ANSMANN ALCS 2-24 User Manual

ALCS 2-24 a
OPERATING INSTRUCTIONS
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
F
MANUEL D’UTILISATION
I
MANUALE D’ISTRUZIONE
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
E
INSTRUCCIONES DE MANEJO
S
INSTRUKTIONSMANUAL
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
ZASTOSOWANIE
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUCTION FOR AUTOMATIC LEAD ACID BATTERY CHARGER ALCS 2-24 A
USE OF THE CHARGER
Automatic charger for sealed lead acid batteries 2 V up to 24 V with the capacity range from 2.4 Ah to 24 Ah.
FEATURES
For charging sealed lead acid batteries:2V, 6V, 12V or 24V
; Automatic adjustment to the correct voltage of connected battery; For all types of sealed lead acid batteries; Protection against overload and short circuit by current limitation;
Protection against wrong polarity by polyswitch; Charging with
IU-curve; Suitable for float charging; Trickle charge approx 20mA
DISPLAY
LED red on: charging of the battery LED red off: end of charging / trickle charging LED green: after connecting the battery one of the 4 green LED
´s indicates the voltage of the connected
battery. If no battery is connected the LED for 24 V will light.
ATTENTION
Only for charging rechargeable lead acid batteries. Do not charge other types of batteries ­Danger of explosion!
COMMISSIONING
Connect the battery with the battery clips. Pay attention to the correct polarity. The black one with
-, the red one with +. Plug the charger into a convenient mains socket. If no battery is connected the green LED for 24 V will light. After connecting the battery, the charger switches automatically to the right voltage and the charging procedure will start. The red LED indicates charging. After charging the red charging LED switches off and the battery is provided with trickle charging. The battery is now fully charged and ready for use.
WARNING
When charging lead acid cells, explosive gases can develop. Avoid open fire and sparks.
TIP
Do not carry out any cleaning if the charger is plugged in. Only use a dry cloth to clean the charger. Do not use the charger if the housing is damaged. Chargers that require repair must be sent to authorised service agents or dealers.
CAUTION
Keep your charger in a dry place (indoor use only). Never try to open the charger. Danger of fire and electric shock!
SPECIFICATION
Voltage of the battery End of charging voltage Charging current
2 Volt 2.3 V 900 mA
6 Volt 6.9 V 700 mA 12 Volt 13.8 V 600 mA 24 Volt 27.6 V 300 mA
D
BEDIENUNGSANLEITUNG AUTOMATIK-LADEGERÄT ALCS 2-24 A
VERWENDUNG DES LADEGERÄTES
Automatik Ladegerät für Blei-Akkus von 2 Volt bis 24 Volt mit einem Kapazitätsbereich von 2,4 - 24 Ah.
FUNKTIONSÜBERSICHT
Es können Bleiakkus mit 2 V; 6 V; 12 V; 24 V geladen werden, die jeweilige Spannung stellt sich automatisch ein
; Für alle Pb-Akkus geeignet; Elektronischer Schutz gegen Überladung u. Verpolung; Ladung nach IU-Kennlinie; Geeignet für Bereitschafts- u. Parallel-Betrieb (Pufferung der Blei- Batterien bei angeschlossenem Verbraucher); Automatische Nachladung; Erhaltungsladung ca. 20 mA
ANZEIGEN
1 x LED rot: durch Leuchten dieser Anzeige wird der Ladevorgang des Ger
ätes angezeigt. Wenn die Ladeleuchte erlischt ist der Akku geladen. 4 x LED gr
ün: Nach Kontaktieren des Akkus leuchtet eine dieser 4 LED auf, entsprechend der
Spannung des angeschlossenen Akkus, im Leerlauf leuchtet die 24 Volt-LED.
VORSICHT
Nur wiederaufladbare Blei-Akkus laden, bei anderen Batterien besteht „Explosionsgefahr!“
INBETRIEBNAHME
Den zu ladenden Akku polrichtig mit Hilfe der Polklemmen kontaktieren. Die schwarze Polklemme mit dem Minuspol (-) verbinden. Die rote Polklemme mit dem Pluspol (+) des Bleiakkus verbinden. Das Gerät in die Netzsteckdose einstecken. Wenn kein Akku kontaktiert ist, und das Gerät sich am Netz befindet leuchtet die grüne LED (24 Volt). Nach erfolgter Kontaktierung stellt sich das Gerät automatisch auf die Ausgangsspannung des kontaktierten Akkus ein und der Ladevorgang startet. Die rote LED zeigt den Ladevorgang an. Nach erfolgter Ladung erlischt die rote Ladekontrolleuchte. Der Akku wird nach dem Ladevorgang weiterhin mit einem Erhaltungsladestrom gepuffert. Ist die rote Lade LED erloschen, ist der Akku geladen, und kann vom Ladegerät getrennt werden.
BEREITSCHAFTS- UND PARALLEL-BETRIEB
Wenn aufgrund eines angeschlossenen Verbrauchers der Ladezustand des Akkus zurückgeht, beginnt das Gerät automatisch mit der Nachladung des Akkus.
WARNUNG
Beim Laden von Blei-Akkus k
önnen explosive Gase entstehen. Bitte für ausreichend Belüftung sorgen,
und Feuer bzw. offenes Licht vermeiden.
PFLEGE
Reinigungsarbeiten nur durchf
ühren, wenn das Gerät vom Netz genommen wurde. Reinigung des
Gerätes nur mit einem trockenen Tuch vornehmen. Gerät bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzsteckers nicht in Betrieb nehmen. Bei Defekt wenden Sie sich bitte an den autorisierten Fachhandel.
SICHERHEITSHINWEIS
Das Ladegerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden. Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen ist das Gerät vor Feuchtigkeit zu schützen.
TECHNISCHE DATEN
Akku-Nennspannung Ladeschlussspannung Ladestrom
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
F
MANUEL D’UTILISATION DU CHARGEUR AUTOMATIQUE ALCS 2-24 A
UTILISATION DU CHARGEUR
Chargeur automatique pour batteries au plomb de 2 V jusqu’à 24 V avec une capacité de 2.4 Ah à 24 Ah.
CARACTÉRISTIQUES
Recharge les batteries au plomb de 2V, 6V, 12V or 24V
; Ajustement automatique du voltage de la
batterie connect
ée; Pour tout type de batteries au plomb; Protection contre la surcharge et les court­circuits par limitation du courant; Protection contre l’inversion des pôles; Charge avec courbe IU; Utilisable pour float charging; Charge d’entretien environ 20mA
AFFICHAGE
LED rouge allumé: charge de la batterie LED vert
éteint: fin de charge / charge d’entretien
LED vert:
après branchement de la batterie un des 4 LEDS vert indique le voltage de la batterie. Si la
batterie n’est pas connectée, le LED 24V s’allume.
ATTENTION
Charge uniquement les batteries rechargeables au plomb. Ne pas charger d’autres types de
batteries - Danger d’explosion!
UTILISATION
Connecter la batterie avec les pinces. Faire attention
à la polarité. Le noir avec le -, le rouge avec le
+. Brancher le chargeur dans la prise appropri
ée. Si la batterie n’est pas connectée, le LED vert 24 V s’allume. Après branchement de la batterie, le chargeur s’allume automatiquement vers le voltage approprié et le processus de charge commence. Le LED rouge signale la charge. En fin de charge, le LED rouge s’
éteint et la batterie est alimentée par une charge d’entretien. La batterie est maintenant
chargée et prête à l’utilisation.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous chargez des batteries au plomb, des gaz explosifs peuvent s’
échapper. Éviter le feu
et étincelles.
ENTRETIEN
Ne pas nettoyer le chargeur s’il est branché. Utiliser uniquement un chiffon sec pour le nettoyage. Ne pas utiliser le chargeur si le bo
îtier est endommagé. Les chargeurs à réparer doivent être retourné
dans les centres autorisés.
PRÉCAUTIONS
Garder votre chargeur dans un endroit sec (utilisation uniquement à l’int
érieur). Ne jamais ouvrir le
chargeur. Danger de feu et de chocs électriques !
SPÉCIFICATIONS
Voltage de la batterie Voltage fin de charge Courrant de charge
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
I
ISTRUZIONI D‘USO
UTILIZZO DEL CARICABATTERIE
Caricabatterie automatico per accumulatori al Piombo ermetico con tensioni comprese fra 2 volt e 24 volt e con una capacità compresa fra 2,4 - 24 Ah; Possono essere ricaricati accumulatori al piombo ermetico con tensioni di 2 V; 6 V; 12 V; 24 V con regolazione automatica della tensione; Indicato per tutti gli accumulatori al Pb; Protezione elettronica contro le inversioni di polarità; Controllo ellettronico delle sov raccariche, cortocircuiti con un limitatore di corrente; Ciclo di carica con curva IU; Indicato per utilizzo in parallelo; Carica di mantenimento automatica ca 20mA
INDICATORI LUMINOSI
1 x LED rossi:
se è illuminato indica che il ciclo di carica è in corso. Lo spegnimento indica che
l‘accumulatore è carico. 4 x LED verde: Dopo aver collegato l‘accumulatore uno di questi Led si illumina a seconda della tensione dell‘accumulatore. A vuoto si illumina il LED.
ATTENZIONE
Ricaricare solo accumulatori al piombo gelatinoso Con altri tipi di batterie sussiste il rischio di
esplosioni.
MODO D’USO
Inserire il caricabatterie nella spina di rete. Se non è collegato nessun accumulatore e il collegamento con la rete è corretto, si accende il Led verde (24V). Collegate correttamente i due morsetti all‘accumulatore. Il morsetto nero con il polo (-) e il morsetto rosso con il polo (+). Se il collegamento è corretto, il caricabatterie eroga automaticamente la tensione dell‘accumulatore e il ciclo di carica, indicato dall‘accensione del Led rosso, inizia. Al termine del ciclo di carica, il Led rosso si spegne e l‘accumulatore riceve automaticamente una carica di mantenimento sino al suo effettivo utilizzo. Se il Led rosso è spento, l‘accumulatore è carico e può essere scollegato dal caricabatterie.
FUNZIONAMENTO IN PARALLELO
Se un accumulatore collegato con il caricabatterie perde parte della carica, l‘apparecchio automaticamente provvede a ricaricare nuovamente l‘accumulatore.
ATTENZIONE
Durante la ricarica di accumulatori Pb si possono sviluppare gas esplosivi. Provvedete a arieggiare i locali e a non avvicinare a fiamme libere.
MANUTENZIONE
La pulizia del caricabatterie deve avvenire solo quando è scollegato dalla rete . Utilizzare solo un panno asciutto. In caso di danni all‘involucro o al cavo di alimentazione dell‘apparecchiatura non utilizzarla. In caso di non funzionamento, portare il caricabatterie al centro assistenza autorizzato.
CONSIGLI DI SICUREZZA
Il caricabatteria può essere utilizzato solo in ambienti chiusi e asciutti. Proteggere il caricabatterie dall‘umidità per evitare rischi elettrici e di incendio.
DATI TECNICI
Tensione accumulatore Tensione fine carica Corrente di carica
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
H
KEZELÉSI UTASÍTÁS
A TÖLTŐKÉSZÜLÉK ALKALMAZÁSA Az automatikus t
öltőkészülék 2-24 V-os, 2,4-24 Ah teljesítményű ólomakkumulátorok
töltésére szolgál. ÜZEMÁLLAPOTOKÁTTEKINTÉSE
A k
észülék 2, 6, 12 és 24 V-os ólomakkumulátorokat töltésére alkalmas; A feszültség beállítása automatikusan történik; Valamennyi ólomakkumulátor töltésére megfelel; Hibás polaritás elleni elektonikus védelem; Elektronikus védelem túltöltés, rövidzárlat ellen be
épített áramkorláttal; Töltés az IU-jelleggörbe alapján; Készenléti és párhuzamos üzemre is alkalmas (az ólomakkumulátorok töltése egyidejűleg üzemelő fogyasztó mellett); Automatikus szintentart
ó csepptöltés kb. 20 mA
KIJELZÉSEK 1 piros LED-lámpa: Ha ez a lámpa vilagít, az a készülék töltési folyamatát jelenti. Ha a lámpa kialszik, az akkumulátor töltése befejeződött. 4 z
öld LED-lámpa: Az akkumulátor csatlakoztatásakor a négy zöld LED-lámpa egyike felgyullad attól függően, hogy mekkora az akkumulátor feszültsége. Üresjáratban a 24 V-os LED-l
ámpa világít.
FIGYELEM!
A készülékkel csak ólomakkumulátorokat szabad feltölteni, a többi akkumulátor esetében
robbanásveszély kockázata áll fenn. ÜZEMBEHELYEZÉS
A k
észülék hálózati csatlakozóját a hálózati dugaszolóaljzatba kell csatlakoztatni. Ha a készülékhez nem kapcsoltunk akkumulátort és a készülék mégis a hálózathoz csatlakozik, a zöld (24 Volt) LED-lámpa világít. A feltöltésre váró akkumulátort a pólusoknak megfelelően a póluskapcsok segítségével a készülékre kapcsoljuk. A fekete póluskapcsot a negatív (-) pólushoz kell kapcsolni. A piros póluskapcsot az ólomakkumulátor pozitív (+) pólusával kell összekötni. A sikeres csatlakoztatást követően a készülék automatikusan az akkumulátor kimeneti feszültségére áll be, majd kezdetét veszi a töltés folyamata. A töltést a piros LED­lámpa mutatja. A sikeres töltés befejeződésekor a piros töltésellenőrző lámpa kialszik. A készülék az akkumulátort a töltési folyamatot követően töltésmegőrzés céljából továbbra is tölti. Ha a piros LED-lámpa kialudt, az akkumulátor töltése befejeződött, és az akkumulátort a készülékről le lehet választani.
KÉSZENLÉTI ÉS PÁRHUZAMOS ÜZEM Ha az akkumulátorhoz csatlakoztatott fogyasztó miatt az akkumulátor töltési szintje csökken,
a töltőkészülék az akkumulátor utántöltését automatikusan elindítja. FIGYELEM!
Ólomakkumulátorok töltésekor robbanékony gázok keletkezhetnek. Gondoskodni kell az alapos szellőztetésről, és kerülni kell a tűz vagy nyílt láng használatát.
ÁPOLÁS A k
észüléket csak akkor szabad tisztítani, ha előzőleg lekapcsoltuk a hálózatról. A készüléket csak száraz ronggyal szabad tisztítani. Nem szabad üzembe helyezni a készüléket, ha a készülékdoboz vagy a hálózati csatlakozó megsérült. A készülék meghibásodása esetén kérjük forduljon az általunk felhatalmazott szakkereskedéshez.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS A t
öltőkészüléket csak zárt, száraz helyiségben szabad használni. A tűzesetek és az
áramütés veszélyének elkerülése érdekében a készüléket a nedvességtől óvni kell. MŰSZAKI ADATOK
Akku névl. feszültség Töltési végfeszültség Töltőáram
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
E
INSTRUCCIONES DE USO
UTILIZACIÓN
Cargador automático para baterías de plomo de 2 a 24 V con capacidad de 2,4– 24Ah.
FUNCIONES
Posibilidad de carga de baterías de 2V, 6V, 12V, 24V; Selección de voltaje automático; Solo para baterías de plomo; Protección electrónica contra cambio de polaridad, sobrecarga y cortocircuito; Sistema de carga mediante curva IU; Posibilidad de carga en paralelo; Carga de mantenimiento 20mA
INDICADORES
Led Rojo encendido – indicación de proceso de carga Led rojo apagado – batería cargada – estado en carga de mantenimiento Led Verde – al conectar la bater
ía se enciende uno de los leds indicando el voltaje de la batería. Si
no hay ninguna batería conectada se encenderá el led que representa los 24V.
ATENCIÓN
Solo para baterías recargables de plomo. No cargue otro tipo de baterías. Peligro de Explosión
FUNCIONAMIENTO
Conecte la batería. Ponga atención a la polaridad. Color negro – negativo / color rojo – positivo. Conecte el cargador en un enchufe adecuado. Si no tiene conectada una batería se encenderá el led verde de 24V. Tras conectar la bater
ía el cargador reconocerá automáticamente el voltaje correcto y comenzará el proceso de carga. El led rojo iluminado indica que está cargando. Al finalizar la carga el led rojo se apagará y se activará el sistema de mantenimiento de carga.
CUIDADO
Al cargar baterías de plomo se puede desprender gas explosivo. Cargar en un sitio abierto y lejos de focos de fuego y luz.
MANTENIMIENTO
No realice trabajos de limpieza si el cargador est
á conectado a la red. Utilice un trapo seco para limpiar el cargador. No utilice el cargador si la caja protectora está deteriorada. Reparaciones en los cargadores solo a través del servicio técnico autorizado.
PRECAUCIÓN
Mantenga el cargador en su sitio seco (interior). No intente nunca abrir el cargador. Peligro de incendio y descarga eléctrica.
ESPECIFICACIONES
Voltaje bateria Voltaje fin de charga Corriente de charga
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
KÄYTTÖOHJE AUTOMAATTINEN
LATAUSLAITTEEN KÄYTTÖTARKOITUS
Automaattinen 2...24 V, 2,4...24 Ah lyijyakkujen latauslaite.
OMINAISUUDET
2, 6, 12 ja 24 voltin suljettujen lyijyakkujen lataus; Automaattinen latausjännitteen valinta akun mukaan; Elektroninen oikosulku- ja ylilataussuoja virranrajoittimen avulla; Napaisuussuoja; Lataus IU-käyrän perusteella; Sopii puskurikäyttöön akun rinnalle; Ylläpitolataus n. 20 mA
MERKKIVALOT
1 x punainen: Ilmaisee, että akku latautuu. Valon sammuessa on akku latautunut. 4 x vihreä: Akun ollessa liitettynä laitteeseen ilmaisevat merkkivalot akun jännitteen. Jollei akku ole liitettynä, palaa 24 V merkkivalo.
VAROITUS
Vain latauskelpoisia lyijyakkuja saa ladata t
ällä laitteella. Muunlaiset akut aiheuttavat
räjähdysvaaran!
KÄYTTÖÖNOTTO
Liitä laite verkkoon. Jollei akkua ole liitetty laitteeseen, syttyy vihreä merkkivalo (24 V). Liitä ladattava akku siten, että musta liitin tulee akun miinusnapaan (–) ja punainen liitin akun plusnapaan (+). Laite valitsee automaattisesti oikean jännitteen ja lataus alkaa. Punainen merkkivalo ilmaiseen lataustilan. Latauksen p
äätyttyä sammuu punainen merkkivalo ja ylläpitolataus alkaa. Punaisen valon sammuttua
voidaan akku irrottaa laitteesta.
VALMIUS- JA RINNAKKAISKÄYTTÖ
Kun akusta on otettu virtaa, alkaa lataus automaattisesti.
VAROITUS
Lyijyakkuja ladattaessa syntyy r
äjähtäviä kaasuja. Akkutilan on oltava hyvin tuuletettu ja avotulen
käyttö on kielletty.
HOITO
Laitetta saa puhdistaa vain sen ollessa irrotettuna verkosta. K
äytä puhdistukseen vain kuivaa riepua. Jos laitteen kotelo tai verkkojohto vahingoittuu, ei laitetta saa käyttää. Vian sattuessa on laite toimitettava valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
TURVAOHJE
Latauslaitetta saa käyttää vain suljetussa, hyvin tuuletetussa kuivassa tilassa. Palo- ja sähköiskuvaaran
välttämiseksi on laite suojattava kosteudelta.
TEKNISET TIEDOT
Akun nimellisjännite Latauksen loppujännite Latausvirta
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
S
INSTRUKTION FÖR AUTOMATISK
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Automatisk laddare för underhållsfria blybatterier 2-24V och 2,4-24Ah
EGENSKAPER
Avsedd för laddning av underhållsfria blybatterier: 2V, 6V, 12V eller 24 V; Automatisk anpassning av laddsp
änningen till anslutet batteri; För alla typer av underhållsfria blybatterier; Skyddad mot överladdning och kortslutning genom inbyggd strömbegränsning; Skyddad mot felaktig polvändning; Laddning med IU-metod; Lämplig för kontinuerlig underhållsladdning; Underhållsström ca 20mA
LYSDIODER
Röd: Laddning pågår Röd släckt: laddning avslutad/underhållsladdar Grön: De fyra gröna lysdioderna indikerar spänningen på det anslutna batteriet. Om inget batteri är anslutet indikeras 24V.
OBSERVERA
Endast f
ör laddning av uppladdningsbara blybatterier. Ladda ej andra typer av batterier–risk för
explosion!
ANVÄNDNING
Anslut laddaren till elnätet. Om inget batteri är anslutet lyser den gröna lysdioden för 24V. Anslut batteriet. Observera r
ätt polaritet: rött+ och svart-. Laddaren ställer automatiskt in rätt spänning och laddningen påbörjas. Laddning indikeras av röd lysdiod. När laddningen är avslutad slocknar den röda lysdioden och underhållsladdning påbörjas. Batteriet är nu fulladdat och klart för användning.
VARNING
Vid laddning av blybatterier kan explosiv gas avges. Undvik gnistor och öppen eld.
TIP
Rengör ej laddaren med laddaren ansluten till elnätet. Använd endast en torr trasa vid rengöring. Använd ej laddaren om apparathöljet är skadat. Laddaren får endast repareras av auktoriserad verkstad.
CAUTION
Förvara laddaren torrt (endast för inomhusbruk). Öppna ej laddaren. Eldfara samt fara för elektrisk stöt.
SPECIFIKATION
Batterispänning Slutspänning, laddning Laddström
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
USO DO CARREGADOR
Carregador autom
ático para baterias chumbo-ácido de 2V a 24V, com um raio de capacidade de
2.4Ah a 24Ah.
CARACTERÍSTICAS
Carrega baterias chumbo-ácido de 2V. 6V, 12V e 24V; Ajustamento automático à voltagem correcta da bateria ligada;
Para todos os tipos de baterias chumbo-ácido seladas; Protecção contra sobrecarga e curto-circuito por limitação da corrente; Protecção contra polaridade errada por polyswitch; Carregamento com curva IU; Carregamento lento aprox. 20mA
DISPLAY
Led vermelho acesso: carregamento da bateria Led vermelho apagado: fim do arregamento/carregamento lento Led verde: ap
ós ter ligado uma bateria ao carregador, um dos led verdes vai acender-se para indicar
a voltagem da mesma, se nenhuma bateria estiver ligada o led correspondente aos 24V acende-se
ATENÇÃO
Este carregador deve ser utilizado apenas com baterias de chumbo-
ácido recarregáveis, não
carregue outro tipo de baterias. Perigo de explosão!!!
COMO USAR O CARREGADOR
Ligue o carregador à electricidade, se nenhuma bateria estiver ligada ao carregador o led verde correspondente aos 24V acender-se-
à. Ligue a bateria ao carregador com os clips, preste atenção à polaridade, o clip preto com o -, o clip vermelho com o +. Após ligar a bateria o carregamento começa automaticamente, o led vermelho acende-se, quando a bateria está carregada o led apaga­se e o carregador inicia o carregamento lento. A bateria está agora totalmente carregada e pronta a usar.
AVISO
Gases explosivos, proteja de fogo e fa
íscas. Não limpe o carregador quando este estiver ligado à corrente eléctrica, use um pano seco quando este estiver desligado, não use o carregador se a caixa do mesmo estiver danificada, leve-o a um t
écnico especializado para reparar. Mantenha o
carregador num local seco, nunca tente abri-lo, perigo de fogo e choque eléctrico.
CARACTERÍSTICAS
Volt. da bateria Volt. da bateria no fim do carregamento
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
HANDLEIDING VOOR AUTOMATISCHE LOODLADER
GEBRUIK VAN DE LADER
Automatische lader voor loodbatterijen van 2V tot 24V met een capaciteit van 2.4Ah tot 24Ah.
KENMERKEN
voor het laden van loodbatterijen: 2V, 6V, 12V of 24V; Automatische aanpassing naar het correcte voltage van de batterij;
Voor alle types loodbatterijen; Beveiligd tegen overlading en stroompanne; Beveiligd tegen verkeerde polariteit; Laden met IU-curve; Geschikt voor druppellading; Druppelladen tot +/- 20 mA
DISPLAY
Rood licht aan :batterij wordt geladen Rood licht uit :einde van het laden, gaat nu over op druppelladen Groen licht :wanneer de batterij aangesloten is, zal
één van de groene lichtjes het voltage aangeven.
Indien er geen batterij is aangesloten, zal het lichtje branden van 24V.
OPGELET
Enkel voor het laden van loodbatterijen. Laadt hiermee geen andere types:
ONTPLOFFINGSGEVAAR !
WERKING
Verbindt de batterij met de daarvoor bestemde clips en let wel op de correcte polariteit. (zwart met de – en rood met de +) Stop de stekker in een correct stopcontact. Indien er geen batterij is aangesloten, zal het lichtje van 24V branden. Nadat de batterij is aangesloten, zal de lader zich automatisch aanpassen naar het correcte voltage en het laadproces kan beginnen. Het rode lichtje gaat nu branden (= LADEN). Wanneer het laden voltooid is, gaat het rode lichtje uit en de batterij wordt verder Geladen d.m.v. druppellading. De batterij is nu klaar voor gebruik !
WAARSCHUWING
Tijdens het laden van loodbatterijen kunnen er zich ontplofbare gassen vormen dus Vermijdt vlammen en/of vuur !
TIPS
ga de lader nooit schoonmaken wanneer deze nog in het stopcontact zit; gebruik enkel een droge vod om te poetsen; gebruik de lader nooit wanneer deze is beschadigd; laat uw lader enkel herstellen bij een herkende dealer; bewaar uw lader op een droge plaats (enkel INTERN gebruik !); doe uw lader nooit zelf open : gevaar voor elektrische schokken!
SPECIFICATIES
Voltage batterij laadstroom voltage na het laden
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
INSTRUKCJA OBSŁUGI AUTOMATYCZNEJ
ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA Ładowarka przeznaczona jest do ładowania akumulatorów ołowiowych o napięciu od 2 do 24 V i pojemności od 2,4 do 24 Ah.
FUNKCJE Urz
ądzenie może ładować wszystkie akumulatory ołowiowe o napięciu 2; 6; 12; 24V; Napięcie pracy ustawiane jest automatycznie; Elektroniczne zabezpieczenie przed zamianą biegunów; Elektroniczne zabezpieczenie przed przeładowaniem; Odporność na zwarcia dzięki wbudowanemu ograniczeniu prądowemu; Tadowanie wg charakterystyki IU; Możliwość pracy z przyłączonym do akumulatora odbiornikiem; Automatyczne doładowywanie; Tadowanie podtrzymujące ok. 20 mA
WSKAŹNIKI 1x LED- czerwony: zapalona dioda wskazuje na proces ładowania, zgaszona wskazuje na zako
ńczenie ładowania 4x LED- zielony: po podłączeniu akumulatora zapala się jedna z diod wskazująca napięcie znamionowe akumulatora, przy biegu jałowym urządzenia- bez akumulatora pali się dioda 24V
UWAGA
Ładować jedynie akumulatory. Próby ładowania innych baterii mogą prowadzić do
eksplozji baterii! URUCHOMIENIE
Włożyć ładowarkę do gniazda sieciowego. Przy niepodłączonym akumulatorze świeci się zielona dioda (24V). Za pomocą zacisków przyłączyć akumulator do urządzenia: czarny przew
ód połączyć z zaciskiem ujemnym (-), czerwony z dodatnim (+). Nastąpi automatyczne ustawienie napięcia ładowarki- zgodne z napięciem przyłączonego akumulatora i rozpocz
ęcie procesu ładowania. Czerwona dioda LED wskazuje trwanie ładowania. Po zakończeniu ładowania czerwona dioda gaśnie, akumulator może być odłączony od urządzenia bądź pozostać przyłączony i być nadal doładowywany prądem podtrzymuj
ącym.
PRACA RÓWNOLEGŁA Jeżeli przyłączony do akumulatora odbiornik spowoduje, również częściowe, rozładowanie akumulatora,
ładowarka rozpocznie doładowywanie akumulatora.
OSTRZEŻENIE Przy ładowaniu akumulatorów ołowiowych mogą powstawać gazy eksplozyjne. Zagwarantowa
ć skuteczne wietrzenie i unikać otwartego ognia.
KONSERWACJA Czyszczenie suchą ściereczka dokonywać wyłącznie przy odłączeniu urządzenia od sieci. Nie używać urządzenia z uszkodzona obudowa lub wtyczka. Uszkodzenia zgłaszać w autoryzowanym punkcie zakupu.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA Ładowarkę używać tylko w pomieszczeniach suchych i zamkniętych. Dla uniknięcia pożaru lub pora
żenia prądem- chronić przed wilgocią
DANE TECHNICZNE
Znamionowe napięcie
akumulatora
napięcie końcowe prąd ładowania
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
POUŽITÍ NABÍJEČKY Automatická nabíječka pro olověné akumulátory od 2 V do 24 V s rozsahem kapacity od 2,4-24 Ah.
PŘEHLED FUNKCÍ Nabíjet lze olověné akumulátory 2 V; 6 V; 12 V; 24 V, Příslušné napětí se nastaví automaticky; Vhodná pro všechny olověné akumulátory; Elektronická ochrana před přepólováním; Elektronická ochrana před přebitím a krátkým spojením zabudovaným omezením proudu; Nabíjení podle charakteristiky IU; Vhodná pro pohotovostní a paralelní provoz (vyrovnávání napětí olověných baterií při připojeném spotřebiči); Automatické dobíjení ;Udržovací nabíjení cca. 20 mA
UKAZATELE 1 x LED červená: Rozsvícení této kontrolky indikuje nabíjecí proces. Pokud dioda zhasne, je akumul
átor nabitý. 4 x LED zelená: Po připojení akumulátoru se rozsvítí jedna z těchto čtyř diod podle napětí akumulátoru, při jalovém provozu svítí LED 24 V.
POZOR!
Nab
íjejte pouze dobíjecí olověné akumulátory, u jiných baterií hrozí nebezpečí exploze!
UVEDENÍ DO PROVOZU Připojte přístroj k síťové zásuvce. Pokud není kontaktován žádný akumulátor a přístroj je p
řipojen na síť, svítí zelená LED dioda (24V). Pomocí svorek připojte správně póly akumulátoru, který chcete nabíjet. Černou svorku spojte s minuspólem (-). Červenou svorku připojte na pluspól (+) olověného akumulátoru. Po provedeném připojení se přístroj automaticky nastav
í na výchozí napětí připojeného akumulátoru a spustí se nabíjecí proces. Proces nabíjení je indikován červenou kontrolkou LED. Po provedeném nabití červená kontrolka zhasne. Akumul
átor je po nabití nadále vyrovnáván udržovacím nabíjecím proudem. Pokud červená LED dioda zhasla, je akumulátor nabitý a můžete ho odpojit od nabíječky.
POHOTOVOSTNÍ A PARALELNÍ PROVOZ Pokud kv
ůli připojenému spotřebiči klesne stav nabití akumulátoru, přístroj začne akumulátor
automaticky dobíjet. UPOZORNĚNÍ
Při nabíjení olověných akumulátorů mohou vznikat výbušné plyny. Zabezpečte prosím
dostatečné větrání a nepoužívejte oheň či nekryté osvětlení. ÚDRŽBA
Čistící práce provádějte pouze tehdy, je-li přístroj odpojen od el. sítě. Přístroj čistěte pouze such
ým hadříkem. Přístroj neuvádějte do provozu při poškozeném krytu nebo vadné síťové
zástrčce. Při poškození se prosím obraťte na Vašeho autorizovaného prodejce. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nabíječku lze provozovat pouze v uzavřených a suchých prostorách. Pro vyloučení nebezpečí požáru resp. úderu elektrickým proudem chraňte přístroj před vlhkostí.
TECHNICKÁ DATA
Jmen. napětí akum. Koncové napětí nabíjení Nabíjecí proud
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
NÁVOD NA POUŽITIE
POUŽITIE NABÍJAČKY Automatická nabíjačka pre plynotesné olovené batérie od 2V do 24V s kapacitou od 2,4Ah do 24Ah.
CHARAKTERISTIKA PRÍSTROJA Na nabíjanie plynotesných olovených batérii: 2V, 6V, 12V alebo 24V; Automatické prispôsobenie správnemu napätiu pripojenej batérie; Pre všetky typy plynotesných oloven
ých batérii; Ochrana proti prebitiu a skratu pomocou obmedzovača prúdu; Ochrana proti nesprávnej polarite pomocou tepelnej poistky; Nabíjanie podľa IU - charakteristiky; Vhodné pre paralelnú prevádzku s batériou a spotrebičom; Udržiavací režim 20mA
DISPLEJ LED červená on: nabíjanie batérie LED červená off: koniec nabíjanie / udržiavací režim LED zelen
á: po pripojení batérie, 1 zo 4 zelených LED ukazuje napätie pripojenej batérie.
Ak nieje pripojená žiadna batéria LED pre 24V bude svietiť.
UPOZORNENIE
Len pre nabíjanie nabíjateľných olovených batérii. Nenabíjať iné typy batérii
Nebezpe
čenstvo explózie!
ĎALŠIE TECHNICKÉ POKYNY Zastrčte zásuvku do vyhovujúcej sieťovej zásuvky. Ak nie je pripojená žiadna batéria zelená LED na 24V bude svietiť. Pripojte batériu na konektor. Dávajte pozor na správnu polaritu. Čierny s - , červený s + . Po pripojení batérie sa nabíjačka automaticky zapne do správneho napätia a začne sa proces nabíjania. Červená LED označuje nabíjanie. Po nabití sa červená LED vypne a začína udržiavací režim. Batéria je teraz plne nabitá a pripravená na použitie.
UPOZORNENIE Ke
ď nabíjame olovené články vznikajú výbušné plyny. Vyhnite sa otvorenému ohňu
a iskrám. TIP
Nečistiť keď je nabíjačka v elektrickej sieti. Čistiť len suchou handričkou. Nepoužívať nabíjačku keď je poškodené obal. Pri poškodení nabíjačky sa obráťte na autorizovaný servis, alebo dovozcu.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE Nabíjačky uchovajte na suchom mieste ( iba pre použitie vo vnútri ). Nikdy sa nepokúšajte otvori
ť nabíjačku. Nebezpečenstvo ohňa a elektrického šoku!
ŠPECIFIKÁCIA
Napätie batérie. Konečné napätie Nabíjací prúd
2 Volt 2,3 V 900 mA
6 Volt 6,9 V 700 mA 12 Volt 13,8 V 600 mA 24 Volt 27,6 V 300 mA
SERVICEKARTE
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause ANSMANN entschieden. Auf das erworbene Produkt gewähren wir Ihnen ab Verkaufsdatum eine dreijährige Garantie.
Im Lieferumfang enthaltene Akkus sind von jeglicher Garantie ausgeschlossen.
Sollten irgendwelche Fragen in der Handhabung auftau­chen, oder eine Einsendung des Gerätes notwendig sein, bi
t­ten wir Sie, sich zuerst an unsere Service-Hotline unter Tel. 0 62 94 / 42 04 34 oder per Fax an 0 62 94 / 42 04 47 zu wenden. Wir helfen Ihnen schnell und unkompliziert weiter.
Im Falle einer Reklamation legen Sie neben dem Garantienachweis (Kaufbeleg) eine kurze Fehlerbeschreibung sowie Ihre genaue An
-
schrift, möglichst mit Telefonnummer bei, und senden es an unten ge
-
nannte Adresse.
ANSMANN ENERGY GMBH
Industriestr. 10
D-97959 Assamstadt • Germany
e- Mail: hotline@ansmann.de
Internet: http://www.ansmann.de
Loading...