Ansmann 1001-0004-US User manual

ENERGY 16
PLUS
D     E  F   H     P    S   
D
BEDIENUNGSANLEITUNG ENERGY 16 PLUS
VORWORT
SICHERHEITSHINWEISE
> Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Sicherheitshinweise beachten! > Bei Beschädigung des Gehäuses, des Netzsteckers oder des Kabels das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel! > Nur Nickel/Metallhydrid (NiMH) oder Nickel/Cadmium (NiCd) Akkus einlegen, bei anderen Batterien besteht Explosionsgefahr! > Beim Einlegen der Akkus Polarität (+/-) beachten! > Es dürfen nur schnellladefähige Marken-Akkus in dem Gerät geladen werden, welche für die jeweiligen Ladeströme des Ladegerätes ausgelegt sind. Minderwertige Akkus können zur Zerstörung der Akkus und dem Gerät führen, da diese Akkus nicht für Schnellladung geeignet sind. Bei Verwendung nicht geeigneter Akkus für dieses Gerät kann leider kein Garantieanspruch gewährt werden! > Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden! > Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen! > Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen! > Gerät nicht öffnen! > Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen! > Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit eingeschlossen) bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden! > Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Gerät, an den Akkus oder zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen! > Wir empfehlen die Verwendung von ANSMANN-Akkus!
FUNKTIONSÜBERSICHT
> Tischladestation mit automatischer Vorlade- und Refreshfunktion für 1-12 Micro AAA- / Mignon AA-, 1-6 Baby C- / Mono D- sowie 1-2 9V E-Block, inklusive 2 USB-Ladebuchsen > NiMH und NiCd Akkus können gleichzeitig geladen werden > Der Ladestand vor Ladebeginn ist ohne Bedeutung > Automatischer Ladebeginn nach Kontaktierung der Akkus > Kapazitäts-Schnelltest des eingelegten Akkus für ca. 10 Sekunden > Automatische Ladestromanpassung > Schonende Vorladung überlagerter Akkus > Mikrocontrollerüberwachte Ladesteuerung für Rundzellen und 9V Akkus > Akku-Voll-Erkennung (-dV) > Automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung > Mehrfacher Überladeschutz > Einzelschachtüberwachung > Verpolschutz > Akku-Defekt-/Alkaline Erkennung
> Anzeige des Akku-Status durch mehrfarbige LED pro Ladeschacht > Weltweit einsetzbar dank elektronischem Netzteil (100-240 V AC /50-60Hz)
INBETRIEBNAHME
Das Gerät an die Stromversorgung anschließen (100-240V AC 50-60Hz) und Netzschalter einschalten. Zum Laden von Rundzellen den silbernen Kontaktbügel nach hinten ziehen und den Akku auf den Grund des Ladeschachtes einlegen. Bitte beachten, dass alle Akkus polrichtig eingelegt werden (Pluspol der Rundzel­len in Richtung der Leucht- Anzeigen entsprechend dem Symbol im Ladeschacht). Das Gerät ist mit 6 St. Dual-Schächten für Rundzellen ausgestattet. In jeden Schacht lassen sich entweder je 2 St. Micro AAA- / 2 St. Mignon AA - oder aber je 1 St. Baby C- oder Mono D- Akkus einlegen. Beim Einlegen eines Baby C- oder Mono D-Akkus bitte beachten, dass beide Kontaktbügel am Akku anliegen und die Akkus sich mittig im Ladeschacht befinden. Bei der Kontaktierung von 9V Akkus bitte Polaritätskennzeichnung am Ladeschacht beachten. Nach Einlegen der Akkus wird für ca. 10 Sekunden der Ladestand der Akkus angezeigt (siehe „AKKU-SCHNELLTEST“). Danach startet der Ladevorgang automatisch. Je nach Akkufüllstand wählt das Ladegerät zur Pflege der Akkus ein schonendes Vorladeprogramm und/oder Refreshingprogramm aus, bevor der eigentliche Ladevorgang gestartet wird (siehe „LEUCHT-ANZEIGEN / LADE MODI“). Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal. Nach erfolgter Aufladung des Akkus erfolgt die automatische Umschaltung auf Impuls­Erhaltungsladung. Diese Funktion garantiert eine optimale Performance und verhindert die Selbstentladung der Akkus. Die Akkus können bis zu Ihrem Gebrauch im Gerät verbleiben. Das Ladegerät hat zwei USB-Ladebuchsen zum Anschluss verschiedener Geräte wie z.B. Handy, Smartphone und MP3-Player, die über ein USB-Kabel geladen werden können. Diese USB-Ladebuchsen sind unterschiedlich beschalten (siehe Gerätebedruckung oberhalb der Buchsen), um nahezu alle am Markt erhältlichen USB-Geräte laden zu können. Nach Anschluss des USB-Gerätes bitte Ladefunktion prüfen. Sollte keine Ladung erfolgen, bitte Gerät an der anderen USB­Ladebuchse kontaktieren.
AKKU-SCHNELLTEST
Nach Einlegen des jeweiligen Akkus wird der Ladestand des Akkus für ca. 10 Sekunden angezeigt. Anzeige grün: Kapazität über 80% der Nennkapazität Anzeige orange: Kapazität zwischen 25% und 80% der Nennkapazität Anzeige rot: Kapazität unter 25 % der Nennkapazität Danach erfolgt die Umschaltung auf den automatischen Vorlade-, Refreshing- oder Lademodus falls der jeweilige Akku nicht aus dem Gerät genommen wird.
LEUCHT-ANZEIGEN / L ADE MODI
Anzeige blinkt grün „Pre-Charging“ > Vorladung Anzeige blinkt rot/grün „Refreshing“ > Auffrischungs-Programm Anzeige leuchtet rot „Charging“ > Ladevorgang Anzeige leuchtet grün „Ready“ > Impulserhaltungsladung Anzeige blinkt rot „Error“ > Akku defekt oder Alkaline Erkennung
UMWELTHINWEISE
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
WARTUNG/PFLEGE
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte von Ladegerät und Akkus frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen.
TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannung: 100-240V / 50-60Hz Schutzklasse: II Ladeströme: 12 x AAA (Micro) / 400mA 12 x AA (Mignon) / 1000mA 6 x C (Baby), D (Mono) / 1000mA 2 x 9V E-Block / 60mA USB-Ladebuchsen: 2 x 5V / 1000mA
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen entstehen.
GARANTIEHINWEISE
Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Schäden am Gerät, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen oder von minderwerti­gen Akkus verursacht werden, kann keine Garantie gewährt werden.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. 08/2011
INSTRUCTION MANUAL ENERGY 16 PLUS
FOREWORD
Dear Customer, Thank you for purchasing the ANSMANN ENERGY 16 PLUS charger. These operating instructions will help you to use all features of your ENERGY 16 PLUS charger in an optimum way. Please read these operating instructions carefully before use. We hope you are happy with your new charger. Your ANSMANN Team
SAFETY INSTRUCTIONS
> Please read these operating instructions carefully before using the charger! > Do not use the device if there are signs of any damage to the housing, mains plug or cable. Please contact an authorised dealer! > Use only with NiMH/NiCd cells. Other types could cause an explosion! > Observe the battery polarity (+/-) prior to use! > Please note that due to the high charging current, only high-performance brand rechargeable batteries should be charged with this device! Low quality cells may leak and damage the charger and will invalidate the warranty! > Keep the charger in a dry place away from direct sunlight! > In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be protected against high humidity and water! > Before cleaning the unit, disconnect it from the mains! > Never attempt to open the charger! > Keep away from children’s reach! Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger! > The device is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are given supervision or specific instructions! > If the safety instructions are not followed, it may lead to damage to the device or batter y and could cause injury!
> We recommend the use of ANSMANN rechargeable batteries!
FUNCTIONAL OVERVIEW
> Charger with automatic pre-charge and refreshing function for 1-12 Micro AAA or Mignon AA cells, for 1-6 Baby C or Mono D cells in addition to 1-2pcs 9V E-blocks, including 2 USB charging sockets > NiMH and NiCd batteries can be charged at the same time > The battery’s charging condition is not important prior to charging > Automatic start of charging at contact with the battery > Capacity quick-test for approx. 10 seconds after battery connection > Automatic charging current adjustment > Gentle pre-charging for long time stored batteries > Microprocessor controlled charging and monitoring of the charging status > Battery full detection (-dV) > Automatic switch to trickle charge > Multiple over charging protection > Individual supervision of each cell > Reverse polarity protection > Faulty cell detection / accidental Alkaline insertion detection > Clear multi-coloured LED indicators show the rechargeable battery status > Integrated switch mode power supply (100-240V AC / 50-60Hz) for worldwide use
OPERATION
Connect the charger to mains (100-240V AC / 50-60Hz) and switch-on the power switch. To insert cylindrical cells, move the silver contact bridge backwards and put in the rechargeable battery at the bottom of the charging slot. Always connect the cells in the right direction for polarity (according to the symbols in the charging slots). The charger is equipped with 6 dual slots for cylindrical cells. In each of these charging positions you can either insert 2pcs of Micro AAA or Mignon AA cells or 1pc of Baby C or Mono D cells. When inserting Baby C or Mono D cells both contact bridges must fit closely on the battery and the cells must be located centrally. Please observe the polarity symbols at the 9V charging slot before connecting any rechargeable 9V battery. After inserting the batteries, the state of charge is displayed for about 10 seconds (see „BATTERY QUICK TEST“). If required the unit starts pre-charging and/ or refreshing (depending on the capacity level of the battery to be charged) for each charging circuit separately before it switches over automatically to the fast charging process (see “LED INDICATORS / CHARGE MODE”). It is normal that batteries may become warm during charging. After charging is complete, the charger switches automatically to trickle charge. The trickle charge prevents the self-discharge of the batteries when left in the charger. They may be left in the charger until used. The charger has two USB charging ports for connecting various devices, such as Mobile phones and MP3 players that can be charged via a USB cable. This USB charging sockets are wired differently (see printing above the sockets) to charge almost all available USB devices on the market. Check the charge function after connecting the USB device. If there is no charge, please connect the unit to the other USB charging socket.
BATTERY QUICK TEST
After inserting the batteries, the state of charge is displayed: LED green: capacity over 80% of the nominal capacity LED orange: capacity between 25% and 80% of the nominal capacity LED red: capacity lower 25% of the nominal capacity After 10 seconds, if the batteries are not removed, the unit switches over to automatic pre-charge, refreshing or fast charge mode.
LED INDICATORS / CHARGE MODES
LED flashes green „Pre-Charging“ -> Pre-charge mode LED flashes red/green „Refreshing“ -> Refresh mode LED lights red „Charging“ -> Fast charge mode LED lights green „Ready“ -> Battery fully charged / trickle charge mode LED flashes red „Error“ -> Faulty battery or alkaline battery detected
ENVIRONMENTAL COMMENTS
Do not dispose the device in the normal household waste. Please return it to your dealer or to your nearest recycling centre or collection point. Please recycle all packing materials for the sake of the environment.
CARE & MAINTENANCE
To make sure that the charger works properly, please keep the contacts in the charging slots free from dust or contamination. To clean the unit disconnect it from the mains and use only a dry cloth.
TECHNICAL DATA
Input: 100-240V / 50-60Hz Protection Class: II Charging currents: 12 x AAA (Micro) / 400mA 12 x AA (Mignon) / 1000mA 6 x C (Baby), D (Mono) / 1000mA 2 x 9V Block / 60mA USB-charging ports 2x 5V / 1000mA
DISCLAIMER
Information in these operating instructions can be changed without prior notice. ANSMANN cannot accept liability for direct, indirect, accidental or other claims or consequential damages originated by not using this device as indicated by these operating instructions.
WARRANTY NOTICE
We hereby offer a 3 year warranty on this charger. This does not apply to damages caused by: low-quality batteries leaking inside the charger, non-observance of the operating instruction or physical damage due to lack of proper care.
Technical details subject to change without prior notice. No liability accepted for typographical errors or omissions. 08/2011
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ПРЕДГОВОР
Уважаеми клиенти, Благодарим ви за закупуването на зарядното устройство ANSMANN ENERGY 16 PLUS. Тези инструкции за работа, ще ви помогнет да използвате всички функции на вашето зарядно по оптимален начин. Моля, прочетете тези инструкции внимателно преди употреба. Надяваме се, че ще бъдете щастливи с новото си зарядно устройство. Вашият ANSMANN Team
ENERGY 16 PLUS
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
> Моля, прочетете внимателно тези инструкции за употреба, преди да използвате зарядното устройство! > Не използвайте устройството, ако има признаци от повреда по корпуса, захранващия щепсел или кабел. Моля, свържете се с оторизиран дилър! > Използвайте само с NiMH / NiCd клетки. Други видове могат да предизвикат експлозия! > Спазвайте батерията (+/-) полярност преди употреба! > Моля, обърнете внимание, че поради високия заряден ток могат да се използват само акумулаторни батерии издържащи на високия ток с това устройство! Нискокачествени клетки могат да изтекат и да повредят зарядното устройство и ще се анулира гаранцията! > Съхранявайте зарядното устройство на сухо място, далеч от пряка слънчева светлина! > За да се избегне риска от пожар и / или токов удар, зарядното устройство трябва да бъде защитено срещу висока влажност и вода! > Преди почистване на уреда, изключете го от електрическата мрежа! > Никога не се опитвайте да отворите зарядното устройство! > Пазете далеч от обсега на деца! Децата трябва да се контролира, за да се гарантира, че те не си играят с зарядното устройство! > Устройството да не се използва от деца или лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или с липса на опит и знания, освен ако те са без наблюдение или конкретни указания! > Ако не се спазват инструкциите за безопасност, може да се повреди устройството или батерията, както и могат да причинят нараняване! > Ние препоръчваме използването на презареждащи се батерии ANSMANN!
ФУНКЦИОНАЛЕН ПРЕГЛЕД
> Зарядно устройство с автоматично предварително зареждане и освежаваща функция за 1-12 Micro AAA или Mignon AA клетки, за 1-6 Baby C или Mono D клетки и 1-2бр 9V E блокове, включително 2 USB порта за зареждане. > NiMH и NiCd батерии могат да бъдат зареждани по едно и също време > Състоянието на заряд на батерията не е важно, преди зареждането > Автоматичен старт при при контакт с батерията > Бърз тест на капацитет за около. 10 секунди след свързване на батерията > Автоматично определяне на тока за зареждане > Нежно предварително зареждане за дълго време съхранявани батерии > Микропроцесорен контрол за зареждане и мониторинг на състоянието на зареждане > Откриване на заредена батерия (DV) > Автоматично включване на бавно зареждане > Множествена защита от презареждане > Индивидуален контрол на всяка батерия > Защита от грешна полярност > Откриване на дефектни клетки / случайно вмъкнати алкални батерии > Многоцветни LED индикатори показват състоянието на акумулаторна батерия > Интегрирано превключващо се захранване (100-240V AC / 50-60Hz) за употреба по целия свят
РАБОТА
Свържете зарядното устройство към електрическата мрежа (100-240V AC / 50-60Hz) и включете от копчето. За да вмъкнете цилиндричните батерии, преместете сребристия мост назад и поставете акумулаторна батерия на дъното на слота за зареждане. Винаги поставяйте батерии в правилната посока за полярност (според символи в слота за зареждане). Зарядното устройство е снабден с 6 двойни гнезда за цилиндрични батерии. Във всяко от тези гнезда за зареждане можете да вмъкнете 2бр на Micro AAA или Mignon AA клетки или 1бр на Baby C или Mono D клетки. При поставянето Baby C или Mono D двата моста трябва да контактуват с батерията и тя да е разположена централно в гнездото. Моля, спазвайте полярността в 9V слот за зареждане, преди да се свържете акумулаторна батерия 9V. След поставяне на батериите, степента на заряд се показва за около 10 секунди (виж „BATTERY QUICK TEST“). Ако е необходимо апаратът започва
предварително зареждане и / или освежаваща (в зависимост от нивото на капацитета на батерията) отделно за всяка поставена батерия, преди да се превключи автоматично на бърз процес за зареждане (виж „LED индикатори / CHARGE MODE“) . Нормално е батериите да се загреят по време на зареждане. След като зареждането приключи, зарядното устройство превключва на бавно зареждане. Бавното зареждане предотвратява саморазряд на батериите, когато са оставени в зарядното устройство. Те могат да бъдат оставени в зарядното устройство, до употребата им. Зарядното устройство разполага с два USB порта за зареждане за свързване на различни устройства, като мобилни телефони и MP3 плейъри, които могат да се зарежда чрез USB кабел. Тези USB зареждащи портове са окабелени по различен начин (виж картинката над гнездата) за зареждане на почти всички налични USB устройства на пазара. Проверете функция за зареждане след свързване на USB устройство. Ако там няма зареждане, моля, свържете устройството към другия USB порт.
БЪРЗ ТЕСТ
След поставяне на батериите, се показва степента на зареждане: Зелен светодиод: капацитет над 80% от номиналния капацитет Оранжев светодиод: капацитет между 25% и 80% от номиналния капацитет Червен светодиод: капацитет по-нисък от 25% от номиналния капацитет След 10 секунди, ако батериите не са отстранени, устройството превключва автоматично към зареждане, освежаваща функция или режим бърз заряд.
Светодиодни индикатори / РЕЖИМИ на зареждане
Светодиод мига в зелен „Pre-Charging“ -> Предварително зареждащ режим Светодиод мига в червено / зелено „Освежаващ“ -> Опресняващ режим Светодиод свети в червено „зареждане“ -> Режим на бързо зареждане Светодиод свети в зелено „Ready“ -> Батерията е напълно заредена / тънка струйка режим такса Светодиод мига в червено „Грешка“ -> Открита дефектна или алкална батерия
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Не изхвърляйте устройството в битовите отпадъци. Моля да го върнете към вашия дилър или най-близкия център за рециклиране или пункт. Моля, рециклирайте всички опаковъчни материали, в името на околната среда.
ПОДДРЪЖКА
За да се уверите, че зарядното устройство работи правилно, моля да поддържайте чисти контактите в слота за зареждане, от прах или замърсяване. За да почистите уреда го изключете от мрежата и използвайте само суха кърпа.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Input: 100-240V / 50-60Hz Клас на защита: II Ток на зареждане: 12 х AAA (микро) / 400mA 12 х AA (Mignon) / 1000mA 6 х C (Baby), D (Mono) / 1000mA 2 х 9V Block / 60mA USB зарядни портове 2x 5V / 1000mA
ЗАБЕЛЕЖКА
Информацията в тези инструкции за употреба, могат да бъдат променяни без предизвестие. ANSMANN не може да приеме отговорност за преки, косвени, случайни или други претенции или последващи вреди, възникнали от неизползването това устройство, както е посочено от тези инструкции за работа.
ГАРАНЦИЯ
Ние предлагаме 3 години гаранция за това зарядно устройство. Тя не се прилага за вреди, причинени от нискокачествени на батерии, течове във вътрешността на зарядното устройство, неспазване на операционните инструкции или физически щети поради липса на подходящи грижи.
Технически детайли подлежат на промяна без предварително известие. Не носи никаква отговорност за печатни грешки или пропуски. 08/2011
NÁVOD K OBSLUZE NABÍJEČKY ENERGY 16 PLUS
PŘEDMLUVA
Vážený zákazníku, Děkujeme vám, za zakoupení nabíječky ANSMANN ENERGY 16 PLUS. Tento návod k obsluze vám pomůže využít optimálním způsobem všech jejích funkcí. Před použitím si prosím důkladně přečtěte tento návod k obsluze. Doufáme, že vám naše nabíječka bude dobře sloužit. Tým ANSMANN
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
> Před použitím nabíječky si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze! > Nepoužívejte zařízení, pokud nese stopy poškození pouzdra, zástrčky nebo kabelu. Obraťte se na autorizovaného prodejce! > Používejte pouze s monočlánky NiMH/NiCd. Jiné typy mohou vyvolat explozi! > Dodržujte polaritu baterie (+/-)! > Berte v úvahu, že kvůli velkému nabíjecímu proudu by se měly pomocí tohoto zařízení nabíjet pouze vysoce výkonné značkové dobíjecí baterie! Nekvalitní články mohou netěsnit, poškodit nabíječku a anulovat záruku! > Nabíječku skladujte na suchém místě mimo dosah přímého slunečního záření! > Pro zamezení nebezpečí požáru a zranění elektrickým proudem se musí nabíječka chránit před vlhkostí a vodou! > Před výměnou jednotky ji odpojte ze sítě! > Nabíječku se nikdy nepokoušejte otevírat! > Uchovávejte mimo dosah dětí! Děti si nesmí s nabíječkou hrát! > Zařízení by neměly používat děti nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, případně nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem! > Při nedodržení bezpečnostních předpisů může dojít k poškození zařízení či baterie, případně ke zranění! > Doporučuje používat dobíjecí baterie ANSMANN!
PŘEHLED FUNKCÍ
> Nabíječka s automatickou funkcí „oživení“ akumulátorů pro 1-12 Micro AAA nebo Mignon AA článků, 1-6 článků Baby C nebo Mono D a 1-2 ks bloků 9V E-, včetně 2 nabíjecích zásuvek na USB > NiMH a NiCd baterie lze nabíjet současně > Stav nabití baterie před nabíjením není důležitý > Automatický start nabíjení při kontaktu s baterií > Rychlý test kapacity (cca 10 vteřin) po připojení baterie > Automatické nastavení nabíjecího proudu > Ohleduplné nabíjení a oživení baterií, které byly dlouho skladovány > Mikroprocesorem řízení nabíjení a monitorování stavu nabití
> Úplná detekce nabité baterie (-dV) > Automatické přepnutí na udržovací nabíjení > Několikanásobná ochrana proti přebití > Samostatný dohled nad jednotlivými články > Ochrana před obrácenou polaritou > Detekce vadných monočlánků / detekce náhodného vložení alkalické baterie > Jasná vícebarevná LED indikace ukazuje stav nabití dobíjecí baterie > Integrované spínané napájení (100-240V AC / 50-60Hz) pro celosvětové použití
OBSLUHA
Připojte nabíječku k napájení (100-240V AC / 50-60Hz) a zapněte přepínač napájení. Pro vložení válcových monočlánků přesuňte můstek se stříbrnými kontakty dozadu a uložte dobíjecí baterie na dno nabíjecí šachty. Vždy připojujte články ve správné polaritě (podle symbolů na nabíjecí šachtě). Nabíječka je vybavena 6 dvojitými šachtami pro válcové monočlánky. Do každé z těchto nabíjecích šachet můžete vložit buď 2 ks článků Micro AAA nebo Mignon AA článků nebo 1 ks článků Baby C nebo Mono D. Při vkládání článků Baby C nebo Mono D musí oba kontaktní můstky sedět těsně na bateriích a musí být uprostřed. Před připojením 9V baterie dodržujte symboly polarit y v nabíjecí šachtě na 9V. Po vložení baterie se zobrazí na cca 10 vteřin stav nabití (viz „RYCHLÝ TEST BATERIE“). V případě potřeby zařízení se zapne samostatné přípravné nabíjení a/nebo obnovování (podle kapacity nabíjené baterie) v jednotlivých nabíjecích obvodech a teprve poté se automaticky přepne na rychlé nabíjení (viz “LED KONTROLKY / REŽIM NABÍJENÍ”). Během nabíjení je běžné, že se baterie zahřívají. Po skončení nabíjení se nabíječka automaticky přepne na udržovací nabíjení. Udržovací nabíjení brání samovol­nému vybití baterie při ponechání v nabíječce. Baterie se mohou ponechat v nabíječce až do použití. Nabíječka má dvě nabíjecí zásuvky na USB pro různá zařízení, jako jsou mobilní telefony a MP3 přehrávače, dobíjitelné přes kabel USB. Tyto dobíjecí zásuvky USB jsou zapojeny odlišně (viz potisky nad zásuvkami) a dokážou nabít téměř všechna USB zařízení na trhu. Po připojení zařízení USB zkontrolujte funkčnost nabíjení. Pokud nabíjení neprobíhá, připojte ke druhé zásuvce USB.
RYCHLÝ TEST BATERIE
Po vložení baterie se zobrazí její stav nabití: Zelená LED: kapacita přes 80% jmenovité kapacity Oranžová LED: kapacita mezi 25% a 80% jmenovité kapacity Červená LED: kapacita pod 25% jmenovité kapacity Po 10 vteřinách, pokud se baterie nevyjme, se zařízení přepne do režimu automatického přípravného nabíjení, oživování nebo rychlonabíjení.
KONTROLKY LED / REŽIMY NABÍJENÍ
LED bliká zeleně „Pre-Charging“ -> režim Přípravné nabíjení LED bliká červeně/zeleně „Refreshing“ -> režim oživování LED svítí červeně „Charging“ -> režim rychlého nabíjení LED svítí zeleně „Ready“ -> Baterie je plně nabitá / režim udržovacího nabíjení LED bliká červeně „Error“ -> vadná baterie nebo byla detekována nenabíjecí baterie
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Zařízení nevyhazujte do běžného komunálního odpadu. Vraťte jej prodejci nebo do nejbližšího recyklačního střediska či sběrného dvora. Recyklujte i veškeré balící materiály.
PÉČE & ÚDRŽBA
Aby nabíječka fungovala správně, chraňte kontakty v nabíjecích šachtách před prachem a znečištěním. Před čištěním suchým hadrem zařízení odpojte od sítě.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Vstupní napětí: 100-240V / 50-60Hz Třída ochrany: II Nabíjecí proudy: 12x AAA (Micro) / 400mA 12x AA (Mignon) / 1000mA 6x C (Baby), D (Mono) / 1000mA 2x 9V Block / 60mA Nabíjecí zásuvky USB 2x 5V / 1000mA
ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI
Informace v tomto návodu se mohou měnit bez ohlášení. Společnost ANSMANN nemůže přijmout zodpovědnost za přímé, nepřímé, náhodné nebo jiné nároky či vyplývající škody, způsobené používáním tohoto zařízení v rozporu s tímto návodem k obsluze.
ZÁRUKA
Na tuto nabíječku poskytujeme tříletou záruku. Nevztahuje se na škody, způsobené únikem elektrolytu z nekvalitních baterií do nabíječky, nedodržením návodu k obsluze, a na fyzická poškození, způsobená nedostatečnou péčí.
ENERGY 16 PLUS BRUGSANVISNING
INDLEDNING
Kære kunde, Tak fordi du har valgt ANSMANN ENERGY 16 PLUS laderen. Denne brugsanvisning vil hjælpe dig igennem de forskellige funktioner på din nye ENERGY 16 PLUS lader. Læs venligst hele brugsanvisningen igennem, inden du tager produktet i brug. Vi håber du bliver tilfreds med din nye lader. Dit ANSMANN Team
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
> Læs venligst hele brugsanvisningen igennem, inden produktet tages i brug! > Anvend ikke enheden, hvis der er synlige tegn på defekter på enheden, stik eller ledninger. Kontakt venligst en autoriseret forhandler! > Laderen må kun anvendes til NiMH/NiCd batterier. Andre batterit yper kan eksplodere! > Vær opmærksom på batteriernes poler (+/-), inden placering i laderen! > Grundet den høje ladestrøm, må kun batterier af højeste kvalitet oplades i denne lader. Batterier af dårlig kvalitet, kan lække og ødelægge laderen, således at garantien bortfalder! > Opbevar laderen et tørt sted, udenfor direkte sollys! > For at undgå risiko for brand og/eller elektrisk stød, skal laderen beskyttes mod høj luftfugtighed og vand! > Tag stikket/ledningen ud af stikkontakten, inden rengøring! > Forsøg aldrig at åbne laderen! > Opbevares udenfor børns rækkevidde! Børn bør holdes under opsyn i nærheden af laderen! > Laderen bør ikke anvendes af børn eller personer med nedsat fysik, psykiske problemer eller manglende erfaring og viden, medmindre de bliver overvåget, eller får nøjagtig instrukser. > Hvis denne brugsanvisning ikke følges, kan det medføre skader på lader, batterier og personer! > Vi anbefaler brug af ANSMANNs genopladelige batterier!
OVERORDNEDE FUNKTIONER
> Lader med automatisk opladnings- og vedligeholdelsesfunktion for 1-12 stk. Micro AAA eller Mignon AA batterier, alternativt 1-6 stk. Baby C eller Mono D batterier, samt 1-2 stk. 9V E block og inkl. 2 stk. USB ladestik > NiMH og NiCd batterier kan oplades samtidig > Batteriernes ladetilstand er ikke vigtig i forhold til opladningen > Opladningen starter automatisk ved kontakt med batteriet > Kapacitetscheck tager ca. 10 sek. efter batteriet er indsat i laderen > Automatisk justering af ladestrøm > Langsom genopladning af batterier der har siddet i laderen i længere tid > Mikroprocessor kontrolleret ladning og overvågning af ladestatus > Batteriovervågning > Automatisk overgang til vedligeholdelsesfunktion > Flere funktioner til beskyttelse mod overladning > Individuel overvågning af batterierne > Sikkerhedsfunktion mod forkert indsættelse af batterier (polvending) > Fejlfindingsfunktion mod defekte batterier og indsættelse af Alkaline batterier > Tydelig multifarvet LED indikator af ladestatus > Kan anvendes internationalt (100-240V AC / 50-60Hz)
ANVENDELSE
Tilslut laderen til stikkontakten (100-240V AC / 50-60Hz) og tænd på kontakten. For at indsætte cylindriske batterier i laderen, skal den sølvfarvede kontaktbro trækkes bagud og det genopladelige batteri placeres i holderen. Sørg altid for at placere batterierne i den rigtige retning (se efter +/- symbolerne i holderen). Laderen er udstyret med 6 dobbelte holdere til cylindriske batterier. I hver af disse holdere, kan enten indsættes 2 stk. Micro AAA eller Mignon AA batterier, alternativt 1 stk. Baby C eller Mono D batteri. Ved indsættelse af et Baby C eller Mono D batteri, skal begge kontaktbroer tilpasses nøjagtigt til batteriet, som i øvrigt skal placeres centreret i holderen. Venligst check polaritetssymbolerne i 9V holderen, inden der indsættes et genopladeligt 9V batteri i laderen. Efter at have indsat batterierne, vil ladestatussen vises i ca. 10 sekunder (se ”BATTERI QUICK-TEST”). Om nødvendigt, starter enheden genopladning og/eller vedligeholdelses ladning (afhængig af det indsatte batteris reelle ladestatus), for hver separat ladecyklus, inden der automatisk skiftes over til hurtigladning. (se ”LED INDIKATOR/LADEFUNKTIONER”). Det er normalt, at batterierne bliver varme under opladning. Efter opladningen er slut, skifter laderen automatisk over til vedligeholdelsesfunktion. Vedligehol­delsesfunktionen modvirker selvafladning af batterierne, når de sidder i holderen i længere tid. Batterierne kan efterlades i laderen, indtil disse skal anvendes. Laderen er udstyret med 2 stk. USB ladestik, til brug ved tilkobling af forskellige apparater, som f.eks. mobiltelefoner og MP3 afspillere, som kan oplades ved hjælp af et USB kabel. Disse USB ladestik er koblet forskelligt, for at være kompatible med de fleste apparater på markedet. Kontroller ladefunktionen når USB enheden er tilsluttet. Hvis enheden ikke lader, tilslut denne til det andet USB stik.
BATTERI QUICK-TEST
Efter indsættelse af batterier, vises ladestatus: Grøn LED: Kapaciteten er mere end 80% af den nominelle kapacitet Orange LED: Kapaciteten er mellem 25% og 80% af den nominelle kapacitet Rød LED: Kapaciteten er mindre end 25% af den nominelle kapacitet Hvis batterierne ikke tages ud efter 10 sekunder, starter enheden automatisk genopladning, vedligeholdelses ladning eller hurtigladning.
LED INDIKATOR/LADEFUNKTIONER
LED blinker grøn ”Pre-Charging” - > Genopladningsfunktion LED blinker rød/grøn ”Refreshing” - > Vedligeholdelsesladning
LED blinker rød ”Charging” - >Hurtigladning LED blinker grøn ”Ready” - >Batteriet er fuldt opladet/Vedligeholdelsesladning LED blinker rød ”Error” - >Defekt batteri eller forkert type batteri (Alkaline)
MILJØRELATEREDE KOMMENTARER
Enheden må ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Venligst aflever den hos en autoriseret forhandler, på den nærmeste genbrugsstation eller battericontainer. For miljøets skyld afleveres emballagen til genanvendelse på din genbrugsstation.
EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE
For at sikre, at laderen fungerer efter hensigten, skal den holdes fri for støv og skidt. Tag ledningen ud af stikkontakten inden rengøring og benyt kun en tør klud.
TEKNISKE DATA
Strømkilde: 100-240V / 50-60Hz Sikkerhedsklasse: II Batterityper: 12 x AAA (Micro) / 400mA 12 x AA (Mignon) / 1000mA 6 x C (Baby), D (Mono) / 1000mA 2 x 9V Block / 60mA USB ladeporte: 2 x 5V / 1000Ma
ANSVARSFRASKRIVELSE
Informationerne i denne brugsanvisning kan uden forudgående varsel ændres. ANSMANN påtager sig intet ansvar for direkte eller indirekte skader, ulykker, øvrige reklamationer eller følgeskader forårsaget af fejlagtig brug.
GARANTIBESTEMMELSER
Vi tilbyder 3 års garanti på denne lader. Garantien omfatter ikke skader forårsaget af: Batterilækage fra batterier af dårlig kvalitet, fejlagtig brug af laderen eller fysiske skader forårsaget af skødesløs behandling af laderen. Tekniske specifikationer, kan ændres uden forudgående varsel. Der tages forbehold for trykfejl samt fejl og mangler.
E
INSTRUCCIONES DE USO DE ENERGY 16 PLUS
INTRODUCCIÓN
Estimado/a cliente: Muchas gracias por haber adquirido el cargador ENERGY 16 PLUS de ANSMANN. Las instrucciones de uso adjuntas le ayudarán a utilizar de forma óptima las funciones de su ENERGY 16 PLUS. Por favor léalas atentamente antes de poner en funcionamiento el cargador. Esperamos que este nuevo aparato sea de su agrado. El equipo de ANSMANN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
> Antes de poner a funcionar el aparato, lea atentamente las instrucciones de uso y respete las advertencias de seguridad ahí contenidas. > En caso de que la carcasa, el enchufe de red o el cable estén estropeados, no ponga el aparato a funcionar y llévelo a reparar a un comercio especializado autorizado.
> Solamente pueden introducirse baterías de níquel/hidruro metálico (NiMH) o de níquel/cadmio (NiCd). Otras baterías podrían explotar. > Coloque la batería en la polaridad correcta (+/-). > Solo se pueden cargar marcas comerciales de baterías recargables que permitan una rápida carga en correspondencia con la corriente de carga del cargador. Las baterías recargables de poca calidad pueden estropear la pila y el cargador, dado que esas baterías no son aptas para cargas rápidas. La garantía no tendrá valor si utiliza baterías recargables inadecuadas para este aparato. > El aparato solo puede usarse en espacios cerrados y secos. > Para evitar peligro de incendio por cortocircuito eléctrico, mantenga el aparato alejado de la humedad y la lluvia. > Antes de realizar trabajos de limpieza y mantenimiento, desconecte siempre el aparato. > No abra el cargador. > Manténgalo alejado de los niños. > Vigile que los niños no jueguen con el aparato. > Este dispositivo no es apto para ser utilizado por niños, personas con algún tipo de discapacidad física, sensorial o mental, así como por cualquier persona que no sepa o pueda manejar el aparato. Estas personas deben ser vigiladas e instruidas por un responsable de su seguridad antes o durante la manipulación del aparato. > No cumplir las advertencias de seguridad puede estropear el cargador o la batería recargable y provocar lesiones graves a las personas. > Le recomendamos que utilice baterías recargables de ANSMANN.
RESUMEN DE LAS FUNCIONES
> Estación de carga de sobremesa con función automática de precarga y regeneración (refreshing) para baterías 1-12 Micro AAA / Mignon AA, 1-6 Baby C / Mono D y 1-2 E-block de 9 V, incluyendo 2 adaptadores de carga USB. > Pueden cargarse baterías recargables NiMH y NiCd al mismo tiempo. > No importa el estado de la carga antes de iniciarla. > La carga se inicia automáticamente tras contacto con la pila recargable. > Test rápido de capacidad de la batería introducida de aprox. 10 segundos. > Adaptación automática a la corriente de carga. > Precarga de protección de pilas largo tiempo guardadas. > Seguimiento del control de carga por microcontrolador para pilas cilíndricas y de 9 V. > Reconocimiento total de pilas recargables (-dV) > Inversión automática de carga de conservación por impulsos. > Protección contra sobrecarga múltiple. > Control de caja individual. > Protección contra polarización invertida. > Detección de pilas recargables defectuosas y alcalinas. > Indicación del estado de la pila recargable por iluminación LED de varios colores en cada caja de carga. > Aplicación universal gracias a su bloque de alimentación electrónico (100-240 V AC/ 50-60 Hz).
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Conecte el aparato a la alimentación eléctrica (100-240 V AC 50-60 Hz) y al conmutador de corriente alterna. Para cargar las pilas cilíndricas, tire hacia atrás de la pestaña de contacto plateada y colóquela en el fondo de la caja de carga. Compruebe que todas las pilas están colocadas en su polarización correcta (polo positivo de la pila cilíndrica en la dirección del indicador luminoso según el símbolo de la caja de carga). El aparato está equipado con 6 cajas duales para pilas cilíndricas. En cada caja puede cargar 2 Micro AAA / Mignon AA o 1 Baby C o 1 Mono D. Cuando coloque una batería Baby C o Mono D compruebe que las dos pestañas de contacto estén en la batería recargable y las pilas correctamente centradas en la caja de carga. En contacto con batería recargable de 9 V tenga en cuenta la indicación de la polaridad de la caja de carga. Cuando coloque la batería recargable se mostrará durante aprox. 10 segundos el estado de carga (véase “TEST RÁPIDO DE LA BATERÍA”). Seguidamente, el
proceso de carga se iniciará de forma automática. Según como esté de llena la batería, el cargador seleccionará un programa de regeneración de precarga y/o un programa de refreshing antes de iniciar el proceso de carga propiamente dicho (véase “INDICADOR DE LUCES/MODOS DE CARGA”). Es normal que la batería recargable se caliente durante el proceso de carga. Una vez cargada la batería, comienza la inversión automática de carga de conser­vación por impulsos. Esta función garantiza un rendimiento óptimo e impide que la pila se autodescargue. Las baterías pueden quedarse en el aparato hasta que vayan a ser utilizadas. El cargador dispone de dos adaptadores de carga USB para conectarlos a diversos dispositivos, como móviles, teléfonos inteligentes y reproductores de MP3, los cuales pueden cargarse a través de un cable USB. Estos dos adaptadores de carga USB se conectan de forma diferente (véase la etiqueta colocada sobre el adaptador) y puede cargar casi cualquier tipo de dispositivo USB disponible en el mercado. Una vez que haya conectado el dispositivo USB, compruebe la función de carga. Si no se produjera la carga, conecte el aparato al otro adaptador de carga USB.
TEST RÁPIDO DE LA BATERÍA
Una vez colocada la batería correspondiente, se muestra su estado de carga durante aprox. 10 segundos. Indicador verde: capacidad de más del 80% de la capacidad nominal. Indicador naranja: capacidad entre el 25 y el 80% de la capacidad nominal. Indicador rojo: capacidad por debajo del 25 % de la capacidad nominal. Seguidamente se inicia automáticamente el modo precarga, refreshing o carga si la batería no se retira del cargador.
INDICADOR DE LUCES/MODOS DE CARGA
El indicador verde parpadea: “Pre-charging” > precarga El indicador rojo/verde parpadea: “Refreshing” > programa de regeneración El indicador rojo parpadea “Charging”> proceso de carga El indicador verde parpadea: “Reading”> carga de conservación por impulsos El indicador rojo parpadea “Error” > Detección de baterías defectuosas o alcalinas.
ADVERTENCIAS RESPECTO AL MEDIO AMBIENTE.
No tire nunca el aparato en la basura normal de su hogar. Llévelo a un punto de recogida autorizado comercial o municipal. Cumpla las actuales normativas de eliminación en vigor. En caso de duda, consulte con la empresa de recogida correspondiente. Elimine los materiales del embalaje de una forma ecológica.
MANTENIMIENTO/LIMPIEZA
Para garantizar el perfecto funcionamiento del aparato, mantenga los contactos del cargador y de las baterías libre de suciedades. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconéctelo del enchufe de red y límpielo con un trapo seco.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de entrada: 100-240 V / 50-60 Hz Clase de protección: II Corriente de carga: 12 x AAA (Micro) / 400 mA 12 x AAA (Mignon) / 1000 mA 6 x C (Baby), D (Mono) / 1000 mA 2 x 9 V E-Block / 60 mA Adaptadores de carga USB: 2 x 5 V / 1000 mA
DESCARGA DE RESPONSABILIDAD
La información contenida en estas instrucciones de uso podrá ser modificada sin previo aviso. ANSMANN no se responsabiliza de los daños causados directa, in­directa o casualmente o por otros motivos, ni de daños derivados de un manejo no conforme al uso o de la no observación de la información y las advertencias contenidas en estas instrucciones de uso.
GARANTÍA
Ofrecemos 3 años de garantía sobre el aparato. La garantía no cubre los daños causados por la no observación de las instrucciones de uso o por la utilización de pilas recargables de mala calidad.
Reservado el derecho a modificaciones técnicas. No nos responsabilizamos de posibles errores de impresión. 08/2011
ENERGY 16 PLUS KASUTUSJUHEND
EESSÕNA
Lugupeetud klient, Täname teid, et valisite ANSMANN ENERGY 16 PLUS laadija. Pärast käesoleva kasutusjuhendi läbilugemist võite kõiki ENERGY 16 PLUS laadija omadusi optimaalselt kasutada. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi enne seadme kasutuselevõttu. Loodame, et teie uus laadija rahuldab teie vajadusi. ANSMANN’i tiim
OHUTUSNÕUDED
> Enne laadija kasutamist lugege palun käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi! > Ärge kasutage seadet kui selle korpus, toitepistik või –juhe on viga saanud. Võtke ühendust tootja poolt volitatud müüjaga! > See laadija on mõeldud ainult NiMH/NiCd akude laadimiseks. Teist tüüpi akud võivad tekitada plahvatuse! > Enne kasutamist jälgige patareide polaarsust (+/-)! > Pidage meeles, et kõrgepingevoolu tõttu võib selle laadijaga laadida ainult kvaliteetseid, kõrgete kasutusomadustega laaditavaid akusid. Madalakvaliteetsetest patareidest võib hape välja voolata ja põhjustada laadija rikke, sellisel juhul garantii ei kehti! > Hoidke laadijat kuivas kohas ja eemal otsesest päikesevagusest! > Tulekahu ja/või elektrilöögi vältimiseks kaitske laadijat suure niiskuse ja vee eest! > Enne seadme puhastamist lülitage see vooluvõrgust välja! > Ärge kunagi avage laadija korpust! > Hoidke lastele kättesaamatus kohas! Laadija pole mõeldud lastele mängimiseks! > Seadet ei tohi kasutada lapsed või füüsilise, sensorilise või vaimse puudega isikud, kellel ei ole selleks vajalikke teadmisi ja kogemusi, välja arvatud juhul kui nimetatud isikud on järelvale all, või on saanud täpsed kasutamisjuhised! > Ohutusnõuetest mitte kinni pidamine võib põhjustada laadija või aku kahjustamise või vigastusi kasutajale! > Soovitame kasutada ANSMANN’i laaditavaid akusid!
ÜLEVAADE FUNKTSIONAALSUSEST
> Esmase laadimise ja värskendusfunktsiooniga laadija on mõeldud 1-12 Micro AAA või Mignon AA patareidele, 1-6 Baby C või Mono D patareidele, samuti ka 1-2 tk 9V E-plokkidele, kaasa arvatud 2 USB laadimispesad. > NiMH ja NiCd akusid võib laadida samal ajal. > Ei ole tähtis, milline on aku laetuse olek ei ole enne laadimise alustamist. > Laadimist alustatakse automaatselt koheselt pärast aku sisestamist. > Kiire laetuse taseme kontroll umbes 10 sekundid pärast aku sisestamist. > Automaatne laadimisvoolu reguleerimine. > Kerge esmane laadimine kaua kasutamata seisnud akudele > Mikroprotsessori abil juhitav laadimine ja laetuse oleku kontroll > Täislaetud aku kindlaksmääramine (-dV) > Automaatne ümberlülitamine hoolduslaadimise režiimi. > Mitmekordne kaitse aku ülelaadimise vastu.
> Iga eraldi patarei kaitse > Vale polaarsuse kaitse > Rikki läinud patarei tuvastamine / kogemata sisestatud leelispatarei tuvastamine > Eredad mitmevärvilised LED valgusdioodid näitavad laetava patarei laetuse taset. > Integreeritud elektrivõrgu ümberlülitamise režiim (100-240V AC / 50-60Hz) kasutamiseks kogu maailmas.
KASUTAMINE
Ühendage laadija toitevõrku (100-240V AC / 50-60Hz) ja lülitage elektrivoolu lüliti sisse. Kui soovite sisestada silindrikujulisi patareisid, lükake hõbedane kon­taktsild tagasi ja pange aku laadimispessa. Patareide sisestamisel jälgige alati nende polaarsust (vastavalt laadimispesa märkidele). Laadijal on 6 kahekordset pesa, mis on mõeldud silindrikujulistele patareidele. Nendest igaühesse võite panna 2 Micro AAA või Mignon AAA patereid või 1 Baby C või Mono D patarei. Baby C või Mono D patareide sisestamisel on vaja jälgida, et mõlemad kontaktsillad liibuksid hästi vastu akut ja patareid oleks asetatud laadimispesa keskele. Järgige 9 V laadimispesa polaarsuse märki enne ükskõik millise 9 V aku sisestamist. Pärast akude sisestamist on umbes 10 sekundi jooksul näha nende laetuse tase (vt „AKU KIIRE KONTROLL”). Kui vaja alustab seade esmast laadimist ja/või värskendamist (sõltuvalt laetava aku laadimisseisundist) igal laadimisketi jaoks eraldi, kuni lülitub automaatselt ümber kiirlaadimissüsteemile (vt „LED VALGUS­DIOODID/LAADIMISREŽIIM”). Täiesti normaalne on see, et laadimise käigus muutuvad akud soojaks. Kui laadimine on lõpetatud, siis laadija lülitub automaatselt ümber hoolduslaadimise režiimile. Hoolduslaadimine kaitseb akut iseenesliku tühjakslaadimise eest, kui akud jäetakse laadijasse. Neid võib jätta laadijasse kuni neid vaja läheb. Laadijas on kaks USB sisendit, mis on mõeldud mitmete erinevate seadmete ühendamiseks, nagu näiteks mobiiltelefonid või MP3 mängijad, mida võib laadida USB kaabli kaudu. Need USB laadimispesad on erinevalt ühendatud (vt märgistust pesade all) ja need on mõeldud pea kõigi olemasolevate USB seadmete laadimiseks. Kontrollige laadimisfunktsiooni pärast USB seadme ühendamist. Kui laadimine ei toimu, ühendage seade teise USB laadimispesa kaudu
AKUDE KIIRE ONTROLL
Pärast aku sisestamist on näha laetuse tase: roheline LED: maht – rohkem kui 80% nominaalmahust oranž LED: maht – 25% - 80% nominaalmahust punane LED: maht – vähem kui 25% nominaalmahust 10 sekundi möödudes, kui akusid välja ei võeta, lülitub seade automaatselt esmase laadimise, värskendamise või kiirlaadimise režiimile.
LED VALGUSDIOODID / LAADIMISREŽIIM
roheline LED vilgub „Pre-Charging“-> esmane laadimisrežiim; punane/roheline LED vilgub „Refreshing“ -> värskendusrežiim punane LED põleb „Charging“ -> kiirlaadimisrežiim; roheline LED põleb „Ready“ -> aku on täielikult laetud / hoolduslaadimise režiim; punane LED vilgub „Error“ -> riknenud aku või on sisestatud leelispatarei
KESKKONNAKAITSE
Kasutatud patareisid ei tohi koos olmejäätmetega ära visata! Tagastage kasutatud patareid nende müügikohta või kogumispunkti! Keskkonnakaitse eesmärgil tagastage palun kõik pakkematerjalid korduvkasutuse kogumispunkti.
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
Laadija riketeta töötamiseks hoolitsege selle eest, et laadimispesa kontaktid ei oleks tolmused ja nendesse ei oleks kogunenud mustust. Seadme puhastami­seks lülitage see välja elektrivõrgust ja kasutage ainult kuiva lappi.
TEHNILISED ANDMED
Sisendpinge: 100-240V / 50-60Hz Turvaklass: II Laadimisvoolud: 12 x AAA (Micro) / 400mA 12 x AA (Mignon) / 1000mA 6 x C (Baby), D (Mono) / 1000mA 2 x 9V Block / 60mA USB-laadimisliidesed 2x 5V / 1000mA
JURIIDILINE TEAVE
Käesolevas kasutusjuhendis olevat infot võib muuta ilma eelnevalt ette teatamata. ANSMANN ei võta endale vastutust tekkinud otsese või kaudse kahju eest, kui seadme kasutamisel ei järgitud kasutusjuhendit.
GARANTIITEAVE
Käesolevale laadijale antakse 3-aastane garantii. Garantii ei kehti riketele, mis on tekkinud selle tõttu, et laadija sees on tühjaksvoolanud madalakvaliteetsed akud või ei peetud kinni kasutusjuhendist ning füüsilistele riketele, mis on tekkinud ebasobiva hoolduse tõttu.
Me jätame endale õiguse tehnilisi andmeid muuta ilma sellest eelnevalt teavitamata. Me ei võta endale vastutust trükivigade või hooletuse tõttu tekkinud vigade eest. 08/2011
F
MANUEL D’INSTRUCTION ENERGY 16 PLUS
AVANT-PROPOS
Cher client, Nous vous remercions d‘avoir acheté le chargeur ANSMANN ENERGY 16 PLUS. Ce mode d‘emploi vous aidera à utiliser toutes les fonctionnalités du chargeur ENERGY 16 PLUS. Merci de lire attentivement le manuel d’utilisation et les consignes avant utilisation. Votre équipe ANSMANN.
CONSIGNES DE SECURITE
> Ne pas brancher le chargeur si celui-ci présente une quelconque défectuosité de boitier ou d’alimentation. Veillez à le retourner à votre point de vente pour vérification ou réparation. > N’utilisez que des accumulateurs rechargeables de technologie NiMH ou NiCd. Ne pas tenter de recharger d’autres piles (ex : alcaline, saline, …) car risque d’explosion. > Respecter les polarités (+/-) avant l‘insertion. > En raison de la charge rapide du chargeur, veuillez n’insérez que des accumulateurs rechargeables de haute performante. Dans le cas contraire cela pourrait endommager l’appareil et annuler la garantie. > Gardez le chargeur dans un environnement sec. > Le chargeur doit être protégé contre l’humidité et l’eau pour éviter les risques de court-circuit et d’incendie. > Pour nettoyer le chargeur, le débrancher et utiliser un chiffon propre et sec. > N‘essayez jamais d‘ouvrir l‘appareil. > Ne pas laisser à la portée des enfants. Surveillez les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. > Ne pas laissez l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est en marche. > Le non respect des consignes de sécurité peut endommager le chargeur et causer des dommages à l’utilisateur. > Nous recommandons l‘utilisation de piles rechargeables ANSMANN.
Loading...
+ 42 hidden pages