Ansmann ACS110 User guide [de]

ACS110
ACS110
OPERATION INSTRUCTION
Deutsch | English | Français
Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk
Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
plus außen/
plus innen/
positive inside
(1)
Polaritätswechsler / polarity inverter
positive outside
-mit Klinkenstecker / with jack plug
plus Spitze/
positive tip
plus Schaft/
positive barrel
D - BEDIENUNGSANLEITUNG ACS110
VORWORT Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Dank, dass Sie sich für das Ladegerät ACS110 von ANSMANN entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem neuen Ladegerät. Ihr ANSMANN Team
SICHERHEITSHINWEISE
■
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Sicherheitshinweise beachten!
■
Bei Beschädigungen am Gehäuse, Stecker oder Kabel das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel!
■
Es dürfen nur 1-10 zellige Nickel/Metallhydrid (NiMH) oder Nickel/Cadmium (NiCd) Akku­ packs mit einer Nennspannung von 1,2V-12,0V mit diesem Gerät geladen werden, bei anderen Akkupacks (z.B. Li-Ion oder Li-Po) besteht Explosionsgefahr!
■
Beim Kontaktieren der Akkupacks Polarität (+/-) beachten!
■
Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden!
■
Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen!
■
Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen!
■
Gerät nicht öffnen!
■
Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen!
■
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit eingeschlossen) be­ stimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufwei­ sen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden!
■
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Gerät, an den Akkus oder zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen!
FUNKTIONSÜBERSICHT
Intelligentes Ladegerät für 1-10 zellige NiMH/NiCd Akkupacks (1.2V-12.0V)
Inklusive Adapterkabel mit Tamiya Buchse für Racing Packs
Inklusive Adapterkabel mit Krokodilklemmen
Inklusive Polaritätswechsler und 8 verschiedene Ausgangsstecker
Automatische Erkennung der Zellenanzahl (1-10) und Einstellung der Ladespannung
Deut sch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
Vorentladung des Akkupacks möglich, danach automatische Umschaltung auf den
Ladevorgang
Automatische Abschaltung (-dU) & Impulserhaltungsladung
LED-Ladestatusanzeige
Kurzschluss- und Verpolschutz
Weltweite Einsatzmöglichkeit durch Weitbereichs-Netzteil (100-240V AC / 50-60Hz)
WICHTIGE EINSTELLUNGEN VOR INBETRIEBNAHME Im Lieferumfang sind zwei Adapterkabel (eines mit Tamiya Buchse, eines mit Krokodilklemmen) sowie 8 handelsübliche Stecker für den Anschluss am Polaritätswechsler enthalten. Wählen Sie den für Ihre Anwendung richtigen Stecker oder das jeweilge Adapterkabel. Der gewählte Stecker muss stramm aber klemmfrei in das zu betreibende Gerät einzusetzen sein. Bitte keine Gewalt anwenden! Beim Anschluss eines Steckers am Polaritätswechsler müssen Sie unbedingt auf die benötigte Polung des zu ladenden Akkupacks achten (siehe Abbildung 1). Beim Anschluss eines Adapterkabels ist die Polarität vorgegeben und nicht änderbar. Die Po­larität beim Adapterkabel mit Krokodilklemmen ist: „+“ rote Klemme / „-“ schwarze Klemme. Falsche Polarität kann den Akkupack zerstören!
INBETRIEBNAHME und FUNKTION Kontaktieren Sie den Akkupack am Ladegerät und schließen Sie das Ladegerät an die Strom­versorgung an (100-240V AC 50-60Hz). Bei richtiger Polung startet der Ladevorgang automa­tisch und die Ladestatusanzeige blinkt grün. Sollte die Anzeige rot blinken, überprüfen Sie den Akkupack, er wurde entweder verpolt angeschlossen oder er ist defekt (Kurzschluss). Sie können mit diesem Ladegerät auch Akkupacks entladen, bevor sie geladen werden. Hierzu drücken Sie kurz die „Discharge“-Taste am Ladegerät. Die Ladestatusanzeige leuchtet gelb und signalisiert Entladung. Sobald der Akku entladen ist, schaltet das Gerät automatisch in den Ladebetrieb um. Eine Erwärmung des Akkupacks während des Ladevorganges ist normal.
TIPP: Wir empfehlen die Vorentladefunktion immer bei NiCd-Akkupacks zu wählen, damit diese auch nach längerer Zeit noch zuverlässig und ohne Memoryeffekt funktionieren. Bei NiMH-Ak­kupacks ist eine Vorentladung grundsätzlich nicht nötig. Wir empfehlen lediglich nach 40-50 Teilladezyklen von NiMH Akkus eine Vorentladung zu wählen.
Falls Sie den Entladevorgang versehentlich gestartet haben oder ihn vorzeitig beenden möch­ten, trennen Sie das Ladegerät kurzzeitig vom Stromnetz oder unterbrechen Sie kurz die Kon­taktierung zum Akkupack um in den Lademodus zu wechseln. Das Ladegerät besitzt eine Akku-Voll-Erkennung (-dU), welche den Ladevorgang bei erreichen
Deut sch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
der Ladeschlussspannung automatisch beendet und in den Erhaltelademodus umschaltet. Diese Funktion garantiert eine optimale Performance und verhindert die Selbstentladung der Akkus. Die Ladestatusanzeige leuchtet dauerhaft grün sobald ihr Akku vollständig geladen ist. Sie können den Akkupack nun verwenden.
UMWELTHINWEISE Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Ent­sorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltge­rechten Entsorgung zu.
WARTUNG/PFLEGE Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte von Ladegerät und Akkus frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen.
TECHNISCHE DATEN Eingangsspannung: 100-240V AC / 50-60Hz Ausgangsspannung: 1,45V – 14,5V (für 1,2V-12,0V Akkupacks) Ladestrom: 800mA Entladestrom: 150mA - 200mA Ladbare Akkukapazitäten: 800mAh - 10000mAh Ladezeit: ca. 1,5 Stunden pro 1000mAh
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder durch Mis­sachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen entstehen.
GARANTIEHINWEISE Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Schäden am Gerät, die infolge Nichtbe­achtung der Bedienungsanleitung entstehen oder von minderwertigen Akkus verursacht wer­den, kann keine Garantie gewährt werden.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. 04/2015
Deut sch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
GB – Instruction Manual ACS110
FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the ACS110 from ANSMANN. We hope you will be happy with your new charger. Your ANSMANN Team
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these operating instructions carefully before using the charger!
Do not use the device if there are any signs of damage to the housing, plug or cable. If you
do find any damage to the unit, please contact an authorised dealer!
Only use 1-10 cell NiMH or NiCd battery packs with a rated voltage from 1.2V-12.0V. Other
battery types (Li-Ion or Li-Po) may cause batteries to explode!
Please make sure battery packs are connected in the correct polarity (+/-)!
Only use the charger indoors in a dry area!
In order to avoid the risk of fire and/or electric shock the charger must be protected against
high humidity and water!
Before cleaning the unit with a dry cloth, disconnect it from the mains!
Never attempt to open the charger!
Keep out of children’s reach! Children should be supervised to ensure that they do not play
with the charger!
The device is not to be used by children or people with reduced physical, sensory or mental capabilities. In addition, novice users who have not fully read these instructions should be supervised or given instruction before use!
If the safety instructions are not followed, damage to the device or batteries may occur and could cause injury to the user!
FUNCTIONAL OVERVIEW
Intelligent charger for 1-10 cell NiMH/NiCd battery packs (1.2V-12.0V)
Includes adapter cable with Tamiya socket for racing packs
Includes adapter cable with crocodile clips
Includes 8 polarity reversible output connectors
Detects automatically the number of the cells (1-10) and adjusts the charging voltage automatically
Pre-discharge of the battery pack is optional, then it switches automatically to charging
Automatic cut-off (-dV) & trickle charging
LED-charging state indicator
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
Short-circuit and wrong polarity protection
For worldwide use (100-240V AC / 50-60Hz)
IMPORTANT SETTINGS BEFORE USE Included in delivery are two adapter cables (one with Tamiya socket, one with crocodile clips) and 8 standard plugs for connecting with the correct polarity. Choose the right plug or the re­spective adapter cable. The adapter cables or plugs should fit properly using a little pressure. Please do not use extreme force! When connecting an output plug, please make sure that the selected polarity of the battery pack is correct (see picture 1). When connecting the adapter cable, the polarity is pre-determined and not changeable. The polarity for the adapter cable with crocodile clips is: „+“ red clip / „-“ black clip. Reversed polarity can destroy the battery pack!
OPERATION Connect the battery pack to the charger and plug the charger into a mains socket (100-240V AC 50-60Hz). If polarity is correct, the charging process starts automatically and the charging indicator flashes green. If the charging indicator is flashing red, please check if the battery pack is connected reverse or defective (short circuit). You can discharge the battery pack before charging if required. Therefore please press the “Discharge”-button on the device. The charging indicator lights yellow when discharging is activated. Once the battery pack is discharged, the device automatically switches to charging. A heating of the battery pack while charging is normal.
TIP: We recommend the pre-discharge when using NiCd battery packs, so that they are relia­ble and without memory-effect even over a long period of time. A pre-discharge when using NiMH-battery packs is not necessary. We recommend occasional pre-discharge after 40-50 part charging cycles of NiMH batteries.
If the discharge process was started by mistake or you wish to cancel it prematurely, dis­connect the charger from the mains or disconnect and reconnect the battery pack to start the charging function.
The charger has a battery-full-detection (-dV), which automatically ends the fast charging pro­cess when reaching the charging end voltage and switches over to a keep “topped-up” trick­le charge mode. This function guarantees an optimal performance and eliminates the battery self-discharge effect. The charging indicator lights permanently green once the battery is fully charged. Now the battery pack can be used or left connected to keep topped up ready for use later.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
ENVIRONMENT Do not dispose of the device in the normal household waste. Please return it to your dealer, nearest recycling centre or collection point. Please also recycle all packing materials.
CARE & MAINTENANCE To make sure that the charger works properly, please keep the plug contacts free from dirt and dust. To clean the unit disconnect it from the mains and only use a dry cloth.
TECHNICAL DATA Input: 100-240V AC / 50-60Hz Output: 1.45V – 14.5V (for 1.2V-12.0V battery packs) Charging current: 800mA Discharging current: 150mA - 200mA Charable battery pack capacities: 800mAh - 10000mAh Charging time: approx. 1.5 hours per 1000mAh
DISCLAIMER Information in these operating instructions can be changed without prior notice. ANSMANN cannot accept liability for direct, indirect, accidental or other claims by not using this device as indicated by these operating instructions. Consequential losses are not accepted at any time.
WARRANTY NOTICE We hereby offer a 3 year warranty on this charger. This does not apply to damages caused by: low quality batteries being used, non-compliance of the operating instructions or physical damage due to lack of care.
Technical details subject to change without prior notice. No liability accepted for typographical errors or omissions. 04/2015
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
F - MODE D‘EMPLOI ACS110
AVANT-PROPOS Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d‘avoir choisi le chargeur ACS110 d‘ANSMANN. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction lors de l’utilisation de votre nouveau chargeur. Votre équipe ANSMANN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service, lire soigneusement le mode d‘emploi et respecter les consignes de sécurité !
En cas de dommages sur le boîtier, le connecteur ou le câble, ne pas mettre en marche l‘appareil. Adressez-vous à un magasin spécialisé autorisé !
Seuls des blocs d‘accus nickel/hydrure de métal (NiMH) ou nickel/cadmium (NiCd) de 1 à 10 cellules avec une tension nominale de 1,2 V-12,0 V peuvent être chargés avec cet appareil, pour les autres blocs d‘accus (par ex. Li-Ion ou Li-Po) il existe un risque d‘explosion !
Prendre en compte la polarité (+/-) lors de la mise en contact du bloc d‘accus !
L‘appareil ne doit être utilisé que dans des pièces fermées et sèches !
Afin d‘exclure le risque d‘incendie ou le risque d‘un choc électrique, protéger l‘appareil contre l‘humidité et la pluie !
Les travaux de nettoyage et d‘entretien ne doivent être effectués que si la fiche secteur est débranchée !
Ne pas ouvrir l‘appareil !
Tenir hors de la portée des enfants ! Les enfants doivent être surveillés afin de s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil !
Cet appareil n‘est pas conçu pour une utilisation par des personnes (y compris par des enfants) avec des capacités corporelles, sensorielles ou intellectuelles limitées ou avec une absence d‘expérience et de connaissances concernant la manipulation de cet appareil. Ces personnes doivent être préalablement instruites par une personne de surveillance responsable de leur sécurité ou doivent être surveillées pendant l‘utilisation de l‘appareil !
Le non respect des consignes de sécurité peut causer des dommages sur l‘appareil, les accus ou entraîner des blessures graves !
VUE D‘ENSEMBLE DU FONCTIONNEMENT
Chargeur intelligent pour bloc d‘accus NiMH/NiCd de 1 à 10 cellules (1,2 V-12,0 V)
Avec câble adaptateur avec douille Tamiya pour blocs Racing
Y compris câble adaptateur avec pince crocodile
Y compris inverseur de polarité et 8 fiches de sortie différentes
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
Détection automatique du nombre de cellules (1 à 10) et réglage de la tension de charge
Pré-décharge du bloc d‘accus possible, puis passage automatique sur le processus de charge
Coupure automatique (-dU) et charge d‘entretien impulsionnelle
Affichage de l‘état de charge à LED
Protection contre les courts-circuits et contre l‘inversion de polarité
Possibilité d‘utilisation mondiale grâce au bloc d‘alimentation à large spectre (100-240V AC / 50-60Hz)
RÉGLAGES IMPORTANTS AVANT LA MISE EN SERVICE L‘étendue de la livraison inclut deux câbles d‘adaptateur (l‘un avec douille Tamiya et l‘autre avec pince crocodile), ainsi que 8 fiches courantes pour le raccordement sur l‘inverseur de polarité. Sélectionnez la fiche ou le câble d‘adaptateur respectif adapté à votre application. La fiche sélectionnée doit être insérée de manière tendue mais sans coincer dans l‘appareil à utiliser. Ne pas employer la force ! Pour le raccordement d‘une fiche sur l‘inverseur de polarité, vous devez impérativement faire attention à la polarité requise du bloc d‘accu à charger (voir l‘illustration 1). Pour le raccordement d‘un câble d‘adaptateur, la polarité est prédéfinie et ne peut pas être modifiée. La polarité du câble d‘adaptateur avec pinces crocodile est : « + » borne rouge / « - » borne noire. Une polarité erronée peut détruire le bloc d‘accus !
MISE EN SERVICE et FONCTION Mettez en contact le bloc d‘accus sur le chargeur et raccordez le chargeur à l‘alimentati­on électrique (100-240 V AC 50-60 Hz). En cas de polarité correcte, le processus de charge démarre automatiquement et l‘affichage de l‘état de charge clignote en vert. Si l‘affichage clignote en rouge, vérifiez le bloc d‘accus ; celui-ci a été soit raccordé avec polarité inversée ou il est défectueux (court-circuit). Cet appareil vous permet également de décharger des blocs d‘accus avant de les recharger. Pour cela, appuyez brièvement sur la touche « Décharge » sur le chargeur. L‘affichage de l‘état de charge s‘allume en jaune et indique le déchargement. Dès que l‘accu est entièrement déchargé, l‘appareil passe automatiquement en mode de charge. Il est normal que le bloc d‘accus chauffe pendant le processus de charge.
CONSEIL : Nous recommandons de toujours sélectionner la fonction de pré-décharge pour les blocs d‘accus NiCd afin que celui-ci fonctionne encore fiablement et sans effet de mémoire, même après une longue durée. Pour les blocs d‘accus NiMH, la pré-décharge n‘est généra­lement pas nécessaire. Nous recommandons uniquement de sélectionner la pré-décharge
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
après 40 à 50 cycles de recharge partielle d‘accus NiMH.
Si vous avez démarré involontairement le processus de décharge ou si vous souhaitez l‘arrê­ter de manière précoce, débranchez brièvement le chargeur du secteur ou interrompez briè­vement le contact du bloc d‘accus afin de passer en mode de charge.
Le chargeur possède détection d‘accu plein (-dU) qui termine automatiquement le processus de charge lorsque la tension de charge terminale est atteinte et qui passe en mode de charge d‘entretien. Cette fonction garantie une performance optimale et empêche la décharge spon­tanée des accus. L‘affichage de l‘état de charge s‘allume durablement en vert dès que l‘accu est entièrement chargé. Vous pouvez désormais utiliser le bloc d‘accus.
REMARQUES CONCERNANT L‘ENVIRONNEMENT Ne jetez en aucun cas l‘appareil avec les déchets ménagers normaux. Éliminez l‘appareil par le biais d‘une entreprise de traitement certifiée ou de votre déchetterie communale. Respectez les prescriptions actuellement en vigueur. En cas de doute, contactez votre déchetterie loca­le. Recyclez tous les matériels d‘emballage selon les règles de protection de l’environnement en vigueur..
MAINTENANCE / ENTRETIEN Afin de garantir un fonctionnement parfait de l‘appareil, maintenez les contacts du chargeur et des accus libres de tout encrassement. Le nettoyage de l‘appareil doit uniquement être effectué avec la fiche secteur débranchée et à l‘aide d‘un chiffon sec.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension d‘entrée : 100-240 V AC / 50-60 Hz Tension de sortie : 1,45 V – 14,5 V (pour blocs d‘accus 1,2 V-12,0 V) Courant de charge : 800 mA Courant de décharge : 150 mA - 200 mA Capacité d‘accu chargeable : 800 mAh - 10000 mAh Temps de charge : env. 1,5 heure pour 1000 mAh
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ Les informations fournies dans ce mode d‘emploi peuvent être modifiées sans notification préalable. ANSMANN n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages ou dommages conséquents directs, indirects, accidentels ou autre causés par la manipulation inappropriée ou par le non respect des informations fournies dans ce mode d‘emploi.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
GARANTIE Nous offrons une garantie de trois ans sur l‘appareil. Aucune garantie n‘est accordée en cas de dommages sur l‘appareil causés par le non respect du mode d‘emploi ou par des accus de mauvaise qualité.
Sous réserve de modifications techniques. Nous n‘endossons aucune responsabilité pour les erreurs d‘im­pression. 04/2015
RUS - РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ACS110
ПРЕДИСЛОВИЕ Уважаемый(ая) покупатель! Благодарим Вас за приобретение зарядного устройства ANSMANN ACS110. Надеемся, это новое зарядное устройство принесет Вам много радости. Ваш коллектив ANSMANN
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием необходимо тщательно прочесть руководство пользователя и следовать правилам техники безопасности!
При повреждении корпуса, штекеров или кабелей пользоваться устройством запрещается. Обратитесь к авторизованному дилеру!
При помощи данного устройства разрешается заряжать только никель/ металлогидридные (NiMH) или никель/кадмиевые (NiCd) аккумуляторы с 1-10 элементами и номинальным напряжением 1,2 В-12,0 В. При использовании с другими аккумуляторами (например, с Li-Ion или Li-Po) возникает опасность взрыва!
При подсоединении контактов аккумулятора соблюдайте полярность (+/-)!
Использование устройства разрешается только в закрытых, сухих помещениях!
Во избежание пожара или поражения электрическим током защищайте устройство от влаги и дождя!
Очистку и работы по техобслуживанию разрешается проводить только после отсоединения от сети питания!
Не вскрывайте устройство!
Храните вдали от детей! Не оставляйте детей без присмотра, чтобы гарантировать, что они не будут играть с устройством!
Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
ограниченными телесными, сенсорными или умственными способностями, с отсутствием опыта и знаний об обращении с устройством. Такие лица для их безопасности должны быть проинструктированы своим опекуном или же должны быть под его присмотром во время пользования устройством!
Несоблюдение правил техники безопасности ведет к повреждению устройства, аккумулятора или к получению опасных травм!
ОБЗОР ФУНКЦИЙ
Интеллектуальное зарядное устройство для NiMH/NiCd аккумуляторов (1,2 В-12,0 В) с 1-10 элементами
В комплект входит переходный кабель с гнездом Tamiya для Racing Pack
В комплект входит переходный кабель с зажимами типа «крокодил»
В комплект входит реверс полярности и 8 разных выходных штекеров
Автоматическое распознавание количества элементов (1-10) и настройка зарядного напряжения
Возможна предварительная разрядка аккумулятора, после которой автоматически происходит переключение на процесс зарядки
Автоматическое отключение (-dU) и импульсное поддержание заряда
Светодиодный индикатор заряда
Защита от короткого замыкания и неправильной полярности
Универсальный блок питания предоставляет возможность использования устройства по всему миру (100-240 В AC / 50-60 Гц)
ВАЖНЫЕ НАСТРОЙКИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В комплект поставки входят два переходных кабеля (один с гнездом Tamiya, один с зажимами типа «крокодил»), а также 8 распространенных штекеров для подсоединения к реверсу полярности. Выберите подходящий для ваших нужд штекер или соответствующий адаптерный кабель. Выбранный штекер следует до конца, но без чрезмерного усилия, вставить в конечное устройство. Не применяйте силу чрезмерно!
При подсоединении штекера к реверсу полярности обязательно следует соблюдать правильную полярность заряжаемого аккумулятора (см. иллюстрацию 1). При подсоединении переходного кабеля полярность является заданной и ее невозможно изменить. Полярность переходного кабеля с зажимами типа «крокодил»: «+» красный зажим / «-» черный зажим. Неправильная полярность может привести к разрушению аккумулятора!
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
НАЧАЛО РАБОТЫ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Подсоедините контакты аккумулятора к зарядному устройству и подключите зарядное устройство к сети электропитания (100-240 В AC 50-60 Гц). Если полярность соблюдена правильно, то процесс зарядки начнется автоматически, и индикатор состояния зарядки начнет мигать зеленым цветом. Если индикатор мигает красным цветом, то проверьте аккумулятор: либо неправильно соблюдена полярность, либо он неисправен (короткое замыкание).
Зарядное устройство позволяет также разряжать аккумуляторы перед их зарядкой. Для этого кратковременно нажмите кнопку «Discharge» на зарядном устройстве. Индикатор состояния зарядки горит желтым цветом, что сигнализирует о разрядке. Как только аккумулятор будет разряжен, устройство автоматически переключится в режим зарядки. Нагрев аккумулятора в процессе зарядки является нормальным явлением.
СОВЕТ: Мы рекомендуем всегда использовать функцию предварительной разрядки для NiCd аккумуляторов, чтобы и через длительное время они работали надежно и без эффекта «памяти». Для NiMH аккумуляторов предварительная разрядка, в принципе, не требуется. Предварительная разрядка NiMH аккумуляторов рекомендуется только через 40-50 циклов частичной зарядки.
Если процесс разрядки запущен случайно или его следует завершить преждевременно, то отсоедините зарядное устройство от сети электропитания или отсоедините контакт от аккумулятора, чтобы переключиться в режим зарядки.
Зарядное устройство оснащено функцией распознавания полной зарядки (-dU), которая по достижении конечного напряжения заряда автоматически завершает процесс зарядки и переключает устройство в режим поддержания заряда. Данная функция гарантирует оптимальную производительность и препятствует саморазряду аккумулятора. Как только аккумулятор будет полностью заряжен, индикатор состояния начнет гореть зеленым цветом. Теперь можно пользоваться аккумулятором.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Утилизировать устройство с бытовым мусором строго запрещается. Утилизируйте данное устройство на предприятии по удалению отходов или при помощи коммунального оборудования для утилизации отходов. Соблюдайте действующие предписания. При появлении сомнений обращайтесь в службу, специализирующуюся на утилизации отходов. Утилизируйте упаковочные материалы с соблюдением предписаний по защите окружающей среды.
Deutsch | English | Français | Pусский | Español | Português
Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Slovenščina
Čeština | Slovenský | Polski
Loading...
+ 35 hidden pages