Ansmann ALCS 2-24 A User guide [ml]

ALCS 2-24 A
OPERATION INSTRUCTION
Deutsch | English | Français
Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk
Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
ANSMANN AG | INDUSTRIESTRASSE 10
97959 ASSAMSTADT | GERMANY
E-Mail: hotline@ansmann.de | www.ansmann.de
BEDIENUNGSANLEITUNG: Automatik-Ladegerät ALCS 2-24 A
VERWENDUNG DES LADEGERÄTES Automatik Ladegerät für Blei-Akkus von 2 Volt bis 24 Volt mit einem Ka­pazitätsbereich von 2,4 - 24 Ah.
FUNKTIONSÜBERSICHT Es können Bleiakkus mit 2 V; 6 V; 12 V; 24 V geladen werden, die jewei­lige Spannung stellt sich automatisch ein; Für alle Pb-Akkus geeignet; Elektronischer Schutz gegen Überladung u. Verpolung; Ladung nach IU-Kennlinie; Geeignet für Bereitschafts- u. Parallel-Betrieb (Pufferung der Blei- Batterien bei angeschlossenem Verbraucher); Automatische Nachladung; Erhaltungsladung ca. 20 mA
ANZEIGEN 1 x LED rot: durch Leuchten dieser Anzeige wird der Ladevorgang des Gerätes angezeigt. Wenn die Ladeleuchte erlischt ist der Akku geladen. 4 x LED grün: Nach Kontaktieren des Akkus leuchtet eine dieser 4 LED auf, entsprechend der Spannung des angeschlossenen Akkus, im Leer­lauf leuchtet die 24 Volt-LED.
VORSICHT Nur wiederaufladbare Blei-Akkus laden, bei anderen Batterien besteht „Explosionsgefahr!“
INBETRIEBNAHME Den zu ladenden Akku polrichtig mit Hilfe der Polklemmen kontaktie­ren. Die schwarze Polklemme mit dem Minuspol (-) verbinden. Die rote
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
Polklemme mit dem Pluspol (+) des Bleiakkus verbinden. Das Gerät in die Netzsteckdose einstecken. Wenn kein Akku kontaktiert ist, und das Ge­rät sich am Netz befindet leuchtet die grüne LED (24 Volt). Nach erfolgter Kontaktierung stellt sich das Gerät automatisch auf die Ausgangsspan­nung des kontaktierten Akkus ein und der Ladevorgang startet. Die rote LED zeigt den Ladevorgang an. Nach erfolgter Ladung erlischt die rote Ladekontrolleuchte. Der Akku wird nach dem Ladevorgang weiterhin mit einem Erhaltungsladestrom gepuffert. Ist die rote Lade LED erloschen, ist der Akku geladen, und kann vom Ladegerät getrennt werden.
BEREITSCHAFTS- UND PARALLEL-BETRIEB Wenn aufgrund eines angeschlossenen Verbrauchers der Ladezustand des Akkus zurückgeht, beginnt das Gerät automatisch mit der Nachla­dung des Akkus.
WARNUNG Beim Laden von Blei-Akkus können explosive Gase entstehen. Bitte für ausreichend Belüftung sorgen, und Feuer bzw. offenes Licht vermeiden.
PFLEGE Reinigungsarbeiten nur durchführen, wenn das Gerät vom Netz genom­men wurde. Reinigung des Gerätes nur mit einem trockenen Tuch vor­nehmen. Gerät bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzsteckers nicht in Betrieb nehmen. Bei Defekt wenden Sie sich bitte an den auto­risierten Fachhandel.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
SICHERHEITSHINWEIS Das Ladegerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden. Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen ist das Gerät vor Feuchtigkeit zu schützen.
TECHNISCHE DATEN
Akku-Nennspannung Ladeschlussspannung Ladestrom
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
INSTRUCTION: FOR AUTOMATIC LEAD ACID BATTERY CHARGER ALCS 2-24 A
USE OF THE CHARGER Automatic charger for sealed lead acid batteries 2 V up to 24 V with the capacity range from 2.4 Ah to 24 Ah.
FEATURES For charging sealed lead acid batteries:2V, 6V, 12V or 24V; Automatic adjustment to the correct voltage of connected battery; For all types of sealed lead acid batteries; Protection against overload and short circuit by current limitation; Protection against wrong polarity by polyswitch; Charging with IU-curve; Suitable for float charging; Trickle charge ap­prox 20mA
DISPLAY LED red on: charging of the battery LED red off: end of charging / trickle charging LED green: after connecting the battery one of the 4 green LED´s indi­cates the voltage of the connected battery. If no battery is connected the LED for 24 V will light.
ATTENTION Only for charging rechargeable lead acid batteries. Do not charge other types of batteries - Danger of explosion!
COMMISSIONING Connect the battery with the battery clips. Pay attention to the correct polarity. The black one with -, the red one with +. Plug the charger into
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
a convenient mains socket. If no battery is connected the green LED for 24 V will light. After connecting the battery, the charger switches auto­matically to the right voltage and the charging procedure will start. The red LED indicates charging. After charging the red charging LED swit­ches off and the battery is provided with trickle charging. The battery is now fully charged and ready for use.
WARNING When charging lead acid cells, explosive gases can develop. Avoid open fire and sparks.
TIP Do not carry out any cleaning if the charger is plugged in. Only use a dry cloth to clean the charger. Do not use the charger if the housing is da­maged. Chargers that require repair must be sent to authorised service agents or dealers.
CAUTION Keep your charger in a dry place (indoor use only). Never try to open the charger. Danger of fire and electric shock!
SPECIFICATION
Voltage of the battery End of charging voltage Charging current
2 Volt 2.3 V 900 mA
6 Volt 6.9 V 700 mA 12 Volt 13.8 V 600 mA 24 Volt 27.6 V 300 mA
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
MANUEL D’UTILISATION DU CHARGEUR AUTOMATIQUE ALCS 2-24 A
UTILISATION DU CHARGEUR Chargeur automatique pour batteries au plomb de 2 V jusqu’à 24 V avec une capacité de 2.4 Ah à 24 Ah.
CARACTÉRISTIQUES Recharge les batteries au plomb de 2V, 6V, 12V or 24V; Ajustement au­tomatique du voltage de la batterie connectée; Pour tout type de bat­teries au plomb; Protection contre la surcharge et les court-circuits par limitation du courant; Protection contre l’inversion des pôles; Charge avec courbe IU; Utilisable pour float charging; Charge d’entretien en­viron 20mA
AFFICHAGE LED rouge allumé: charge de la batterie LED vert éteint: fin de charge / charge d’entretien LED vert: après branchement de la batterie un des 4 LEDS vert indique le voltage de la batterie. Si la batterie n’est pas connectée, le LED 24V s’allume.
ATTENTION Charge uniquement les batteries rechargeables au plomb. Ne pas char­ger d’autres types de batteries - Danger d’explosion!
UTILISATION Connecter la batterie avec les pinces. Faire attention à la polarité. Le noir avec le -, le rouge avec le +. Brancher le chargeur dans la prise
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
appropriée. Si la batterie n’est pas connectée, le LED vert 24 V s’allume. Après branchement de la batterie, le chargeur s’allume automatique­ment vers le voltage approprié et le processus de charge commence. Le LED rouge signale la charge. En fin de charge, le LED rouge s’éteint et la batterie est alimentée par une charge d’entretien. La batterie est maintenant chargée et prête à l’utilisation.
AVERTISSEMENT Lorsque vous chargez des batteries au plomb, des gaz explosifs peu­vent s’échapper. Éviter le feu et étincelles.
ENTRETIEN Ne pas nettoyer le chargeur s’il est branché. Utiliser uniquement un chiffon sec pour le nettoyage. Ne pas utiliser le chargeur si le boîtier est endommagé. Les chargeurs à réparer doivent être retourné dans les centres autorisés.
PRÉCAUTIONS Garder votre chargeur dans un endroit sec (utilisation uniquement à l’intérieur). Ne jamais ouvrir le chargeur. Danger de feu et de chocs électriques !
SPÉCIFICATIONS
Voltage de la batterie Voltage fin de charge Courrant de charge
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА ALCS 2-24 A
ПРИМЕНЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА Автоматическое зарядное устройство предназначено для зарядки свинцово-кислотных аккумуляторных батарей напряжением от 2 до 24 Вольт с емкостью 2,4–24 А•ч.
ФУНКЦИИ Зарядка свинцово-кислотных аккумуляторных батарей напряжением 2, 6, 12 и 24 В; соответствующее напряжение настраивается автоматически. Подходит для любых свинцово-кислотных аккумуляторных батарей; электронная защита от перегрузки и перепутывания полюсов; зарядка по IU-характеристике; для режима готовности и параллельного режима (зарядка свинцово-кислотных аккумуляторных батарей при подключенных потребителях); автоматическая подзарядка; постоянная подзарядка ок. 20 мА.
ИНДИКАТОРЫ 1 красный светодиод: горит во время зарядки. Если он гаснет, аккумулятор заряжен. Если он гаснет, аккумулятор заряжен. 4 зеленых светодиода: после соединения с аккумуляторной батареей загорается один из этих светодиодов, в зависимости от ее напряжения; в холостом режиме горит светодиод «24 В».
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
ОСТОРОЖНО! Заряжайте только перезаряжаемые аккумуляторные батареи, в противном случае существует опасность взрыва.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Соблюдая полярность, присоедините подлежащую зарядке аккумуляторную батарею с помощью полюсных клемм. Черную клемму подключите к отрицательному полюсу (–). Красную клемму подключите к положительному полюсу (+) свинцово­кислотной аккумуляторной батареи. Подключите устройство к сетевой розетке. Если аккумуляторная батарея не присоединена, а устройство подключено к сети, загорается зеленый светодиод (24 В). После присоединения аккумуляторной батареи устройство автоматически настраивается на ее выходное напряжение и начинается зарядка. Красный светодиод свидетельствует о зарядке. После зарядки красная контрольная лампа гаснет. По завершении зарядки аккумуляторная батарея продолжает получать поддерживающий зарядный ток. Если красный светодиод зарядки погас, аккумуляторная батарея заряжена и может быть отсоединена от зарядного устройства.
РЕЖИМ ГОТОВНОСТИ И ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ РЕЖИМ Если при подключении потребителя степень заряда аккумуляторной батареи снижается, устройство автоматически подзаряжает ее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При зарядке свинцово-кислотных аккумуляторных батарей могут образовываться взрывоопасные газы. Обеспечьте достаточную
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
вентиляцию. Следите за тем, чтобы поблизости не было открытого пламени.
УХОД Выполняйте очистку, только если устройство отключено от сети. Очищайте устройство только с помощью сухой салфетки. Не эксплуатируйте устройство при повреждении корпуса или сетевой вилки. В случае неисправности обращайтесь в уполномоченный специализированный магазин.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Зарядное устройство разрешается использовать только в закрытых и сухих помещениях. Чтобы избежать возгорания и поражения электрическим током, защищайте устройство от воздействия влаги.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Номинальное напряжение аккумуляторной батареи, конечное напряжение заряда, зарядный ток
Номинальное напряжение
конечное напряжение
заряда 2 B 2,3 B 900 mA 6 B 6,9 B 700 mA
12 B 13,8 B 600 mA 24 B 27,6 B 300 mA
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
зарядный ток
Loading...
+ 25 hidden pages