekt zu minimieren.
c. REFRESH
(im LCD wird „DISCHARGE REFRESH“ oder „CHARGE REFRESH“ angezeigt)  Akku wird zur Auffrischung mehrmals entladen und geladen. Um einen Akku wieder auf seine maximale Kapazität zu bringen, wird er solange entladen und geladen (max. 10 Mal), bis keine Kapazitätssteigerung mehr zu erkennen ist.
d. TEST
(im LCD wird „CHARGE TEST“ oder „DISCHARGE TEST“ angezeigt)  Akku wird erst geladen, dann zur Messung der Kapazität in mAh/Ah entladen und danach wieder geladen.
2. CURRENT (Strom) Taste
Drücken Sie die „CURRENT“ Taste innerhalb von 8 Sekunden nach Auswahl des Ladeprogramms oder nach Einsetzen des letzten Akkus um den Ladestrom für das Programm „CHARGE“ oder „TEST“ bzw. den Entladestrom für das Programm „DISCHARGE“ oder „REFRESH“ auszuwählen.
3. DISPLAY (Anzeige) Taste
Drücken Sie während des Ladens oder Entladens die „DISPLAY“ Taste zur Anzeige des Lade-/Entladestroms (in mA), der Akkuspannung (in V), der Lade-/Entladekapazität (in mAh oder Ah) oder der abgelaufenen Lade-/Entladezeit (in hh:mm).
Nachdem Sie Ihre Einstellungen über die Funktionstasten vorgenommen haben, startet das Ladegerät mit den gewählten Parametern nach 8 Sekunden automatisch, sofern keine weitere Auswahl erfolgt.
Hinweis: Falls Sie für mehrere Akkus den gleichen Modus wählen möchten, legen Sie zuerst die Akkus ein und schließen Sie danach das Netzteil an. Nehmen Sie dann die Einstellungen vor. Diese Einstellungen werden für alle belegten Ladefächer übernommen. Sie können aber auch jedes Ladefach individuell belegen und einstellen.
6
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
Nachdem Sie den Akku eingelegt haben, haben Sie 8 Sekunden Zeit, um den Modus zu wählen und weitere 8 Sekunden um den Ladestrom zu wählen. Erfolgt 8 Sekunden keine Eingabe, startet der Ladevorgang mit den voreingestellten Parametern automatisch.
Um eine Funktion für einen einzelnen Akku zu ändern, entnehmen Sie diesen kurz und kontaktieren Sie ihn erneut. Die Anzeige für diesen Akku blinkt und Sie können nun wie oben beschrieben über die Funktionstasten „MODE“ und/oder „CURRENT“ Einstellungen für diesen einzelnen Ladeschacht vornehmen.
Wenn Sie nur einen oder zwei Akkus in dem Ladegerät laden und dazu nur die beiden äußeren Ladeschächte nutzen, können Sie bei den Programmen „CHARGE“ und „TEST“ den Ladestrom mit der „CURRENT“ Taste auf 1500mA oder 1800mA einstellen. In diesem Fall sind die beiden inneren Ladeschächte ohne Funktion. Wenn Sie drei oder vier Akkus gleichzeitig laden möchten, können Sie den Ladestrom auf 400mA, 600mA oder 800mA einstellen. Bei den Programmen „DISCHARGE“ und „REFRESH“ werden Akkus zuerst entladen, deshalb können Sie hier die Entladeströme von 200mA, 300mA oder 400mA auswählen. Beim anschließenden Ladevorgang ist der Ladestrom dann doppelt so hoch wie der gewählte Entladestrom.
Einige Minuten bevor die Akkus vollständig aufgeladen sind reduziert das Ladegerät den Ladestrom auf ca. 200mA, unabhängig vom zuvor gewählten Ladestrom. Diese schonende Vollladung verlängert die Lebensdauer Ihrer Akkus.
Das Ladegerät legt nach jeder erfolgten Ladung bzw. Entladung eine kurze Pause zur Akkuschonung ein, bevor das gewählte Lade-/Entladeprogramm fortgesetzt wird.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass ihre Akkus für den jeweiligen Ladestrom ausgelegt sind. Micro (AAA) Akkus sollten Sie nicht mit 1500mA oder 1800mA laden! Wir empfehlen Ihnen, den maximalen Ladestrom (mA) so zu wählen, dass er den Kapazitätswert (mAh) Ihres Akkus nicht übersteigt. So vermeiden Sie eine übermäßige Erwärmung und schonen den Akku.
7
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
LC-DISPLAY
Während des Betriebs können Sie sich die unter Punkt 3 (DISPLAY) beschriebenen Parameter anzeigen lassen. Zusätzlich wird das gewählte Ladeprogramm und der aktuelle Vorgang (CHARGE = Laden oder DISCHARGE = Entladen) angezeigt. In der Abbildung [3] sehen Sie ein Beispiel der Anzeige im LC-Display. Hier wurden 4 verschiedene Displaymodi und 4 unterschiedliche Ladeprogramme gewählt.
„Full“ wird angezeigt, wenn der Ladevorgang beendet ist und der Akku mit Erhaltungsladung versorgt wird.
Nach Beendigung des Ladeprogramms „TEST“ und „REFRESH“ wechselt die Anzeige zwischen „Full“ und der gemessenen Entladekapazität in mAh/Ah.
Die Hintergrundbeleuchtung des LCD schaltet sich bei Netzanschluss ein und erlischt nach 30 Sekunden, falls kein Akku eingelegt wird. Sie leuchtet solange ein Ladevorgang läuft und erlischt automatisch 30 Sekunden nachdem der letzte Akku vollständig aufgeladen wurde. Durch Drücken einer Funktionstaste kann die Beleuchtung für 30 Sekunden aktiviert werden. Sofern während des Ladevorgangs ein defekter Akku erkannt wird, bleibt die Hintergrundbeleuchtung dauerhaft an.
FEHLERBEHEBUNG
Anzeige Mögliche Ursache Lösung
Es wurde kein Akku eingelegt /
„- --“
„0 00mA“ oder
„0 00mAh“
bei „CHARGE
TEST“
erkannt. Der Akku wurde falsch eingelegt (verpolt).
Das Ladegerät macht eine Lade­oder Entladepause zur Schonung des Akkus
Legen Sie den Akku in der richtigen Polarität ein.
Warten Sie bis die Pause beendet ist, der Lade­oder Entladevorgang wird automatisch fortgeführt.
8
„Err“ / „Lo“
abwechselnd
„Err“ / „Hi“
abwechselnd
Der Akku hat einen internen Kurzschluss (0V) und ist somit defekt.
Der Akku ist sehr hochohmig und somit defekt oder es wurde eine nicht wieder aufladbare Batterie (z.B. Alkaline) eingelegt.
Entnehmen Sie den Akku und entsorgen Sie ihn umweltgerecht.
Entnehmen Sie den Akku oder die Batterie. Entsorgen Sie den Akku umweltgerecht.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigung
• Unterbrechen Sie vor jeder Reinigung die Spannungsversorgung zum Produkt und entnehmen Sie alle Akkus.
• Zur Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes oder leicht feuchtes Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall Scheuer- oder Lösungsmittel.
TECHNISCHE DATEN
Ladegerät
Stromversorgung ............................................... 12V DC, max. 1500mA
USB-Ausgang ..................................................... 5V DC, max. 1000mA
Ladefächer ......................................................... 4
Ladestrom .......................................................... 400/600/800/1500/1800mA
Entladestrom ...................................................... 200/400/600mA
Maximal ladbare Kapazität ................................ 3200mAh
Netzteil
Stromversorgung ............................................... 100-240V~, 50-60Hz
Ausgang .............................................................. 12V DC, max. 1500mA
Schutzklasse ..................................................... II
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie das Produkt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Die Kennzeichnung „Mülltonne“ weist darauf hin, dass Elektrogeräte in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Benutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme in Ihrer Gemeinde oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde.
Batterien und Akkus sind Wertstoffe und dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie verbrauchte Batterien und Akkus stets an den dafür vorgesehenen Sammelstellen ab.
Umweltschutz.
Damit erfüllen Sie Ihre gesetzlichen Pflichten und leisten Ihren Beitrag zum
9
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen entstehen. Bei falscher Verwendung des Produktes übernehmen wir keine Haftung und gewähren keine Gewährleistungs­oder Garantieansprüche.
GARANTIEHINWEIS
Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Schäden am Gerät, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, kann keine Garantie gewährt werden. Ihr gesetzlicher Gewährleistungsanspruch wird hierdurch nicht beeinträchtigt. Das Produkt entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinien.
Das Produkt entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinien.
10
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
OPERATING INSTRUCTIONS
POWERLINE 4.2 PRO CHARGER
Dear Customer, Many thanks for choosing the POWERLINE 4.2 PRO multifunction charger from ANSMANN.
These operating instructions will help you to get the best from the functions of your new charger. We hope you enjoy this new charger.
Your ANSMANN Team
PROPER INTENDED USE
The product is designed for charging 1-4 NiMH/NiCd rechargeable batteries of size AA and AAA. In addition, the device also has a USB port that serves as a USB power source. This enables it to be used to charge other suitable devices.
The product is intended exclusively for private household use and not for commercial use.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read through the complete operating instructions carefully before using the product for the first time. They contain important information for handling the product. If you pass on the product to third parties, pass on these operating instructions as well.
• Check the product for damage. If you discover damage, do not use the product. Contact your dealer.
• Keep the product and the packaging away from children. This product is not a toy. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the product.
• This product is not to be used by persons (including children) who have restricted physical, sensory or mental capabilities or who do not have adequate experience and knowledge in handling this product. Such persons must be instructed beforehand by a supervisory person who is responsible for their safety or must be supervised during the use of the product!
• Read all information and safety instructions on the charger and on the rechargeable batteries before using the charger.
• The operating instructions for all other devices connected to the product must also be read.
11
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
• Always insert rechargeable batteries with the correct polarity (+ and -) as shown in the charge slot.
• Do not attempt to charge non-rechargeable batteries.
The product is categorised as protective class II. It has enhanced
• Use the product exclusively with the mains adapter supplied.
• Always place the product on a level, stable and heat-resistant surface.
• Do not use the product in the vicinity of combustible liquids or gases.
• Do not cover the ventilation holes on the underside and sides of the product.
• Do not leave the product unattended during use.
Use the product only in dry indoor rooms and protect it from moisture.
insulation and for this reason requires no protective earth.
FUNCTIONAL OVERVIEW
• Charger for 1-4 AAA, AA NiMH/NiCd rechargeable batteries, incl. USB charge port (5V / max. 1A)
• Single slot monitoring
• Charging starts automatically once the batteries have been inserted with the correct polarity
• Microcontroller-monitored charge control
• Automatic termination of the charge process once rechargeable batteries are fully charged
• Multifunction, clear LCD display with backlighting
• Charge current can be individually set for each charge bay: 400mA, 600mA, 800mA when charging 1-4 rechargeable batteries 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA when charging 1-2 rechargeable batteries
• Individually selectable charge program for each charge bay:
CHARGE DISCHARGE (Discharge - Charge: To minimise the "memory effect" of rechargeable
batteries)
REFRESH (Repeated discharging - charging: To revitalise old rechargeable batteries) TEST (Charge - discharge to determine capacity - charge)
• Capacity measurement in mAh/Ah
• Simple identification of the respective selected charge program via the LCD display
• Individual call-up of current parameters: Voltage (V); Capacity (mAh/Ah); Time (hh:mm); Current (mA)
• Multiple overload protection for each rechargeable battery and automatic termination of the charge process
12
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
• Detection of defective rechargeable batteries & detection of alkaline batteries
• Reverse polarity protection
• Pulsed maintenance charging
• Worldwide use (100V-240V)
USE
Different mains plugs may be included, e.g. Euro or UK, depending on the design and the specific country variant. If the correct plug is not already fitted, position this over the two contacts of the mains adapter and slide the plug into the guide until it reaches the stop (see fig. [1]). Ensure that the plug latches into place audibly when sliding on. Connect the mains adapter with a suitable mains outlet.
To change the mains plug, press the locking tab underneath the plug (e.g. with a pen) in until it can slide a little upwards and be removed.
OPERATION
Simple charging with preset parameters
1. Insert the rechargeable battery with the correct polarity as shown by the symbol in the charge bay.
2. After inserting, the indicator in the LCD display flashes. The rechargeable battery voltage in volts and the preset charge program "CHARGE" are displayed and then the preset charge current of 600mA is displayed. Then the charge process starts automatically. Warming of the rechargeable batteries during the charge process is normal. As soon as the rechargeable battery is fully charged, "FULL" appears in the display and the rechargeable battery is supplied with maintenance charging. This function guarantees optimum performance and prevents the self-discharge of the rechargeable battery. Take out the rechargeable battery and disconnect the product from the power supply.
3. The USB port serves as a power source with 5V and max. 1A. The USB port and the charge slots can be used simultaneously.
Advanced functions
The charger has 3 function buttons, "CURRENT", "DISPLAY" and "MODE" (see fig. [2]) which can be used to set the following properties:
1. MODE button
Press "MODE" within 8 seconds after inserting 1-4 rechargeable batteries in order to select from the following charge programs:
13
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
a. CHARGE  Rechargeable battery charging. After complete charging there is an automatic
changeover to pulse maintenance charging (also with the following charge programs).
b. DISCHARGE
Rechargeable battery is first discharged and then charged in order to minimise the memory effect.
c. REFRESH
("DISCHARGE REFRESH" or "CHARGE REFRESH" is displayed in the LCD display)  Rechargeable battery will be discharged and charged multiple times to revitalise it. In order to return a rechargeable battery to its maximum capacity, it will be repeatedly discharged and charged (max. 10 times) until no more capacity increase can be detected.
d. TEST
("CHARGE TEST" or "DISCHARGE TEST" is displayed in the LCD display)  Rechargeable battery will first be charged and then discharged to measure the capacity in mAh/Ah and then charged again.
2. CURRENT button
Press the "CURRENT" within 8 seconds of selecting the charge program or after inserting the last rechargeable battery in order to select the charge current for the "CHARGE" or "TEST" program or the discharge current for the "DISCHARGE" or "REFRESH" program.
3. DISPLAY button
Press the "DISPLAY" button during charging or discharging to display the charge/ discharge current (in mA), the rechargeable battery voltage (in V), the charge/discharge capacity (in mAh or Ah) or the elapsed charge/discharge time (in hh:mm).
After you have carried out your changes via the function buttons, the charger starts with the selected parameters automatically after 8 seconds insofar as there are no further selections made.
Note: If you want to select the same mode for several rechargeable batteries, first insert the rechargeable batteries and then connect the mains adapter. Then carry out the settings. These settings will be adopted for all of the occupied charge slots. However, you can also use and set each charge slot individually.
After you have inserted the rechargeable battery, you have 8 seconds to select the mode and a further 8 seconds to select the charge current. If there is no input for 8 seconds, the charge process starts automatically with the preset parameters.
14
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
In order to change a function for an individual rechargeable battery, remove this briefly and then insert it again. The display for this rechargeable battery flashes and you can now make the changes for this individual charge slot with the "MODE" and/or "CURRENT" buttons, as described above.
If you are charging just one or two rechargeable batteries in the charger and are using only the two outermost charge bays for this, you can set the charge current to 1500mA or 1800mA with the "CURRENT" button for the "CHARGE" and "TEST" programs. In this case, the two inner charge bays will not operate. If you want to charge three or four rechargeable batteries at the same time, you can set the charge current to 400mA, 600mA or 800mA. With the "DISCHARGE" and "REFRESH" programs, the rechargeable batteries are first discharged and so discharge currents of 200mA, 300mA or 400mA can be selected here. The subsequent charge process is carried out with twice the current level than was used for the discharge process.
A few minutes before the rechargeable battery is fully charged, the charger reduces the charge current to ca. 200mA, regardless of the charge current selected beforehand. The gentle charging system increases the service life of your rechargeable batteries.
After charging or discharging is complete, the charger waits for a brief period to protect the rechargeable batteries before continuing with the selected discharge/charge program.
ATTENTION: Ensure that your rechargeable batteries are designed for the respective charge current. AAA rechargeable batteries should not be charged with 1500mA or 1800mA! We recommend selecting the maximum charge current (mA) such that it does not exceed the capacity value (mAh) of your rechargeable battery. This prevents excessive heat build-up and protects the rechargeable battery.
15
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
LCD DISPLAY
During operation you can have the parameters described under point 3 (DISPLAY) displayed. In addition, the selected charge program and the current process (CHARGE or DISCHARGE) will also be displayed. An example of the LCD display can be seen in Fig. [3]. 4 different display modes and 4 different charge programs have been selected here.
"Full" is displayed when the charge process is complete and the rechargeable battery is supplied with maintenance charging.
After the "TEST" and "REFRESH" programs have ended, the display alternates between "Full" and the measured discharge capacity in mAh/Ah.
The backlighting of the LCD display switches on when the mains is connected and extinguishes after 30 seconds if no rechargeable batteries have been inserted. It is illuminated so long as a charge process is running and extinguishes automatically 30 seconds after the last rechargeable battery has been fully charged. The lighting can be activated for 30 seconds by pressing a function button. If a faulty rechargeable battery is detected during the charge process, the backlighting remains on permanently.
FAULT RECTIFICATION
Display Possible cause Solution
No rechargeable batteries have
"- --"
"0 00mA" or
"0 00mAh"
with "CHARGE
TEST"
"Err" / "Lo"
alternating
"Err" / "Hi"
alternating
been inserted/detected. The rechargeable battery has been incorrectly inserted (wrong polarity).
The charger is taking a charging/ discharging break to protect the rechargeable battery
The rechargeable battery has an internal short-circuit (0V) and is thus defective.
The rechargeable battery has a very high resistance and is thus defective or a battery that cannot be recharged (e.g. alkaline) has been inserted.
Insert the rechargeable battery with correct polarity.
Wait until the break is over, the charge/discharge process will be continued automatically.
Remove the rechargeable battery and dispose of it in an environmentally friendly manner.
Remove the rechargeable battery or standard battery. Dispose of the rechargeable battery in an environmentally friendly manner.
16
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning
• Disconnect the power supply and remove all rechargeable batteries from the product before any cleaning.
• Use only a soft, dry or slightly moist cloth for cleaning. Do not use abrasive agents or solvents for cleaning.
TECHNICAL DATA
Charger
Power supply ...................................................... 12V DC, max. 1500mA
USB output .......................................................... 5V DC, max. 1000mA
Charge slots ....................................................... 4
Charge current ................................................... 400/600/800/1500/1800mA
Discharge current .............................................. 200/400/600mA
Max. chargeable capacity ................................. 3200mAh
Mains adapter
Power supply ...................................................... 100-240V~, 50-60Hz
Output ................................................................. 12V DC, max. 1500mA
Protection class ................................................. II
DISPOSAL
Dispose of the product in accordance with legal provisions. The "waste bin" symbol indicates that, in the EU, it is not permitted to dispose of electrical equipment in household waste. Use the return and collection systems in your area or contact the dealer from whom you purchased the product.
Batteries and rechargeable batteries are special waste and shall not be disposed of in the normal household waste. Always hand used batteries and rechargeable batteries in to the collection point intended for this.
In this way you will fulfil your legal obligations and contribute to environmental protection.
17
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
LIABILITY DISCLAIMER
The information contained within these operating instructions can be changed without prior notification. ANSMANN accepts no liability for direct, indirect, incidental or other damage or consequential damage arising though improper handling or through disregard of the information contained within these operating instructions. We accept no liability or warranty claims or guarantee claims in the event of incorrect use of the product.
WARRANTY INFORMATION
The device has a three-year guarantee. The guarantee does not apply to damage to the device arising through a failure to comply with the operating instructions. Your statutory warranty rights are not affected by this. The product complies with the requirements from the EU directives.
The product complies with the requirements from the EU directives.
18
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
CHARGEUR POWERLINE 4.2 PRO
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi le chargeur multifonction POWERLINE 4.2 PRO
d'ANSMANN. Le présent mode d'emploi vous aidera à utiliser de manière optimale les fonctions de votre nouveau chargeur. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction lors de l’utilisation de votre nouveau chargeur.
Votre équipe ANSMANN
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le produit sert au chargement de 1 à 4 piles NiMH/NiCd de taille Mignon AA et Micro AAA. Le produit dispose par ailleurs d’un port USB qui sert de source de tension USB. Vous pouvez ainsi charger d’autres appareils correspondants.
Le produit est uniquement conçu pour une utilisation domestique privée et non pour un usage commercial.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation complet. Il contient des informations importantes pour la manipulation du produit. Si vous transmettez le produit à des tiers, veillez à transmettre également le manuel d’utilisation.
• Contrôlez la présence de dommages sur le produit. En cas de dommages, ne mettez pas le produit en service. Contactez votre revendeur.
• Tenez les enfants éloignés du produit et de l'emballage. Le produit n'est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit.
• Ce produit n'est pas conçu pour une utilisation par des personnes (y compris par des enfants) avec des capacités corporelles, sensorielles ou intellectuelles limitées ou avec une absence d'expérience et de connaissances concernant la manipulation de ce produit. Ces personnes doivent être préalablement instruites par une personne de surveillance responsable de leur sécurité ou doivent être surveillées pendant l'utilisation du produit !
• Avant d'utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et consignes de sécurité sur le chargeur et sur la pile.
19
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
• Lisez également les modes d’emploi de tous les autres appareils qui sont raccordés au produit.
• Insérez toujours les piles conformément à la polarité correcte (+ et –), comme indiqué dans le compartiment de charge.
• Ne rechargez pas des piles non rechargeables.
Le produit correspond à la classe de protection II. Il possède une isolation
• N’utilisez le produit qu’avec le bloc d’alimentation fourni.
• Placez toujours le produit sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
• N’utilisez pas le produit à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
• Ne recouvrez pas les orifices de ventilation en bas et sur le côté du produit.
• Ne laissez pas le produit sans surveillance pendant l’utilisation.
Utilisez le produit uniquement dans des pièces intérieures sèches et
renforcée et n’a donc pas besoin d’une mise à la terre de protection.
protégez-le contre l’humidité.
VUE D'ENSEMBLE DES FONCTIONS
• Chargeur pour 1 à 4 piles Micro AAA, Mignon AA NiMH/NiCd, y compris prise de chargement USB (5V / max. 1A)
• Surveillance individuelle des compartiments
• Début automatique du chargement après l'insertion correcte des accus selon les pôles
• Contrôle du chargement surveillé par micro-contrôleur
• Arrêt automatique du chargement une fois les piles entièrement rechargées
• Écran LCD clair, multifonctionnel, avec rétro-éclairage
• Courants de charge réglables pour chaque compartiment : 400mA, 600mA, 800mA pour le chargement de 1 à 4 piles 400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA pour le chargement de 1 à 2 piles
• Programmes de chargement de sélection individuelle pour chaque compartiment :
CHARGE (charger) DISCHARGE (décharger - charger : pour minimiser « l’effet de mémoire » des piles) REFRESH (déchargement - chargement répété : pour rafraîchir les piles anciennes) TEST (charger - décharger pour déterminer la capacité - charger)
• Mesure de la capacité en mAh/Ah
• Détection simple du programme de chargement respectif sélectionné via écran LCD
• Interrogation individuelle des paramètres actuels : tension (V) ; capacité (mAh/Ah) ; heure (hh:mm) ; intensité (mA)
20
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
• Protection multiple contre la surcharge pour chaque pile et arrêt automatique du chargement
• Détection d’accu défectueux et de pile alcaline
• Protection contre l'inversion de polarité
• Charge d’entretien à impulsion
• Utilisation mondiale (100V-240V) possible
MISE EN SERVICE
Selon le modèle / la version de pays, la livraison peut contenir différentes fiches, par ex. Euro ou UK pour le bloc d’alimentation. Si la fiche correspondante n’est pas pré-installée, installez-la sur les deux contacts du bloc d’alimentation et glissez la fiche jusqu'à la butée dans le guidage (voir illustration [1]). Veillez à ce que la fiche s'enclenche de manière audible lorsque vous l'enfoncez. Reliez le bloc d’alimentation à une prise appropriée.
Pour remplacer la fiche secteur, appuyez sur le bec d’arrêt sous la fiche (par ex. avec un stylo) jusqu’à pouvoir le glisser légèrement vers le haut et le retirer.
UTILISATION
Chargement facile avec paramètres prédéfinis
1. Insérez la pile en respectant la polarité, conformément au symbole dans le compartiment de charge.
2. Après l’insertion, l’affichage de l’écran LCD clignote. La tension de la pile en volts est affichée ainsi que le programme de charge prédéfini « CHARGE » (charger), puis le courant de charge prédéfini de 600mA. Le processus de chargement démarre ensuite automatiquement. Il est normal que les accus chauffent pendant le processus de charge. Dès que la pile est entièrement chargée, l’écran affiche « FULL » et la pile est alimentée avec la charge d’entretien. Cette fonction garantit une performance optimale et empêche la décharge spontanée des accus. Retirez la pile et débranchez le produit de l’alimentation électrique.
3. Le port USB sert de source de tension avec 5V et max. 1A. Vous pouvez utiliser simultanément le port USB et les compartiments de charge.
Fonctions étendues
Le chargeur possède 3 touches de fonction, « CURRENT », « DISPLAY » et « MODE » (voir illustration [2]) qui vous permettre d’effectuer les réglages suivants :
21
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
1. Touche MODE (mode de fonctionnement)
Appuyez sur la touche « MODE » sous 8 secondes après l’insertion de 1 à 4 piles pour sélectionner l’un des programmes de charge suivants :
a. CHARGE  Pile en charge. Après le chargement complet, le chargeur passe automatiquement
sur la charge d’entretien par impulsion (également pour les programmes de charge suivants).
b. DISCHARGE
Pile tout d’abord déchargée, puis rechargée pour réduire l’effet de mémoire.
c. REFRESH
(Sur l’écran LCD, affichage « DISCHARGE REFRESH » ou « CHARGE REFRESH »)  Pile déchargée et rechargée plusieurs fois pour être rafraîchie. Pour ramener une pile à sa capacité maximale, celle-ci est déchargée et rechargée (max. 10 fois) jusqu’à ce que la capacité n’augmente plus.
d. TEST
(Sur l’écran LCD, affichage « CHARGE TEST » ou « DISCHARGE TEST »)  La pile est tout d’abord rechargée, puis déchargée en vue de mesurer la capacité en mAh/Ah, puis à nouveau rechargée.
2. Touche CURRENT (courant)
Appuyez sur la touche « CURRENT » sous 8 secondes après la sélection du programme de charge ou après l’insertion de la dernière pile afin de choisir le courant de charge pour le programme « CHARGE » ou « TEST » ou pour choisir le courant de décharge pour le programme « DISCHARGE » ou « REFRESH ».
3. Touche DISPLAY (affichage)
Pendant le chargement ou le déchargement, appuyez sur la touche « DISPLAY » pour afficher le courant de charge / décharge (en mA), la tension de la pile (en V), la capacité de charge / décharge (en mAh ou Ah) ou la durée de charge / décharge écoulée (en hh:mm).
Après avoir effectué vos réglages avec les touches de fonction, le chargeur démarre automatiquement après 8 secondes avec les paramètres sélectionnés si vous ne procédez pas à d’autres sélections.
Remarque : Si vous souhaitez choisir le même mode pour plusieurs piles, insérez tout d’abord les piles, puis branchez ensuite le bloc d’alimentation. Procédez ensuite aux réglages. Ces réglages sont pris en charge pour tous les compartiments occupés. Vous
22
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
pouvez aussi occuper et régler individuellement chaque compartiment de charge. Une fois que vous avez inséré la pile, vous avez 8 secondes pour choisir le mode et 8
secondes supplémentaires pour choisir le courant de charge. Si aucune saisie n’a lieu pendant 8 secondes, le processus de chargement démarre automatiquement avec les paramètres prédéfinis.
Pour modifier une fonction pour une pile individuelle, retirez la pile et remettez-la en place. L’affichage pour cette pile clignote et vous pouvez effectuer les réglages pour ce compartiment individuel comme décrit plus haut à l’aide des touches de fonction « MODE » et / ou « CURRENT ».
Si vous ne chargez qu'une seule pile ou deux piles dans le chargeur et que vous n’utilisez pour cela que les deux compartiments de charge extérieurs, vous pouvez régler le courant de charge avec la touche « CURRENT » sur 1500mA ou 1800mA pour les programmes « CHARGE » et « TEST ». Dans ce cas, les deux compartiments intérieurs sont sans fonction. Si vous souhaitez charger simultanément trois ou quatre piles, vous pouvez régler le courant de charge sur 400mA, 600mA ou 800mA. Pour les programmes « DISCHARGE » et « REFRESH », les piles sont tout d’abord déchargées ; vous pouvez donc sélectionner ici des courants de décharge de 200mA, 300mA ou 400mA. Lors du processus de charge suivant, le courant de charge est alors deux fois plus élevé que le courant de décharge sélectionné.
Quelques minutes avant que les piles soient totalement rechargées, le chargeur réduit le courant de charge à env. 200mA, indépendamment du courant de charge préalablement sélectionné. Cette charge complète douce prolonge la durée de vie de vos piles.
Après chaque charge ou décharge terminée, le chargeur fait une courte pause pour ménager la pile avant de poursuivre le programme de charge / décharge sélectionné.
ATTENTION : Assurez-vous que vos piles sont conçues pour le courant de charge correspondant. Ne chargez pas les piles Micro (AAA) avec 1500mA ou 1800mA ! Nous vous recommandons de choisir le courant de charge maximal (mA) de manière à ce qu’il ne dépasse pas la valeur de capacité (mAh) de votre pile. Vous évitez ainsi un réchauffement excessif et vous protégez la pile.
23
Loading...
+ 53 hidden pages