Ansmann ALCS 2-12/0.4 User guide [ml]

ALCS 2-12/0.4
+
UK
Europe (2-pole)
D    E F  H I  P   S  
]
]
D
Bedienungsanleitung ALCS 2-12/0.4
SICHERHEITSHINWEISE > Gerät nur in entsprechenden, gut gelüfteten Räumlichkeiten und nicht im Freien betreiben. > Bei Beschädigung des Gehäuses, der Netzleitung oder der Ladekabel das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel. > Das Gerät nur bestimmungsgemäß (der Gerätespezifikation entsprechend) verwenden. > Das Gerät keinen hohen Temperaturen oder extrem hoher Luft­ feuchtigkeit aussetzen. > Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit zu schützen. > Das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten betreiben. Das Gerät nicht öffnen. > Niemals eine eingefrorene oder beschädigte Batterie aufladen. > Unsachgemäßer Gebrauch des Ladegerätes kann zur Gefährdung des Anwenders führen. > Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen! > Die Nicht beachtung der Sicherheit shinweise kann zu Schäden am Gerät, oder zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen! > Bei nicht war tungsfreien Batterien bit te die Säure prüfen und ggf. Deckel öffnen.
WARNUNG > Beim Laden von Blei-Akkus können explosive Gase entstehen. Bitte für ausreichend Belüftung sorgen, Feuer bzw. offenes Licht, sowie Rauchen vermeiden. Da explosive Gase entstehen können, ist unbedingt darauf zu achten, dass die Polklemmen nur ange­ schlossen bzw. abgeklemmt werden, wenn das Ladegerät ausgesteckt ist! > Batteriesäure ist ätzend. Wenn Batteriesäure in Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangt, sofort mit viel Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen. > Unbedingt darauf achten, dass die Polklemmen polrichtig
kontaktiert werden (rote Polklemme an Pluspol; schwarze Polklemme an Minuspol) > Unbedingt verhindern, dass sich die Polklemmen bei einge­ stecktem Netzstecker berühren, da sonst ein Lichtbogen aufgrund des Kur zschlusses entsteht.
FUNKTIONSÜBERSICHT > Ladegerät zur Ladung von 2V/6V/12V Blei-Säure / Blei-Gel / Blei-Vlies Akkus > Elektronischer Schutz gegen Kurzschluss, Verpolung und Überladung > Geeignet für Bereitschafts- und Parallel-Betrieb > Ladung nach IU-Kennlinie > Automatische Nachladung > Erhaltungsladung mit Stromanpassung
INBETRIEBNAHME Setzen sie den geeigneten Eingangsstecker über den beiden Netzkontakten auf und schieben Sie ihn bis zum Anschlag in der Führung. Achten Sie darauf, dass der Stecker hörbar einrastet. Um den Eingangsstecker zu wechseln, drücken Sie mit einem Stift oder ähnlichem die Arretierungsnase etwas ein und schieben Sie den Stecker wieder zurück.
1. Sekundär-Spannung einstellen
Stellen Sie je nach Akku die Spannung am Ladegerät mit Hilfe des mitgelieferten Einstellschlüssels ein.
2. Klemmen polrichtig anschließen
Klemmen Sie erst die rote Polklemme an den Pluspol (+) der Bat­terie, danach die schwarze Polklemme an den Minuspol (-). Verge­wissern Sie sich, dass die Polklemmen richtig angeschlossen sind. Sofern die Batterie im Fahrzeug verbaut ist und die Pole der Bat­terie nicht erreichbar sind, ziehen Sie bitte die Fahrzeuganleitung zu Hilfe. Wurden die Klemmen an den Polen vertauscht angebracht, leuchtet die „FAULT“-LED rot. Schließen Sie die Klemmen polrichtig an.
3. Das Gerät an die Stromversorgung anschließen
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose. Die „POWER“ LED leuchtet grün.
4. Batterie wird geladen
Nachdem der Netzstecker und die Polklemmen angeschlossen sind leuchtet die „POWER“ LED sowie die „CHARGE“ LED grün.
5. Batterie vollständig geladen
Sobald die Batterie vollständig aufgeladen wurde erlischt die „CHAR­GE“ LED und die „FULL“ LED leuchtet grün. Ziehen Sie den Netzs te­cker und entfernen die Polklemmen von der Batterie, zunächst die schwarze Klemme (-) und danach die rote Klemme (+).
6. Erhaltungsladung
Sie können das Gerät auch über einen längeren Zeitraum (z.B. zum Überwintern) an der Batterie angeschlossen lassen. Das Ladegerät erkennt einen eventuellen Kapazitätsverlust und lädt automatisch nach.
TECHNISCHE DATEN Eingangsspannung 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Schutzklasse II Schutzart IP20 Ladeschlussspannung 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Ladestrom 400mA Batteriekapazität 1,2Ah – 40Ah
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen kön­nen ohne Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informa­tionen entstehen.
GARANTIEHINWEISE Auf das Gerät bietet A NSMANN eine 3-jährige Garantie. Bei Schäden am Gerät, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ent­stehen, kann keine Garantie gewährt werden.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernimmt ANSMANN keine Haftung. Stand 08/2013
Instruction Manual ALCS 2-12/0.4
SAFETY INSTRUCTIONS > Keep your charger in a dry place (indoor use only). There must be adequate vent ilation – a window partly open for example. > Do not use the device if there are signs of any damage to the housing, mains plug or cables. Please contact an authorized dealer! > The charger should not be covered during use. > Use the device only as intended (according to the charger specifi­ cations and instructions). > In order to avoid the risk of fire and / or electrical shock, the charger must be protected against high humidity and water. > Do not use this charger near flammable gases or liquids at any time. Never attempt to open the charger. > Never charge a frozen or damaged battery. > Improper use of the batter y charger may result in danger to the user. > Keep away f rom children! Children should be super vised to ensure that t hey do not play with the charger. > If the safet y instructions are not followed, this may cause damage to the device or serious injur y to the user. > For non-maintenance free batteries, please check the acid level and top-up if necessary.
WARNING > Charging lead acid batteries can generate explosive gases. Please ensure sufficient ventilation and avoid fire or naked flames and smoking. Due to emerging explosive gases it is impotant to ensure that the batter y terminals are connected or disconnected when the charger is disconnec ted from the mains to avoid sparks. > Battery acid is corrosive. If battery acid gets in your eyes or on your skin, wash immediately with plenty of water and seek urgent medical attention. > Make sure that the batter y terminals are contacted with the correct polarity (red to the positive pole terminal, black to the
negative pole terminal). > A Spark can arise if the charger is connected to the batter y whilst connected to the mains. Please ensure it is disconnected from the mains before connecting or disconnecting the red and black charging leads to or from the battery.
OVERVIEW FUNCTIONS > Lead acid charger for 2V/6V/12V batteries. > Protection against short-circuit, wrong polarity and overcharge protection. > Charging with IU-curve > Suitable for float charging > Trickle charge with current adjustment
COMMISSIONING Insert the relevant mains input plug so that it connects to the two power contacts and push the plug until it clicks into place. Ensure that you hear the input plug click into the charger to ensure the unit is safe to use. To release the input plug, push the release button (with a pen for example) and move the plug backwards.
1. Adjust secondar y voltage
Adjust the right voltage on the charger with the provided adjusting tool.
2. Connect charger to the battery with the correct polarity
First connect the charger to the bat tery to be charged. Connec t the red pole terminal to the positive pole (+) of the battery, then the black pole terminal to the negative (-) pole of the battery. Make sure that the bat tery terminals are connected correctly. If the bat­tery is installed in the vehicle and the battery terminals are not accessible, please consult the vehicle manual for advice. If the clamps are accidently attached to the poles the wrong way around, the “FAULT” LED lights red. Reconnect the terminals with the correct polarity immediately.
3. Connect the device to the mains supply
Insert the mains plug of the charger into the socket and switch on. The „POWER“ LED will lights green.
4. Bat tery is charged
After connecting the mains cord and the battery terminal the “POW­ER” LED and the “CHARGE” L ED will light s green.
5. Bat tery fully charged
Once the battery is fully charged the “CHARGE” LED goes out and the “FULL” LED will lights green. Unplug the mains cord and afterwards remove the battery terminals of the battery, first the black terminal (-) and then the red (+) terminal.
6. Trickle charge
Alternatively, the battery can be left connected for an extended peri­od (e.g. for the winter). The charger detects any los s of capacit y and recharges automatically.
SPECIFICATIONS Input Voltage 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Protection class II Protection IP20 Charge voltage 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Charging current 400mA Battery capacit y 1,2Ah – 40Ah
DISCLAIMERS The information in this manual may be amended without notice. ANSMANN assumes no liability for any direct, indirect, incidental or consequential damages or any other damages caused by improper handling or disregard of the information contained in this manual.
WARRANTY INFORMATION ANSMANN offers a 3 year warrant y on this device. No guarantee will be given on damage to t he charger due to non-compliance with these instructions.
Information subject to change without prior not ice. ANSMANN assumes no liability for print ing error s. 08/2 013
Návod k použití ALCS 2-12/0.4
BEZPEČNOSTNÍ POK YNY > Nabíječ umístěte na čistou rovnou plochu (je určen pouze pro pro voz v místnosti). Místnos t, ve k teré je na bíje čumís těn mu sí být větratelná. > Nepoužívejte nabíječ, ketrý jeví známky poškození plastového pouzdra, kabelů nebo konektorů. V tomto případě kontaktujte autorizovaný servis! > Nabíječ nesmí být v průběhu nabíjení ničím překryt. > Nabíječ používejte vždy v souladu s pokyny v návodu k použití. > Nabíječ nepouž ívejte v prostředí, kde hrozí nebezpečí v ýbuchu, nebo s vysokou vlhkostí. > Nabíječku nepoužívejte v blízkosti hořlavých plynů, nebo kapalin. Nabíječ nikdy neotevírejte. > Nenabíjejte zmrzlé, nebo poškozené akumulátory. > Nesprávné použ ití nabíječky může mít zanásledek ohrožení bezpečnosti obsluhy a okolí. > Nabíječ uchovávejte mimo dosah dětí, nedovolte, aby k němu měly deti přístup. > Pokud nejsou tyto bezpečnostní pok yny dodržovány, může dojít k poškození zařízení nebo vážnému poranění uživatele. > V případě nabí jení údržbových baterií zkontrolujte nejprve hladinu elektrolytu a doplňte na požadovanou úroveň
VAROVÁNÍ > Při nabíjení mohou vznikat nebezpečné plyny. Zajistěte dostatečnou ventilaci prostor a vyvarujte se manipulace s otevřeným ohněm a kouření. V důsledku vzniku nebezpečných plynů je třeba zajistit, aby kontakt y nabíječe byly, v případě připojení, dostatečně odděleny, aby se zabránilo jiskření. > Kyselina v baterii je žíravina. Pokud se kyselina z baterie dostane do o čí nebo na p okož ku, ok amži tě omyj te velkým množst vím v ody a vyhledejte okamžitou lékařskou pomoc. > Ujistěte se, že kontakty nabíječe jsou př ipojeny se správnou polaritu (čer vený ke kladnému pólu, černý k zápornému pólu) > Jiskření může nastat, pokud je při př ipojení pólů baterie nabíječka
zap ojena v sítí. P řipo jte na bíje č do sítě až p o při pojen í nabí ječk y na póly baterie.
PŘEHLED FUNKCÍ > Nabíječ pro olověné akumulátory 2V/6V/12V. > Ochrana proti zkratu, ochrana proti nesprávné polaritě, ochrana proti přebití. > Nabíjení s konstantním napětím a proudem > Vhodné po dlouhodobé dobí jení > Udržovací dobíjení
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Nastavení sekundárního napětí
Nastavte požadované sekundární napětí otočným přepínačem.
2. Připojení nabíječe k baterii (správná polarita)
Jakmile připojíte nabíječku k bateri, bude zahájeno nabíjení. Připojte červený konektor na plus pól baterie(+) a černý konektor na mínus pól baterie (-).Ujistěte se, že kontakty jsou připojeny správně a bezpečně. Pokud je baterie nainstalována ve vozidle a svorky baterie nejsou dobře přístupné postupujte podle návodu k použítí vozidla. Pokud konektory nabíječe připojíte k baterii opačně, rozsvítí se LED kontrolka “FAULT” červeně. Přepojte neprodleně konektory na správnou polaritu.
3. Připojení nabíječe do sítě
Připojte nabíječ do zásuvky sítě. Nabí ječka bude zapnuta a LED kontrolka „POWER“ bude svítit zeleně.
4. Nabíjení baterie
Po připojení nabíječe k baterii je zahájeno nabíjení, LED kontrolka “POWER” a “CH ARGE” svítí současně zeleně.
5. Nabitá baterie
Pokud je baterie zcela nabitá LED kontrolka “CHA RGE” zhasne a rozsvíti se zeleně LED kontrolka “FULL” .Odpojte nabíječ ze sítě, a odpojte konektory nabíječe od baterie, nejprve černý (-) a potom červený (+).
6. Udr žovací dobíjení
Alternativně můžete ponechat baterii připojenou na delší dobu (např. na zimu).Nabíječka detekuje ztrátu kapacity a dobíjí auto-
maticky.
SPECIFIKACE Vstupní napětí 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Třída ochrany II Krytí IP20 Nabíjecí napětí 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Nabíjecí proud 400mA Kapacita dobíjených baterií 1,2Ah – 40Ah
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI Informace v této příručce mohou být změněny bez předchozí ho upozornění. ANSMANN nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv přímé, nepřímé, náhodné nebo následné škody či jakékoli jiné škody vzniklé nevhodným zacházením nebo nedodržením informací obsažených v tomto návodu
ZÁRUK A ANSMANN poskytuje na tento výrobek záruku 3 roky. Záruka nebude uznána v případě nesprávného použití , nebo nedodržení instrukcí v návodu k použití.
Informace se mohou měnit bez předchozího upozornění. ANSM ANN nenese žádnou odpov ědnost za tiskové c hyby.
0/20 13
Brugsanvisning ALCS 2-12/0.4
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER > Opladeren skal opbevares tørt og må kun benyt tes indendørs. Sørg for tilstrækkelig ventilation, f.eks. et vindue på klem. > Brug i kke app aratet h vis der er s kade r på st ik, k abel eller ladedel. > Kontakt en autoriseret forhandler! > Dæk ikke opladeren til når den er i brug. > Anvend kun opladeren som angivet i instruktionerne og i overens-stemmelse med opladerens specifikationer. > For at undgå risiko for ildebrand eller elektrisk chok, skal opladeren beskyttes mod vand og fugt. > Anvend aldrig opladeren i nærheden af brandbare gasser eller væsker. Forsøg aldrig at åbne opladeren. > Forsøg aldrig at lade et frossent eller beskadiget bat teri op. > Misbrug af opladeren kan føre til personskade. > Opladeren skal holdes uden for børns ræk kevidde! Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med opladeren. > Følges sikkerhedsinstruktionerne ikke, kan der opstå skader på apparatet eller personskade på brugeren. > For ikke-vedligeholdelsesfrie batterier bør syreniveauet tjekkes og genfyldes om nødvendigt.
ADVARSEL > Opladning af bly-syre batterier kan generere eksplosive gasser. Sørg for tilstrækkelig ventilation og undgå brand, åben ild og rygning. Grundet risiko for gnister fra udsivning af eksplosive gasser er det vigtigt at sikre at batteriets polklemmer er enten helt tilslut tede eller helt frakoblede når opladeren afbrydes fra stikkontakten. > Batterisyre er ætsende. Kommer batterisyre i kontakt med dine øjne e ller din hu d sky lles st raks me d mas ser af vand og søg str aks lægehjælp. > Sørg for at batteriet er monteret med de ret te poler mod hhv. + og – (Rød mod den positive pol og sort mod den negative pol) > Der kan opstå gnister hvis batteriet monteres mens opladeren er sluttet til stikkontakten. Sørg for at stikket er trukket ud af st ik
kontakten før batteriet monteres eller afmonteres.
FUNKTIONSOVERSIGT > Bly-syre oplader til 2V/ 6V/ 12V batterier. > Beskyttelse mod kortslutning, omvendt polaritet og overopladning. > Velegnet til vedligeholdelsesopladning. > Vedligeholdelsesladning med tilpasning af strøm.
ANVENDELSE
1. Tilpas den sekundære strøm
Indstil opladeren til den ret te strøm med den medfølgende nøgle.
2. Tilslut opladeren til batteriet med den korrekte pola­ritet
Tilslut først opladeren til det batteri som ønskes opladt. Tilslut den røde polklemme til batteriets positive pol (+), tilslut deref­ter den sorte polklemme til batteriets negative pol (-). Sørg for at batteriets poler er forbundet korrekt. Hvis batteriet er monteret i en bil og polerne ikke er tilgængelige, læs da bilens manual. Hvis polklemmerne ved en fejl er forbundet forkert vil ”FAULT” LED’en lyse rødt. T ilslut straks polklemmerne korrekt.
3. Tilslut apparatet til stikkontakten
Tilslut apparatet til stikkontakten og tænd. ”POWER” LED’en vil lyse grønt.
4. Bat teriet lades op
Efter tilslutning til stikkontakten og batteriet, lyser ”POWER” LED’en og ”CHARGE” LED’en grønt.
5. Bat teriet er ladt op
Når batteriet er ladt op slukker ”CHARGE” LED’en og ”FULL” LED’en lyser grønt. Træk stikket ud af stikkontakten og afmonter polklemmerne fra batteriet, først den sorte (-) polklemme og derefter den røde (+) polklemme.
6. Vedligeholdelsesladning
Alternativt kan batteriet forblive koblet til opladeren i en længere periode (f.eks. hele vinteren). I så fald sørger opladeren for at ge­noplade batteriet løbende.
SPECIFIKATIONER Indgangsspænding: 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Beskyttelsesklasse: II IP godkendelse: IP20 Ladespænding: 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Ladestrøm: 400 mA Batterikapacitet: 1,2 Ah – 40 Ah
ANSVARSFRASKRIVELSE Informationen i denne skrivelse kan ændres uden varsel. ANSMANN er ikke ansvarlig for hverken direkte, indirekte eller tilfældige ska­der, eller følgeskader, grundet forkert håndtering af opladeren, eller tilsidesættelse af informationen i denne brugsanvisning.
GARANTI INFORMATION ANSMANN yder 3 års garanti på dette apparat. Garantien bortfalder såfremt opladeren ikke håndteres i overensstemmelse med disse instruktioner.
ANSMANN forbehol der sig ret til at ændre denne information uden varsel. Der tages for­behol d for tr ykfejl.
07/ 20 13
E
Manual de Instrucciones ALCS2-12/0.4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD > Guarde su cargador en un sitio seco (solo uso interior). Debe ha­ ber adecuada ventilación – una ventana abierta parcialmente por ejemplo. > No use el dispositivo si hay signos de algún daño en la carcasa, clavija o cables. Por favor contacte con un distribuidor autorizado! > El cargador no debe estar cubier to durante el uso. > Use el dispositivo únicamente para lo que está previsto (de acuerdo con las especificaciones e instrucciones del cargador). > Para evitar el riesgo de fuego y/o descarga eléctrica, el cargador debe estar protegido contra agua y alta humedad. > No use este cargador cerca de gases inflamables o líquidos en ningún momento. Nunca intente abrir el cargador. > Nunca cargue una batería congelada o dañada. > El uso impropio del cargador de baterías puede resultar peligroso para el usuario. > Mantenga fuera del alcance de los niños! Los niños deben ser supervisados para asegurarse que no juegan con el cargador. > Si no se siguen las instrucciones de seguridad, esto puede causar daños al dispositivo o al usuario. > Para baterías sin mantenimiento, por favor compruebe el nivel de ácido y rellene si es necesario.
ADVERTENCIA > La carga de baterías de plomo ácido puede generar gases explosivos. Asegúrese una ventilación adecuada y evitar fuego o llamas y fumar. Debido a los gases explosivos emergentes, es importante asegurarse de que los terminales de la batería se conectan o desconectan cuando el cargador se desconecta de la red eléctrica para evitar chispas. > El ácido de la batería es corrosivo. Si el ácido de la batería alcanza sus ojos o su piel, lávese inmediatamente con abundante agua y busque urgente atención médica. > Asegúrese que los terminales de la batería están contactados con la polaridad correcta (rojo al polo positivo, negro al polo
negativo). > Una chispa puede surgir si el cargador es conectado a la batería mientras está conectado a la red eléctrica. Por favor asegúrese que est é desconectado de la re d antes de c onectar o des conectar los cables de carga rojo y negro a o de la batería.
RESUMEN DE FUNCIONES > Cargador para baterías de ácido plomo 2V/6V/12V > Protección contra cortocircuitos, polaridad incorrecta y sobre carga. > Carga con curva IU > Adecuado para carga flotante > Carga de mantenimiento con adjuste de corriente
PUESTA EN MARCHA
1. Ajuste la corriente secundaria
Ajuste la corriente correcta en el cargador con la llave que se in­cluye.
2. Conecte el cargador a la batería con la polaridad cor­recta
Primero conecte el cargador a la batería para cargar. Conecte el terminal rojo al polo positivo (+) de la batería, luego el terminal negro al polo negativo (-) de la batería. Asegúrese que los termina­les de la batería están conectados correctamente. Si la batería está instalada en el vehículo y los terminales no son accesibles, por favor consulte el manual del vehículo. Si accidentalmente las pinzas se sujetan a los polos de forma incor­recta, la luz L ED “FAULT” s e enciende en rojo. Vuelva a conect ar los terminales con la polaridad correcta inmediatamente.
3. Conecte el dispositivo a la red eléc trica
Inserte la clavija del cargador en el enchufe y enciéndalo. El LED “POWER” se iluminará en verde.
4. La batería está cargada
Después de conectar el cable de red y el terminal de la batería el LED “POWER” y el LED “CH ARGE” se encenderán en verde.
5. Batería completamente cargada
Una vez que la batería está completamente cargada el LED “CHAR­GE” se apaga y el LED “FULL” se ilumina en verde. Desconecte el
cable de alimentación y después retire los bornes de la batería, pri­mero el terminal negro (-) y luego el terminal rojo (+).
6. Carga de mantenimiento
Alternativamente, la batería se puede dejar conectada durante un período prolongado (p.ej. todo el invierno). El cargador detecta cual­quier pérdida de capacidad y recarga automáticamente.
ESPECIFICACIONES Voltaje de ent rada 100-240V AC / 50Hz – 60Hz clase de protección II protección IP20 voltaje de carga 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V corriente de carga 400mA capacidad de la batería 1,2Ah – 40Ah
DESCARGOS La información contenida en este manual puede ser modificada sin previo aviso. ANSMANN no asume ninguna responsabilidad por los daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes o cualquier otro daño causado por un uso inadecuado o por hacer caso omiso de la información contenida en este manual.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA ANSMANN ofrece una garantía de 3 años en este dispositivo. No se dará garantía sobre los daños al cargador por falta de cumplimiento de estas ins trucciones.
Información sujeta a cambios sin previoaviso. ANSMANN n o asume responsabilidad por errores de impresión.
07/ 20 13
F
Manuel d’utilisation ALCS 2-12/0.4
CONSIGNES DE SECURITE > Conservez votre chargeur dans un endroit sec (à l’intérieur uniquement). Il doit y avoir une aération idéale – par exemple une fenêtre semi-ouverte. > N’utilisez pas votre appareil s’il présente des signes de dommages sur le boitier, l’adaptateur d’alimentation ou les câbles. Dans un tel cas, veuillez contacter un vendeur agréé ! > Le chargeur ne doit pas être recouvert pendant l’utilisation. > Utilisez l’appareil uniquement pour les applications qui lui sont destinées (selon les caractéristiques et instructions du chargeur) > Afin d’éviter tout risque de prise de feu et/ou de choc électrique, le chargeur doit être protégé contre la forte humidité et l’eau. > N’utilisez jamais le chargeur à côté d’un gaz inflammable ou de liquides. Ne tentez jamais d’ouvrir le chargeur. > Ne chargez jamais une batterie gelée ou endommagée. > Une mauvaise utilisation du chargeur de batterie peut être dange reuse pour l’utilisateur. > Conservez le chargeur loin de la portée des enfants ! Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec le chargeur. > Si les consignes de sécurité ne sont pas respectées, cela peut causer des dommages à l’appareil et de sérieux préjudices aux utilisateurs. > Pour les batteries nécessitant un entretien, vérifier le niveau d’acide et complétez si nécessaire.
ATTENTION > Charger une bat terie au plomb peut générer des gaz explosifs. Veuillez vous assurer que la ventilation est suffisante afin d’éviter toute prise de feu ou flamme nue et fumée. En raison des importants gaz explosifs émergents, il est important de s’assurer que les câbles des batteries sont connectés ou déconnectés lorsque le chargeur est déconnec té du secteur, afin d’éviter les étincelles. > Les batteries plomb sont corrosives. Si l’acide atteint vos yeux
ou votre peau, lavez immédiatement et abondamment et consultez rapidement votre médecin. > Assurez-vous que les câbles sont connectés en respectant les polarités (rouge sur le pôle positif, noir sur le pôle négatif). > Une étincelle peut survenir si le chargeur est connecté à la batterie, lorsqu’il est connec té au secteur. Veuillez vous assure qu’il est déconnecté du secteur avant de connecter ou déconnecter les câbles à la batterie.
APPERCU DES FONCTIONNALITES > Chargeur au plomb pour bat teries plomb 2V/6V/12V > Protection contre le court-circuit, l’inversion de polarité et la surcharge > Charge d’entretien disponible avec courant ajustable
MISE EN ROUTE Veuillez insérer la prise secteur appropriée afin qu’elle soit bien en contact et pousser la correctement pour la mettre en place jusqu’à entendre un clic. Assurez-vous de bien entendre le clic qui indique que le chargeur est prêt à être utilisé en toute sécurité. Pour retirer la prise, appuyer sur le bouton de déverrouillage (avec un st ylo par exemple) et ensuite la retirer.
1. Ajustez le courant
Ajustez au bon courant de charge grâce à la clé fournie
2. Connectez le chargeur à la batterie en respectant les polarités.
Premièrement, connectez le chargeur à la batterie afin de la rechar­ger. Connectez le câble rouge sur le pole positif (+) de la batterie, et le câble noir sur le pole négatif (-) de la batterie. Assurez-vous que les câbles sont correctement connectés. Si la batterie est à l’intérieur d’un véhicule et que les pôles ne sont pas accessibles, veuillez consulter le manuel de votre véhicule pour plus de conseils. Si les pinces sont connectées aux mauvais pôles, la LED “FAULT” s’allume en rouge. Reconnectez immédiatement les câbles correc­tement.
3. Connectez le c hargeur au secteur
Insérez l’adaptateur d’alimentation du chargeur dans le secteur et
allumez-le. La LED « POWER » s’allume en vert.
4. La batterie est chargée
Après avoir connecté le cordon d’alimentation et les pôles de la bat­terie, la LED “POWER” et la LED “CHARGE” s’allument en vert.
5. Batterie complètement chargée
Une fois que la batterie est complètement chargée, la LED “CH ARGE” s’éteint et la LED “FULL” s’allume en vert. Déconnectez le cordon d’alimentation et retirez les câbles de la batterie, le noir (-) en pre­mier, puis le rouge (+).
6. Charge d’entretien
La batterie peut également restée connectée durant une longue péri­ode (par exemple durant l’hiver). L e chargeur dét ecte toute perte de capacité et charge automatiquement.
CARACTERISTIQUES Tension d’entrée 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Protection class II Protection IP20 Tension de charge 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Courant de charge 400mA Capacité de la bat terie 1,2Ah – 40Ah
AVERTISSEMENTS Les informations contenues dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis. ANSMANN n’accorde aucune garantie pour un quelcon­que dommage direct, indirect, accidentel ou tout dommage causé par une mauvaise utilisation ou toute négligence des informations contenues dans ce manuel.
GARANTIE ANSMANN offre une garantie de 3 ans sur cet appareil. La garantie ne fonctionne pas sur les dommages causés au chargeur suite à la négligence de ces instruc tions.
Informations sujet tes au changement sans préavis. ANSM ANN n’est pas res­ponsable des éventuelles erreurs d’impression. 07/ 20 13
Εγχε ιρίδιο οδηγιών A LCS 2-12/0.4
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ > Κρατήστε το φορτιστή σας σε ένα ξηρό µέρος (εσωτ ερική χρήση µόνο). Πρέπει να υπάρχει επαρκής ε ξαερισµός - ένα παράθυρο ε ν µέρει ανοίχτό, για παράδε ιγµα. > Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν υπάρχουν ενδείξεις για οποιαδήποτε ζηµιά στο περίβληµα, πρίζα ή καλώδια. Επικοινωνήστε µε έναν εξουσιοδοτηµένο αντιπρόσωπο! > Ο φορτιστής δεν πρέπει να καλύπτοται κατά τη διάρκ εια της χρήσης. > Χρησιµοποιείτε τη συσκ ευή µόνο όπως προβλέπεται (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές του φορτιστή και τις οδηγίες). > Για να αποφευχ θεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και / ή ηλεκ τροπληξίας, ο φορτιστής πρέπε ι να προστατεύον ται από την υψηλή υ γρασία και το νερό. > Μην χρησιµοποιείτε αυτό το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα αέρια ή υγρά, ανά πάσα στιγµή. Μην επιχειρήσετ ε να ανοίξετε το φορτιστή. > Ποτέ µην φορτίζετε µια παγωµένη ή κατεστραµµένη µπαταρία. > Η ακατάλλη λη χρήση του φορτιστή της µπαταρίας µπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο για το χρήστη. > Να φυλάσσεται µακριά από παιδιά! Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δε ν παίζουν µε το φορτιστή. > Αν δεν τηρούν ται οι οδηγίες ασφαλείας , αυτό µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή τραυµατισµό ή σοβαρές γ ια τον χρήστη. > Για µη συν τήρηση µπαταριών, παρακαλούµε να ελέ γξετε το επίπεδο του οξέος και top-up εάν είναι απαραίτητο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ > Φόρτιση µπαταριών µολύβδου οξέος µπορεί να δηµιουργήσει εκρηκ τικά αέρια. Παρακαλούµε να διασφα λίζουν επαρκή αερισµό και να αποφύγετε την πρόκληση πυρκαγιάς ή γυµνή φλόγα και το κάπνισµα. Λόγω αναδυόµενα εκ ρηκτικά αέρια, είναι σηµαντικό να εξασφαλιστεί ότι οι ακροδέκτες της µπαταρίας είναι συνδεδεµένος είτε όταν ο φορτιστής είναι αποσυνδεδεµένος από το δίκτυο για την αποφυγή σπινθήρων. > Το οξύ της µπαταρίας είναι διαβρωτικό. Εάν το υγρό µπαταρίας
παίρ νει στα µάτ ια σας ή το δέρµα σας , πλύνε τε αµέσως µε άφθ ονο νερό και ζητήστε επείγουσα ιατρική φροντίδα. > Βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες της µπαταρίας έρθει σε επαφή µε τη σωσ τή πολικότητα (κόκκινο στο θετικό πόλο και το µαύρο στο αρνητικό πόλο πόλο). > Ένας σπινθήρας µπορεί να προκύψει εάν ο φορτισ τής είναι συνδεδεµένος µε την µπαταρία, ενώ συνδέεται µε το ηλεκτρικό δίκτυο. Παρακαλούµε βεβαιωθείτε ότι έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα πριν συνδέσετε ή αποσυνδέσετε τα κόκκινα και µαύρα καλώδια φόρτισης ή από την µπαταρία
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΤΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΝ > Μολύβδου οξέος φορτισ τής για µπαταρίες 2V/6V/12V. > Προστασία από βραχυκύκλωµα, λάθος πολικότητα και την προστασία υπερφόρτωσης. > Φόρτιση µε IU-καµπύλ η > Κατάλληλο για φόρτισης Float > Φόρτιση ροής µε την τρέ χουσα ρύθµιση
ΘΕΣΗ
1. Ρυθμ ίστε το ρεύμ α Ρυθµίστε το σωσ τό ρεύµα του φορτιστή µε το παρεχόµενο κλειδί ρύθµισης.
2. Συνδέστε το φορτιστή με την μπαταρί α με τη σωστή πολικότητα
Πρέπε ι πρώτα να συνδέσετε το φορτιστή µε την µπαταρία για να φορτιστεί. Συνδέστε το κόκκινο ακροδέκ τη πόλο στον θετικό πόλο (+) της µπαταρίας, τότε η µαύρη τερµατικό πόλο στον αρνητικό (-) πόλο της µπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες της µπαταρίας έχουν συνδε θεί σωστά. Αν η µπαταρία έχει εγκατασταθεί σ το όχηµα και οι πόλοι της µπαταρίας δεν είναι προσβάσιµα, συµβουλ ευτείτε το εγχειρίδιο του οχήµατος για συµβουλές. Εάν οι σφιγκτήρες που συνδέον ται µε τους πόλους είναι µε λάθος τρόπο γύρω, η LED «Βλάβη» ανάβει µε κόκκινο χρώµα. Συνδέστε τα τερµατικά µε τη σωστή πολικότητα αµέσως
3. Συνδέστε τη συσ κευή με την παροχή ρεύ ματος
Συνδέστε το βύσµα του φορτιστή στην πρίζα και ανάψτε την. Το „PO­WER“ LED θα ανάβει µε πράσινο χρώµα.
4. Η μπαταρία είναι φ ορτισμέ νη
Αφού συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας και την µπαταρία του τερµατικού σταθµού „POWER“ LED και το „τέλος“ LED θα ανάβει µε πράσινο χρώµα
5. Μπαταρία π λήρως φορτισμένη
Όταν η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως η „επιβάρυ νση“ LED σβήνει και το „FULL“ LED θα ανάβει µε πράσινο χρώµα. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και στη συνέχεια αφαιρέστε την µπαταρία ακροδέκτες της µπαταρίας , για πρώτη φορά το µαύρο ακροδέκτη (-) και µετά το κόκ κινο (+) ακροδέκτη.
6. Φόρτισ η ροής
Εναλλακτικά, η µπαταρία µπορεί να παραµείνει συνδεδεµένη για µια εκτεταµένη χρονική περίοδο (π.χ. γ ια το χειµώνα). Ο φορτιστής ανιχ νεύει τυχόν απώλεια της ικανότητας και επαναφορτίζει αυτόµατα.
SPECIFICATIONS Είσοδος ρευµατος 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Κλάση προστασίας II Προστασία IP20 Ισχύς φόρτισης 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Ρεύµα φόρτισης 400mA Χωρητικότητα µπαταρίας 1,2A h – 40Ah
ΑΠΟΚΗΡΥΞΕΙΣ Οι πληροφορίες σε αυτό το εγχειρίδιο µπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση. ANSMANN δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη για οποιαδήποτε άµεση, έµµεση, θετική ή αποθετική ζηµία ή οποιεσδήποτε άλ λες ζηµιές πο υ προκλ ήθηκ αν από λα νθασµένη χρήση ή η αδιαφο ρία των πλ ηροφοριών που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ANSMANN προσφέρει 3 χρόνια εγγύηση σε αυτή τη συσκευή. ∆ εν παρέχεται εγγύηση θα δοθεί για τις ζηµιές στο φορτιστή , λόγω µη συµµόρφωσης µε αυτές τις οδηγίες.
Οι πληροφ ορίες αυτές υ πόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ANSMANN δεν α ναλαµβά νει καµ ία ευθύν η για τυ πογραφι κά λάθη
H
Használati utasítás ALCS 2-12/0.4
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK > A töltőt száraz helyen használja (csak beltéren használható). A töltés során biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőztetését, például egy ablak részleges nyitva tartásával. > Ne használja a készüléket, ha a burkolata, a hálózati vezetéke illetve valamelyik csatlakozója sérült. Meghibásodás esetén csak szakszervizben javíttassa. > A töltőt ne takarja le használat közben. > A készüléket csak rendeltetésszerűen használja (a jellemzői és a kezelés szerint). > Tűz és/vagy áramütés elkerülése miatt a töltőt nagy nedvességtől és víztől védeni kell. > A töltő nem üzemltethető éghető anyagok (gázok vagy folyadékok) környezetében. Ne szedje szét a készüléket. > Ne töltsön fagyott vagy sérült akkumulátort. > Az akkutöltő nem megfelelő kezelése veszélyes lehet a kezelőjére nézve. > Tartsa távol gyermekektől! Figyeljen arra, hogy gyerek semmiképpen ne játsszon a töltővel. > A biztonsági előírások be nem tartása a készülék vagy az akkumulátor károsodásához és személyi sérüléshez vezethet. > Ha a töltendő akkumulátor nem gondozásmentes, ellenőrizze a savszintjét, és szükség esetén töltse fel.
FOGYELMEZTETÉS > Az ólomakkumulátorok töltése során robbanásveszélyes gáz keletkezik. Ezért biztosítsa a töltés alatt a helyiség megfelelő szellőz tetését, kerülje a tűz vagy nyilt láng használatát, és ne dohányoz zon. A robbanásveszélyes gáz jelenléte miatt fontos, hogy az akkumulátort úgy csatlakoztassa rá a töltőre vagy le a töltőről, amikor az nincs a hálózatba bedugva, elkerülve ezzel azt, hogy szikra keletkezzen. > Az akkumulátorban lévő sav marő hatású. Ha szembe vagy bőrre fröcc sen, azonnal mossa le bő vízzel, és mutassa meg orvosnak a sérülést.
> Ellenőrizze, hogy az akkut megfelelő polaritással csatlakoztat ta a töltőhöz (piros csatlakozót a pozitív pólushoz, fekete csatlakozót a negatív pólushoz). > Szikra keletkezhet, ha az akkut olyankor csatlakoztatja a töltőhöz, amikor az be van dugva a hálózatba. Ezért győződjön meg arról, hogy a töltő nincs bedugva a hálózatba, amikor a piros és fekete töltővezetékeket az ak kumulátorra rácsatlakoztatja vagy lecsatlakoztatja.
FUNKCIÓK > Ólomakkumulátor töltő 2 V/6 V/12 V–os akkukhoz > Védelem rövidzárlat, fordított polaritás ellen és túltöltés ellen > Készenléti és párhuzamos működésre alkalmas > Automatikus átkapcsolás feszültségmegtartó töltésre > Impulzus csepptöltés
KEZELÉS
1. A töltés feszült ségének beállítása
Állítsa be a töltőn az akkumulátornak megfelelő feszültséget a mellékelt beállító kulccsal.
2. Csatlakoztassa a töltőt az akkumulátorhoz megfelelő polaritással
Elsőként a töltendő akkumulátort kell a töltőhöz csatlakoztatni. Cs­atlakoz tassa e lőször a piros jelű vezetéket az akku pozitív p ólusáh­oz (+) majd a fekete jelű vezetéket az akku negatív pólusához (-). Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a csatlakozás. Ha az akkumulátor gépjárműbe van beszerelve, és nem lehet a sarukhoz hozzáférni, nézze meg a gépkocsi kezelési utasítását, hogy mit tanácsol ilyen esetben. Ha a csatlakozó csipeszeket véletlenül felcserélve csatlakoztatta, a készüléken a „FAULT” LED pirosan világít. Azonnal cserélje át a csatlakozókat.
3. Csatlakoztassa a töltőt a hálózatra
A töltő dugóját dugja be a hálózati dugaljba, és kapcsolja be a töltőt. A „POWER” feliratú LED zölden világít ekkor.
4. Az akkumulátor töltése
Ha a töltőt a hálózatra, és az akkumulátort a töltőhöz csatlakoztat­tuk, a „POWER” LED és a „FULL” LED zölden világít.
5. Az akkumulátor teljesen fel van töltve
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a „CHARGE” L ED kialszik és a „FULL” LED zölden világít. Húzza ki a töltő dugóját a hálózatból, majd vegye le a csatlakozókat az akkumulátorról, először a feketét a negatív (-) pólusról, majd a pirosat a (+) pozitív pólusról.
6. Impulzus csepptöltés
Az akkumulátort hosszabb ideig (például télre) a töltőre kapcsolva tarthatjuk. A töltő érzékeli a feszültség csökkenését, és automati­kusan újratölti az akkut.
MŰSZA KI ADATOK Bemeneti fes zültség 100–240 V AC/50–60 Hz Védelmi osztály II Védelem IP20 Töltési feszültség 2 V: 2,3 V/6 V: 6,9 V/12 V: 13,8 V Töltőáram 400 mA Akkumulátor kapacitás 1,2 Ah – 40 Ah
FELELŐSSÉGVÁLLALÁS ELHÁRÍTÁSA A használati utasításban található információkat a gyártó előzetes bejelentés nélkül megváltoztathatja. A gyártó nem vállal felelősséget közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb olyan meghibásodá­sért, ami a készülék jelen használati utasításában megadottól eltérő használatból adódik, valamint a következményes kárért. GARANCIA A gyártó 3 éves garanciát vállal a készülékre. A garancia nem vonat­kozik a használati utasításban leírtak figyelmen kívül hagyásából eredő károkra illetve a nem megfelelő használatból adódó fizikai sérülésekre.
A g yártó fenntar tja ma gának a jogot , hogy a t ermék műszaki adatai t előz etes b ejelen­tés nélkül megváltoz tassa. Az esetleges elírásokért, nyomdai hibákért felelő sséget nem
vállal. 08/2013
Forgalmazza: Kapacitás Kft. 1115 Budapest, Szentpét ery u. 24-26 . Tel.: (+36 1) 4 63-088 8; Fax: (+36 1) 4 63-0899 E-mail: info@kapacitas.hu
www.akku.hu
I
Manuale di istruzioni ALCS 2-12/0.4
ISTRUZIONI DI SICUREZZA > Tenere questo il carica batterie in un luogo secco (solo per utilizzo interno). Assicurarsi di avere una buona ventilazione – Ad esempio una finestra aperta. > Non utilizzare il carica batterie se presenta segni di danneggia­ mento sul suo involucro, sulla spina o lungo i cavi. Nel caso contattare il vostro rivenditore. > Non coprire con nessun ogget to il carica batterie durante l suo utilizzo. > Utilizzare questo apparecchio solo per il suo normale impiego (in accordo alla specifiche e istruzioni d’uso). > Al fine di evitare rischi di incendio e/o shock elettrici, il carica batterie deve essere protet to da fonti di alta umidità o acqua. > Non utiliz zare il carica bat terie in presenza di gas o liquidi infiam­ mabili. Non tentare di aprire l’involucro del carica batterie. > Non caricare battere esauste o danneggiate. > L’utilizzo improprio del carica batterie potrebbe arrecare danni fisici all’utilizzatore. > Tenere lontano l’apparecchio dai bambini. Nel caso la loro presenza deve essere supervisionata da un adulto per assicurarsi che non tocchino l’apparecchio. > Una non curanza delle istruzioni di sicurezza potrebbero causare danni sia all’operatore che all’apparecchio stesso. > Per la ricarica delle batterie auto (non del tipo “senza manutenzione”), controllare prima il livello dell’acido e nel caso livellarlo.
PERICOLO > Durante la ricarica di batterie al piombo possono generar si gas esplosivi. Assicurarsi di avere suf ficiente ventilazione ed evitare la presenza di fuoco, fiamme libere o fumo. > Dato che potrebbero svilupparsi gas esplosivi è importante assicurarsi di connettere o disconnettere le pinze dai terminali della batteria solo quando il carica batterie risulta scollegato dalla presa elett rica. Questo per evitare che si generino scintille
durante il contatto. > L’acido delle batterie è corrosivo. In caso di contatto accidentale con gli occhi o pelle, sciacquare immediatamente con acqua abbondante la parte interessata e farsi visitare da un medico. > Assicurarsi che I terminali della batteria vengano collegati con la corret ta polarità (rosso sul positivo e nero sul negativo). > Scintille potrebbero generarsi tra i morset ti della bat teria e le pinze del carica batterie durante il loro collegamento quando il carica batterie risulta collegato alla presa di corrente. Assicurarsidi scollegare il carica batterie dalla presa di corrente prima di collegare le pinze ai morsetti della batteria
CAR ATTERISTICHE PRINCIPALI > Caricatore per batterie piombo-acido da 2V/6V/12V. > Protezione cont ro i corto circuiti, inversione polarità e sovraccarico. > Curva IU di carica > Consigliabile per carica a tampone > Carica di mantenimento a tensione regolabile
UTILIZZO
1. Regolazione della tensione di carica
Posizionare il commutatore sulla tensione di carica desiderata uti­lizzando la chiavetta in dotazione.
2. Connettere I cavi del carica batterie ai morsetti della batteria rispet tando la giusta polarità
Prima cosa, collegare il carica batterie alla batteria che deve essere caricata. Collegare il cavo roso al polo positivo (+) della batteria, quindi quello nero al polo negativo (-) della. Assicurarsi che le pinze dei cavi siano correttamente fissate ai terminali della batteria. Se i morsetti della batteria installata nel veicolo risulta­no sono facilmente accessibili, consultare il manuale di servizio dell’autovettura Se I cavi del carica batterie dovessero essere erroneamente con­nessi al contrario, il LED rosso “FAULT” si accende. In questo caso riconnettere i cavi seguendo la giusta polarità.
3. Connettere il carica batterie alla presa di corrente
Inserire la spina AC del carica batterie in una presa di corrente. Il
LED „POWER“ di deve illuminare di colore verde.
4. Bat teria in carica
Dopo avere collegato il cavo corrente alla presa e I cavi ai morsetti della batteria, i LED “POWER” e “CH ARGE” si devono illuminare di colore verde.
5. Carica completa della bat teria
Una volta completato il ciclo di carica della batteria, il KLED “CHAR­GE” si spegne e il LED “FULL” illumina di colore verde. Scollegare il cavo di alimentazione del carica batterie e quindi scollegare I cavi del carica batterie dai morsetti della batteria. Scollegare prima il cavo (-) e quindi il (+).
6. Carica di mantenimento
La batteria può essere lasciata collegata al carica batterie per un lungo periodo (ad es. in inverno) Il carica batterie rileva ogni perdita di carica e prov vede a riportare la carica della bat teria al valore massimo.
SPECIFICHE TECNICHE Tensione di ingresso 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Classe di protezione II Protezione IP20 Tensione di carica 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Corrente di carica 400mA Capacità bat teria 1,2Ah – 40Ah
ESONERO DELLE RESPONSABILITA’ Le informazioni contenute in questo manuale possono essere variate senza preavviso. La ANSMANN non si assume nessuna responsabilità per danni diretti, indiretti o accidentali causati da un uso improprio di questo apparecchio o in modo differente da quanto indicato in questo manuale.
INFORMAZIONI SULL A GARANZIA ANSMANN offre una garanzia di 3 anni su questo apparecchio. La garanzia non copre l’apparecchio per danni provocati da un suo uso improprio, diverso da quello in dicato in questo manuale.
Handleiding ALCS 2-12/0.4
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES > Houd uw lader op een droge plaats (alleen voor gebruik binnens­ huis). Er moet v oldoend e ventil atie zijn - een r aam gede eltelijk te openen bijvoorbeeld. > Gebruik het apparaat niet als er tekenen van schade aan de be­ huizing, stekker of kabels. Neem dan contact op met een erkende dealer! > De lader mag niet worden bedekt tijdens het gebruik . > Gebruik het apparaat alleen volgens de mannier (volg de lader specificaties en instructies). > Om het risico op brand en / of elektrische schokken te voorko­ men, moet de lader worden beschermd tegen hoge vochtigheid en water. > Gebruik deze lader niet in de buurt van ontvlambare gassen of vloeistoffen. Probeer nooit om de lader te openen. > Nooit gebruiken als batterijen zijn beschadigd batterij. > Onjuist gebruik van de batterijlader kan leiden tot gevaar voor de gebruiker. > Uit de buurt van kinderen houden! Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet spelen met de lader. > Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, kan dit schade aan het apparaat of ernstig letsel aan de gebruiker veroor­ zaken. > Voor niet-onderhoudsvrije batterijen, controleer dan de zuurgraad en de top- up indien nodig.
WAARSCHUWING > Opladen lood-zuur batterijen kunnen explosieve gas sen produce ­ ren. Zorg er dan voor voldoende ventilatie en vermijd vuur of open vuur en roken. Vanwege de opkomende explosieve gassen is het belangrijk ervoor te zorgen dat de accupolen worden aangesloten of losgekoppeld wanneer de oplader wordt losgekoppeld van het elektriciteitsnet om vonken te vermijden. > Accuzuur is bijtend. Indien accuzuur in uw ogen of op uw huid,
onmiddellijk wassen met veel water spoelen en dringend medische hulp. > Zorg dat de accupolen in contact gebracht met de juiste polariteit (rood aan de positieve pool terminal, zwart aan de negatieve pool terminal). > Een vonk kan ont staan als de lader is aangesloten op de accu, terwijl aangesloten op het lichtnet. Zorg ervoor deze is losgekoppeld van het lichtnet alvorens het aansluiten of loskop­ pelen van de rode en zwarte laadkabels naar of van de batterij.
FUNCTIE OVERZICHT > Loodaccu oplader voor 2V/6V/12V batterijen. > Beveiliging tegen kortsluiting, ompoling en bescherming tegen overlading. > Opladen met IU -curve > Geschikt voor het druppelladen > Druppelladen met de huidige instelling
INBEDRIJFSTELLING
1. Pas secundaire stroom
Stel de juiste stroom van de lader met de bijgeleverde stelsleutel.
2. Sluit de lader om de batterij met de juiste polariteit
Sluit eerst de lader om de batterij moet worden opgeladen. Sluit de rode po ol term inal naar d e posit ieve pool (+) van de batter ij, dan is de z warte p aal klem aa n de ne gatieve (-) poo l van d e accu . Zorg dat de accupolen juist zijn aangesloten. Als de batterij is geïnstalleerd in het voertuig en de accupolen niet toegankelijk zijn, raadpleeg dan de handleiding voertuig voor advies. Als de klemmen per ongeluk zijn bevestigd aan de polen verkeerd om, de „FOUT“-LED rood. Sluit de aansluitingen met de juiste po­lariteit onmiddellijk.
3. Sluit het apparaat aan op het stroomnet
Steek de stekker van de lader in het stopcontact en schakel. De LED „POWER“ gaat groen oplichten.
4. Bat terij wordt opgeladen
Na het aans luiten van het netsn oer en d e accu van de L ED „POW ER“ en de „Oplaad -LED“ wil groen oplichten.
5. Bat terij volledig opgeladen
Zodra de bat terij volledig opgeladen is de „CHARGE“ LED gaat uit en de „FULL“-LED licht groen op. Ontkoppel het netsnoer en verwijder daarna de accuklemmen van de accu, eerst de zwarte aansluiting (-) en ver volgens de rode (+) aansluiting.
6. Druppelladen
Als alternatief, kan de accu worden aangesloten blijven voor een langere periode (bijvoorbeeld voor de winter). De lader detecteert verlies van capaciteit en automatisch oplaadt.
GEGEVENS Input Voltage 100 -240V AC / 50 Hz - 60 Hz Beschermingsklasse II Beschermingsgraad IP20 Laadspanning 2V: 2,3 V / 6V: 6,9 V / 12V: 13,8 V Laadstroom 400mA Accucapaciteit 1,2 A h - 40Ah
DISCLAIMERS De informatie in deze handleiding kan zonder voorafgaande ken­nisgeving worden gewijzigd. ANSMANN is niet aansprakelijk voor enige directe, indirecte, incidentele of gevolgschade of enige andere schade veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het negeren van de informatie in deze handleiding.
GARANTIE INFORMATIE ANSMANN biedt 3 jaar garantie op dit apparaat. Geen garantie wordt gegeven op schade aan de lader als gevolg van niet-naleving van deze instructies.
Deze informatie kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. ANSMANN aanvaa rdt geen aansprake lijkheid voor druk fouten.
08/2 013
P
Manual de Instruções A LCS 2-12/0.4
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇ A > Mantenha o carregador num lugar seco (apenas para uso interno). Deve haver ventilação adequada - uma janela parcialmente aberta, por exemplo. > Não use o dispositivo se há sinais de danos, ficha ou cabo de rede. Entre em contato com um revendedor autorizado! > O carregador não deve ser coberto durante o uso. > Utilize o dispositivo apenas como pretendido (de acordo com as especificações do carregador e instruções). > A fim de evitar o risco de incêndio e / ou choque elétrico, o carregador deve ser protegido contra humidade e água. > Não use o carregador perto de gases inflamáveis ou líquidos. Nunca tente abrir o carregador. > Nunca carregue uma bateria congelada ou danificada. > O uso indevido do carregador pode resultar em perigo para o utilizador. > Manter longe do alcance das crianças! As crianças devem ser supervisionadas para garantir que elas não brinquem com o carregador. > Se as instruções de segurança não forem seguidas, pode causar danos no aparelho ou ferimentos graves no utilizador. > Para baterias sem manutenção, por favor, verifique o nível de ácido e complete, se necessário.
ATENÇÃO > Carregar as baterias de chumbo-ácido pode gerar gases explosivos. Por favor, assegure ventilação suficiente, evite incêndios e fumar perto. Devido aos gases explosivos criados pelo carregador é importante assegurar que os terminais da bateria estão conectados ou desconectados quando o carregador esta desconectado da rede electrica, para evitar faíscas. > O ácido da bateria é corrosivo. Se o ácido da bateria entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave imediatamente com muita água e procurar atendimento médico urgente. > Certifique-se de que os terminais da bateria estão correctamente
conectados (polaridade) (vermelho no pólo positivo, preto no pólo negativo). > A faísca pode surgir se o carregador estiver ligado à bateria enquanto ligado à corrente eléc trica. Por favor, garanta que ele está desconectado da rede elétrica antes de ligar ou desligar os fios vermelho e preto.
FUNÇÕES > Carregador de baterias chumbo ácido 2V/6V/12V. > Proteção contra curto-circuito, polaridade errada e proteção da sobrecarga. > Carga com IU- curva > Indicado para carregamento do flutuador > Carga com ajuste de corrente
COLOCAÇÃO
1. Ajuste a corrente secundária
Ajuste a corrente certa no carregador com a chave de ajuste forne­cido.
2. Conecte o carregador à bateria com a polaridade cor­reta.
Primeiro, ligue o carregador à bateria a ser carregada. Ligar o ter­minal de pólo vermelho ao pólo positivo (+) da bateria, depois o terminal preto ao pólo negativo (-) do pólo da bateria. Certifique­se de que os terminais da bateria estão conectados corretamente. Se a bateria estiver instalada no veículo e os terminais da bateria não são acessíveis, por favor, consulte o manual do veículo para o aconselhar. Se os grampos são ligados aos pólos da forma errada, a luz de “Erro” (LED vermelho) acende. Volte a ligar os terminais com a po­laridade correta imediatamente.
3. Conecte o dispositi vo à fonte de alimentação
Insira a ficha de corrente do carregador na tomada e ligue. O LED de (Power) ficara com luz verde.
4. Bateria está carregada
Depois de conectar o cabo de alimentação ao terminal da bateria, se o LED „Powe r“ e „CHA RGE“ LED acen der uma luz verde. A bateria está carregada.
5. Bateria totalmente carregada
Uma vez que a bateria está totalmente carregada, o LED „CHAR­GE“ apaga e „FULL“ LED acende uma luz verde. Desligue o cabo de alimentação e depois remova os terminais da bateria da bateria, primeiro o ter minal p reto (-) e, em seguida, o termi nal vermel ho (+).
6. carga lenta
Alternativamente, a bateria pode ser deixada ligada durante um período prolongado (por exemplo, para o inverno). O carregador detecta qualquer perda de capacidade e recarrega automaticamente.
ESPECIFICAÇÕES Tensão de entrada 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Classe de protecção II Proteção IP20 Tensão de carga 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Corrente de carga 400mA Capacidade da bateria 1,2Ah – 40Ah
NOTA: As informações contidas neste manual podem ser alteradas sem avi­so prévio. A ANSMANN não assume qualquer responsabilidade por quaisquer danos diretos, indiretos, incidentais ou consequenciais ou quaisquer outros danos causados por manuseamento inadequado ou desconsideração das informações contidas neste manual.
INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA A A NSMANN oferece 3 anos de garantia para es te dispositivo. Nen­huma garantia será dada ao carregador devido ao não-cumprimento destas instruções.
As informações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. ANSMANN não assume qual­quer r esponsab ilidade p or erros d e impress ão.
08/2 013
Instrukcja obsługi ALCS 2-12/0.4
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA > Ładowarkę przechowywać i użytkować tylko w suchych pomies ­ zczeniach. Należy również zapewnić odpowiednią wentylację - na przy kład uchylić okno. > Nie można uży wać ładowark i, jeżeli uszkodzona jest obudowa, wtyczka lub kabel. Proszę skontaktować się z autoryzowanym serwisem! > Nie prz ykrywać ładowarki w trakcie użytkowania. > Używaj ładowarki zgodnie z przeznac zeniem (patr z dane techniczne). > Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub pożaru, chroń ładowarkę przed wilgocią i wodą. > Nie uży wać ładowark i w pobliżu łatwopalnych gazów lub cieczy. Nie ot wierać obudowy ładowarki. > Nie ładować zamarzniętego lub uszkodzonego akumulatora. > Niewłaściwe użytkowanie ładowarki może spowodować zagrożenie dla użytkownika. > Chroń ładowarkę przed dziećmi! Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się z ładowarką. > Nieprzestrzeganie zasad bezpiec zeństwa może spowodować uszkodzenie ładowarki lub poważne szkody dla użytkownika. > W akumulatorach z kontrolą elektrolitu, sprawdź jego poziom i uzupełnij, jeśli to konieczne.
OSTRZEŻENIE > Ładowanie akumulatorów kwasowo-ołowiowych może wytwarzać gazy wybuchowe. Należ y zapewnić odpowiednią wentylację oraz unikać otwar tego ognia i palenia papierosów. Aby uniknąć iskrzenia, zaciski akumulatora powinny być podłąc zane lub odłączane, t ylko gdy ładowarka jest odłączona od zasilania. > Kwas akumulatorow y jest substancją żrącą. Jeżeli kwas dostanie się do oczu lub na skórę należy nat ychmiast przemyć to miejsce dużą ilością wody i zasięgnąć pomocy lekarskiej. > Upewnij się, że akumulator podłąc zony jest zgodnie z właściwą polaryzacją (czerwony do bieguna dodatniego, czarny do bieguna
ujemnego). > Podczas podłączania przewodów do akumulatora przy włączonej do zasilania ładowarce może powstać iskrzenie. Upewnij się, że ładowarka jest odłączona od zasilania przed podłączaniem lub odłączaniem przewodów (czer wonego i czarnego) do biegunów akumulatora.
PRZEGLĄD FUNKCJI > Ładowarka do akumulatorów k wasowo-ołowiowych 2V/6V/12V. > Ochrona przed zwarciem, odwrotną polaryzacją oraz przeładowaniem. > Ładowanie - krzy wa IU. > Automat yczne ładowanie > Ładowanie podtrzymujące
EKSPLOATACJA
1. Ustawić napięcie ładowania
Ustaw napięcie ładowania w zależności od napięcia akumulatora.
2. Podłączyć ładowarkę do akumulatora zgodnie z polaryzacją
Najpierw należy podłącz yć ładowarkę do ładowanego akumulatora. Podłącz zaciski do akumulatora, czerwony do bieguna dodatniego (+) a następnie czarny do bieguna ujemnego (-). Upewnij się, że zaciski są podłączone do akumulatora prawidłowo. Jeżeli akumulator jest zainstalowany w pojeździe i zaciski akumula­tora n ie są dost ępne, po szuk aj w in strukc ji obsł ugi pojazdu sposobu na ich podłączenie. Jeśli przypadkowo zaciski zostaną podłączone do biegunów nieprawi dłowo, dioda L ED „FAUL“ zaś wieci s ię na czer­wono. Natychmiast zmień polaryzację na prawidłową.
3. Pod łączyć ładowarkę do zasilania
Włóż w tyc zkę ł adowar ki do g niaz dka za silającego, di oda L ED „PO W­ER“ zaświeci się na zielono.
4. Ładowanie akumulatora
Po podłąc zeniu ładowar ki do zasilania i zacisków do biegunów aku­mulatora, diody LED „POWER“ i „CHARGE“ zaświecą się na zielono.
5. Akumulator w pełni naładowany
Gdy akumulator jest w pełni naładowany dioda LED „CHARGE“
zgaśnie, a dioda L ED „FULL“ zaświeci się na zielono. Odłąc z zasila­nie, a następnie zdejmij zaciski z biegunów akumulatora, najpierw zacisk czarny (-), a następnie zacisk czerwony (+).
6. Ładowanie podt rzymujące
Akumulator można pozostawić podłączony do ładowarki przez dłuższy czas (np. na zimę). Ładowarka wykry wa utratę pojemności i doładowuje go automatycznie.
DANE TECHNICZNE Napięcie zasilania 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Klasa ochrony II Ochrona IP20 Napięcie ładowania 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Prąd ładowania 400mA Pojemność akumulatora 1,2Ah – 40Ah
UWAGA Informacje zawarte w instrukcji obsługi mogą być zmienione bez wcześniejszego powiadomienia. Firma ANSMANN nie pono­si odpowiedzialności za jakiekolwiek niewłaściwe użytkowanie urządzenia lub korzystanie z niego niezgodnie z instrukcją obsługi.
WARUNKI GWARANCJI To urządzenie objęte jest 3 letnią gwarancją. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nie przestrzeganiem zasad uż ytkowania opisanych w niniejszej instrukcji.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzednie go powiadomienia. Firma A NSMANN nie po ­nosi o dpowiedz ialnośc i za błęd y w druku. 08/2 013
Instructiuni de utilizare A LCS 2-12/0.4
INSTRUCTIUNI DE SECURITATE > Utilizarea aparatului este permisa numai in incaperi corespunza­ toare, bine aerisite. Nu utilizati aparatul in aer liber. > In cazul deteriorarii carcasei, a cablului de alimentare sau a cablului de incarcare nu utilizati incarcatorul ci adresati-va unei firme autorizate. > Nu acoperiti incarcatorul. > Utilizati incarcatorul numai scopului pentru care a fost produs (conform specificatiilor aparatului). > Nu expuneti incarcatorul unor temperaturi ridicate sau unei umiditati extreme. > Pentru a evita pericolul unui incendiu respectiv a unei electrocutari, protejati aparatul de umiditate. > Nu utilizati aparatul in apropiere de gaze sau lichide imflamabile. > Nu deschideti aparatul. > Nu incarcati niciodata o baterie inghetata sau defecta. > Dupa utilizare deconectati aparatul de la priza. > Utilizarea neadecvata a incarcatorului poate duce la ranirea utilizatorului. > Nu permiteti accesul copiilor la incarcator. Copiii trebuie supravegheati pentru a nu le permite sa se joace cu incarcatorul! > Acest aparat nu este destinat utilizarii de catre persoane (inclusiv copii) cu deficiente corporale, ale simt ului sau intelectuale respec tiv care nu au experienta si cunostinte cu privire la utilizarea acestor aparate. Aceste persoane trebuie instruite in prealabil de catre personalul responsabil de supravegherea lor sau trebuie supravegheate in timp ce utilizeaza acest aparat! > Nerespectarea instructiunilor de utilizare si a atentionarilor poate duce la deteriorarea aparatului sau la ranirea grava de persoane! > In cazul incarcarii unor acumulatori care nu sunt fara intret inere, va rugam sa verificati acidul si sa deschideti eventual capacele.
ATENTIE > In timpul incarcarii acumulatorilor cu plumb se pot forma gaze explozive. Va rugam sa asigurati o ventilatie suficienta si sa evi
tati focul respectiv flacara deschisa precum si fumatul. Deoarece se pot forma gaze explozive, trebuie avut neaparat grija ca clemele de contact sa fie conectate respectiv deconectate numai dupa deconectarea incarcatorului de la retea! > Acidul din baterii este agresiv. Daca ajunge acid de baterie in ochi sau pe piele, trebuie imediat clatit cu multa apa si consultat un medic. > Aveti grija sa conectati clemele cu polaritatea corecta (clema rosie la plus si clema neagra la minus) > Sa evitati neaparat ca clemele de legatura sa se atinga atunci cand incarcatorul este alimentat de la priza, deorece in acest caz se formeaza un arc electric din cauza scur t-circuitului.
FUNCTIILE APARATULUI > Incarcator pentru incarcarea acumulatorilor plumb-acid/ plumb-gel/AGM cu tensiuni de 2V/6V/12V > Protectie electronica impotriva scurt-circuitului, a conectarii cu polaritatea inversa si a supra-incarcarii > Potrivit pentru regimul de functionare in paralel si stand- by > Incarcare dupa curba IU > Post-incarcare automata > Incarcare de mentinere cu reglajul curentului
PUNEREA IN FUNCTIUNE
1. Reglarea tensiunii secundare
In functie de tensiunea acumulatorului reglati tensiunea pe aparat cu ajutorul cheii de reglaj livrata cu aparatul.
2. Conectarea clemelor cu polaritatea corecta
Conectati mai intai clema rosie la borna plus (+) a acumulatorului iar apoi clema neagra la borna minus (-). Asigurati-va ca clemele sunt conectate corect. Daca bateria este fixata in autovehicul si nu aveti acces la borne, va rugam sa consultati manualul de utilizare al autovehiculului. Daca clemele au fost conectate invers la borne, se aprinde LED-ul rosu “FAULT”. Conectati clemele cu polaritatea corecta.
3. Conectarea aparatului la retea
Introduceti fisa de alimentare a aparatului in priza. LED-ul „POW­ER“ lumineaza verde.
4. Incarcarea acumulatorului
Dupa conectarea la retea si conectarea clemelor la acumulator sunt aprinse LED -ul „POWER“ si LED-ul verde „CHARGE“.
5. Acumulator complet incarcat
Dupa incarcarea completa a acumulatorului se stinge LED-ul „CHAR­GE“ si se aprinde LED-ul verde „FULL“. Scoateti fisa de alimentare din priza si indepartati clemele de pe acumulator, mai intai clema neagra (-) si apoi clema rosie (+).
6. Incarcare de mentinere
Puteti lasa aparatul conectat la acumulator si pentru o perioada mai indelungata (de exemplu pentru iernare). Aparatul detecteaza o eventuala scadere a capacitatii si porneste in mod automat in­carcarea.
DATE TEHNICE Tensiunea de intrare 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Clasa de protectie II Tipul de protectie IP20 Tensiunea finala de incarcare 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Curent de incarcare 400m A Capacitatea bateriei 1,2Ah – 40Ah
EXONERAREA DE RESPONSABILITATI Informatiile cuprinse in acest manual de utilizare pot fi modificate fara nici un preaviz. ANSMANN nu preia nicio responsabilitate pentru pagube directe, indirecte, intamplatoare sau alte pagube ce decurg din utilizarea necorespunzatoare a aparatului sau nerespectarea in­formatiilor cuprinse in acest manual de utilizare.
INDICATII PRIVIND GARANTIA Pentru acest incarcator acordam un termen de garantie de 3 ani. Pentru pagube cauzate de nerespectarea instructiunilor de utilizare nu se acorda nicio garantie.
Ne rezervam dreptul la modificari tehnice. Nu preluam raspunderea pentru erori de tipar. 08/2 013
S
Instruktions Manual ALCS 2-12/0.4
SÄKERHETS INSTRUKTIONER > Förvara er laddare på torr plat s ( endast för användning inomhus ). Det måste finnas ordentlig ventilation – ett delvis öppet fönster till exempel. > Använd INTE laddaren vid tecken på skada på hölje, kabel eller kontakt. Vänligen kontakta auktoriserad handlare! > Laddaren får inte övertäckas vid använding. > Använd endast laddaren som det är tänkt att den skall användas ( följ laddarens specifikationer och instruktioner ) > För att undvika risk för eld och/eller elektrisk chock skall laddaren skyddas emot hög fuktighet och vatten. > Använd inte laddaren intill gas eller annat explosivt ämne. Försök aldrig att öppna laddaren. > Ladda aldrig ett fruset eller skadat batteri. > Felaktig användning kan orsaka fara eller skada för användaren. > Undanhålles från barn! Barn skall övervakas för att för säkra er om att de inte leker med laddaren. > Om säkerhets föreskrifterna inte följs kan detta innebära skada på laddaren och/eller användaren. > För underhållsfria batterier, vänligen kontollera vätskemängden och vid behov fyll på.
VARNING > Laddning av blybatterier kan generera explosiv gas. Vänligen se till att ventilationen är tillräcklig, ingen eld eller rökning i närheten av laddaren. På grund av gaserna är det viktigt att batteri terminalerna är kopplade eller ifrånkopplade när laddaren är urkopplad från strömmen för att undvika gnistor. > Batterisyra är frätande. Om ni skulle få batterisyra I ögat eller på kroppen tvät ta genast med mycket vatten och uppsök medicinsk hjälp. > Försäkra er om att ni kopplar batteri terminalerna med rätt polaritet ( röd till + och svart till - ) > En gnista kan uppstå när terminalerna kopplas till batteri polerna och strömkabeln sätts I vägguttaget. Vänligen kontrollera
att strömsladden är urkopplad när ni kopplar på den röda och svarta bat teri terminalen till och ifrån bat teriet.
ÖVERBLICK FUNKTIONER > Blybatteri laddare för 2V/6V/12V bat terier. > Skydd emot kor tslutning, felaktig polaritet och överladdning. > Laddning med IU-curve > Passar för flytande laddning > Underhållsladdning med laddströms justering
IGÅNGSÄTTNING AV LADDNING
1. Justera sekundär laddning
Ställ in rätt ström på laddaren med den medföljande justerings nyckeln
2. Koppla till laddaren till bat teriet med rätt polaritet
Koppla först in laddaren till batteriet som skall laddas. Koppla röd terminal till plus (+) polen och sva rt terminal till minu s (-) pole n på batteriet. Kontrollera att terminalerna är fastsatta ordentligt. Om batteriet sitter kvar i bilen och terminal kablarna inte räcker, sök mer information i bilens instruktions manual. Om terminalerna av misstag kopplas fel lyser ”FAULT” LED:n rött. Koppla om terminal­kablarna rät t med rätt polaritet.
3. Koppla in laddaren I strömuttaget
Sätt I strömkontakten från laddaren I strömuttaget och sätt på. ”POWER” LED:n tänds
4. Batteriet laddas
Efter koppling av strömkabel och terminaler lyser “POWER” och “CHARGE” LED:s grönt.
5. Batteriet är fulladdat
När batteriet är fulladdat släcks “CHARGE” LED:n och “FULL” LED:n lyser grönt. Tag ur strömsladden från vägguttaget och därefter tag bort terminalerna från batteriet, först den svarta terminalen (-) och därefter den röda terminalen (+).
6. Underhålls laddning
Batteriet kan sitta kvar med terminalerna fast satta under en period ( t.ex under vintern ). Laddaren känner då av om batteriet tappar i styrka och laddar upp batteriet automatiskt.
SPECIFIKATIONER Ingående Volt 100-240V AC / 50Hz – 60Hz Skyddsklass II Skydd IP20 Laddnings volt 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V Laddström 400mA Batteri kapacitet 1,2Ah – 40Ah
FRISKRIVNING Informationen I manualen kan ändras utan förvarning. ANSMANN tar inget ansvar för direkt, indirekt, oväsentlig eller andra skador som kan uppstå vid felaktig användning eller användning efter ingno­rerande av manualens föreskrifter.
GARANTI INFORMATION ANSMANN erbjuder 3-års garanti på denna produkt. Ingen garanti kan åberopas om inte säkerhets förseskrifterna och instruktioner I manualen följts.
Informationen kan ändras utan förvarning. ANSMANN tar inget ansvar för eventuella felskrivningar.
08/2 013
Návod na používanie ALCS 2-12/0.4
BEZPEČNOSTNÉ POK YNY > Nabíjačku používajte iba vo vhodných, dobre vetraných miestnos ­ tiach a nie na voľnom priestranstve. > Pri poškodení krytu, sieťovej šnúry alebo nabíjacieho kábla nabíjačku nepoužívajte a obráťte sa na autorizované servisné stredisko alebo predajcu. > Nabíjač ku používajte iba v súlade s určeným účelom (v súlade so špecifikáciou). > Nabíjačku nev ystavujte nadmerným teplotám alebo extrémne vysokej vlhkosti vzduchu. > Aby sa vylúč ilo riziko požiaru, resp. úrazu elektrick ým prúdom, nabíjačku chráňte pred vlhkosťou. > Nabíjač ku nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov alebo kvapalín. Nabíjačku neotvárajte. > Nikdy nenabíjajte zamrznutý alebo poškodený akumulátor. > Nesprávne použ ívanie nabíjačky môže viesť k ohrozeniu používateľa. > Nabíjač ku odkladajte na mieste chránenom pred prístupom detí! Dohliadajte na deti, aby sa s nabíjačkou nehrali! > Nedodržanie bezpečnostných pokynov môže viesť k poškodeniu nabíjačky alebo k nebezpečným úra zom osôb! > Pri akumulátoroch, vyžadujúcich údržbu, skontrolujte stav elektrolytu a viečka článkov ot vorte. > Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými f yzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa so spotrebičom nehrajú.
VAROVANIE > Pri nabí janí olovených akumulátorov sa môžu uvoľňovať výbušné plyny. Zabezpečte prosím dostatočné vetranie, nepribližujte sa k otvorenému ohňu a nefajč ite. Bezpodmienečne dbajte na to, aby ste svorky nabíjačky pripájali, resp. odpájali k/od pólov akumu
látora až po odpojení nabíjač ky zo siete! > Elektrolyt v akumulátore je žieravina. Pri vniknutí elektrolytu do očí alebo pri jeho styku s pokožkou, oči/zasiahnuté mies to ihneď vypláchnite dostatočným množstvom vody a vyhľadajte lekársku pomoc. > Bezpodmienečne dbajte na správnu polaritu svoriek nabíjačky a pólov akumulátora (červenú svorku na kladný pól; čiernu svorku na záporný pól). > Bezpodmienečne zabráňte vzájomnému dotyku svoriek nabíjačky po jej pripojení do siete; inak dôjde k iskreniu v dôsledku skratu.
PREHĽAD FUNKCIÍ > Nabíjač ka na nabíjanie olovených akumulátorov 2V / 6V / 12V. > Elektronická ochrana proti skratu, prepólovaniu a prebitiu. > Vhodná na regeneračné a paralelné nabí janie. > Nabíjanie podľa prúdovej/napäťovej (I/U) charakteristiky. > Automatické dobíjanie. > Udržiavacie nabíjanie s prispôsobením prúdu.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Nastavenie sekundárneho napätia
Na nabíjačke nastavte podľa napätia akumulátora pomocou priloženého nastavovacieho kľúča napätie.
2. Správne pripojenie svoriek k pólom akumulátora
Najprv pripojte červenú svorku na kladný (+) pól akumulátora, po­tom čiernu svorku na záporný (-) pól. Skontrolujte, či sú svorky nabíjačky pripojené správne. Ak je akumulátor vo vozidle a jeho póly sú nedost upné, pozrite sa prosím do návodu na používanie vozidla. Pri zámene svoriek na póloch akumulátora svieti LED „FAULT“ (CHY­BA) červeným svetlom. Svorky nabíjačky pripojte k pólom akumu­látora správne.
3. Pripojenie nabí jačky do siete
Vidlicu nabíjačky zasuňte do zásuvk y. LED „POWER“ (NAPÁJANIE) svieti zeleným svetlom.
4. Akumulátor sa nabíja
Po pripojení nabíjačky k akumulátoru a zasunutí vidlice do zásuvky, LED „POWER“ (NAPÁ JANIE) a LED „CHARGE“ (NABÍJANIE) sviet ia
zeleným svetlom.
5. Akumulátor je úplne nabit ý
Po úplnom nabití akumulátora, LED „CHARGE“ (NABÍJANIE) zhas­ne A LED „FULL“ (ÚPLNE NABIT Ý) svieti zeleným svetlom. Vidlicu nabíjačky vytiahnite zo zásuvky a svorky odpojte od akumulátora, najprv čiernu (-) s vorku a potom čer venú (+) svorku.
6. Udržiavacie nabíjanie
Nabíjačku môžete nechať k akumulátoru pripojenú aj dlhší čas (napr. pri prezimovaní). Nabíjačka identifikuje prípadnú stratu kapacity akumulátora a automaticky ho dobije.
TECHNICKÉ ÚDAJE Napájacie napätie 100-240 V~ / 50 Hz – 60 Hz Ochranná trieda II Druh krytia IP20 Výstupné nabíjacie napätie 2 V: 2,3 V / 6 V: 6,9 V / 12 V: 13,8 V Nabíjací prúd 400 mA Kapacita akumulátora 1,2 Ah – 40 Ah
VYLÚČENIE ZO ZÁRUKY Výrobca si vyhradzuje právo zmien informácií, uvedených v tomto ná­vode na používanie bez predchádzajúceho upozornenia. Spoločnosť ANSMANN nepreberá žiadnu záruku za priame, nepriame, náhodné alebo ostatné škody alebo následné škody, ktoré vznikli v dôsledku nesprávneho zaobchádzania alebo nedodržania pokynov a informá­cií, uvedených v tomto návode na používanie.
ZÁRUK A Spoločnosť ANSMANN na výrobok poskytuje záruku 3 roky. Na škody na výrobku, ktoré vznikli v dôsledku nedodržania pokynov v návode na používanie, sa záruka nevzťahuje.
Technic ké zmeny vyhrade né. Spolo čnosť AN SMANN n ezodpoved á za chyby tlače. Stav: 08/2013
2.
3.
2.
3.
Loading...