Your Amprobe product will be free from defects in material
and workmanship for 1 year from the date of purchase. This
warranty does not cover fuses, disposable batteries or damage
from accident, neglect, misuse, alteration, contamination, or
abnormal conditions of operation or handling. Resellers are not
authorized to extend any other warranty on Amprobe’s behalf.
To obtain service during the warranty period, return the product
with proof of purchase to an authorized Amprobe Test Tools
Service Center or to an Amprobe dealer or distributor. See Repair
Section for details. THIS WARRANTY IS YOUR ONLY REMEDY.
ALL OTHER WARRANTIES - WHETHER EXPRESS, IMPLIED OR
STAUTORY - INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANTABILITY, ARE HEREBY
DISCLAIMED. MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
OR LOSSES, ARISING FROM ANY CAUSE OR THEORY. Since some
states or countries do not allow the exclusion or limitation of an
implied warranty or of incidental or consequential damages, this
limitation of liability may not apply to you.
Repair
All test tools returned for warranty or non-warranty repair or
for calibration should be accompanied by the following: your
name, company’s name, address, telephone number, and proof of
purchase. Additionally, please include a brief description of the
problem or the service requested and include the test leads with
the meter. Non-warranty repair or replacement charges should be
remitted in the form of a check, a money order, credit card with
expiration date, or a purchase order made payable to Amprobe®
Test Tools.
In-Warranty Repairs and Replacement – All Countries
Please read the warranty statement and check your battery before
requesting repair. During the warranty period any defective test
tool can be returned to your Amprobe® Test Tools distributor
for an exchange for the same or like product. Please check the
“Where to Buy” section on www.amprobe.com for a list of
distributors near you. Additionally, in the United States and
Canada In-Warranty repair and replacement units can also be sent
to a Amprobe® Test Tools Service Center (see address below).
Page 5
Non-Warranty Repairs and Replacement – US and Canada
Non-warranty repairs in the United States and Canada should be
sent to a Amprobe® Test Tools Service Center. Call Amprobe® Test
Tools or inquire at your point of purchase for current repair and
replacement rates.
In USA In Canada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 877-AMPROBE (267-7623) Tel: 905-890-7600
Non-Warranty Repairs and Replacement – Europe
European non-warranty units can be replaced by your Amprobe®
Test Tools distributor for a nominalv charge. Please check the
“Where to Buy” section on www.amprobe.com for a list of
distributors near you.
European Correspondence Address*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Germany
Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
*(Correspondence only – no repair or replacement available from
this address. European customers please contact your distributor.)
1. Hold the meter and target the air source from the
rear of the unit. When holding the meter, hold it at
arm’s length and away from your body.
2. Plug in the TPK60 probe if want to measure external
temperature.
3. Press“POWER/HOLD”button to turn on the meter.
4. The top LCD indicates the unit of wind speed and the
primary display indicates the value (Fig.1)
5. Press “POWER/HOLD” button to freeze the current
reading. The “H” icon appear on LCD. Press again to
release. (Fig.2)
6. Press“UNIT/MODE”button to switch the display from
wind speed to max wind speed, air temperature,
relative humidity, wind chill (WCI), Dew point temp.
(DP), Wet bulb temp.(WBT) and probe temp.(EXT)
3
Page 11
7. To change velocity unit, press“POWER/HOLD”and
“UNIT/MODE”simultaneously while in velocity mode.
8. To change temperature unit,press“POWER/HOLD”
and “UNIT/MODE” simultaneously while in any
temperature mode.
9. Turn off the meter by pressing “POWER/HOLD”
button more than 3 seconds.
10. Unplug the probe and put back the anemometer
into soft pouch to protect the vane impeller.
Auto Power Off
This instrument will shut off automatically in approx. 5
minutes of inactivity. For operating over longer period of
time, disable the sleep mode by pressing
“POWER/HOLD” more than 3 seconds before power
on until a “n” appears in the middle of the screen
(Fig.3) and then release key to return to the normal
measurement mode.
SPECIFICATIONS
Velocity Range : 0.5~44.7M/H, 60~3937FT/M,
0.4~38.8KNT, 1.1~20.0M/S,
0.8~72.0KMH, 1~8BF
Resolution :0.1M/H,2FT/M,0.1KNT,0.1M/S,0.1KMH,1BF
Accuracy : +/-5% of reading or +/-last signicant digit
Air Temp. Range :0~50°C (32°F~122°F)
Resolution : 0.1°C
Accuracy : +/-1°C
Humidity Range : 5~95%RH
Resolution :0.1%RH
(whichever is greater)
4
Page 12
Accuracy : +3.5% RH (at 25°C,10~90%RH).others +5%
Ext. Probe Range : -20~70°C (-4°F~162°F)
Resolution : 0.1°C
Accuracy : +/-1°C
Dew Point Range : -20~59.9°C (-4°F~140°F)
Wet Bulb Range : -5~59.9°C (23°F~140°F)
Operation temp : 0~50°C
Operation RH% : 0~80%RH
Power Requirements : 1pcs 3V (Type: CR2032)
Windspeed unit :
M/S: meter per second,
KMH: Kilometer per hour
FT/M: Feet per minute
KNT: Knot
M/H: Mile per hour
BF: Beaufort
- EMC: Conforms to EN61326-1.
This product complies with requirements of the
following European Community Directives: 89/ 336/
EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/ 23/ EEC
(Low Voltage) as amended by 93/ 68/ EEC (CE Marking).
However, electrical noise or intense electromagnetic
elds in the vicinity of the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring instruments will also
respond to unwanted signals that may be present within
the measurement circuit. Users should exercise care
and take appropriate precautions to avoid misleading
results when making measurements in the presence of
electronic interference.
5
Page 13
MAINTENACE AND REPAIR
If there appears to be a malfunction during the
operation of the meter, the following steps should be
performed in order to isolate the cause of the problem.
1. Check the battery. Replace the battery
immediately when the symbol “
the LCD.
2. Review the operating instructions for possible
mistakes in operating
Except for the replacement of the battery, repair of the
meter should be performed only by a factory Authorized
Service Center or by other qualied instrument service
personnel. The front panel and case can be cleaned with
a mild solution of detergent and water. Apply sparingly
with a soft cloth and allow to dry completely before
using. do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated
solvents for cleaning.
The meter is accurate at low and mid-range air speeds.
Consistent use at very high speeds., ie, From the window
of a fast-moving car will damage the impeller’s bearing
and cause in-accuracy.
” appears on
Battery Replacement
Replace your batteries when low battery icon appear on
LCD. To replace the battery:
1. Turn the battery compartment cover in a
COUNTERCLOCKWISE direction to remove it. (Fig.4)
2. Put the new battery between two contact pins and
battery anode side faces up.
3. Afx the battery compartment cover by turning it
in a CLOCKWISE direction.
6
Page 14
TROUBLE SHOOTING
1. Power on but no display
a) Make sure the time of pressing power key is > 0.2
second.
b) Check the batteries are in place with good contact
and correct polarity.
c) Replace battery or move away the battery for one
minute and re-install.
2. Display disappear
a) Replace a new battery.
b) Disable the auto power off function before power
on for long time using.
3. Error code
E02: The value is under range
E03: The value is over range
E04: The original data error results in this error
(RH, WCI, DP, WBT)
E31: Circuit or sensor damaged
4. Wind speed reading is always zero
The wind speed components or circuit is damaged.
Sent back for repair
Amprobe garantit l’absence de vices de matériaux et de
fabrication de ce produit pendant une période d’un an prenant
effet à la date d’achat. Cette garantie ne s’applique pas aux
fusibles, aux piles jetables ni à tout produit mal utilisé, modié,
contaminé, négligé ou endommagé par accident ou soumis
à des conditions anormales d’utilisation et de manipulation.
Les revendeurs n’ont pas l’autorisation de prolonger toute autre
garantie au nom d’Amprobe. Pour bénécier de la garantie,
renvoyez le produit accompagné d’un justicatif d’achat
auprès d’un centre de services agréé par Amprobe Test Tools ou
d’un distributeur ou d’un revendeur Amprobe. Voir la section
Réparation pour tous les détails. LA PRESENTE GARANTIE EST
LE SEUL ET EXCLUSIF RECOURS DE L’UTILISATEUR. TOUTES
AUTRES GARANTIES, EXPLICITES, IMPLICITES OU STATUTAIRES,
NOTAMMENT LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE OU
D’ADAPTATION A UN OBJECTIF PARTICULIER SONT EXCLUES
PAR LES PRESENTES. LE FABRICANT NE SERA EN AUCUN CAS
TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES PARTICULIERS, INDIRECTS,
ACCIDENTELS OU CONSECUTIFS, NI D’AUCUNS DEGATS OU
PERTES DE DONNEES, SUR UNE BASE CONTRACTUELLE, EXTRACONTRACTUELLE OU AUTRE. Etant donné que certaines
juridictions n’admettent pas les limitations d’une condition
de garantie implicite ou l’exclusion ou la limitation de dégâts
accidentels ou consécutifs, il se peut que les limitations et les
exclusions de cette garantie ne s’appliquent pas à votre cas.
Réparation
Tous les outils de test renvoyés pour être réparés au titre de la
garantie doivent être accompagnés des éléments suivants : nom,
raison sociale, adresse, numéro de téléphone et justicatif d’achat.
Ajoutez également une brève description du problème ou du
service demandé et incluez les cordons de test avec l’appareil.
Les frais de remplacement ou de réparation hors garantie doivent
être acquittés par chèque, mandat, carte de crédit avec date
d’expiration, ou par bon de commande payable à l’ordre de
®
Amprobe
Test Tools.
Remplacements et réparations sous garantie – Tous pays
Veuillez lire la déclaration de garantie et vériez la pile avant
de demander une réparation. Pendant la période de garantie,
tout outil de test défectueux peut être renvoyé auprès de votre
Page 19
distributeur Amprobe® Test Tools pour être échangé contre un
produit identique ou similaire. Consultez la section « Where to
Buy » sur le site www.amprobe.com pour obtenir la liste des
distributeurs dans votre région. Les appareils sous garantie devant
être remplacés ou réparés au Canada et aux Etats-Unis peuvent
également être envoyés dans un centre de services Amprobe® Test
Tools (voir les adresses ci-dessous).
Remplacements et réparations hors garantie – Canada et
Etats-Unis
Les appareils à réparer hors garantie au Canada et aux
Etats-Unis doivent être envoyés dans un centre de services
Amprobe® Test Tools. Appelez Amprobe® Test Tools ou
renseignez-vous auprès de votre lieu d’achat pour connaître
les tarifs en vigueur de remplacement ou de réparation.
Aux Etats-Unis Au Canada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tél. : 877-AMPROBE (267-7623) Tél. : 905-890-7600
Remplacements et réparations hors garantie – Europe
Les appareils européens non couverts par la garantie peuvent être
remplacés par votre distributeur Amprobe® Test Tools pour une
somme nominale. Consultez la section « Where to Buy » sur le site
www.amprobe.com pour obtenir la liste des distributeurs dans
votre région.
Adresse postale européenne*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Allemagne
Tél. : +49 (0) 7684 8009-0
*(Réservée à la correspondance – Aucune réparation ou
remplacement n’est possible à cette adresse. Nos clients européens
doivent contacter leur distributeur.)
Page 20
Mini-anémomètre à moulinet TMA5
%
WBT
DP
MAX
WCI
H
BFT/M/HKMHM/SKNT
RH
EXT
1
2
3
45
8
6
7
1) Pale
2) Capteur de température à thermistor de
précision et capteur d’humidité capacitif
3) Ecran LCD
4) Touche d’alimentation et de maintien
d’afchage
5) Touche d’unité et de mode
6) Couvercle de pile (sur le côté)
7) Fixation du bracelet
8) Prise de sonde TPK60
9) Sonde TPK60
9
Page 21
%
WBT
DP
MAX
WCI
H
BFT/M/HKMHM/SKNT
RH
EXT
5
6
4
1) Unité de vitesse-air
2) Afchage LCD principal :
Vitesse-air, température de l’air, l’humidité relative, le
refroidissement éolien (WCI), la température du point
de rosée (DP), la température du thermomètre mouillé
(WBT), la température de sonde (EXT) en boucle
3) Unité de température
4) Indicateur de vitesse max
5) Fige la dernière valeur sur l’afchage
6) Indicateur de pile faible
7) Indicateur d’humidité et unité
Touche d’alimentation et de maintien
d’afchage :
• Pour allumer l’appareil de mesure
• Appuyez pendant plus de 3 secondes pour
éteindre l’appareil et réduire les pertes et frais
d’électricité
• En mode normal, appuyez sur cette touche
pour geler la valeur afchée
• En mode de mise hors tension, appuyez sur
la touche pendant plus de 3 secondes pour
désactiver l’arrêt automatique
Touche d’unité et de mode :
• En mode normal, appuyez sur la touche pour
afcher les différents modes en boucle :
vitesse/max. vitesse/température de l’air/
humidité relative/refroidissement éolien/
température du point de rosée/température
du thermomètre mouillé/température de
sonde externe
ce manuel
Conforme aux directives de l’association
australienne de normalisation
Conforme aux directives européennes
Ne pas mettre ce produit au rebut parmi les
déchets ménagers
MISES EN GARDE ET PRECAUTIONS
• L’appareil est précis aux vitesses dynamiques de
gamme inférieure et intermédiaire. Une utilisation
constante à très haute vitesse, c.-à-d. depuis
la fenêtre d’une voiture roulant rapidement,
endommage le palier de la pale et entraîne
des inexactitudes.
• Lorsque l’appareil est programmé puis relancé,
il adopte le dernier mode et la dernière
unité utilisés.
• Le lm de protection transparent peut être enlevé
de l’écran LCD si l’afchage paraît ou.
DEBALLAGE ET INSPECTION
Le carton d’emballage doit inclure les éléments suivants :
1 Anémomètre TMA5
1 Sonde TPK60
1 Pile CR2032
1 Manuel
1 Poche de rangement souple
1 Bracelet
Si l’un de ces éléments est endommagé ou manquant,
renvoyez le contenu complet de l’emballage au lieu
d’achat pour l’échanger.
2
Page 24
INTRODUCTION
Félicitations. Vous venez d’acheter le mini-anémomètre
TMA5. Un instrument pratique pour mesurer la vitesse
dynamique de l’air, la température et l’humidité.
Fonctionnalités
• Conception de taille compacte avec bracelet
• Capteur d’humidité capacitif et capteur à
thermistor de précision
• Fonctionnement facile à deux boutons
• Grand afchage à 7 unités sélectionnables
• Maintien des données sur l’afchage
• Sonde de température externe comprise
• Arrêt automatique
FONCTIONNEMENT
1. Maintenez l’appareil et ciblez la source d’air derrière
l’unité. Tenez l’appareil à bout de bras, loin du corps.
2. Branchez la sonde TPK60 pour mesurer une
température externe.
3. Appuyez sur la touche « POWER/HOLD » pour mettre
l’appareil sous tension.
4. Le haut de l’écran LCD indique l’unité de la vitesse du
vent et l’afchage principal afche la valeur (Fig. 1).
5. Appuyez sur le bouton « POWER/HOLD » pour ger
la valeur relevée. L’icône « H » apparaît sur l’écran
LCD. Appuyez de nouveau sur ce bouton pour libérer
l’écran (Fig. 2).
6. Appuyez sur la touche « UNIT/MODE » pour
permuter entre vitesse du vent, vitesse de vent
maximale, température de l’air, humidité relative,
refroidissement éolien (WCI), température du point
3
Page 25
de rosée (DP), température du thermomètre mouillé
(WBT) et température de sonde (EXT).
7. Pour changer l’unité de vitesse, appuyez
simultanément sur « POWER/HOLD » et « UNIT/MODE » en mode vitesse.
8. Pour changer l’unité de température, appuyez
simultanément sur « POWER/HOLD » et « UNIT/MODE » en mode température.
9. Mettez l’appareil hors tension en appuyant sur
la touche « POWER/HOLD » pendant plus de
3 secondes.
10. Débranchez la sonde et remettez l’anémomètre dans
la poche de rangement souple pour protéger la pale.
Arrêt automatique
Cet instrument s’arrête automatiquement après environ
5 minutes d’inactivité. Pour utiliser l’appareil plus
longtemps, désactivez le mode de veille en appuyant sur
« POWER/HOLD » plus de 3 secondes avant la mise sous
tension jusqu’à l’apparition d’un « n » au milieu de
l’écran (Fig. 3), et relâchez la touche pour revenir en
mode de mesure normal.
CARACTERISTIQUES
Plage de vitesse : 0,5 à 44,7 M/H, 60 à 3937 FT/M,
0,4 à 38,8 KNT, 1,1 à 20,0 M/S,
0,8 à 72,0 KMH, 1 à 8 BF
Précision : +/-5 % du résultat ou +/-dernier chiffre
Plage de températures de l’air : 0 à 50 °C (32 à 122 °F)
Résolution : 0,1 °C
1 BF
signicatif (selon le plus élevé)
4
Page 26
Précision : +/-1 °C
Plage d’humidité : 5 à 95 % HR
Résolution : 0,1 % HR
Précision : +3,5 % HR (à 25 °C,10 à 90 % HR), autres +5 %
Plage de température de sonde ext. : -20 à 70 °C
(-4 °F à 162 °F)
Résolution : 0,1 °C
Précision : +/-1 °C
Plage de températures en point de rosée : -20 à 59,9 °C
(-4 à 140 °F)
Plage de températures du thermomètre mouillé :
-5 à 59,9 °C (23 à 140 °F)
Température de fonctionnement : 0 à 50 °C
% HR en fonctionnement : 0 à 80 % HR
Alimentation : 1 pile 3 V (Type : CR2032)
Unité de vitesse du vent :
M/S : mètres par seconde
KMH : kilomètres par heure
FT/M : Pieds par minute
KNT : Nœuds
M/H : Miles par heure
BF : Beaufort
- CEM : Conforme à EN61326-1.
Ce produit est conforme aux exigences des directives
suivantes de la Communauté européenne :
89/ 336/ CEE (Compatibilité électromagnétique) et
73/ 23/ CEE (Basse tension) modiée par 93/ 68/ CEE
(Marquage CE). Toutefois, le bruit électrique ou les
champs électromagnétiques intenses à proximité de
l’équipement sont susceptibles de perturber le circuit de
5
Page 27
mesure. Les appareils de mesure réagissent également
aux signaux indésirables parfois présents dans le circuit
de mesure. Les utilisateurs doivent faire preuve de
prudence et prendre les précautions nécessaires pour
éviter les erreurs de mesure en présence de parasites
électromagnétiques.
ENTRETIEN ET REPARATION
Si une anomalie est suspectée pendant le
fonctionnement de l’appareil, procédez comme suit pour
isoler la cause du problème.
1. Vériez la pile. Remplacez immédiatement les piles
à l’apparition du symbole «
2. Consultez les consignes d’utilisation pour vérier
les erreurs possibles lors de l’utilisation.
A l’exception du changement des piles, la réparation de
l’appareil doit être effectuée en usine dans un centre de
service agréé ou par un autre personnel de réparation
qualié. La face avant et le boîtier peuvent être
nettoyés à l’aide d’une solution légère à base d’eau et
de détergent. Appliquez cette solution avec modération
en utilisant un tissu doux et laissez bien sécher avant
l’utilisation. N’utilisez pas de solvants à base de chlore ou
d’hydrocarbures aromatiques pour le nettoyage.
L’appareil est précis aux vitesses dynamiques de gamme
inférieure et intermédiaire. Une utilisation constante à
très haute vitesse, c.-à-d.depuis la fenêtre d’une voiture
roulant rapidement, endommage le palier de la pale et
entraîne des inexactitudes.
» sur l’écran LCD.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile à l’apparition de l’indicateur de pile
faible sur l’écran LCD. Pour la remplacer :
6
Page 28
1. Tournez le couvercle du compartiment de pile dans
le sens ANTI-HORAIRE pour le retirer (Fig. 4).
2. Mettez la nouvelle pile entre les deux broches de
contact avec le côté anode de la pile orienté vers
le haut.
3. Fixez le couvercle du compartiment de pile en
tournant dans le sens HORAIRE.
DEPANNAGE
1. L’appareil est sous tension, mais n’afche rien
a) Le temps de pression du bouton Marche/Arrêt doit
être supérieur à 0,2 s.
b) Vériez la bonne polarité et le contact des piles.
c) Enlevez la pile pendant une minute et réinstallez-la.
2. L’afchage disparaît
a) Remplacez la pile.
b) Désactivez la fonction de mise en veille
automatique avant de mettre l’appareil sous
tension an de prolonger sa durée d’utilisation.
3. Code d’erreur
E02 : La valeur est inférieure au seuil bas de la gamme
E03 : La valeur est supérieure au seuil haut de
la gamme
E04 : Les résultats d’erreur des données initiales dans
cette erreur (RH, WCI, DP, WBT)
E31 : Circuit ou capteur endommagé
4. La vitesse du vent relevée est toujours zéro
Le circuit ou les composants de vitesse dynamique
sont endommagés. Renvoyer en réparation.
Beschränkte Gewährleistung und Haftungsbeschränkung
Es wird gewährleistet, dass dieses Amprobe-Produkt für die
Dauer von einem Jahr ab dem Kaufdatum frei von Material- und
Fertigungsdefekten ist. Diese Gewährleistung erstreckt sich
nicht auf Sicherungen, Einwegbatterien oder Schäden durch
Unfälle, Nachlässigkeit, Missbrauch, Änderungen oder abnormale
Betriebsbedingungen bzw. unsachgemäße Handhabung. Die
Verkaufsstellen sind nicht dazu berechtigt, diese Gewährleistung
im Namen von Amprobe zu erweitern. Um während der
Gewährleistungsperiode Serviceleistungen in Anspruch zu
nehmen, das Produkt mit Kaufnachweis an ein autorisiertes
Amprobe Test Tools Service-Center oder an einen AmprobeFachhändler/-Distributor einsenden. Nähere Einzelheiten
siehe Abschnitt „Reparatur“. DIESE GEWÄHRLEISTUNG
STELLT DEN EINZIGEN UND ALLEINIGEN RECHTSANSPRUCH
AUF SCHADENERSATZ DAR. ALLE ANDEREN (VERTRAGLICH
GEREGELTEN ODER GESETZLICH VORGESCHRIEBENEN)
GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH DER GESETZLICHEN
GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTFÄHIGKEIT UND DER EIGNUNG
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN ABGELEHNT. DER
HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SPEZIELLE,
INDIREKTE, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN ODER FÜR VERLUSTE,
DIE AUF BELIEBIGER URSACHE ODER RECHTSTHEORIE BERUHEN.
Weil einige Staaten oder Länder den Ausschluss oder die
Einschränkung einer implizierten Gewährleistung sowie den
Ausschluss von Begleit- oder Folgeschäden nicht zulassen, ist diese
Gewährleistungsbeschränkung möglicherweise für Sie nicht gültig.
Reparatur
Zu allen Geräten, die zur Reparatur oder Kalibrierung im
Rahmen der Garantie oder außerhalb der Garantie eingesendet
werden, muss folgendes beigelegt werden: Name des Kunden,
Firmenname, Adresse, Telefonnummer und Kaufbeleg.
Zusätzlich bitte eine kurze Beschreibung des Problems oder der
gewünschten Wartung sowie die Messleitungen dem Messgerät
beilegen. Die Gebühren für außerhalb des Garantiezeitraums
durchgeführte Reparaturen oder für den Ersatz von Instrumenten
müssen per Scheck, Zahlungsanweisung oder Kreditkarte
(Kreditkartennummer mit Ablaufdatum) beglichen werden
oder es muss ein Auftrag auf Rechnung an Amprobe
formuliert werden.
®
Test Tools
Page 33
Garantiereparaturen oder -austausch – Alle Länder
Bitte die Garantieerklärung lesen und die Batterie prüfen, bevor
Reparaturen angefordert werden. Während der Garantieperiode
können alle defekten Geräte zum Umtausch gegen dasselbe oder
ein ähnliches Produkt an den Amprobe® Test Tools-Distributor
gesendet werden. Ein Verzeichnis der zuständigen Distributoren
ist im Abschnitt „Where to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website
www.amprobe.com zu nden. Darüber hinaus können in den
USA und in Kanada Geräte an ein Amprobe® Test Tools ServiceCenter (siehe Adresse unten) zur Reparatur oder zum Umtausch
eingesendet werden.
Reparaturen und Austausch außerhalb der Garantie – USA
und Kanada
Für Reparaturen außerhalb des Garantiezeitraums in den
Vereinigten Staaten und in Kanada werden die Geräte an ein
Amprobe® Test Tools Service-Center gesendet. Auskunft über die
derzeit geltenden Reparatur- und Austauschgebühren erhalten
Sie von Amprobe® Test Tools oder der Verkaufsstelle.
In den USA In Kanada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparaturen und Austausch außerhalb der Garantie – Europa
Geräte mit abgelaufener Garantie können durch den zuständigen
Amprobe® Test Tools-Distributor gegen eine Gebühr ersetzt
werden. Ein Verzeichnis der zuständigen Distributoren ist im
Abschnitt „Where to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website
www.amprobe.com zu nden.
Korrespondenzanschrift für Europa*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Deutschland
Tel.: +49 (0) 7684 8009-0
*(Nur Korrespondenz – keine Reparaturen und kein Umtausch
unter dieser Anschrift. Kunden in Europa wenden sich an den
zuständigen Distributor.)
Page 34
TMA5 Mini-Flügelradanemometer
%
WBT
DP
MAX
WCI
H
BFT/M/HKMHM/SKNT
RH
EXT
1
2
3
45
8
6
9
7
1) Flügelrad
2) Präzisions-Thermistorsensor und kapazitiver
Feuchtesensor
Windgeschwindigkeiten genau. Beständige
Nutzung bei sehr hohen Geschwindigkeiten, zum
Beispiel vom Fenster eines schnell fahrenden
Autos aus, führt zu Beschädigung des Lagers des
Flügelrads und Ungenauigkeit.
• Wird das Messgerät programmiert und dann neu
gestartet, beginnt es im zuletzt verwendeten
Modus und in der zuletzt verwendeten Einheit.
• Der durchsichtige Schutzlm auf der LCD kann
entfernt werden, falls die Anzeige unscharf
erscheint.
AUSPACKEN UND ÜBERPRÜFEN
Der Verpackungskarton sollte Folgendes enthalten:
1 TMA5 Messgerät
1 TPK60 Sonde
1 CR2032 Batterie
1 Handbuch
1 Transportetui
1 Tragschlaufe
Wenn einer dieser Artikel beschädigt ist oder fehlt, die
gesamte Lieferung zwecks Ersatz an die Verkaufsstelle
zurücksenden.
2
Page 38
EINFÜHRUNG
Gratulation zum Kauf des TMA5 Mini-Anemometers.
Der TMA5 ist ein praktisches Messgerät zum Messen
von Luftfluss, Lufttemperatur und Luftfeuchtigkeit.
Merkmale
• Kompakte Größe mit Tragschlaufe
• Präzisions-Thermistorsensor und kapazitiver
Feuchtesensor
• Einfache 2-Tasten-Bedienung
• Große Anzeige mit 7 auswählbaren Einheiten
• Datenhaltemodus zum Festhalten der Anzeige
• Außentemperatursonde enthalten
• Automatische Ausschaltung (APO)
BEDIENUNG
1. Das Messgerät an der Rückseite halten und gegen die
Luftquelle richten. Das Messgerät mit ausgestrecktem
Arm vom Körper weg halten.
2. Die TPK60 Sonde einstecken, falls Außentemperatur
gemessen werden soll.
3. Die Taste Ein-Aus/HOLD drücken, um das Messgerät
einzuschalten.
4. Am oberen Rand der LCD wird die Einheit
für Luftgeschwindigkeit angezeigt und die
Hauptanzeige zeigt den Messwert an (Abb. 1).
5. Die Taste Ein-Aus/HOLD drücken, um den derzeitig
angezeigten Messwert festzuhalten. Das Symbol
„H“ erscheint auf der LCD. Erneut drücken, um den
Messwert freizugeben. (Abb. 2)
6. Die Taste UNIT/MODE (Einheit/Modus) drücken, um
die Anzeige umzuschalten: Luftgeschwindigkeit,
Max.-Luftgeschwindigkeit (MAX), Lufttemperatur,
7. Um die Einheit für Luftgeschwindigkeit zu
ändern, die Tasten Ein-Aus/HOLD und UNIT/MODE
gleichzeitig drücken, während sich das Gerät im
Geschwindigkeitsmodus bendet.
8. Um die Einheit für Temperatur zu ändern, die Tasten
Ein-Aus/HOLD und UNIT/MODE gleichzeitig drücken,
während sich das Gerät im Temperaturmodus
bendet.
9. Um das Messgerät auszuschalten, die Taste
Ein-Aus/HOLD mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
10. Die Sonde ausziehen und das Anemometer in
das Transportetui zurücklegen, um das Flügelrad
zu schützen.
Automatische Abschaltung (APO)
Dieses Messgerät schaltet sich nach ungefähr 5 Minuten
Inaktivität automatisch aus. Für Betrieb über längere
Zeitperioden den Ruhemodus vor dem Einschalten
durch mindestens 3 Sekunden langes Drücken der Taste
Ein-Aus/POWER deaktivieren (ein „n“ erscheint in der
Mitte des Bildschirms, siehe Abb. 3) und dann loslassen,
um in den normalen Messmodus zurückzukehren.
Genauigkeit: +/-5 % MW oder +/- letzte signikante
1 BF
Stelle (es gilt der größere Wert)
4
Page 40
Lufttemperatur bereich: 0~50 °C (32 °F~122 °F)
Auösung: 0,1 °C
Genauigkeit: +/-1 °C
Luftfeuchtigkeitsbereich: 5~95 % RH
Auösung: 0,1 % RH
Genauigkeit: +3,5 % RH (bei 25 °C, 10~90 % RH),
Ext. Sondenbereich: -20~70 °C (-4 °F~162 °F)
Auösung: 0,1 °C
Genauigkeit: +/-1 °C
Taupunktbereich: -20~59,9 °C (-4 °F~140 °F)
Feuchtkugelbereich: -5~59,9 °C (23 °F~140 °F)
Betriebstemperatur: 0~50 °C
Betriebs-RH%: 0~80 % RH
Stromanforderungen: 1 Stk. 3 V (Typ: CR2032)
Windgeschwindigkeitseinheit:
M/S: Meter pro Sekunde
KMH: Kilometer pro Stunde
FT/M: Fuß pro Minute
KNT: Knoten
M/H: Meilen pro Stunde
BF: Beaufort
andere +5 %
- EMV: Stimmt überein mit EN61326-1.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden
EU-Richtlinien: 89/ 336/ EEC (Elektromagnetische
Verträglichkeit) und 73/ 23/ EEC (Niederspannung)
mit dem Zusatz 93/ 68/ EEC (CE-Kennzeichnung). Doch
elektrisches Rauschen oder intensive elektromagnetische
Felder in der Nähe des Geräts können den Messschalt-
5
Page 41
kreis stören. Messinstrumente reagieren auch auf
unerwünschte Impulse/Signale, die unter Umständen
im Messschaltkreis vorkommen. Die Benutzer müssen
die nötige Sorgfalt walten lassen und geeignete
Vorkehrungen treffen, um irreführende Ergebnisse bei
Messungen bei Vorhandensein elektrischer Störeinflüsse
zu vermeiden.
WARTUNG UND REPARATUR
Wenn ein Fehlverhalten während des Betriebs des
Messgeräts vermutet wird, sollten die folgenden Schritte
durchgeführt werden, um die Ursache des Problems
genau zu bestimmen.
1. Die Batterien prüfen. Die Batterie sofort ersetzen,
wenn das Symbol „
2. Die Bedienungsanleitungen studieren, um
mögliche Fehler bei der Bedienung zu erkennen.
Außer dem Ersetzen der Batterie sollten Reparaturen am
Messgerät ausschließlich durch werkseitig autorisiertes
Servicepersonal oder anderes Fachpersonal durchgeführt
werden. Die Vorderseite und das Gehäuse können mit
einer milden Lösung von Reinigungsmittel und Wasser
gereinigt werden. Die Lösung spärlich mit einem
weichen Tuch auftragen und das Gerät vor Gebrauch
vollständig trocknen lassen. Keine aromatischen
Kohlenwasserstoffe oder Chlorlösungsmittel zur
Reinigung verwenden.
Das Messgerät ist bei niedrigen und mittleren Windgeschwindigkeiten genau. Beständige Nutzung bei
sehr hohen Geschwindigkeiten, zum Beispiel vom
Fenster eines schnell fahrenden Autos aus, führt
zu Beschädigung des Lagers des Flügelrads und
Ungenauigkeit.
” auf der LCD erscheint.
6
Page 42
Auswechseln der Batterie
Die Batterien ersetzen, wenn das Symbol für schwache
Batterie auf der LCD erscheint. Auswechseln der Batterie:
1. Die Batteriefachabdeckung im GEGENUHRZEIGERSINN drehen, um sie zu entfernen (Abb. 4).
2. Die neue Batterie mit der Anodenseite gegen oben
zwischen den zwei Kontaktstiften einsetzen.
3. Die Batteriefachabdeckung durch Drehen im
UHRZEIGERSINN befestigen.
FEHLERBEHEBUNG
1. Eingeschaltet, jedoch keine Anzeige
a) Sicherstellen, dass die Ein/Aus-Taste mehr als
0,2 Sekunden gedrückt gehalten wird.
b) Sicherstellen, dass die Batterien eingelegt sind,
guten Kontakt haben und die Polarität korrekt ist.
c) Die Batterien für 1 Minute aus dem Gerät
entfernen und dann wieder einsetzen.
2. Anzeige erlischt
a) Ggf. neue Batterie einsetzen.
b) Für Langzeitnutzung vor dem Einschalten die
automatische Ausschaltfunktion deaktivieren.
3. Fehlercode
E02: Der Wert ist eine Bereichsunterschreitung.
E03: Der Wert ist eine Bereichsüberschreitung.
E04: Der ursprüngliche Datenfehler führt zu diesem
Fehler (RH, WCI, DP, WBT)
E31: Schaltkreis oder Sensor beschädigt.
4. Windgeschwindigkeitsmesswert ist stets Null
Die Windgeschwindigkeitskomponenten oder der
Schaltkreis sind beschädigt. Das Gerät zur Reparatur
einsenden.
Questo prodotto Amprobe sarà esente da difetti di materiale e
fabbricazione per un anno a decorrere dalla data di acquisto.
Sono esclusi da questa garanzia i fusibili, le pile monouso e i
danni causati da incidenti, negligenza, uso improprio, alterazione,
contaminazione o condizioni anomale di funzionamento o
manipolazione. I rivenditori non sono autorizzati a offrire
nessun’altra garanzia a nome della Amprobe. Per richiedere un
intervento durante il periodo di garanzia, restituire il prodotto,
allegando la ricevuta di acquisto, a un centro di assistenza
autorizzato Amprobe Test Tools oppure a un rivenditore o
distributore Amprobe locale. Per ulteriori informazioni vedere
la sezione Riparazioni. QUESTA GARANZIA È IL SOLO RICORSO
A DISPOSIZIONE DELL’ACQUIRENTE, E SOSTITUISCE QUALSIASI
ALTRA GARANZIA, ESPRESSA, IMPLICITA O PREVISTA DALLA
LEGGE, COMPRESA, MA NON A TITOLO ESCLUSIVO, QUALSIASI
GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O DI IDONEITÀ PER
SCOPI PARTICOLARI. IL PRODUTTORE NON SARÀ RESPONSABILE DI
DANNI O PERDITE SPECIALI, INDIRETTI O ACCIDENTALI, DERIVANTI
DA QUALSIASI CAUSA O TEORIA. Poiché alcuni stati o paesi
non permettono l’esclusione o la limitazione di una garanzia
implicita o di danni accidentali o indiretti, questa limitazione di
responsabilità potrebbe non riguardare l’acquirente.
Riparazioni
A tutti gli strumenti di misura restituiti per interventi in garanzia
non coperti dalla garanzia oppure per la taratura, devono
essere allegate le seguenti informazioni: il proprio nome e
quello dell’azienda, indirizzo, numero telefonico e ricevuta di
acquisto. Allegare anche una breve descrizione del problema
o dell’intervento richiesto e i cavi di misura. Gli importi dovuti
per sostituzioni o riparazioni non coperte dalla garanzia vanno
versati tramite assegno, vaglia bancario, carta di credito con
data di scadenza, oppure ordine di acquisto all’ordine di
®
Amprobe
Test Tools.
Sostituzioni e riparazioni in garanzia – Tutti i Paesi
Leggere la garanzia e controllare la batteria prima di richiedere
una riparazione. Durante il periodo di garanzia, si può restituire
uno strumento difettoso al rivenditore Amprobe® Test Tools per
ricevere un prodotto identico o analogo. Nella sezione “Where
to Buy” del sito www.amprobe.com c’è un elenco dei distributori
Page 47
più vicini. Negli Stati Uniti e nel Canada gli strumenti da sostituire
o riparare in garanzia possono essere inviati anche a un centro di
assistenza Amprobe® Test Tools (l’indirizzo è più avanti).
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – U.S.A.
e Canada
Se la riparazione non è coperta dalla garanzia negli Stati Uniti
e nel Canada, lo strumento va inviato a un centro di assistenza
Amprobe® Test Tools. Rivolgersi alla Amprobe® Test Tools
o al rivenditore per informazioni sui costi delle riparazioni
e sostituzioni.
Negli Stati Uniti Nel Canada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – Europa
Gli strumenti acquistati in Europa e non coperti dalla garanzia
possono essere sostituiti dal rivenditore Amprobe® Test Tools per
un importo nominale. Nella sezione “Where to Buy” del sito
www.amprobe.com c’è un elenco dei distributori più vicini.
Recapito postale europeo*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Germania
Tel.: +49 (0) 7684 8009-0
*(Solo per corrispondenza; non rivolgersi a questo indirizzo per
riparazioni o sostituzioni. Si pregano i clienti europei di rivolgersi
al proprio rivenditore.)
Page 48
TMA5 Anemometro compatto a palette
%
WBT
DP
MAX
WCI
H
BFT/M/HKMHM/SKNT
RH
EXT
1
2
3
45
8
6
9
7
1) Girante
2) Sensore di temperatura a termistore e sensore
capacitivo di umidità di precisione
3) Display a cristalli liquidi
4) Pulsante di accensione e di tenuta dati
5) Pulsante delle unità e della modalità di misura
6) Scomparto batteria (sul lato posteriore)
7) Supporto cinturino da polso
8) Connettore sonda TPK60
9) Sonda TPK60
Page 49
%
WBT
DP
MAX
WCI
H
BFT/M/HKMHM/SKNT
RH
EXT
5
6
4
1) Unità di misura velocità aria
2) Sezione principale display:
velocità del vento, temperatura dell’aria, umidità
relativa, indice di raffreddamento da vento (WCI),
temperatura del punto di rugiada (DP), temperatura a
bulbo umido (WBT), temperatura alla sonda (EXT), in
sequenza ciclica
3) Unità di misura temperatura:
4) Indicatore velocità max
5) È stata fermata l’ultima lettura
6) Indicatore di bassa carica della pila
7) Indicatore e unità di misura umidità
PULSANTE DI ACCENSIONE / TENUTA DATI
• Premerlo per accendere lo strumento
• Tenerlo premuto per almeno tre secondi per
spegnere lo strumento e ridurre il consumo
della pila
• Nella modalità di normale funzionamento,
premerlo per fermare la lettura sul display
• Se è abilitata la modalità di spegnimento
automatico, tenerlo premuto per almeno tre
secondi per disabilitarla
PULSANTE UNITÀ DI MISURA / MODALITÀ
• Nella modalità di normale funzionamento,
premerlo per visualizzare le diverse modalità
in sequenza ciclica: velocità/velocità max/temp.
aria/umidità relativa/indice di raffreddamento
da vento/temp. punto di rugiada/temp. a bulbo
umido/temp. sonda esterna
• Nella modalità di misura della velocità del ven-
to, premere i due pulsanti simultaneamente
per cambiare le unità di misura della velocità
+
• In qualsiasi modalità di misura della temperatu-
ra, premere i due pulsanti simultaneamente per
cambiare le unità di misura della temperatura
DATI TECNICI .....................................................................4
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI .....................................6
Sostituzione della pila .................................................6
RICERCA GUASTI ..............................................................7
1
Page 51
SIMBOLI
Attenzione. Vedere la spiegazione nel manuale
Conforme alle norme australiane di pertinenza
Conforme alle direttive della Comunità Europea
Non smaltire questo prodotto assieme ad altri
riuti solidi non differenziati
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
• Lo strumento è preciso a velocità del vento basse e
intermedie. Usarlo con cautela a velocità molto alte;
p. es., usandolo dal nestrino di un’automobile
ad alta velocità, il cuscinetto della girante si
danneggerebbe e causerebbe risultati imprecisi.
• Quando si programma lo strumento e poi lo si
riavvia, per impostazione predenita vengono
selezionate la modalità e le unità di misura usate
per ultime.
• Si può rimuovere la pellicola trasparente di
protezione dal display se le schermate sono sfocate.
DISIMBALLAGGIO E ISPEZIONE
La confezione deve contenere:
1 strumento TMA5
1 sonda TPK60
1 pila CR2032
1 copia del manuale d’uso
1 custodia morbida
1 cinturino da polso
Se uno di questi articoli è danneggiato o manca,
restituire l’intera confezione al punto di acquisto perché
venga sostituita.
2
Page 52
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato l’anemometro compatto
TMA5, un comodo strumento per misure della velocità,
temperatura e umidità dell’aria.
Caratteristiche
• Compatto e dotato di cinturino da polso
• Sensore a termistore e sensore capacitivo di
umidità di precisione
• Facile funzionamento a due pulsanti
• Grande display con 7 unità di misura selezionabili
• Funzione di tenuta dati sul display
• Sonda esterna di temperatura inclusa
• Spegnimento automatico
FUNZIONAMENTO
1. Tenere fermo lo strumento, con il braccio disteso
in modo che sia lontano dal corpo e che il flusso
dell’aria lo raggiunga dalla parte posteriore.
2. Collegare la sonda TPK60 se si vuole misurare la
temperatura esterna.
3. Premere il pulsante “POWER/HOLD” per accendere
lo strumento.
4. La riga superiore del display indica le unità di misura
della velocità del vento e la sezione principale del
display indica il valore (Fig. 1).
5. Premere il pulsante “POWER/HOLD” per fermare
la lettura sul display. Sul display compare l’icona
“H”. Premere di nuovo il pulsante per riprendere le
misure (Fig. 2).
6. Premere il pulsante “UNIT/MODE” per visualizzare la
velocità massima dell’aria, la temperatura dell’aria,
l’umidità relativa, l’indice di raffreddamento da
3
Page 53
vento (WCI), la temperatura del punto di rugiada
(DP), la temperatura a bulbo umido (WBT) e la
temperatura alla sonda (EXT).
7. Per cambiare le unità di misura della velocità,
premere simultaneamente “POWER/HOLD” e “UNIT/MODE” nella modalità di misura della velocità.
8. Per cambiare le unità di misura della temperatura,
premere simultaneamente “POWER/HOLD” e “UNIT/MODE” nella modalità di misura della temperatura.
9. Spegnere lo strumento premendo il pulsante
“POWER/HOLD” e tenendolo premuto per almeno
tre secondi.
10. Scollegare la sonda e riporre l’anemometro nella
custodia morbida per proteggere la girante.
Spegnimento automatico
Lo strumento si spegne automaticamente dopo circa
5 minuti di inattività. È possibile disabilitare la funzione
di spegnimento automatico premendo “HOLD” e
tenendolo premuto per almeno tre secondi prima di
accendere lo strumento, nché al centro dello schermo
non compare una “n” (Fig. 3), quindi rilasciare il
pulsante per andare alla normale modalità di misura.
DATI TECNICI
Portata delle misure
di velocità: 0,5 - 44,7 M/H, 60 - 3937 FT/M,
Precisione: +/-5% della lettura o +/- l’ultima cifra
Portata delle misure di temperatura dell’aria: 0 - 50 °C
(32 °F - 122 °F)
1 BF
signicativa (il valore maggiore tra i due)
4
Page 54
Risoluzione: 0,1 °C
Precisione: +/-1 °C
Portata delle misure di umidità: 5 - 95% di umidità
relativa
Risoluzione: 0,1% di u.r.
Precisione: +3,5% u.r. (a 25 °C, 10 - 90% u.r.);
altri intervalli: +5%
Portata delle misure di temp. esterna con la sonda:
da -20 a 70 °C (da -4 °F a 162 °F)
Risoluzione: 0,1 °C
Precisione: +/-1 °C
Portata delle misure del punto di rugiada:
da -20 a 59,9 °C (da -4 °F a 140 °F)
Portata delle misure di temperatura a bulbo umido:
da -5 a 59,9 °C (da 23 °F a 140 °F)
Temperatura di funzionamento: 0 - 50 °C
Umidità relativa percentuale di funzionamento: 0 - 80%
Alimentazione: 1 pila (CR2032) da 3 V
Unità di misura della velocità del vento:
M/S: metri al secondo
KMH: chilometri all’ora
FT/M: piedi al minuto
KNT: nodi
M/H: miglia all’ora
BF: beaufort
- Compatibilità elettromagnetica: a norma EN61326-1.
Questo prodotto risponde ai requisiti delle seguenti
direttive della Comunità Europea: 89/336/CEE
(compatibilità elettromagnetica) e 73/23/CEE (basse
tensioni) modicate dalla direttiva 93/68/CEE (marchio
5
Page 55
CE). Tuttavia, rumore elettrico o campi elettromagnetici
intensi vicino all’apparecchio possono disturbare
il circuito di misura. Inoltre gli strumenti di misura
risponderanno a segnali indesiderati che possono
essere presenti nel circuito di misura. Gli utenti devono
esercitare cautela e prendere le opportune precauzioni
per evitare risultati falsi quando si eseguono misure in
presenza di interferenze elettroniche.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
Se sembra che lo strumento non funzioni bene, procedere
come segue per individuare la causa del problema:
1. Controllare la pila. Sostituirla immediatamente
quando sul display compare il simbolo “
2. Rileggere le istruzioni per l’uso, per accertarsi di
non avere compiuto operazioni sbagliate.
Fatta eccezione per la sostituzione della pila, qualsiasi
operazione di manutenzione o riparazione dello
strumento deve essere eseguita esclusivamente presso
un centro di assistenza autorizzato dalla fabbrica o da
altro personale di manutenzione qualicato. Il pannello
anteriore e l’involucro possono essere puliti con una
soluzione di detergente neutro e acqua; applicare in
quantità moderata con un panno morbido e lasciare
asciugare completamente prima dell’uso.
Lo strumento è preciso a velocità del vento basse e
intermedie. Usarlo con cautela a velocità molto alte;
p. es., usandolo dal nestrino di un’automobile ad alta
velocità, il cuscinetto della girante si danneggerebbe e
causerebbe risultati imprecisi.
”.
Sostituzione della pila
Sostituire la pila quando sul display compare l’icona di
bassa carica. Per sostituire la pila, procedere come segue.
6
Page 56
1. Girare il coperchio dello scomparto della pila in
senso ANTIORARIO per rimuoverlo (Fig. 4).
2. Inserire la pila nuova tra i due contatti, con il lato
dell’anodo rivolto verso l’alto.
3. Chiudere il coperchio girandolo in Senso ORARIO.
RICERCA GUASTI
1. Dopo che si accende lo strumento il display non
mostra niente
a) Accertarsi di tenere premuto il pulsante di
accensione per almeno 0,2 secondi.
b) Accertarsi che sia inserita una pila carica e con la
giusta polarità, che faccia contatto adeguato.
c) Sostituire la batteria o rimuoverla e reinserirla
dopo un minuto.
2. Il display si spegne
a) Sostituire la batteria.
b) Disabilitare la funzione di spegnimento
automatico se si deve usare lo strumento
lasciandolo inattivo per lunghi periodi.
3. Codice di errore
E02: valore sotto il limite inferiore di portata.
E03: valore sopra il limite superiore di portata.
E04: errore dei dati originali (RH, WCI, DP, WBT).
E31: circuito o sensore danneggiato.
4. La lettura della velocità del vento è sempre pari a zero
Componenti o circuito per le misure di velocità
del vento danneggiati. Restituire lo strumento per
farlo riparare.
Su producto Amprobe estará libre de defectos de material y
mano de obra durante 1 año a partir de la fecha de compra. Esta
garantía no cubre fusibles, baterías desechables ni daños que sean
consecuencia de accidentes, negligencia, uso indebido, alteración,
contaminación o condiciones anormales de uso o manipulación.
Los revendedores no están autorizados a extender ninguna otra
garantía en nombre de Amprobe. Para obtener servicio durante
el período de garantía, devuelva el producto con un comprobante
de compra a un centro de servicio autorizado por Amprobe de
equipos de comprobación o a un concesionario o distribuidor
de Amprobe. Consulte la sección Reparación para obtener
información más detallada. ESTA GARANTÍA CONSTITUYE SU
ÚNICO RESARCIMIENTO. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, TANTO
EXPRESAS, IMPLÍCITAS COMO ESTATUTARIAS, INCLUYENDO LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
DETERMINADO O COMERCIABILIDAD, QUEDAN POR LA PRESENTE
DESCONOCIDAS. EL FABRICANTE NO SERÁ RESPONSABLE DE
NINGÚN DAÑO O PÉRDIDA, YA SEA ESPECIAL, INDIRECTO,
CONTINGENTE O RESULTANTE QUE SURJA DE CUALQUIER
CAUSA O TEORÍA. Debido a que determinados estados o países
no permiten la exclusión o limitación de una garantía implícita
o de los daños contingentes o resultantes, esta limitación de
responsabilidad puede no regir para usted.
Reparación
Todas las herramientas de prueba devueltas para reparación bajo
la garantía o fuera de garantía, o devueltas para calibración,
deben ir acompañadas de lo siguiente: su nombre, el nombre de
su compañía, la dirección, el número de teléfono y la prueba de
compra. Además, incluya una breve descripción del problema o
del servicio solicitado y los conductores de prueba del medidor.
Los gastos en concepto de reparación o reemplazo fuera de
garantía deben remitirse en forma de cheque, giro postal, tarjeta
de crédito con fecha de vencimiento o una orden de compra
pagadera a Amprobe
Reparaciones y reemplazos cubiertos por la garantía
(todos los países)
Sírvase leer la declaración de garantía y compruebe su batería
antes de solicitar la reparación. Durante el período de garantía,
cualquier herramienta de comprobación defectuosa puede
ser devuelta a su distribuidor de Amprobe® Test Tools para un
®
Test Tools.
Page 61
intercambio por el mismo producto u otro similar. Consulte la
sección “Where to Buy” en www.amprobe.com para ver una lista
de distribuidores locales. Asimismo, las unidades de reparación
en garantía y de reemplazo en Estados Unidos y Canadá también
pueden enviarse al centro de servicio Amprobe® Test Tools
(consulte la dirección más abajo).
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía
(Estados Unidos y Canadá)
Las reparaciones fuera de la garantía en Estados Unidos y Canadá
deben enviarse a un centro de servicio de Amprobe® Test Tools.
Llame a Amprobe® Test Tools o consulte en su punto de compra
para conocer las tarifas actuales de reparación y reemplazo.
En EE.UU. En Canadá
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía (Europa)
El distribuidor de Amprobe® Test Tools puede reemplazar las
unidades vendidas en Europa no cubiertas por la garantía por
un costo nominal. Consulte la sección “Where to Buy” en
www.amprobe.com para ver una lista de distribuidores locales.
Dirección para envío de correspondencia en Europa*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Alemania
Tel.: +49 (0) 7684 8009-0
*(Correspondencia solamente. En esta dirección no se
proporcionan reparaciones ni reemplazos. Los clientes europeos
deben ponerse en contacto con su distribuidor).
Page 62
TMA5 Minianemómetro de paletas
%
WBT
DP
MAX
WCI
H
BFT/M/HKMHM/SKNT
RH
EXT
1
2
3
45
8
6
9
7
1) Impulsor de paletas
2) Sensor de temperatura del termistor de
precisión y sensor de humedad capacitiva
3) Pantalla LCD
4) Tecla POWER y HOLD
5) Tecla UNIT y MODE
6) Compartimiento de baterías (lado posterior)
7) Soporte para muñequera
8) Conector para sonda TPK60
9) Sonda TPK60
Page 63
%
WBT
DP
MAX
WCI
H
BFT/M/HKMHM/SKNT
RH
EXT
5
6
4
1) Unidad de velocidad del aire
2) Pantalla LCD principal:
velocidad del aire, temperatura del aire, humedad
relativa, efecto frío del viento (WCI), temperatura del
punto de rocío (DP), temperatura de bulbo húmedo
(WBT), temperatura de la sonda (EXT), sucesivamente.
3) Unidad de temperatura
4) Indicador de velocidad máxima
5) Para congelar la última pantalla
6) Indicador de batería con poca carga
7) Indicador de humedad y unidad
TECLA POWER / HOLD:
• Para encender el instrumento
• Pulse durante más de 3 segundos para apagar
la unidad y ahorrar energía y costes
• En el modo normal, púlselo para congelar
las lecturas
• En el modo de apagado, púlselo durante más
de 3 segundos para desactivar el modo de
reposo automático
TECLA UNIT / MODE:
• En el modo normal, pulse para mostrar
diferentes modos, sucesivamente: Velocidad/
Máx. Velocidad/Temp. del aire/Humedad
relativa/Efecto frío del viento/Temp. del
punto de rocío/Temp. de bulbo húmedo/
Temperatura de la sonda externa
• En el modo de velocidad del aire, pulse
estas dos teclas para cambiar la unidad de
velocidad del aire
+
• En cualquier modo de temperatura, pulse
estas dos teclas para cambiar la unidad de
temperatura
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN .................................. 6
Reemplazo de la batería .............................................. 6
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................... 7
1
Page 65
SÍMBOLOS
¡Precaución! Consulte la explicación incluida en
este manual
Cumple las normas australianas pertinentes
Cumple las directivas europeas
No se deshaga de este producto utilizando los
servicios municipales de recolección de residuos
sin clasicar
ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES
• El instrumento es exacto a velocidades bajas y
medias del aire. Un uso constante a velocidad
muy alta, por ejemplo, desde la ventanilla de
un automóvil que se desplaza a gran velocidad,
causará daños en el cojinete del impulsor y las
mediciones no serán precisas.
• Cuando programa el instrumento y luego lo
reinicia, pasará de manera predeterminada al
último modo y unidad que se hayan utilizado.
• Puede quitarle la película transparente de
protección de la pantalla LCD si observa que la
imagen se ve borrosa.
DESEMBALAJE E INSPECCIÓN
La caja de envío debe incluir:
1 Dispositivo TMA5
1 Sonda TPK60
1 Batería CR2032
1 Manual
1 Funda
1 Muñequera
Si alguno de los elementos estuviera dañado o faltara,
devuelva el paquete completo al lugar de compra
para cambiarlo.
2
Page 66
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por comprar un minianemómetro TMA5.
Se trata de un instrumento fácil de usar para medir el
flujo de aire, la temperatura y la humedad.
Características
• Diseño de tamaño compacto con muñequera
• Sensor termistor de precisión y sensor de
humedad capacitivo
• Funcionamiento sencillo mediante dos botones
• Pantalla grande con 7 unidades seleccionables
• Retención de datos para congelar la pantalla
• Se incluye una sonda externa de temperatura
• Apagado automático
FUNCIONAMIENTO
1. Sujete el instrumento y oriéntelo de forma que
la fuente de aire venga de la parte posterior de
la unidad. Al sujetar el instrumento, manténgalo
alejado de su cuerpo a la distancia de un brazo.
2. Enchufe la sonda TPK60 si desea medir la
temperatura externa.
3. Pulse el botón “POWER/HOLD” para encender el
instrumento.
4. La pantalla LCD superior indica la unidad de
velocidad de viento y la pantalla principal indica el
valor (Fig. 1).
5. Pulse el botón “POWER/HOLD” para congelar la
lectura actual. El icono “H” aparece en la pantalla
LCD. Pulse una vez más para liberar (Fig. 2).
6. Pulse el botón “UNIT/MODE” para alternar la
pantalla de velocidad del viento a máxima velocidad
del viento, temperatura de aire, humedad relativa,
3
Page 67
efecto frío del viento (WCI), temperatura del punto
de rocío (DP), temperatura de bulbo húmedo (WBT) y
temperatura de la sonda (EXT).
7. Para cambiar la unidad de velocidad, pulse “POWER/HOLD” y “UNIT/MODE” simultáneamente desde el
modo de velocidad.
8. Para cambiar la unidad de temperatura, pulse
“POWER/HOLD” y “UNIT/MODE” simultáneamente
desde cualquier modo de temperatura.
9. Apague el instrumento pulsando el botón “POWER/HOLD” durante más de 3 segundos.
10. Desenchufe la sonda y vuelva a colocar el anemómetro en la funda para proteger el impulsor
de paletas.
Apagado automático
Este instrumento se apagará automáticamente después
de aproximadamente 5 minutos de inactividad. Para
operar durante un período de tiempo más prolongado,
desactive el modo de reposo pulsando “POWER/HOLD”
durante más de 3 segundos antes del encendido hasta
que aparezca una “n” en el centro de la pantalla
(Fig. 3) y luego suelte la tecla para regresar al modo de
medición normal.
ESPECIFICACIONES
Rango de velocidades: 0,5~44,7 M/H, 60~3937 PIES/M,
Exactitud: +/-5 % de la lectura o +/- el último dígito
Rango de la temperatura del aire: 0~50 °C (32 °F~122 °F)
0,1 KMH, 1 BF
signicativo (el que sea mayor)
4
Page 68
Resolución: 0,1 °C
Exactitud: +/-1 °C
Rango de humedad: 5~95 % HR
Resolución: 0,1 % HR
Exactitud: +3,5 % HR (a 25 °C, 10~90 % HR), otros +5 %
Rango de la sonda externa: -20~70 °C (-4 °F~162 °F)
Resolución: 0,1 °C
Exactitud: +/-1 °C
Rango del punto de rocío: -20~59,9 °C (-4 °F~140 °F)
Rango de bulbo húmedo: -5~59,9 °C (23 °F~140 °F)
Temperatura de funcionamiento: 0~50 °C
% de HR de funcionamiento: 0~80 % HR
Requisitos de alimentación: 1 batería de 3 V
(tipo: CR2032)
Unidades de velocidad del viento:
M/S: metros por segundo
KMH: kilómetros por hora
FT/M: pies por minuto
KNT: nudos
M/H: millas por hora
BF: Beaufort
- Compatibilidad electromagnética: Cumple la
norma EN61326-1.
Este producto cumple los requisitos de las siguientes
directivas de la comunidad europea: 89/ 336/ EEC
(compatibilidad electromagnética) y 73/ 23/ EEC (baja
tensión) según enmienda del 93/ 68/ EEC (Marca CE). No
obstante, la presencia de impulsos eléctricos o campos
electromagnéticos intensos cerca del equipo puede
afectar al funcionamiento del circuito de medición. Los
instrumentos de medición también responden ante
5
Page 69
señales no deseadas que estén presentes en el circuito
de medición. Los usuarios deben obrar con cuidado y
tomar las precauciones adecuadas para evitar resultados
erróneos al medir en presencia de interferencias
electrónicas.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Si parece que el medidor no funciona bien, realice los
pasos siguientes para identicar la causa del problema:
1. Compruebe las baterías. Reemplace la batería
inmediatamente cuando aparezca el símbolo “
en la pantalla LCD.
2. Repase las instrucciones de funcionamiento por si
hubiera cometido algún error en un procedimiento.
Excepto el cambio de la batería, cualquier otra
reparación del instrumento deberá llevarla a cabo
exclusivamente un centro de servicio autorizado por
la fábrica u otro personal cualicado para reparación
de instrumentos. El panel frontal y la carcasa pueden
limpiarse con una solución suave de detergente y agua.
Aplique poca cantidad con un paño suave y permita que
se seque completamente antes de usar la unidad. No
utilice hidrocarburos aromáticos ni disolventes clorados
para limpiar.
El instrumento es exacto a velocidades bajas y medias
del aire. Un uso constante a velocidades muy altas, como
por ejemplo desde la ventanilla de un automóvil que se
desplaza a gran velocidad, causará daños en el cojinete
del impulsor y las mediciones no serán precisas.
Reemplazo de la batería
Reemplace la batería cuando aparezca un icono
de batería con poca carga en la pantalla LCD. Para
reemplazar la batería:
”
6
Page 70
1. Gire la cubierta del compartimiento de baterías
HACIA LA IZQUIERDA para quitarla (Fig. 4).
2. Coloque la nueva batería entre dos patillas de
contacto, dejando que el ánodo de la batería
quede orientado hacia arriba.
3. Coloque la cubierta del compartimiento de baterías
girándolo en dirección HACIA LA DERECHA.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. El instrumento se enciende pero la pantalla está vacía
a) Asegúrese de que el tiempo de pulsar la tecla de
encendido sea > 0,2 segundos.
b) Cerciórese de que las baterías estén instaladas,
tengan buen contacto y la polaridad sea correcta.
c) Reemplace la batería o aleje la batería durante un
minuto y vuelva a instalarla.
2. La pantalla se borra
a) Coloque una nueva batería.
b) Desactive la función de apagado automático antes
de encender el instrumento si el tiempo de uso
será prolongado.
3. Código de error
E02: El valor es inferior al rango
E03: El valor es superior al rango
E04: El error original de datos ocasiona este error
(RH, WCI, DP, WBT)
E31: Circuito o sensor dañados
4. La lectura de velocidad del viento es siempre cero
Los componentes de velocidad del viento o el circuito
están dañados. Envíe el instrumento a reparación.
7
Page 71
BF
H
FT/M
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
8
Page 72
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.