Your Amprobe product will be free from d efects in material and workmans hip for 1
year from the date of purchase. This warranty does not cover fuse s, disposable batteries
or damage from accident, neglec t, misu se, alteration, contamination, or abnormal
conditions of operation or handling. Resellers are not authorized to ex tend any other
warrant y on Amprobe’s behalf. To obtain service during the warranty period, return the
produc t with proof of purchase to an authorized Amprobe Test Tools Service Center or
to an Amprobe dealer or distributor. See Repair S ection for det ails. THIS WARRANTY
IS YOUR ONLY REMEDY. ALL OTHER WARRANTIES - WHE THER EXPRESS , IMPLIED OR
STAUTORY - INCLUDING IMPLIED WARRA NTIES O F FITNESS FOR A PART ICUL AR PURPOSE
OR MERCHANTABILITY, ARE HEREBY DISCLAIMED. MANUFACTURER SHALL NOT BE
LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR
LOSSES, ARISING FROM AN Y CAUSE OR THEORY. Since some states or countries do not
allow the exclusion or limitation of an implied warranty or of incidental or consequential
damage s, this limitation of liability may not apply to you.
Repair
All test tools returned for warrant y or non-warranty repair or for calibration should
be accompanied by the following: your name, company’s name, address, telephone
number, and proof of purchase. Additionally, please include a brief description of
the problem or the service requested and include the test leads with the meter. Nonwarrant y repair or replacement charges should be re mitte d in the form of a check , a
money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to
Amprobe® Test Tools.
In-Warranty Repairs and Replacement – All Countries
Please read the warranty statement and check your batter y before requesting repair.
During the warrant y period any defective te st tool can be returned to your Amprobe®
Test Tools distributor for an exchange for the same or like product. Please check the
“Where to Buy” se ction on www.amprobe.com for a list of distributors near you.
Additionally, in the United States and C anada In-Warranty repair and replacement units
can also b e sent to a Amprobe® Test Tools Service Center (see address below).
Non-Warranty Repairs and Replacement – US and Canada
Non-warrant y repair s in the United States and Canada should be sent to a Amprobe®
Test Tools Ser vice Center. Call Amprobe® Test Tools or inquire at your point of purchase
for current repair and replacement rates.
USA
Amprobe
Everet t, WA 98203
Tel: 877-AMPROBE (267-7623)
Non-Warranty Repairs and Replacement – Europe
European non-warranty units can be replaced by your Amprobe® Test Tools distrib utor
for a nominal charge. Please check the “Where to Buy” section on www.amprob e.com
for a list of distributors near you.
Germany*
In den Eng ematten 14
79286 Glottertal
Germany
Phone: + 49 (0) 7684 80 09 - 0
beha-amprobe.de
*(Correspondence only – no repair or replacement available from this address. European
customers please contact your distributor.)
**single contac t address in EEA Fluke Europe BV
United Kingdom
52 Hurric ane Way
Norwich, Norfolk
United Kingdom
Phone: + 44 (0) 1603 25 6662
beha-amprobe.com
Canada
Amprobe
Missis sauga, ON L4Z 1X 9
Tel: 905-890-7600
The Net herlands - Head quarters**
Science Park Eindhoven 5110
5692 EC Son
The Netherlands
Phone: +31 (0) 4 0 267 51 00
beha-amprobe.com
• The ACDC-400 Series Digital Clampmeters conform to EN 61010-1:2010 and EN
61010-2-030: 2010 and EN 61010-2-032:2002; CAT III 600 V, class 2 and pollution
deg.2
• This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category III (600V). It is
recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as
lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable
systems.
• Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor
the limits marked on the instrument itself. Never apply more than 600 Vdc/600 V
ac rms between the test lead and earth ground.
Warnings and Precautions
• Before and after hazardous voltage measurements, test the voltage function on
a known source such as line voltage to determine proper meter functioning.
• Disconnect the test leads from the test points before changing meter functions.
• Disconnected from the meter’s test leads before measuring current.
• Inspect the Clampmeter, test leads and accessories before every use. Do not use
any damaged part.
5
Refer to the manual
Dangerous Voltage
Earth Ground
Audible tone
Complies with EU directives
Underwriters Laboratories.
[Note: Canadian and US.]
Page 8
• Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit
elements or test probe tips.
• Do not operate the instrument in an explosive atmosphere.
• To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this product to rain or
moisture.
• The meter is intended only for indoor use. To avoid electrical shock hazard,
observe the proper safety precautions when working with voltages above 60
VDC or 30 VAC rms. These voltage levels pose a potential shock hazard to the
user.
• Before and after hazardous voltage measurements, test the voltage function on
a known source such as line voltage to determine proper meter functioning.
• Keep your hands/fingers behind the hand/finger barriers (of the meter and the
test leads) that indicate the limits of safe access of the hand-held part during
measurement.
• Inspect test leads, connectors, and probes for damaged insulation or exposed
metal before using the instrument. If any defects are found, replace them
immediately.
• This Clamp-on meter is designed to apply around or remove from uninsulated
hazardous live conductors. Individual protective equipment must be used if
hazardous live parts of the installation could be accessible.
• Exercise extreme caution when: measuring voltage >20 V // current >10 mA //
AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms //
current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >1000 V //
servicing CRT equipment.
• Remove test leads before opening the case to change the battery.
• Disconnect circuit power and discharge all high-voltage capacitors before testing
resistance,continuity, diodes, or capacitance.
• To avoid false readings, which could lead to possible electric shock or personal
injury, replace the batteries as soon as the low battery indicator () appears.
UNPACKING AND CONTENTS
Your shipping carton should include
1 ACDC-400
1 Test lead set
2 AAA - 1.5V Batteries
1 Users Manual
1 Carrying Case
If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete
package to the place of purchase for an exchange.
6
Page 9
INTRODUCTION
The ACDC-400 Clamp-On meter is an average responding autoranging 400 Amp
/ 600 V clamp meter. The features include AC / DC voltage, AC / DC current,
Resistance, and Continuity tests.
This Instrument’s display also contains an analog bar graph.
OPERATION
Alignment marks (see Fig. 2)
Place conductor within the jaws at the intersection of the indicated marks as close
as possible to maximize the accuracy of the reading.
Auto Power Off function
In order to save battery life, your clampmeter powers down automatically after
approximately 30 minutes of inactivity. You can turn it back on by turning the
function selector switch to OFF and back to a measuring function. The instrument
does not power down while in MAX MIN mode. You can disable Auto Power Off by
pressing and holding the ZERO button while turning the meter ON.
R-H Range selection
Press R-H button < 1 second, to enable/disable manual range selection.
Backlight function (�)
Press Backlight button more than 1 second, enable/disable Backlight. To use the
backlight in the ‘Autoranging’ mode, press and hold the R-H button for more than
2 seconds.
D-H function (DATA HOLD)
Freezes the reading present on the LCD at the moment the button is pressed.
To use this button feature, set up the meter for the type of measurement and
range desired. Connect the test leads or clamp jaws to the circuit/component to
be measured, then press Hold. The LCD reading will freeze and display “.” You
may now remove the test leads and the reading will not change until you press D-H
again.
ZERO button: Relative display function
The ZERO mode displays the difference between the actual reading and a reference
value. It may be used with any function or range; however, the range must be
set manually. To make a relative measurement first establish a reference value
by measuring a value and then pressing the ZERO button after the reading has
stabilized. This stores the measured value as the reference and sets the display to
zero. The meter subtracts the reference value from subsequent measurements and
displays this difference as the relative value. Measurement values greater than
the reference value will be positive and values less than the reference value will
be negative. To exit the Zero Mode, Press and hold the Zero button for 2 seconds.
7
Page 10
Select the proper Range using the R-H button before enabling the Zero feature.
This function will not autorange.
MAX / MIN button
The MAX MIN feature reads and updates the display to store and show the
maximum or minimum value measured after you press the MAX MIN button.
Pressing the MAX MIN button for less than 1 second will put the meter into a mode
of displaying the maximum, minimum, or actual readings. Each time the button is
pressed, the meter will cycle to the next display mode as shown in the table below.
Press the MAX MIN button for more than 2 seconds to disable this feature.
Select the proper Range using the RANGE button before enabling the MAX MIN
feature. This function will not autorange.
Button Display -- Value Displayed
MAX value after feature activated
< 1 second MIN - Minimum value after feature activated
< 1 second - Actual reading, min max being recorded.
> 2 seconds - Exit MAX MIN and return to normal measurement.
Analog bargraph
The analog bargraph provides a visual indication of measurement like a traditional
analog meter’s needle.
AC Voltage measurement (See Fig. 3)
1. Select the ‘~V’ position with the rotary selector switch.
2. Insert the test leads into the jack, the red lead into V/Ω jack, and the black lead
into the COM jack.
3. Connect the test leads to the circuit,
4. The voltage measured will be displayed.
DC Voltage measurement (See Fig. 4)
1. Select the ‘V’ position of selector functions.
2. Insert the test leads into the jack, the red lead into V/Ω jack, and the black lead
into the COM jack.
3. Connect the test leads to the circuit,
4. The voltage measured will be displayed.
AC Current measurement (See Fig. 5)
The instrument will not work correctly for non-sinusodial waveforms.
1. Select ‘~ A’ position.
2. Position the test conductor is in the center of the clamp jaw.
8
Page 11
3. The current measured will be displayed.
DC Current measurement (See Fig. 6)
1. Select ‘A’ position.
2. If the display doesn’t read zero, press the ZERO button.
3. If the current flow is over 40A, press R-H button to select 400A range before
zeroing operation.
4. Position the test conductor is in the center of the clamp jaw.
5. The current measured will be displayed.
Resistance measurement (See Fig. 7)
1. Select the ‘ Ω ‘ function .
2. Insert the test leads into the jacks. The red lead into V/Ω jack, and black lead into
COM jack.
3. Remove power from the circuit being tested and discharge all the capacitors.
4. Connect the test leads to the circuit, the resistance measured will be displayed.
5. If OL appears on the highest range, the resistance is too large to be measured.
Continuity Test (See Fig. 8)
1. Select the ‘ ’ function.
2. Insert the test leads into the jacks, the red lead into V/Ω jack, and black lead into
COM jack.
3. Remove power from the circuit being tested and discharge all the capacitors.
4. Connect the test leads to the circuit,
5. The resistance will be displayed and the buzzer sounds when the resistance value
is < 40 Ω.
MAINTENANCE AND REPAIR
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the
following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem:
1. Check the battery.
2. Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure.
3. Inspect and test the test leads for a broken or intermittent connection.
Except for the replacement of the battery or test probes, repair of the multimeter
should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other
qualified instrument service personnel. The front panel and case can be cleaned
with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth
and allow to dry completely before using. Do not use aromatic hydrocarbons or
chlorinated solvents for cleaning.
9
Page 12
Battery Replacement (see Fig. 9)
Warning
To prevent electrical shock or meter damage, disconnect the meter’s test leads from
any circuit and the meter, then turn the meter off before removing the battery
cover. Battery replacement should be performed in a clean environment and with
appropriate care taken to avoid contaminating the meter’s interior components.
1. Remove the screw and lift the battery cover.
2. Replace the batteries with the same type (1.5V AAA). Note polarity guide below
the battery.
3. Replace the battery cover and screw.
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3-3/4 digits 4000 counts LCD display
Update Rate: 2 per second nominal
Polarity: Automatic
Power Supply: 2 standard 1.5V AAA Size (NEDA 24G or IEC
Battery Life: typical 25 hours
APO Timing: idle for 30 minutes
Low battery: on LCD; approx. 2.4V
Environment: Indoor operation, below 2000 m
Temperature / Humidity:
Operating: 5°C to 40°C (41°F to 104 °F); < 80% RH
Storage: -10°C to 60°C (14°F to 122 °F); < 80% RH
Jaw opening: 27mm max
Dimension : 202 x 70 x 40mm (7.9 x 2.7 x 1.6 in.)
Weight : 254 gm (0.6 lb)
Safety LVD: Meets EN 61010-1:2010 and EN 61010-2-030: 2010 and EN 61010-2032:2002 Category III 600 Volts ac & dc; pollution degree : 2; class 2
R03) battery
EMC: This product complies with requirements of the following European
Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC
(Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical noise
or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb
the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted
10
Page 13
signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise
care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making
measurements in the presence of electronic interference.
Amprob e garantit l’absence de vices de matériaux et de fabrication de ce produit
pendant une période d’un (1) an prenant ef fet à la date d’achat. Cette garantie ne
s’applique pas aux fusibles, aux piles jetables ni à tout produit mal utilisé, modifié,
contaminé, négligé ou endommagé par accid ent ou soumis à des conditions anormales
d’utilisation et de manipulation. Les distributeurs agréés par Amprobe ne s ont pas
autorisés à appliquer une garantie plus étendue au nom d’Amprobe. Pour bé néficie r
de la garantie, renvoyez le produit accompagné d ’un justificatif d’achat auprès d’un
centre de services agré é par Amprobe Test Tools ou d’un dis tributeur ou d’un revendeur
Amprob e. Voir la section Réparation pour tou s les détails. LA PRESENTE GARANTIE EST
LE SEUL ET E XCLUSIF RECOURS. TOUTES AUTRES GARAN TIES, EXPLICITES , IMPLICITES OU
STATUTAIRES, NOTAMMENT LE CAS ECHEANT LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE
OU D’ADAPTATION A UN OBJEC TIF PARTICULIER, SONT EXCLUES PAR LES PRESENTES. LE
FABRIC ANT NE SERA EN AUCU N CAS TENU RESP ONSABLE DES DOMMAGES PARTICULIERS,
INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSECUTIFS, NI D’AUCUNS DEGATS OU PERT ES DE
DONNEES, SUR UNE BASE CONTRAC TUELLE, EXTRA-CONT RACTUELLE OU AUTRE. Etant
donné que certaines juridictions n’admettent pas les limitations d’une co ndition de garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation de dégâts accidentels ou consécutifs, il se p eut
que les limitations et/ou les exclusions de cette garantie ne s’appliquent pas à votre cas .
Réparation
Tous les outils de tes t renvoyés pour une réparation ou un étalonnage couver t ou non
par la garantie doivent être accompagnés des éléments suivants : nom, raison sociale,
adresse, numéro de téléphone et justificatif d’achat. Ajoutez également une brève
description du problème ou du ser vice demandé et incluez le s cordons de mesure
avec l’appareil. Les frais de re mplacement ou de réparation hors garantie doivent être
acquit tés par chèque, mandat, carte d e crédit avec date d’expiration ou par bon de
commande payable à l’ordre de Amprobe
Remplacements et réparations sous garantie – Tous pays
Veuillez lire la déclaration de garantie et vérifier les piles avant de demander une
réparation. Pendant la période de garantie, tout outil de test défectueux peut être
renvoyé auprès de votre distributeur Amprobe
un produit identique ou similaire. Consultez la section « Where to Buy » sur le site
www.amprob e.com pour obtenir la liste des distributeurs dans votre région. Les
appareils sous garantie devant être remplacés ou réparés au Canada et aux Etats -Unis
peuvent également être envoyés dans un centre de ser vices Amprobe
les adresses ci-dessous).
Remplacements et réparations hors garantie – Canada et Etats-Unis
Les appareils à réparer hors garantie au Canada et aux Et ats- Unis doivent être envoyés
dans un centre de service s Amprobe
renseignez-vous auprès de votre lieu d’achat pour connaître les tarif s en vigueur de
remplacement ou de réparation.
Aux Etats-Unis Au Canada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 E-U Missis sauga , Ontario L4Z 1X9 Canada
Tél. : 877-AMPROBE (267-7623) Tél. : 905- 890 -7600
Remplacements et réparations hors garantie – Europe
Les appareils européens non couverts par la garantie peuvent être remplacés par votre
distributeur Amprobe® Test Tools pour une somme nominale. Consultez la section
« Where to Buy » sur le site www.amprobe.com pour obtenir la liste des dis tributeurs
dans votre région.
Allemagne* Royaume-Uni Pays-Bas - Siège social**
In den Engematten 14 52 Hurricane Way Science Park Eindhoven 5110
79286 Glottertal Norwich, Norfolk 5692 EC Son
Allemagne NR6 6JB Royaume-Uni Pays-Bas
Tél. : +49 (0) 7684 8009 - 0 Tél. : +44 (0) 1603 25 6662 Tél. : +31 (0) 40 267 51 00
beha-amprobe.de beha-amprobe.com beha-amprobe.com
*(Réservée à la correspondance – Aucun remplacem ent ou réparation n’est pos sible à
cette adresse. Nos clients européens doivent contac ter leur distributeur.)
**adresse de contact unique dans l’EEE Fluke Europe BV
Ne pas mettre ce produit
au rebut avec les déchets
ménagers non triés.
Son application et son
retrait à proximité de
conducteurs sous tension
dangereuse sont autorisés.
CONSIGNES DE SECURITE
• Les pinces multimètres numériques modèles ACDC-400 sont conformes à EN
61010-1:2010 ; EN 61010-2-030:2010 ; EN 61010-2-032:2002 ; CAT III 600 V, classe 2
et degré de pollution 2.
• Cet appareil est certifié conforme à la norme EN61010-1 pour les installations
de catégorie III (600 V). Il est recommandé pour les installations fixes et les
équipements au niveau distribution, ainsi que pour les installations de catégories
inférieures, mais il n’est pas destiné aux lignes du réseau d’alimentation
électrique principale, aux lignes aériennes ou aux systèmes câblés.
• Ne pas dépasser les limites de surcharge maximum par fonction (voir les
spécifications) ou les limites indiquées sur l’appareil lui-même. Ne jamais
appliquer plus de 600 V c.c./600 V c.a. eff. entre le cordon de mesure et la prise
de terre.
Avertissements et précautions
• Avant et après les mesures de tensions dangereuses, tester la fonction de tension
sur une source connue, une tension secteur p. ex., pour déterminer le bon
fonctionnement de la pince multimètre.
• Débrancher les cordons de mesure des points de test avant de changer de
fonction sur la pince multimètre.
• Débrancher les cordons de mesure de la pince multimètre avant de mesurer
le courant.
Prise de terre
Signal sonore
Conforme aux directives
de l’UE.
Underwriters Laboratories
[Remarque : norme
canadienne et américaine.]
21
Page 24
• Inspecter la pince multimètre, les cordons de mesure et les accessoires avant
toute utilisation. Ne pas utiliser de pièce endommagée.
• Ne jamais se relier à la terre en prenant des mesures. Ne toucher ni aux éléments
de circuit exposés ni aux pointes des sondes de test.
• Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explosive.
• Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil
à l’humidité ou à la pluie.
• La pince multimètre est destinée à être utilisée uniquement à l’intérieur. Pour
éviter les chocs électriques, observer les précautions de sécurité appropriées en
intervenant sur des tensions supérieures à 60 V c.c. ou à 30 V c.a. eff. Ces niveaux
de tension présentent un risque d’électrocution pour l’utilisateur.
• Avant et après les mesures de tensions dangereuses, tester la fonction de tension
sur une source connue, une tension secteur p. ex., pour déterminer le bon
fonctionnement de la pince multimètre.
• Garder les doigts derrière les collerettes de protection qui indiquent les limites
de sécurité de l’appareil et des cordons pendant la mesure.
• Inspecter les cordons de mesure, les connecteurs et les sondes pour détecter
l’endommagement de l’isolant ou les parties métalliques exposées avant d’utiliser
l’instrument. Remplacer immédiatement l’élément si des défauts sont détectés.
• Cette pince multimètre est destinée à être retirée ou appliquée aux conducteurs
sous tension dangereuse non isolés. Utiliser des équipements de protection
individuelle si des pièces sous tension dangereuse sont accessibles.
• Faire preuve d’extrême prudence en : mesurant une tension > 20 V // un courant
> 10 mA // les lignes d’alimentation secteur avec charges inductives // les lignes
d’alimentation secteur pendant les orages électriques // un courant alors que le
fusible a sauté dans un circuit avec une tension en circuit ouvert > 1 000 V // lors
d’une intervention sur un appareil à écran cathodique.
• Retirer les cordons de mesure avant d’ouvrir le boîtier pour changer les piles.
• Débrancher l’alimentation du circuit et décharger tous les condensateurs à haute
tension avant de contrôler la résistance, la continuité, les diodes ou la capacité.
• Pour éviter les mesures erronées, posant des risques d’électrocution ou de
blessure corporelle, remplacer les piles dès que l’indicateur d’état de piles faibles
apparaît ().
DEBALLAGE ET VERIFICATION DU CONTENU
Le carton d’emballage doit inclure les éléments suivants :
1 ACDC-400
1 jeu de cordons de mesure
2 piles AAA de 1,5 V
1 mode d’emploi
1 mallette de transport
Si l’un de ces éléments est endommagé ou manquant, renvoyez immédiatement le
contenu complet de l’emballage au lieu d’achat pour l’échanger.
22
Page 25
INTRODUCTION
La pince multimètre ACDC-400 est une pince ampèremétrique de 400 A / 600 V à
mode de gamme automatique et à réponse moyenne. Elle propose les fonctions de
test suivantes : tension c.a. / c.c., courant c.a. / c.c., résistance et continuité.
L’instrument affiche également un graphique à barres analogiques.
FONCTIONNEMENT
Repères d’alignement (voir fig. 2)
Positionnez le conducteur entre les mâchoires au niveau de l’intersection indiquée
par les repères, le plus près possible pour maximiser la précision de la lecture.
Fonction d’arrêt automatique
Pour économiser la charge des piles, la pince multimètre s’éteint automatiquement
après une trentaine de minutes d’inactivité. Vous pouvez la remettre en marche en
éloignant le commutateur de fonction de la position OFF pour choisir une fonction
de mesure. L’instrument ne s’éteint pas en mode MAX MIN. Pour désactiver l’arrêt
automatique, maintenez le bouton ZERO enfoncé tout en activant l’appareil.
Sélection de gamme R-H
Appuyez sur le bouton R-H < 1 seconde pour activer/désactiver la sélection de
gamme manuelle.
Fonction de rétroéclairage (�)
Appuyez sur le bouton de rétroéclairage pendant plus d’une seconde pour activer
ou désactiver le rétroéclairage. Pour utiliser le rétroéclairage en mode de gamme
automatique, maintenez le bouton R-H enfoncé pendant plus de 2 secondes.
Fonction de maintien d’affichage D-H (DATA HOLD)
Gèle la mesure affichée sur l’écran LCD lorsque ce bouton est activé. Configurez
la pince multimètre pour le type de mesure et la gamme souhaités avant d’utiliser
cette fonction. Branchez les cordons de mesure ou les mâchoires de la pince au
circuit/composant à mesurer et appuyez sur Hold. La mesure est figée sur l’écran
LCD et « » est affiché. Vous pouvez maintenant retirer les cordons ; la mesure
reste affichée tant que le bouton D-H n’est pas réactivé.
Bouton ZERO : Fonction d’affichage relatif
Le mode ZERO affiche la différence entre la valeur mesurée et une valeur de
référence. Il peut être utilisé avec n’importe quelle fonction ou gamme ; la gamme
doit toutefois être réglée manuellement. Pour effectuer une mesure relative,
établissez une valeur de référence en mesurant une valeur, puis en appuyant sur le
bouton ZERO une fois la valeur stabilisée. La valeur mesurée est alors enregistrée
comme référence et l’affichage est mis à zéro. La pince multimètre soustrait la
valeur de référence des mesures subséquentes et affiche cette différence comme
valeur relative. Les valeurs relevées supérieures à la valeur de référence sont
positives et les valeurs inférieures à la valeur de référence sont négatives. Pour
quitter le mode ZERO, maintenez le bouton ZERO enfoncé pendant 2 secondes.
23
Page 26
Sélectionnez la gamme appropriée en utilisant le bouton R-H avant d’activer la
fonction du zéro. Cette fonction ne permet pas le mode de gamme automatique.
Bouton MAX / MIN
La fonction MIN MAX lit et met à jour l’affichage pour archiver et indiquer la
valeur maximum ou minimum mesurée lorsque le bouton MIN MAX est activé. Si
le bouton MIN MAX est enfoncé moins d’une seconde, la pince multimètre est mis
dans un mode d’affichage présentant les valeurs maximum, minimum ou brutes.
Chaque pression de ce bouton permet de passer au mode d’affichage suivant,
conformément au tableau ci-dessous. Appuyez sur le bouton MAX MIN pendant
plus de 2 secondes pour désactiver cette fonction.
Sélectionnez la gamme appropriée en utilisant le bouton RANGE avant d’activer la
fonction MAX MIN. Cette fonction ne permet pas le mode de gamme automatique.
Valeur maximum une fois la fonction activée
< 1 seconde MIN ; valeur minimum une fois la fonction activée.
< 1 seconde ; valeur min max brute enregistrée.
> 2 secondes ; quitte MAX MIN et revient au mode de mesure normal.
Affichage incrémental analogique
Le graphique à barres analogiques fournit une indication visuelle des mesures à la
façon d’un appareil analogique traditionnel doté d’une aiguille.
Mesure de tension alternative (voir fig. 3)
1. Sélectionnez la position « ~V » avec le commutateur rotatif.
2. Insérez les cordons de mesure dans la prise de jack, avec le cordon rouge dans le
jack V/Ω et le cordon noir dans le jack COM.
3. Branchez les cordons de mesure au circuit.
4. La tension mesurée s’affiche.
Mesures de tension continue (voir fig. 4)
1. Sélectionnez la position « V » sur les fonctions du commutateur.
2. Insérez les cordons de mesure dans la prise de jack, avec le cordon rouge dans le
jack V/Ω et le cordon noir dans le jack COM.
3. Branchez les cordons de mesure au circuit.
4. La tension mesurée s’affiche.
Mesures de courant alternatif (voir fig. 5)
L’instrument ne fonctionne pas correctement pour les signaux non sinusoïdaux.
1. Sélectionnez la position « ~A ».
2. Positionnez le conducteur de test au centre de la mâchoire de la pince.
3. Le courant mesuré s’affiche.
24
Page 27
Mesures de courant continu (voir fig. 6)
1. Sélectionnez la position « A ».
2. Si l’affichage ne lit pas zéro, appuyez sur le bouton ZERO.
3. Si la circulation du courant est supérieure à 40 A, appuyez sur le bouton R-H
pour sélectionner la gamme 400 A avant d’effectuer le zéro.
4. Positionnez le conducteur de test au centre de la mâchoire de la pince.
5. Le courant mesuré s’affiche.
Mesure de résistance (voir fig. 7)
1. Sélectionnez la fonction « Ω ».
2. Insérez les cordons de mesure dans les jacks. Le cordon rouge se branche dans le
jack V/Ω et le cordon noir dans le jack COM.
3. Mettez le circuit à tester hors tension et déchargez tous les condensateurs.
4. Reliez les cordons de mesure au circuit : la résistance mesurée s’affiche.
5. Si OL apparaît sur la gamme la plus élevée, la résistance est trop forte pour
être mesurée.
Contrôle de continuité (voir fig. 8)
1. Sélectionnez la fonction « ».
2. Insérez les cordons de mesure dans les prises de jacks, avec le cordon rouge dans
le jack V/Ω et le cordon noir dans le jack COM.
3. Mettez le circuit à tester hors tension et déchargez tous les condensateurs.
4. Branchez les cordons de mesure au circuit.
5. La résistance s’affiche et l’avertisseur sonore retentit si la résistance est inférieure
à < 40 Ω.
ENTRETIEN ET REPARATION
Si une anomalie est suspectée pendant le fonctionnement de la pince multimètre,
procédez comme suit pour isoler la cause du problème :
1. Vérifiez les piles.
2. Consultez les consignes d’utilisation pour vérifier les erreurs possibles lors
de l’utilisation.
3. Inspectez et testez les cordons de mesure pour détecter un branchement
intermittent ou brisé.
Les interventions sur le multimètre, à l’exception du changement des piles ou des
sondes de test, doivent être effectuées en usine dans un centre de services agréé ou
par un autre personnel de réparation qualifié. La face avant et le boîtier peuvent
être nettoyés à l’aide d’une solution légère à base d’eau et de détergent. Appliquez
cette solution avec modération en utilisant un tissu doux et laissez bien sécher
avant l’utilisation. N’utilisez pas de solvants à base de chlore ou d’hydrocarbures
aromatiques pour le nettoyage.
25
Page 28
Changement des piles (voir fig. 9)
Avertissement
Pour éviter les chocs électriques ou l’endommagement de la pince multimètre,
débrancher les cordons de mesure du circuit et de la pince multimètre et mettre
celle-ci hors tension avant de retirer le couvercle du logement. Les piles doivent
être remplacées avec soin dans un environnement propre pour ne pas contaminer
les composants internes de la pince multimètre.
1. Retirez la vis et soulevez le couvercle des piles.
2. Installez des piles neuves du même type (1,5 V AAA). Notez le repère de polarité
sous la pile.
3. Replacez le couvercle des piles et vissez.
SPECIFICATIONS
Caractéristiques générales
Affichage : Ecran LCD à 3-3/4 chiffres, 4 000 comptes
Vitesse de rafraîchissement : 2 par seconde (nominale)
Polarité : Automatique
Alimentation : 2 piles AAA standard de 1,5 V (NEDA 24G ou
Autonomie batterie : 25 heures typiques
Arrêt automatique (APO) : Après 30 minutes d’inactivité
Batterie faible : sur LCD ; environ 2,4 V
Environnement : Fonctionnement en intérieur, en dessous
de 2 000 m
Température/Humidité :
Fonctionnement : 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) ; < 80 % HR
Entreposage : -10 °C à 60 °C (14 °F à 122 °F) ; < 80 % HR
Ouverture de mâchoire : 27 mm max
Dimensions : 202 x 70 x 40 mm (7,9 x 2,7 x 1,6 po)
Poids : 254 g (0,6 lb)
Sécurité LVD : Conforme à EN 61010-1:2010 ; EN 61010-2-030:2010 ; EN 61010-2032:2002, catégorie III- 600 V c.a. et c.c. ; degré de pollution : 2 ; classe 2
CEM : Ce produit est conforme aux directives suivantes de la Communauté
européenne : 89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique) et 73/23/CEE (Basse
tension) modifiée par 93/68/CEE (Marquage CE). Toutefois, le bruit électrique ou les
champs électromagnétiques intenses à proximité de l’équipement sont susceptibles
de perturber le circuit de mesure. Les instruments de mesure répondent également
aux signaux ACA indésirables susceptibles d’être présents dans le circuit de mesure.
CEI R03)
26
Page 29
Les utilisateurs doivent faire preuve de prudence et prendre les mesures nécessaires
pour éviter les erreurs de mesure en présence de parasites électromagnétiques.
Su producto Amprobe estará libre de defectos de material y mano de obra durante
1 año a partir de la fecha de adquisición. Esta garantía no cubre fusibles , baterías
descartables o daño s que sean consecuencia de accidentes, negligencia, uso indebido,
alteración, contaminación o condiciones anormales de uso o manipulación. Los
revendedores no están autorizados a ex tender ninguna otra garantía en nomb re de
Amprob e. Para obtener servicio durante el período de garantía, devuelva el producto
con un comp robante de compra a un centro de servicio autorizado por Amprobe de
equipos de comprobación o a un concesionario o distribuidor de Amprobe. Consulte
la sección Reparación para obtener información más detallada. ESTA GARANTÍA
CONSTITUYE SU ÚNICO RESARCIM IENTO. L AS DEMÁS GAR ANTÍAS, TANTO EXPRESAS
O IMPLÍCITAS COMO ESTATUTARIAS, INCLUYENDO LAS GARAN TÍAS IMPLÍC ITAS DE
ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO O COMERCIABILIDAD, QUEDAN
POR LA PRESENTE DESCONOCIDA S. EL FABRICANTE NO SER Á RESPONSABL E DE NINGÚN
DAÑO O PÉRDIDA, TANTO ESPECIAL COMO IN DIREC TO, CONTINGENTE O RESULTANTE
QUE SUR JA DE CUALQU IER CAUSA O TEORÍA. Debido a que ciertos estados o paíse s no
permiten la exclusión o limitación de una garantía implícita o de los daños contingentes
o resultantes, esta limitación de responsabilidad puede no regir para us ted.
Reparación
Todas las herramientas de prueba devueltas para calibración o reparación cubierta o
no por la garantía deben est ar acompañadas por lo siguiente: su nombre, el nombre
de la compañía, la dirección, el número de teléfo no y una prueba de compra. Además,
incluya una breve de scripción del problema o del ser vicio solicitado y los conductores de
prueba del medidor. La reparación fu era de garantía o los cargos de reemplazo deben
remitir se en la forma de un cheque, un giro postal, una tarjeta d e crédito con fecha de
vencimiento o una orden de compra pagadera a Amprobe
Reparaciones y reemplazos cubiertos por la garantía (todos los países)
Sírvase leer la declaración de garantía y compruebe su batería antes de solicitar la
reparación. Durante el período de garantía, cualquier herramienta de comprobación
defec tuosa puede ser devuelta a su dis tribuidor de Amprobe
intercambio por el mismo produc to u otro similar. Consulte la sección “Where to Buy”
del sitio w ww.amprobe.com en Internet para obtener una lis ta de los distribuidores
cercanos a uste d. Asimismo, las unidades de reparación en garantía y las unidades
de reemplazo en los Estados Unidos y Canadá t ambién pueden enviarse al Centro de
servicio Amprobe
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía (Estados Unidos y Canadá)
Las reparaciones fuera d e la garantía en los Es tados Unidos y Canadá deben enviarse a
un Centro de servicio de Amprobe
su punto de compra para conoce r las tarifas actuales de reparación y reemplazo.
En Estados Unidos En Canadá
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, Ontario L4 Z 1X9
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía (Europa)
El distribuidor de Amprobe® Test Tools pue de reemplazar la s unidades vendidas en
Europa no cubiertas por la garantía por un costo nominal. Consulte la sección “Where to
Buy” del sitio ww w.amprobe.com en Internet para obtener una lista de los dis tribuidores
cercanos a uste d.
Alemania* Reino Unido
In den Engematten 14 52 Hurricane Way
79286 Glottertal Norwich, Norfolk 5692 EC Son
Alemania NR6 6JB Reino Unido Países Bajos
Tel. : +49 (0) 7684 8009 - 0 Tel. : +44 (0) 1603 25 6662 Tel.: +31 (0) 40 267 51 00
beha-amprobe.de beha-amprobe.com beha-amprobe.com
*(Solo correspondencia: ninguna reparación o reemplazo disponible en esta dirección. En el caso de
países europeos, se deben poner en contacto con el distribuidor).
**Única dirección de contacto en EEA Fluke Europe BV
®
Test Tools (consulte la dirección más abajo).
®
Test Tools. Llame a Amprobe® Test Tools o solicite en
34
®
Test Tools.
®
Test Tools para un
Países Bajos - Sede central**
Science Park Eindhoven 5110
No se deshaga de este producto
utilizando los servicios
municipales de recolección de
desechos sin clasificar.
Se permite tanto la instalación
alrededor de conductores
peligrosos con tensión, como
su retirada.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
• Las pinzas amperimétricas digitales serie ACDC-400 cumplen con
EN 61010-1:2010 ; EN 61010-2-030:2010 ; EN 61010-2-032:2002 ; CAT III 600 V, clase
2 y grado de contaminación 2.
• Este instrumento tiene la certificación EN61010-1 para instalaciones de
categoría III (600 V). Se recomienda para uso en instalaciones fijas y al nivel de
distribución, así como en instalaciones menores, y no para líneas de suministro
primario, tendidos de líneas aéreas y sistemas de cable.
• No exceda los límites máximos de sobrecarga por función (consulte las
especificaciones) ni los límites indicados en el instrumento. Nunca aplique más de
600 V CC/600 V CA rms entre el conductor de prueba y tierra.
Advertencias y precauciones
• Antes y después de realizar mediciones de voltaje peligroso, compruebe la
función de voltaje en una fuente conocida, tal como el voltaje de línea, para
determinar el correcto funcionamiento del multímetro.
• Desconecte los conductores de prueba de los puntos de prueba antes de cambiar
las funciones del multímetro.
• Desconecte de los conductores de prueba del medidor antes de medir la corriente.
• Antes de utilizar la pinza amperimétrica, examine el instrumento, las puntas de
prueba y los accesorios. No lo utilice si existe alguna pieza averiada.
Consulte el manual
Tensión peligrosa
Conexión a tierra
Señal acústica
Cumple las directivas
de la UE.
Underwriters
Laboratories.
[Nota: canadiense y
estadounidense.]
37
Page 40
• Asegúrese de no estar conectado a tierra mientras mide. No toque los elementos
expuestos de los circuitos ni las puntas de las sondas de prueba.
• No encienda el instrumento en una atmósfera explosiva.
• Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este producto
a la lluvia o a la humedad.
• El multímetro está destinado únicamente a uso en interiores. Para evitar los
riesgos de descarga eléctrica, observe las precauciones correctas de seguridad
al trabajar con voltajes de más de 60 V de CC o 30 V de CA rms. Estos niveles de
voltaje presentan un potencial peligro de descarga eléctrica al usuario.
• Antes y después de realizar mediciones de voltaje peligroso, compruebe la
función de voltaje en una fuente conocida, tal como el voltaje de línea, para
determinar el correcto funcionamiento del multímetro.
• Mantenga sus manos/dedos detrás de los protectores correspondientes (del
multímetro y de las puntas de prueba) que indican los límites de acceso seguro
de la parte sujetada manualmente durante la medición.
• Inspeccione los conductores de prueba, conectores y sondas para determinar si
hay aislamiento dañado o metal expuesto antes de utilizar el instrumento. Si
se encuentra algún defecto, reemplace de inmediato las piezas correspondientes.
• Este multímetro de pinza está diseñado para aplicar y retirar de alrededor
de conductores peligrosos y no aislados, con tensión. Debe utilizarse equipo
individual de protección en caso de que pudieran quedar accesibles piezas
peligrosas con tensión de la instalación.
• Tenga el máximo cuidado al: medir tensiones > 20 V // corrientes > 10 mA //
líneas de alimentación de CA con cargas inductivas // líneas de alimentación de
CA durante tormentas eléctricas // corrientes, al quemarse el fusible en circuitos
con tensiones de circuito abierto > 1.000 V // reparar equipos con tubos de rayos
catódicos (TRC).
• Retire las puntas de prueba antes de abrir la caja para cambiar la batería.
• Antes de comprobar la resistencia, continuidad, diodos o capacitancia,
desconecte la alimentación eléctrica del circuito y descargue todos los
condensadores de alto voltaje.
• Para evitar lecturas falsas que podrían tener como consecuencia descargas
eléctricas o lesiones personales, reemplace las baterías tan pronto como aparezca
el indicador de batería con poca carga ().
DESEMBALAJE Y CONTENIDO
La caja de envío debe incluir
1 ACDC-400
1 juego de conductores de prueba
2 baterías AAA de 1,5 V
1 manual de uso
1 estuche de transporte
Si alguno de los elementos estuviera dañado o faltara, devuelva inmediatamente el
paquete completo al lugar de compra para hacer un cambio.
38
Page 41
INTRODUCCIÓN
El ACDC-400 es un medidor de pinzas con un rango automático de respuesta
media de 400 A / 600 V. Las funciones incluyen comprobaciones de voltaje CA / CC,
corriente CA / CC, resistencia y continuidad.
La pantalla del instrumento contiene asimismo un gráfico de barras analógico.
OPERACIÓN
Marcas de alineación (consulte la fig. 2)
Coloque el conductor dentro de las mordazas en la intersección de las marcas
indicadas, tan próximo como sea posible, para maximizar la exactitud de la lectura.
Función de apagado automático
Para ahorra batería, el multímetro de pinza se apaga automáticamente tras
unos 30 minutos de inactividad. Para volver a encenderlo, cambie el selector de
funciones a OFF y vuelva a una función de medición. El instrumento no se apaga
automáticamente cuando funciona en el modo MAX MIN. Para desactivar el apagado
automático, mantenga pulsado el botón ZERO mientras enciende el medidor.
Selección de rango R-H
Pulse el botón R-H menos de 1 segundo para activar o desactivar la selección de
rango manual.
Función de retroiluminación (�)
Pulse el botón de retroiluminación más de 1 segundo para activar o desactivar la
retroiluminación. Para utilizar la retroiluminación en el modo de rango automático,
mantenga pulsado el botón R-H durante más de 2 segundos.
Función D-H (DATA HOLD)
Congela la lectura de LCD presente en el momento de pulsar el botón. Para usar la
función de este botón, configure en el medidor el tipo y el rango de medición que
desee. Conecte los conductores de prueba o las mordazas de las pinzas al circuito o
componente que desee medir, y luego pulse Hold. La lectura de LCD se congelará y
mostrará “”. Ya puede quitar los conductores de prueba; la lectura no cambiará
hasta que vuelva a pulsar el botón D-H.
Botón ZERO: Función de pantalla relativa
El modo ZERO presenta la diferencia entre la lectura real y un valor de referencia.
Puede utilizarse con cualquier función de rango, pero el rango tiene que ajustarse
manualmente. Para realizar mediciones relativas, establezca primero un valor de
referencia midiéndolo y pulsando el botón ZERO una vez que la lectura se haya
estabilizado. Esto guarda el valor medido como el de referencia y pone la pantalla
a cero. El medidor resta el valor de referencia de las mediciones subsiguientes y
presenta en la pantalla esta diferencia como un valor relativo. Los valores medidos
superiores al valor de referencia serán positivos y los valores inferiores a éste serán
negativos. Para salir del modo ZERO, mantenga pulsado el botón Zero durante
2 segundos.
39
Page 42
Seleccione el rango correspondiente mediante el botón R-H antes de activar la
función de Zero. Esta función no utiliza rango automático.
Botón MAX/MIN
La función MAX MIN toma lecturas y actualiza la pantalla para presentar el valor
máximo o mínimo medido después de pulsar el botón MIN MAX. La pulsación
del botón MAX MIN durante menos de 1 segundo lleva al medidor al modo de
presentación en la pantalla de las lecturas máxima, mínima o real. Cada vez que se
pulsa el botón, el medidor avanza al siguiente modo de presentación tal como se
indica en la tabla incluida más adelante. La pulsación del botón MAX MIN durante
más de 2 segundos desactiva esta función.
Antes de activar la función MAX MIN, seleccione el rango adecuado por medio del
botón RANGE. Esta función no utiliza rango automático.
Valor MAX después de activar la función
< 1 segundo MIN - Valor mínimo después de activar la función.
< 1 segundo - Lectura real, se están registrando los valores mínimo y máximo.
> 2 segundos - Salir de MAX MIN y volver a la medición normal.
Gráfico de barras analógico
El gráfico de barras analógico ofrece una indicación visual de las mediciones en
forma de medidor de aguja analógico tradicional.
Medición del voltaje de CA (consulte la fig. 3)
1. Seleccione la posición ‘~V’ con el selector giratorio.
2. Inserte los conductores de prueba en la toma; el conductor rojo en la toma V/Ω,
y el negro en la toma COM.
3. Conecte los conductores de prueba al circuito.
4. La pantalla mostrará el voltaje medido.
Medición del voltaje de CC (consulte la fig. 4)
1. Seleccione la posición ‘V’ en las funciones del selector.
2. Inserte los conductores de prueba en la toma; el conductor rojo en la toma V/Ω,
y el negro en la toma COM.
3. Conecte los conductores de prueba al circuito.
4. La pantalla mostrará el voltaje medido.
Medición de la corriente alterna (CA) (consulte la fig. 5)
El instrumento no funciona bien con formas de onda que no sean sinusoidales.
1. Seleccione la posición ‘~A’.
2. Coloque el conductor de prueba en el centro de la mordaza de la pinza.
3. La pantalla mostrará la corriente medida.
40
Page 43
Medición de la corriente continua (CC) (consulte la fig. 6)
1. Seleccione la posición ‘A’.
2. Si en la pantalla no aparece un cero, pulse el botón ZERO.
3. Si el flujo de corriente es superior a 40 A, pulse el botón R-H para seleccionar el
rango de 400 A antes de la operación de puesta a cero.
4. Coloque el conductor de prueba en el centro de la mordaza de la pinza.
5. La pantalla mostrará la corriente medida.
Medición de la resistencia (consulte la fig. 7)
1. Seleccione la función ‘Ω‘.
2. Inserte los conductores de prueba en sus tomas. El conductor rojo en la toma
V/Ω, y el negro en la toma COM.
3. Quite la alimentación del circuito sometido a prueba y descargue todos
los condensadores.
4. Conecte los conductores de prueba al circuito; se mostrará la resistencia medida.
5. Si aparece OL utilizando el rango mayor, la resistencia es demasiado grande para
medirla con el instrumento.
Prueba de continuidad (consulte la fig. 8)
1. Seleccione la función ‘‘.
2. Inserte los conductores de prueba en las tomas; el conductor rojo en la toma
V/Ω, y el negro en la toma COM.
3. Quite la alimentación del circuito sometido a prueba y descargue todos
los condensadores.
4. Conecte los conductores de prueba al circuito.
5. Se mostrará la resistencia, y sonará un zumbador cuando el valor de la resistencia
sea < 40 Ω.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Si parece que el medidor no funciona bien, realice los pasos siguientes para
identificar la causa del problema:
1. Compruebe la batería.
2. Repase las instrucciones de funcionamiento por si hubiera cometido algún error
en un procedimiento.
3. Inspeccione los conductores de prueba y compruebe si la conexión está rota o
es intermitente.
Excepto cambiar la batería y probar las sondas, cualquier otra reparación del
multímetro deberá llevarla a cabo exclusivamente un centro de servicio autorizado
por la fábrica u otro personal cualificado para reparación de instrumentos. El
panel frontal y la caja pueden limpiarse con una solución suave de detergente y
agua. Aplique sólo un poquito de dicha solución con un paño suave y séquelo por
completo antes de su utilización. No utilice hidrocarburos aromatizados ni solventes
clorados para la limpieza.
41
Page 44
Reemplazo de la batería (consulte la fig. 9)
Advertencia
Para evitar choques eléctricos o daños en el medidor, desconecte los conductores
de prueba que haya entre cualquier circuito y el medidor y, seguidamente, apague
el medidor antes de quitar la tapa de la batería. La batería deberá reemplazarse
en un entorno limpio y con la diligencia adecuada para evitar contaminar los
componentes interiores del medidor.
1. Quite el tornillo y levante la tapa de la batería.
2. Reemplace las baterías con otras del mismo tipo (AAA de 1,5 V). Tenga en cuenta
la polaridad debajo de la batería.
3. Vuelva a colocar la tapa y el tornillo.
ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Pantalla: Pantalla LCD de 3-3/4 dígitos y 4.000 recuentos
Velocidad de actualización: 2 por segundo nominal
Polaridad: Automática
Alimentación: 2 baterías estándar de 1,5 V de tamaño AAA
Duración de la batería: Típica de 25 horas
Sincronización APO: Inactivo durante 30 minutos
Batería con poca carga: en LCD, aprox. 2,4 V
Ambiente: Funcionamiento en interiores, inferior a 2.000 m
Temperatura/Humedad:
En funcionamiento: 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F); < 80 % HR
Almacenamiento: -10 °C a 60 °C (14 °F a 122 °F); < 80 % HR
Apertura de mordaza: 27 mm máx.
Dimensión: 202 x 70 x 40 mm (7,9 x 2,7 x 1,6 pulg)
Peso: 254 g (0,6 libras)
LVD de seguridad: cumple con EN 61010-1:2010 ; EN 61010-2-030:2010 ; EN 61010-2032:2002 , categoría III- 600 voltios CA y CC; grado de contaminación: 2; clase 2
(NEDA 24G o IEC R03)
EMC: este producto cumple con los requisitos de las siguientes directivas de
la comunidad europea: 89/336/EEC (compatibilidad electromagnética) y 73/23/EEC
(baja tensión) tal como fue modificada por 93/68/EEC (Marca CE). Sin embargo,
la presencia de impulsos eléctricos o campos electromagnéticos intensos cerca
del equipo puede perturbar el funcionamiento del circuito de medición. Los
instrumentos de medición también responden ante señales ACA no deseadas
42
Page 45
que aparezcan dentro del circuito sometido a medición. Los usuarios deben obrar
con cuidado y tomar las precauciones apropiadas para evitar resultados erróneos al
realizar mediciones en presencia de interferencia electrónica.
Beschränkte Gewährleistung und Haftungsbeschränkung
Es wird gewährleistet, dass dieses Amprobe-Produkt für die Dauer von einem Jahr ab
dem Kaufdatum frei von Material- und Fertigungsdefekten ist. Diese Gewährleistung
erstreckt sich nicht auf Sicherungen, Einwegbatterien oder Schäden durch Unfälle,
Nachlässigkeit, Missbrauch, Änderungen oder abnormale Betriebsbedingungen
bzw. unsachgemäße Handhabung. Die Verkaufsstellen sind nicht dazu b erechtigt,
diese Gewährleistung im Namen von Amprob e zu erweitern. Um während der
Gewährleistungsperiode Serviceleistungen in Anspruch zu nehmen, das Produkt mit
Kaufnachweis an ein autorisiertes Amprobe Test Tools S ervice-Center oder an einen
Amprobe-Fachhändler/-Distributor einsenden. Nähere Einzelheiten siehe Abschnitt
„Reparatur“. DIESE GEWÄHRLEISTUNG STELLT DEN EINZIGEN UND ALLEINIGEN
RECHTSANSPRUCH AUF SCHADENERSATZ DAR. ALLE ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN,
VERTRAGLICH GEREGELTE ODER GESETZLICHE VORGESCHRIEBENE, EINSCHLIESSLICH
DER GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNG DER MARK TFÄHIGKEIT UND DER EIGNUNG
FÜR EINEN BESTIMMTEN Z WECK, WERDEN ABGELEHNT. DER HERSTELLER Ü BERNIMMT
KEINE HAFTUNG FÜR SPEZIELLE, INDIREKTE, N EBEN- O DER FOLGESCHÄDEN ODER
FÜR VERLUSTE, DIE AUF BELIEBIGER URSACHE ODER RECHTSTHEORIE BERUHEN. Weil
einige Staaten oder Länd er den Ausschlu ss oder die Einschränkung einer implizierten
Gewährleistung sowie den Ausschluss vo n Begleit- oder Folgeschäden nicht zulassen, ist
diese Gewährleistungsbeschränkung möglicherweise für Sie nicht gültig.
Reparatur
Allen Geräten, die innerhalb oder außerhalb des Garantiezeitraums zur Reparatur
oder Kalibrierung eingesendet werden, müssen mit folgenden Informationen
und Dokumenten versehen werden: Name des Kunden, Firmenname, Adresse,
Telefonnummer und Kaufbeleg. Zusätzlich bitte dem Messgerät eine kurze Beschreibung
des Problems od er der gewünschten Wartung sowie die Messleitungen beilegen. Die
Gebühren für außerhalb des Garantiezeitraums durchgeführte Reparaturen oder für
den Ersatz von In strumenten mü ssen per Scheck, Zahlungsanweisung oder Kreditkarte
(Kreditkartennummer mit Ablaufdatum) beglich en werden oder es muss ein Auftrag auf
Rechnung an Amprobe
Garantiereparaturen und -austausch - alle Länder
Bitte die Garantieerklärung lesen und die Batterie prüfen, bevor Reparaturen angeforder t
werden. Während der Garantieperiode können alle defekten Geräte zum Umtausch
gegen dasselbe oder ein ähnliches Produkt an den Amprob e
gesendet werden. Ein Verzeichnis der zuständigen Distributoren ist im Abschnitt „Where
to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website w ww.amprobe.com zu finden. Darüber hinau s
können in den USA und in Kanada Geräte an ein Amprob e
(siehe Adresse unten) zur Reparatur o der zum Umtausch eingesendet werden.
Reparaturen und Ersatz außerhalb des Garantiezeitraums - USA und Kanada
Für Reparaturen außerhalb des Garantiezeitraums in den Vereinigten Staaten und
in Kanada werden die Geräte an ein Amprobe Test Tools Service-Center gesendet.
Auskunft über die derzeit geltenden Reparatur- und Austauschgebühren erhalten Sie von
Amprobe® Test Tools ode r der Verkaufsstelle.
In den USA : In Kanada:
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L 4Z 1X9
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890-7600
Reparaturen und Austausch außerhalb des Garantiezeitraums - Europa
Geräte mit abgelaufener Garantie können durch den zuständigen Amprobe® Test
Tools-Distributor gegen eine Gebühr er setz t werden. Ein Verzeichnis der zuständigen
Distributoren ist im Abschnit t „Where to Bu y“ (Verkaufss tellen) auf der Website
www.amprob e.com zu finden.
Deutschland* Vereinigtes Königreich Niederlande – Hauptsitz**
In den Engematten 14 52 Hurricane Way Science Park Eindhoven 5110
79286 Glottertal Norwich, Norfolk 5692 EC Son
Deutschland NR6 6JB United Kingdom The Netherlands
Telefon: +49 (0) 7684 8009 - 0 Telefon: +44 (0) 1603 25 6662 Telefon: +31 (0) 40 267 51 00
beha-amprobe.de beha-amprobe.com beha-amprobe.com
*(Nur Korrespondenz – weder Reparatur noch Austausch über diese Adresse. Europäische Kunden
Übereinstimmung
mit den relevanten
australischen Normen.
Dieses Produkt nicht
im unsortierten
Kommunalabfall entsorgen.
Anwendung in der
Umgebung von
gefährlichen stromführenden Leitern zulässig.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
• Die digitalen ACDC-400 Serie Zangenmessgeräte stimmen mit EN 61010-1:2010
; EN 61010-2-030:2010 ; EN 61010-2-032:2002 ; CAT III 600 V, Klasse 2 und
Verschmutzungsgrad 2 überein.
• Dieses Messgerät ist EN61010-1-zertifiziert für Installationskategorie III (600 V).
Es wird zum Gebrauch auf Verteilungsebene und in Festinstallationen sowie
auch in untergeordneten Installationen empfohlen, nicht jedoch für primäre
Stromverteilung, Hochspannungsleitungen und Kabelsysteme.
• Die maximalen Überlastungsgrenzen der einzelnen Funktionen (siehe technische
Daten) und die auf dem Instrument markierten Grenzwerte nicht überschreiten.
Zwischen Messleitung und Masse niemals mehr als 600 V Gleichspannung oder
600 V Wechselspannung eff. anlegen.
Warn- und Vorsichtshinweise
• Vor und nach gefährlichen Spannungsmessungen die Spannungsfunktion an
einer bekannten Quelle, z. B. Netzspannung, testen, um die Funktionsfähigkeit
des Messgeräts zu prüfen.
• Die Messleitungen vor dem Wechseln von Messgerätfunktionen von den
Prüfpunkten trennen.
• Vor Strommessungen das Messgerät von den Messleitungen trennen.
• Vor jedem Gebrauch das Zangenmessgerät, die Messleitungen und das Zubehör
prüfen. Keine beschädigten Teile verwenden.
Im Handbuch nachlesen
Gefährliche Spannung
Erde, Masse
Akustischer Alarm
Übereinstimmung mit
EU-Vorschriften.
Underwriters Laboratories
[Hinweis: Kanada und USA].
53
Page 56
• Sich selbst isolieren, wenn Messungen durchgeführt werden. Keine freiliegenden
Schaltungselemente oder Prüfspitzen/Messleitungen berühren.
• Das Messgerät nicht in Umgebungen mit explosiven Gasen betreiben.
• Um das Risiko von Feuer und Stromschlag zu verringern, dieses Produkt nicht
Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
• Das Messgerät ist ausschließlich für Gebrauch in Gebäuden konzipiert. Zur
Vermeidung von Stromschlaggefahr bei Arbeiten mit Spannungen oberhalb
60 V Gleichspannung bzw. 30 V Wechselspannung eff. die ordnungsgemäßen
Sicherheits vorkehrungen einhalten. Diese Spannungen stellen eine
Stromschlaggefahr für den Bediener dar.
• Vor und nach gefährlichen Spannungsmessungen die Spannungsfunktion an
einer bekannten Quelle, z. B. Netzspannung, testen, um die Funktionsfähigkeit
des Messgeräts zu prüfen.
• Die Hände/Finger stets hinter dem Hand-/Fingerschutz (des Messgeräts und der
Messleitungen) halten, der die Grenzen sicherer Berührung des handgehaltenen
Teils während Messungen angibt.
• Vor jedem Gebrauch die Messleitungen, Anschlüsse und Sonden bezüglich
beschädigter Isolierung und exponiertem Metall untersuchen. Falls ein Defekt
festgestellt wird, das entsprechende Teil unverzüglich ersetzen.
• Dieses Zangenmessgerät ist zum Anlegen (bzw. Abnehmen) an unisolierte,
gefährliche stromführende Leiter konzipiert. Es muss persönliche
Schutzausrüstung verwendet werden, wenn gefährliche stromführende Teile der
Installation u. U. zugänglich sind.
• In den folgenden Situationen besonders vorsichtig vorgehen: Messung von
Spannung > 20 V // Stromstärke > 10 mA // Wechselspannungsleitungen mit
Induktivlasten // Wechselspannungsleitungen während Gewittern // Strom mit
einer durchgebrannten Sicherung in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung
> 1000 V // bei der Wartung von Kathodenröhrengeräten.
• Vor dem Öffnen des Gehäuses zum Auswechseln der Batterie die Messleitungen
entfernen.
• Vor dem Prüfen von Widerstand, Durchgang, Dioden oder Kapazität den Strom
des Stromkreises ausschalten und alle Hochspannungskondensatoren entladen.
• Zur Vermeidung falscher Ablesungen, die zu Stromschlag oder Verletzungen
führen können, die Batterie ersetzen, sobald das Symbol für schwache Batterie
() eingeblendet wird.
AUSPACKEN UND INHALT
Der Verpackungskarton sollte Folgendes enthalten:
1 ACDC-400
1 Messleitungssatz
2 AAA/LR3 - 1,5 V Batterien
1 Bedienungshandbuch
1 Tragetasche
Wenn einer dieser Artikel beschädigt ist oder fehlt, unverzüglich die gesamte
Sendung für einen Austausch an die Verkaufsstelle zurücksenden.
54
Page 57
EINFÜHRUNG
Das ACDC-400 Zangenmessgerät ist ein 400 A / 600 V Zangenmessgerät mit
automatischer Bereichswahl und Mittelwertmessung. Zu den Funktionen gehören
Wechselspannung/Gleichspannung, Wechselstrom/Gleichstrom, Widerstand und Die
Anzeige dieses Messgeräts enthält zudem eine analoge Balkenanzeige.
BEDIENUNG
Ausrichtungsmarkierungen (siehe Abb. 2)
Den Leiter innerhalb der Backen so nahe wie möglich am Schnittpunkt der
angegebenen Markierungen platzieren, um die Genauigkeit der Messung
zu maximieren.
Automatische Ausschaltfunktion
Um Batteriestrom zu sparen, schaltet sich das Zangenmessgerät nach ungefähr
30 Minuten Inaktivität automatisch aus. Das Gerät kann durch Drehen des
Funktionsauswahlschalters auf OFF und dann auf eine Messfunktion wieder
eingeschaltet werden. Das Messgerät schaltet sich nicht aus, wenn der MAX MINModus aktiviert ist. Um die automatische Ausschaltung zu deaktivieren, die Taste
ZERO drücken und gedrückt halten, während das Messgerät eingeschaltet wird.
R-H Bereichswahl
Drücken der R-H-Taste (min. 1 Sekunde lang) aktiviert/deaktiviert manuelle
Bereichswahl.
Hintergrundbeleuchtungsfunktion (�)
Drücken der Hintergrundbeleuchtungstaste (min. 1 Sekunde lang) aktiviert/
deaktiviert die Hintergrundbeleuchtung. Um die Hintergrundbeleuchtung im
Modus „automatische Bereichswahl“ zu verwenden, die R-H-Taste drücken und
länger als 2 Sekunden und gedrückt halten.
D-H-Funktion (DATA HOLD)
Der Datenhaltemodus friert den derzeit auf der LCD vorhandenen Messwert
zum Zeitpunkt des Tastendrucks ein. Um diese Tastenfunktion zu verwenden, das
Messgerät für den gewünschten Typ von Messung und den gewünschten Bereich
einrichten. Die Messleitungen bzw. die Zangenbacken an den zu messenden
Stromkreis bzw. die zu messende Komponente anlegen und dann die Taste
HOLD drücken. Der LCD-Messwert wird eingefroren und „” erscheint auf der
Anzeige. Die Messleitungen können jetzt entfernt werden und der Messwert
verändert sich nicht, bis D-H erneut gedrückt wird.
ZERO-Taste: Relative Anzeigefunktion
Der ZERO-Modus zeigt den Unterschied zwischen der tatsächlichen Messung
und einem Referenzwert an. Dieser Modus kann mit jeder Funktion oder jedem
Bereich verwendet werden; der Bereich muss jedoch manuell eingestellt werden.
Zum Durchführen von relativen Messungen einen Referenzwert erstellen, indem
ein Wert gemessen und dann die ZERO-Taste gedrückt wird, nachdem sich die
Messanzeige stabilisiert hat. Hierdurch wird der gemessene Wert als Referenz
gespeichert, und die Anzeige wird auf Null gesetzt. Das Messgerät subtrahiert den
Referenzwert von den nachfolgenden Messungen und zeigt diese Differenz als den
relativen Wert an. Die Messwerte, die größer als der Referenzwert sind, werden als
positive Werte angezeigt, und die Messwerte, die kleiner als der Referenzwert sind,
werden als negative Werte angezeigt. Zum Beenden des Zero-Modus die Zero-Taste
zwei Sekunden lang gedrückt halten.
55
Page 58
Vor Aktivierung der ZERO-Funktion mit der R-H-Taste den korrekten Bereich
auswählen. Diese Funktion unterstützt automatische Bereichwahl nicht.
MAX-MIN-Taste
Wenn die MIN MAX-Taste gedrückt wird, liest und aktualisiert die MIN MAXFunktion die Anzeige, um den Niedrigstwert, den Höchstwert bzw. gemessenen Wert
zu speichern und anzuzeigen. Wenn die MIN MAX-Taste weniger als eine Sekunde
lang gedrückt wird, wird das Messgerät in einen Modus geschaltet und zeigt die
Höchst-, Niedrigst- oder tatsächlichen Werte an. Bei jedem Drücken der Taste wird
das Messgerät in den nächsten Anzeigemodus geschaltet (siehe Tabelle unten). Um
diese Funktion zu beenden, die MIN MAX-Taste länger als 2 Sekunden drücken.
Vor Aktivierung der MIN MAX-Funktion mit der Taste RANGE den korrekten Bereich
auswählen. Diese Funktion unterstützt automatische Bereichwahl nicht.
MAX-Wert nach aktivierter Funktion
< 1 Sekunde MIN - Niedrigstwert nach aktivierter Funktion.
< 1 Sekunde - Tatsächlicher Messwert, Min/Max wird gespeichert.
> 2 Sekunden - MAX MIN beenden und zu Normalmessung zurückkehren.
Analoge Balkenanzeige
Die analoge Balkenanzeige bietet wie die Nadel eines herkömmlichen Messgeräts
eine visuelle Anzeige einer Messung.
Wechselspannungsmessung (siehe Abb. 3)
1. Den Drehschalter in die Position ,~V’ drehen.
2. Die Messleitungen in die Buchsen einführen: die rote in die V/Ω-Buchse und die
schwarze in die COM-Buchse.
3. Die Messleitungen an den Stromkreis anschließen.
4. Die gemessene Spannung wird angezeigt.
Gleichspannungsmessung (siehe Abb. 4)
1. Den Drehschalter in die Position ,V’ drehen.
2. Die Messleitungen in die Buchsen einführen: die rote in die V/Ω-Buchse und die
schwarze in die COM-Buchse.
3. Die Messleitungen an den Stromkreis anschließen.
4. Die gemessene Spannung wird angezeigt.
Wechselstrommessung (siehe Abb. 5)
Das Messgerät funktioniert nicht korrekt für nicht-sinusförmige Wellenformen.
1. Die Position ,~A’ auswählen.
2. Den Testleiter in der Mitte der Zangenbacken positionieren.
3. Der gemessene Strom wird angezeigt.
56
Page 59
Gleichstrommessung (siehe Abb. 6)
1. Die Position ,A’ auswählen.
2. Wenn die Anzeige nicht Null anzeigt, die ZERO-Taste drücken.
3. Wenn der Stromfluss größer als 40 A ist, die R-H-Taste drücken, um vor der
Nullstellung den 400 A Bereich auszuwählen.
4. Den Testleiter in der Mitte der Zangenbacken positionieren.
5. Der gemessene Strom wird angezeigt.
Widerstandsmessung (siehe Abb. 7)
1. Die Funktion ,Ω‘ auswählen.
2. Die Messleitungen in die Buchsen einführen. Die rote Messleitung in die Buchse
V/Ω und die schwarze in die Buchse COM.
3. Den Strom des zu prüfenden Stromkreises ausschalten und alle Kondensatoren
entladen.
4. Die Messleitungen an den zu messenden Stromkreis anschließen; der gemessene
Widerstand wird angezeigt.
5. Wenn im höchsten Bereich OL erscheint, ist der Widerstand zu hoch, um
gemessen zu werden.
Durchgangsprüfung (siehe Abb. 8)
1. Die Funktion ,’ auswählen.
2. Die Messleitungen in die Buchsen einführen: die rote in die V/Ω Buchse und die
schwarze in die COM Buchse.
3. Den Strom des zu prüfenden Stromkreises ausschalten und alle Kondensatoren
entladen.
4. Die Messleitungen an den Stromkreis anschließen.
5. Der Widerstand wird angezeigt und der Summer ertönt, wenn der
Widerstandswert < 40 Ω ist.
WARTUNG UND REPARATUR
Wenn ein Fehlverhalten während des Betriebs des Messgeräts vermutet wird,
sollten die folgenden Schritte durchgeführt werden, um die Ursache des Problems
genau zu bestimmen:
1. Die Batterien prüfen.
2. Die Bedienungsanleitungen studieren, um mögliche Fehler bei der Bedienung
zu erkennen.
3. Die Prüfspitzen auf unterbrochene oder intermittierend aussetzende Verbindung
untersuchen und testen.
Mit Ausnahme der Auswechslung von Batterie oder Messfühler sollten Reparaturen
am Multimeter ausschließlich durch werkseitig autorisiertes Servicepersonal oder
Fachpersonal durchgeführt werden. Die Vorderseite und das Gehäuse können
mit einer milden Lösung von Reinigungsmittel und Wasser gereinigt werden. Die
Lösung spärlich mit einem weichen Tuch anwenden und das Gerät vor Gebrauch
vollständig trocknen lassen. Keine aromatischen Kohlenwasserstoffe oder
Chlorlösungsmittel zur Reinigung verwenden.
57
Page 60
Batterie ersetzen (siehe Abb. 9)
Warnung
Zur Vermeidung von Stromschlag bzw. Messgerätbeschädigung die Messleitungen
des Messgeräts von allen Stromkreisen und dem Messgerät trennen und dann
vor Abnehmen der Batteriefachabdeckung das Messgerät ausschalten. Das
Ersetzen von Batterien muss in einer sauberen Umgebung und mit angemessenen
Vorkehrungen zur Vermeidung von Verunreinigung der inneren Komponenten des
Messgeräts erfolgen.
1. Die Schraube entfernen und die Batteriefachabdeckung abheben.
2. Die Batterien durch Batterien des gleichen Typs ersetzen (1,5 V AAA/LR3).
Polaritätszeichen unter der Batterie beachten.
3. Die Batteriefachabdeckung und die Schraube wieder anbringen.
SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: LCD-Anzeige, 3-3/4 Stellen, 4000 Zähler
Aktualisierungsrate: 2 Mal pro Sekunde, nominal
Polarität: Automatisch
Stromversorgung: 2 Standard 1,5 V AAA/LR3 (NEDA 24G oder
Batterielebensdauer: Typisch 25 Stunden
Automatische Abschaltzeit: 30 Minuten ohne Bedienung
Schwache Batterie: Auf LCD; ungefähr 2,4 V
Umgebung: Gebrauch in Gebäuden, Betrieb unterhalb
2000 m
Temperatur / Feuchtigkeit:
Betrieb: 5 °C bis 40 °C; < 80 % RH
Lagerung: -10 °C bis 60 °C; < 80 % RH
Backenöffnung: max. 27 mm
Abmessungen: 202 x 70 x 40 mm
Gewicht: 254 g
Sicherheit LVD: Erfüllt EN 61010-1:2010 ; EN 61010-2-030:2010 ; EN 61010-2032:2002, Kategorie III- 600 Volt AC und DC; Verschmutzungsgrad: 2; Klasse 2
IEC R03) Batterien
EMV: Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien:
89/336/EEC (Elektromagnetische Verträglichkeit) und 73/23/EEC (Niederspannung)
mit dem Zusatz 93/68/EEC (CE-Kennzeichnung). Elektrisches Rauschen oder
intensive elektromagnetische Felder in der Nähe des Geräts können jedoch den
Messschaltkreis stören. Messgeräte sprechen auch auf unerwünschte ACA-
58
Page 61
Signale an, die u. U. innerhalb des Messkreises vorhanden sind. Die Benutzer
müssen die nötige Sorgfalt walten lassen und geeignete Vorkehrungen treffen,
um irreführende Ergebnisse bei Messungen zu vermeiden, wenn elektronische
Störeinflüsse vorhanden sind.
Questo prodotto Amprobe sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per un
anno a decorrere dalla data di acquisto. Sono esclusi da quest a garanzia i fusibili, le
pile monouso e i danni causati da incidenti, negligenza, uso improprio, alterazione,
contaminazione o condizioni anomale di funzionamento o manipolazione. I rivenditori
non sono autorizzati a offrire nessun’altra garanzia a nom e della Amprobe. Per
richied ere un intervento durante il period o di garanzia, restituire il prodotto, allegando
la ricevuta di acquisto, a un centro di assiste nza autorizzato Amprobe Test Tools oppure a
un rivenditore o distributore Amprobe locale. Per ulteriori informazioni vedere la sezione
Riparazioni. QUESTA GAR ANZIA È IL SOLO RICORSO A DI SPOSIZIONE DELL’ACQUIRENTE
E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GAR ANZIA, ESPRESSA, IMPLIC ITA O PREVISTA DALLA
LEGGE, COMPRESA , MA NON A TITOLO ESCLUSIVO, QUALSI ASI GA RANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O DI IDONEITÀ PER SCOPI PARTICOLARI. IL PRODUTTO RE NON SA RÀ
RESPONSABILE DI DANNI O PERDIT E SPECIALI, INDIRETTI O ACCI DENTALI, DERIVANTI DA
QUALSI ASI CAUSA O TEORIA. Poiché alcuni stati o Paesi non p ermet tono l’esclusione o la
limitazione di una garanzia implicita o di danni accidentali o indiretti, questa limitazione
di respo nsabilità potrebbe non riguardare l’acquirente.
Riparazioni
A tutti gli strumenti di misura restituiti per interventi in garanzia o non coperti dalla
garanzia, oppure p er la taratura, devono ess ere allegate le seguenti informazioni: il
proprio nome e quello dell’azienda, indirizzo, numero telefonico e ricevut a di acquisto.
Allegare anche una breve de scrizione del problema o dell’intervento richies to e i cavi di
misura. Gli impor ti dovuti per sos tituzioni o riparazioni non coperte dalla garanzia vanno
versati tramite assegno, vaglia bancario, carta di credito con data di scade nza, oppure
ordine di acquisto all’ordine di Amprobe
Sostituzioni e riparazioni in garanzia – Tutti i Paesi
Si prega di leggere la garanzia e di controllare la pila p rima di richiedere una riparazione.
Durante il periodo di garanzia, si può restituire uno strumento difettoso al rivenditore
Amprobe® Test Tools per ricevere un prodotto identico o analogo. La sezione “Where
to Buy” del sito ww w.amprobe.com contiene un elenco dei distributori più vicini. Negli
Stati Uniti e nel Canada gli strumenti da sostituire o riparare in garanzia possono essere
inviati anche a un centro di assistenza Amprobe
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – U.S.A. e Canada
Per riparazioni non coper te dalla garanzia, negli Stati Uniti e nel Canada, lo
strumento deve essere inviato a un centro di assistenza Amprobe
Rivolgersi alla Amprobe
delle riparazioni e sostituzioni.
U.S.A. Canada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203, U.S.A. Mississauga, ON L4Z 1X9 Canada
Tel.: 877-AMPROBE (877 267 7623) Tel.: +1 905 890 760 0
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – Europa
Gli strumenti acquistati in Europa e non coperti dalla garanzia possono essere sostituiti
dal rivenditore Amprobe® Test Tools per un impor to nominale. La sezione “W here to
Buy” del sito ww w.amprobe.com contiene un elenco dei distributori più vicini.
Germania* Regno Unito Paesi Bassi - Sede**
In den Engematten 14 52 Hurricane Way Science Park Eindhoven 5110
79286 Glottertal Norwich, Norfolk 5692 EC Son
Germania NR6 6JB Regno Unito Paesi Bassi
Tel: +49 (0) 7684 8009 - 0 Tel: +44 (0) 1603 25 6662 Tel: +31 (0) 40 267 51 00
beha-amprobe.de beha-amprobe.com beha-amprobe.com
*(Solo corrispondenza – nessuna riparazione o sostituzione disponibile attraverso questo indirizzo. I
clienti europei devono contattare il proprio distributore).
** Unico indirizzo di contatto per lo Spazio Economico Europeo (SSE): Fluke Europe BV
®
Test Tools o al rivenditore per informazioni sui costi
rifiuti solidi non differenziati
È permessa l’applicazione
su conduttori sotto tensione
pericolosi e la rimozione
dagli stessi
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
• I multimetri digitali a pinza serie ACDC-400 sono a norma EN 61010-1:2010 ;
EN 61010-2-030:2010 ; EN 61010-2-032:2002 ; CAT III 600 V, classe 2 e livello di
inquinamento 2.
• Questo strumento ha conseguito la certificazione EN61010-1 relativamente
agli impianti di Categoria III (600 V). Si suggerisce di usarlo su impianti fissi e di
distribuzione dell’energia elettrica, nonché su impianti meno complessi, ma non
per misure su linee di alimentazione principale, linee aeree o sistemi di cavi.
• Non superare né i limiti di sovraccarico massimo per ciascuna funzione (vedere la
sezione Specifiche) né i limiti indicati sullo strumento stesso. Mai applicare più di
600 V c.c. o 600 V c.a. (valore efficace) fra il cavetto di prova e la massa di terra.
Avvertenze e precauzioni
• Prima e dopo misure di alte tensioni, sottoporre a test la funzione di misura della
tensione su una sorgente nota, come una tensione di linea, per accertarsi che il
multimetro funzioni correttamente.
• Scollegare i cavi di misura dai punti di misura prima di cambiare funzione
sul multimetro.
• Scollegare dal multimetro i cavi di misura prima di eseguire una misura di corrente.
• Prima di ogni uso ispezionare il multimetro, i cavi di misura e gli accessori. Non
usare alcun componente danneggiato.
69
Consultare il manuale
Alta tensione
Messa a terra
Segnalazione acustica
Conforme alle direttive UE
Underwriters Laboratories
[Nota: per Canada e
Stati Uniti]
Page 72
• Non collegare mai sé stessi al potenziale di terra quando si eseguono misure.
Non toccare gli elementi di un circuito esposti o i puntali delle sonde di test.
• Non usare lo strumento in un’atmosfera esplosiva.
• Per ridurre il rischio di incendio o scosse elettriche, non esporre il prodotto alla
pioggia o all’umidità.
• Il multimetro va adoperato solo in locali chiusi. Per prevenire le scosse elettriche,
osservare le precauzioni appropriate quando si lavora con tensioni maggiori di
60 V a corrente continua o 30 V (valore efficace) a corrente alternata. Questi
livelli di tensione rappresentano un possibile rischio di folgorazione per gli utenti.
• Prima e dopo misure di alte tensioni, sottoporre a test la funzione di misura della
tensione su una sorgente nota, come una tensione di linea, per accertarsi che il
multimetro funzioni correttamente.
• Tenere le mani o le dita dietro le apposite nervature, che indicano il limite di
prossimità in sicurezza al multimetro e ai cavi di misura durante le misure.
• Prima di usare lo strumento ispezionare i cavi di misura, i connettori e le sonde
per rilevare eventuali danni all’isolamento o metallo esposto. Se si riscontrano
difetti, rimediarvi immediatamente.
• Il multimetro è concepito per l’uso su conduttori sotto tensione non isolati.
Nelle situazioni in cui i componenti sotto tensione sono facilmente accessibili,
indossare dispositivi di protezione personale.
• Procedere con estrema cautela quando: si eseguono misure di tensioni > 20 V o
di correnti > 10 mA su linee di alimentazione in corrente alternata con carichi
induttivi o durante temporali, misure di corrente se il fusibile è intervenuto in un
circuito con tensione a circuito aperto > 1000 V, e durante la manutenzione di
apparecchi con tubi a raggi catodici (CRT).
• Prima di aprire l’involucro per sostituire la pila, scollegare i cavi di misura.
• Prima di eseguire misure di resistenza o di capacità oppure prove di continuità
o di diodi, scollegare l’alimentazione dal circuito e scaricare tutti i condensatori
ad alta tensione.
• Per evitare errori di lettura, che potrebbero comportare il rischio di folgorazione
e altri infortuni, sostituire la pila non appena si visualizza l’indicatore di pila
scarica ().
DISIMBALLAGGIO E CONTENUTO
La confezione deve contenere:
1 ACDC-400
1 set di cavi di misura
2 pile ministilo (AAA) da 1,5 V
1 manuale d’Uso
1 custodia da trasporto
Se un componente è danneggiato o mancante, restituire immediatamente l’intera
confezione al rivenditore per ottenerne una di ricambio.
70
Page 73
INTRODUZIONE
Il modello ACDC-400 è un multimetro a pinza a valore medio, con selezione
automatica della portata, in grado di misurare fino a 400 A / 600 V. Esegue misure di
tensione in c.a. e c.c., corrente alternata e continua, resistenza e prove di continuità.
Il display dello strumento include anche un diagramma a barre analogico.
FUNZIONAMENTO
Contrassegni di allineamento (Figura 2)
Racchiudere il conduttore con la pinza quanto più possibile in corrispondenza dei
segni su di essa, per ottenere la massima precisione della misura.
Funzione di spegnimento automatico
Per conservare la carica della pila, il multimetro si spegne automaticamente dopo
circa 30 minuti di inattività. Per riaccenderlo, portare il selettore delle funzioni nella
posizione OFF e poi su una delle funzioni di misura. Lo strumento non si spegne
quando è in modalità MAX MIN. È possibile disattivare la funzione di spegnimento
automatico tenendo premuto il pulsante ZERO mentre si accende lo strumento.
Selezione della portata R-H
Premere il pulsante R-H per meno di un secondo per attivare o disattivare la
selezione manuale della portata.
Funzione di retroilluminazione (�)
Premere questo pulsante per più di 1 secondo per attivare o disattivare la
retroilluminazione. Per usare questa funzione in modalità di selezione automatica
della portata, tenere premuto per almeno 2 secondi il pulsante R-H.
Funzione di mantenimento dei dati
Ferma la lettura presente sul display nel momento in cui si preme il pulsante.
Per usare questa funzione, configurare lo strumento in base al tipo di misura e
alla portata desiderata. Collegare i cavi di misura al circuito o al componente da
misurare oppure chiudere la pinza intorno al conduttore su cui eseguire la misura.
Quindi premere il pulsante D-H. La lettura rimane visualizzata sul display ed è
visibile l’indicatore “”. A questo punto si possono scollegare i cavi di misura; la
lettura non cambia finché non si preme di nuovo il pulsante D-H.
Pulsante ZERO – Funzione di misura relativa
La modalità ZERO visualizza la differenza tra la lettura effettiva e un valore di
riferimento. Può essere usata con qualsiasi funzione o portata, ma quest’ultima
deve essere selezionata manualmente. Per impostare la funzione di misura relativa,
innanzitutto stabilire il valore di riferimento eseguendone la misura e poi premere
il pulsante ZERO quando la lettura si è stabilizzata. Il valore misurato viene così
memorizzato come riferimento e il display viene regolato a zero. Il multimetro
sottrae il valore di riferimento alle successive misure e visualizza questa differenza
come valore relativo. Le misure superiori al valore di riferimento saranno positive,
mentre quelle inferiori saranno negative. Per uscire dalla modalità ZERO, tenere
premuto il pulsante ZERO per 2 secondi.
71
Page 74
Prima di attivare la funzione ZERO, selezionare la portata appropriata per la misura
premendo il pulsante R-H. La selezione automatica della portata non è disponibile.
Pulsante MAX/MIN
Una volta premuto il pulsante corrispondente, la funzione MIN MAX aggiorna
il display in modo da memorizzare e visualizzare il valore massimo o minimo
misurato. Premendo il pulsante per meno di un secondo si attiva la funzione di
visualizzazione della lettura massima, minima o effettiva. Ogni volta che si preme
il pulsante, si seleziona ciclicamente la modalità successiva di visualizzazione, come
illustrato nella tabella seguente. Per disattivare questa funzione, tenere premuto il
pulsante MAX MIN per più di 2 secondi.
Prima di attivare la funzione, selezionare la portata appropriata per la misura
premendo il pulsante R-H. La selezione automatica della portata non è disponibile.
Valore MAX dopo l’attivazione della funzione
< 1 secondo MIN – Valore minimo dopo l’attivazione della funzione.
< 1 secondo – Lettura effettiva; vengono registrati i valori minimo e massimo.
> 2 secondi – Disattivazione della funzione MAX MIN e ritorno alle normali misure.
Diagramma a barre analogico
Il diagramma a barre analogico fornisce un’indicazione visiva della misura come
l’ago di un tradizionale misuratore analogico.
Misure di tensione in c.a. (Figura 3)
1. Spostare il selettore rotativo sulla posizione “~V”.
2. Collegare i cavi di misura: il cavetto rosso al connettore V/Ω e quello nero al
connettore COM.
3. Collegare i cavi di misura al circuito.
4. Si visualizza la tensione misurata.
Misure di tensione in c.c. (Figura 4)
1. Spostare il selettore rotativo sulla posizione “V”.
2. Collegare i cavi di misura: il cavetto rosso al connettore V/Ω e quello nero al
connettore COM.
3. Collegare i cavi di misura al circuito.
4. Si visualizza la tensione misurata.
Misure di corrente alternata (Figura 5)
Lo strumento non misura correttamente le forme d’onda non sinusoidali.
1. Selezionare la funzione “~A”.
2. Posizionare il conduttore sottoposto a test al centro della pinza.
3. Si visualizza la corrente misurata.
72
Page 75
Misure di corrente continua (Figura 6)
1. Selezionare la funzione “A”.
2. Se il display non è azzerato, premere il pulsante ZERO.
3. Se la corrente supera 40 A, prima dell’azzeramento premere il pulsante R-H per
selezionare la portata 400 A.
4. Posizionare il conduttore sottoposto a test al centro della pinza.
5. Si visualizza la corrente misurata.
Misure di resistenza (Figura 7)
1. Selezionare la funzione “Ω”.
2. Collegare i cavi di misura: il cavetto rosso al connettore V/Ω e quello nero al
connettore COM.
3. Scollegare dall’alimentazione il circuito da sottoporre a test e scaricare tutti
i condensatori.
4. Collegare i cavi di misura al circuito; si visualizza la resistenza misurata.
5. Se compare OL alla portata più alta, significa che la resistenza non è misurabile
perché è troppo grande.
Prova di continuità (Figura 8)
1. Selezionare la funzione “”.
2. Collegare i cavi di misura: il cavetto rosso al connettore V/Ω e quello nero al
connettore COM.
3. Scollegare dall’alimentazione il circuito da sottoporre a test e scaricare tutti
i condensatori.
4. Collegare i cavi di misura al circuito.
5. Se la resistenza è < 40 Ω, si visualizza il valore sul display e viene emesso un
segnale acustico.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
Se lo strumento non sembra funzionare bene, procedere come segue per
individuare la causa del problema.
1. Controllare la pila.
2. Rileggere le istruzioni per l’uso, per accertarsi di non avere compiuto
operazioni sbagliate.
3. Ispezionare e verificare i cavi di misura per rilevare eventuali connessioni
interrotte o intermittenti.
Fatta eccezione per la sostituzione della pila e delle sonde di prova, qualsiasi
intervento di manutenzione o riparazione dello strumento deve essere eseguito
esclusivamente presso un centro di assistenza autorizzato dalla fabbrica o da altro
personale di manutenzione qualificato. Il pannello anteriore e l’involucro possono
essere puliti con una soluzione di detergente neutro e acqua. Applicare la soluzione
in quantità moderata con un panno morbido e lasciare asciugare completamente
prima dell’uso. Non usare idrocarburi aromatici o solventi clorurati per la pulizia.
73
Page 76
Sostituzione della pila (Figura 9)
Avvertenza
Per prevenire scosse elettriche o danni al multimetro, prima di togliere il coperchio
dello scomparto delle pile scollegare i cavi di misura da qualsiasi circuito e dal
multimetro e poi spegnere quest’ultimo. La sostituzione delle pile deve essere
eseguita in un ambiente pulito e con la cura appropriata per evitare di contaminare
i componenti interni del multimetro.
1. Togliere la vite e sollevare il coperchio dello scomparto delle pile.
2. Sostituire le pile con pile nuove dello stesso tipo (1,5 V AAA). Osservare le
indicazioni di polarità sotto le pile.
3. Riposizionare il coperchio e la vite.
SPECIFICHE
Specifiche generali
Display: Display a cristalli liquidi a 3¾ cifre
(4000 conteggi)
Frequenza di aggiornamento: 2 volte al secondo, nominale
Polarità: Automatica
Alimentazione: 2 pile ministilo standard (AAA) da 1,5 V
Autonomia delle pile: Normalmente 25 ore
Temporizzazione per
spegnimento automatico: 30 minuti di inattività
Pila scarica: Indicazione sul display a cristalli liquidi;
2,4 V circa
Ambiente: Funzionamento in locali chiusi, al di sotto di
2000 m
Temperatura e umidità:
Esercizio: Da 5 °C a 40 °C; < 80% di umidità relativa
Immagazzinaggio: Da -10 °C a 60 °C; < 80% di umidità relativa
Apertura della pinza: 27 mm max
Dimensioni: 202 x 70 x 40 mm
Peso: 254 g
Sicurezza (Direttiva basse tensioni): a norma EN 61010-1:2010 ; EN 61010-2-030:2010
; EN 61010-2-032:2002, Categoria III-600 V c.a. e c.c.; grado di inquinamento: 2;
classe 2
(NEDA 24G o IEC R03)
Compatibilità elettromagnetica – Questo prodotto soddisfa i requisiti delle
seguenti direttive della Comunità Europea: 89/336/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 73/23/CEE (basse tensioni) modificate dalla direttiva 93/68/CEE (marchio CE).
Tuttavia, rumore elettrico o campi elettromagnetici intensi vicino all’apparecchio
possono disturbare il circuito di misura. Gli strumenti di misura rispondono anche a
segnali indesiderati, eventualmente presenti nel circuito di misura. Gli utenti devono
74
Page 77
esercitare cautela e prendere le opportune precauzioni per evitare risultati falsi
quando si eseguono misure in presenza di interferenze elettroniche.Dati elettrici (23
°C ± 5 °C) < 75% umidità relativa
Tensione in c.c.
PORTATAPRECISIONE
400,0 mV, 4,000 V, 40,00 V, 400,0 V ± (0,8% della lettura + 2 cifre)
600 V± (1,0% della lettura + 2 cifre)
Impedenza d’ingresso: 10 MΩ, 30 pF nominali (100 MΩ alla portata 400,0 mV)
Ingresso massimo: 600 V c.c.
Tensione in c.a. (solo onde sinusoidali)
PORTATAFREQUENZAPRECISIONE
400,0 mV Da 40 Hz a 60 Hz± (1,0% della lettura + 50 cifre)
4,000 V, 40,00 V, 400,0 V Da 50 Hz a 500 Hz± (1,0% della lettura + 3 cifre)
600 VDa 50 Hz a 500 Hz± (1,2% della lettura + 3 cifre)
Impedenza d’ingresso: 10 MΩ, 30 pF nominali; (100 MΩ alla portata 400,0 mV)
Ingresso massimo: 600 V c.a. (valore efficace)
Misure di corrente continua con la pinza
PORTATAPRECISIONE
Da 0,00 A a 40,00 A± (2,0% della lettura + 10 cifre)
Da 40,0 A a 400,0 A± (2,0% della lettura + 10 cifre)
Corrente max: 400 A (valore efficace) continua; 600 A (valore efficace) 60 secondi
75
Page 78
Misure di corrente alternata con la pinza (solo onde sinusoidali)
PORTATAFREQUENZAPRECISIONE
Da 0,00 A a 40,00 A Da 50 Hz a 60 Hz± (2,0% della lettura + 10 cifre)
Da 40,0 A a 400,0 A Da 50 Hz a 60 Hz± (2,0% della lettura + 10 cifre)
Corrente max: 400 A (valore efficace) continua; 600 A (valore efficace) 60 secondi
Denna Amprobe -produkt garanteras vara fri från felaktigheter i material o ch utförande
i ett år från inköpsdatum. Denna garanti innefattar inte säkringar och engångsbatterier,
och inte heller skador som uppkommer som en följd av olyck shändelser, för summelse,
felaktig användning, ändring, nedsmutsning eller onormala förhållanden eller onormal
hantering. Återförsäljare har inte rätt att lämna några yt terligare garantier å Amprobes
vägnar. Om du behöver service under garantiperioden ska produkten, tillsammans
med inköpsbevis, skickas in till et t auktoriserat Amprob e Test Tools Service Center eller
till en återförs äljare eller distributör för Amprobe. Avsnittet Reparation innehåller
uppgif ter om detta. DENNA GARANTI UTGÖR DIN ENDA GOTTGÖRELSE. ALLA ANDRA
GARA NTIER - VARE SIG UT TRYCKTA, UNDERFÖRSTÅD DA ELLER L AGFÄSTA - INKLUSIV E
UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER AVSEENDE LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE ELLER
KVALIT ET, FRISKRIVS HÄRMED. TI LLVERKAREN ÄR EJ ANSVARIG FÖR NÅGRA SPECIELL A
SKADOR, IN DIREK TA SKADOR, OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖL JDSK ADOR ELLER
FÖRLUSTER, OAVSETT OM DE INTR ÄFFAR PÅ GRUND AV GARANTIBROTT EL LER OM
DE BASER AS PÅ KONTRAKT. Vissa st ater eller länder tillåter inte undantag eller
begränsningar av under förstådda garantier eller tillfälliga skador eller följdskador, så
denna ansvarsbegrän sning gäller eventuellt inte dig.
Reparation
Alla testverk tyg som returneras för garantireparation eller reparation utanför
garantin eller för kalibrering ska åtföljas av följande: ditt namn, företagets namn,
adress, telefonnummer och inköpsbevis. Inkludera dessutom en kort be skrivning av
problemet eller den begärda ser vicen och skicka också in testsladdarna tillsammans med
mätaren. Betalning för reparation eller utbytesdelar som ej faller under garantin ska
ske med che ck, postanvisning, kreditkort med utgångs datum eller en inköp sorder med
betalningsmottagare Amprobe
Reparationer och utbyten under garanti – Alla länder
Läs garantiuttalandet och kontrollera batteriet innan du begär reparation. Defek ta
testverkt yg kan under garantiperioden returneras till din Amprobe
distributör för utbyte mot samma eller liknande produkt . Avsnittet “W here to Buy”
på www.amprobe.com innehåller en lista över dis tributörer i närheten av dig. Om du
befinner dig i USA eller Kanada och din enhet täcks av garanti kan du få den reparerad
eller utbytt genom at t skicka in den till et t Amprobe
nedanstående adresser).
Reparationer och utbyten ej under garanti – USA och Kanada
Enheter som kräver reparation, men s om ej täcks av garanti i USA och Kanada, ska skickas
till ett Amprobe
inköpss tället för att få uppgif t om aktu ella kostnader för reparation och utbyte.
I USA I Kanada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L 4Z 1X9
Tel: 877-AMP ROBE (267-7623) Tel: 905- 890-7600
Reparationer och utbyten ej under garanti – Europa
Enheter i Europa, som ej täcks av garanti, kan by tas ut av din Amprobe® Test Toolsdistributör för en nominell kostnad. Avsnittet “Where to Buy” på www.amp robe.com
innehåller en lista över distribu törer i närheten av dig.
Germany* Storbritannien
In den Engematten 14 52 Hurricane Way Science Park Eindhoven 5110
79286 Glottertal Norwich, Norfolk 5692 EC Son
Germany NR6 6JB United Kingdom Nederländerna
Telefon: +49 (0) 7684 8009 - 0 Telefon: +44 (0) 1603 25 6662 Telefon: +31 (0) 40 267 51 00
beha-amprobe.de beha-amprobe.com beha-amprobe.com
*(Endast korrespondens - inga reparationer eller utbyten är tillgängliga från denna adress. Europei-
ska kunder kontaktar vänligen sin återförsäljare.)
**enda kontaktadress i EEA Fluke Europe BV
®
Test Tools Ser vice Center. Ring till A mprobe® Test Tools eller kontakta
®
Test Tools.
®
Test Tools-
®
Test Tools Ser vice Center (se
Nederländerna - Huvudkontor**
82
Page 85
1
2
3
4
5
6
8
10
1
Induktiv klämkäft
2
Säkerhetsskydd
3
Knappen Data HOLD
4
Klämavtryckare
5
Reglage för val av funktion
6
Knappen ZERO
7
8
9
10
11
83
7
9
11
Knappen RANGE
R-H och
Knappen MAX MIN
LCD-skärm
COM-jack
V/Ω-jack
Page 86
Digital multimätare för växel-/likström med klämma
Uppfyller kraven i relevanta
australiensiska normer.
Avyttra inte denna produkt
tillsammans med osorterade,
vanliga sopor.
Användning i närheten av
och borttagning från farliga
strömförande ledare är tillåtet.
SÄKERHETSINFORMATION
• ACDC-400-serien med digitala klämmätare uppfyller kraven enligt EN 61010-
1:2010 ; EN 61010-2-030:2010 ; EN 61010-2-032:2002 , CAT III 600 V, klass 2 och
föroreningsgrad 2.
• Detta instrument är certifierat enligt EN61010-1 för installationskategori III
(600 V). Vi rekommenderar användning i distributionsnivåinstallationer och
fasta installationer, såväl som i mindre installationer, men ej för primära
matarledningar, luftledningar och kabelsystem.
• Överskrid inte den högsta gränsen för överbelastning per funktion (se
specifikationerna) eller de gränser som anges på själva instrumentet. Applicera
aldrig högre spänning än 600 volt likström/600 volt växelström effektivvärde
mellan mätsladdarna och jord.
Varningar och försiktighetsanvisningar
• Testa spänningsfunktionen på en känd källa, t.ex. linjespänning, för att
kontrollera korrekt mätarfunktion före och efter mätningar av farlig spänning.
• Koppla bort mätsladdarna från testpunkterna innan du byter funktion i mätaren.
• Koppla från mätarens mätsladdar innan du mäter strömstyrka.
• Kontrollera klämmätaren, mätsladdarna och alla tillbehör före varje
användningstillfälle. Använd ej skadade delar.
85
Se handboken
Farlig spänning
Jordning
Hörbar ton
Överensstämmer med
EU-direktiven.
Underwriters Laboratories
[Obs! Kanada och USA.]
Page 88
• Jorda aldrig dig själv när du utför mätningar. Vidrör inte exponerade
kretselement eller testprobspetsarna.
• Använd inte instrumentet i en miljö där det föreligger explosionsrisk.
• Minska risken för brand eller elektriska stötar genom att inte utsätta denna
produkt för regn eller fukt.
• Mätaren är endast avsedd för inomhusbruk. Undvik elektriska stötar genom
att följa lämpliga säkerhetsföreskrifter vid arbete med spänningar över 60 volt
likström eller 30 volt växelström effektivvärde. Dessa spänningsnivåer utgör en
potentiell risk för stötar för användaren.
• Testa spänningsfunktionen på en känd källa, t.ex. linjespänning, för att
kontrollera korrekt mätarfunktion före och efter mätningar av farlig spänning.
• Håll händer och fingrar bakom hand-/fingerskydden (på mätaren och på
mätsladdarna) som anger gränsen för säker åtkomst till de handhållna delarna
under mätning.
• Inspektera mätsladdar, kopplingar och prober för skadad isolering eller frilagd
metall innan du använder instrumentet. Om några defekter upptäcks ska
delarna omedelbart bytas ut.
• Denna klämmätare är utformad för att användas runt eller avlägsnas från
oisolerade, farliga, strömförande ledare. Personlig skyddsutrustning måste
användas om farliga, strömförande delar av installationen kan vara åtkomliga.
• Var mycket försiktig vid: mätning av spänning > 20 V // strömstyrka > 10 mA //
växelströmsledning med induktiva belastningar // växelströmsledning
under åskväder // ström, när säkring går i en krets med öppen kretsspänning
> 1 000 V // service på CRT-utrustning.
• Ta bort mätsladdarna innan du öppnar kåpan för att byta batteriet.
• Koppla från strömmen och ladda ur alla högspänningskapacitatorer före
provning av motstånd, kontinuitet, dioder eller kapacitans.
• Undvik felaktiga avläsningar, som kan leda till möjliga elektriska stötar eller
personskador, genom att byta ut batterierna så snart indikatorn för svagt batteri
() visas.
UPPACKNING OCH INNEHÅLL
Kartongen ska innehålla följande:
1 ACDC-400
1 Mätsladdsats
2 AAA – 1,5 V batterier
1 Användarhandbok
1 Väska
Om någon av dessa artiklar är skadade eller saknas ska hela kartongen omedelbart
återställas till inköpsstället för utbyte.
86
Page 89
INLEDNING
Mätaren ACDC-400 med klämma är en klämmätare med genomsnittlig respons och
automatiskt område för 400 Amp / 600 V. Funktionerna inkluderar test av växel- och
likström, växel- och likspänning, motstånd och kontinuitet.
Skärmen på detta instrument har även ett analogt stapeldiagram.
ANVÄNDNING
Inriktningsmarkeringar (se Figur 2)
Placera konduktorn i käftarna vid korsningen av de indikerade markeringarna så
nära som möjligt för att maximera avläsningens noggrannhet.
Automatisk avstängning
Klämmätaren stängs automatiskt av efter cirka 30 minuters inaktivitet för att spara
på batteriet. Slå på den igen genom att vrida väljaren till OFF och sedan tillbaka
till en mätfunktion. Instrumentet stängs inte av i läget MAX MIN. Du kan stänga av
funktionen för automatisk avstängning genom att trycka på och hålla ned knappen
ZERO medan du slår PÅ mätaren.
R-H-områdesval
Tryck på knappen R-H i minst 1 sekund för att aktivera/inaktivera det manuella
områdesvalet.
Bakgrundsbelysning (�)
Tryck på knappen Backlight under mer än 1 sekund för att aktivera/avaktivera
bakgrundsbelysningen. Använd bakgrundsbelysningen i läget “Autoranging”
genom att trycka på och hålla ned knappen R-H i minst 2 sekunder.
D-H-funktion (DATA HOLD)
Fryser den aktuella avläsningen i teckenfönstret när knappen trycks. Använd denna
knappfunktion genom att först ställa in mätaren för lämplig typ av mätning och
område. Anslut testsladdarna eller klämmorna till den krets eller komponent som
du ska mäta och tryck sedan på Hold. Mätvärdet i fönstret fryses och visar “”.
Du kan nu ta bort mätsladdarna och mätvärdet ändras inte förrän du trycker på
knappen D-H igen.
Knappen ZERO: Funktion för Relativ visning
Läget ZERO visar skillnaden mellan den faktiska mätningen och ett referensvärde.
Det kan användas med valfri funktion eller område, men du måste ställa in området
manuellt. Gör en relativ mätning genom att först etablera ett referensvärde och
sedan trycka på knappen ZERO sedan avläsningen har stabiliserats. Det uppmätta
värdet sparas som referens och teckenfönstret återställs till noll. Mätaren
subtraherar referensvärdet från efterföljande mätningar och visar denna skillnad
som relativ värde. Mätvärden som är större än referensvärdet kommer att vara
positiva och värden som är mindre än referensvärdet kommer att vara negativa.
Avsluta läget Zero genom att trycka på och hålla ned knappen ZERO i 2 sekunder.
87
Page 90
Välj lämpligt område med hjälp av knappen R-H innan du aktiverar funktionen
Zero. Denna funktion använder inte autorange.
Knappen MAX MIN
Funktionen MAX MIN mäter och uppdaterar teckenfönstret för att visa det
maximala eller minimala uppmätta värdet sedan du har tryckt på knappen
MAX MIN. Om du trycker på knappen MAX MIN under mindre än 1 sekund ställs
mätaren i läget för visning av maximala, minimala eller aktuella mätningar.
Mätaren växlar till nästa visningsläge varje gång du trycker på denna knapp. Se
nedanstående tabell. Tryck på knappen MAX MIN i mer än 2 sekunder för att
avaktivera den här funktionen.
Välj rätt mätområde med hjälp av knappen RANGE innan du aktiverar funktionen
MAX MIN. Denna funktion använder inte autorange.
MAX-värde sedan funktionen har aktiverats
< 1 sekund MIN – Minsta värde sedan funktionen har aktiverats.
< 1 sekund – Faktiskt värde, min max registreras.
> 2 sekunder – Avsluta MAX MIN och återgå till normal mätning.
Analogt stapeldiagram
Det analoga stapeldiagrammet visar mätvärdet på ett sätt som liknar nålen på en
traditionell analog mätare.
Mätning av växelspänning (se Figur 3)
1. Välj positionen ”~V” på väljaromkopplaren.
2. Koppla in mätsladdarna i uttagen, den röda sladden i V/Ω-uttaget och den svarta
sladden i COM-uttaget.
3. Anslut mätsladdarna till kretsen.
4. Den uppmätta spänningen visas.
Mätning av likspänning (se Figur 4)
1. Välj positionen ”V” bland valfunktionerna.
2. Koppla in mätsladdarna i uttagen, den röda sladden i V/Ω-uttaget och den svarta
sladden i COM-uttaget.
3. Anslut mätsladdarna till kretsen.
4. Den uppmätta spänningen visas.
Mätning av växelström (se Figur 5)
Instrumentet fungerar inte på rätt sätt för icke sinusvågformer.
1. Välj positionen ”~A”.
2. Placera testkonduktorn i mitten på klämkäften.
88
Page 91
3. Den uppmätta strömstyrkan visas.
Mätning av likström (se Figur 6)
1. Välj positionen ”A”.
2. Om noll inte visas i teckenfönstret ska du trycka på knappen ZERO.
3. Om strömflödet överstiger 40 A ska du trycka på knappen R-H för att välja
området 400 A innan du nollställningen.
4. Placera testkonduktorn i mitten på klämkäften.
5. Den uppmätta strömstyrkan visas.
Mätning av motstånd (se Figur 7)
1. Välj funktionen ”Ω”.
2. Anslut mätsladdarna till uttagen. Den röda sladden till V/Ω-uttaget och den
svarta sladden till COM-uttaget.
3. Koppla bort strömmen från den krets som testas och ladda ur alla kondensatorerna.
4. Anslut mätsladdarna till kretsen. Det uppmätta motståndet visas.
5. Om OL visas på den högsta intervallen är motståndet för stort för att kunna mätas.
Kontinuitetstest (se Figur 8)
1. Välj funktionen ””.
2. Koppla in mätsladdarna i uttagen, den röda sladden i V/Ω-uttaget och den svarta
sladden i COM-uttaget.
3. Koppla bort strömmen från den krets som testas och ladda ur alla
kondensatorerna.
4. Anslut mätsladdarna till kretsen.
5. Motståndet visas och en signal avges när motståndsvärdet är < 40 Ω.
UNDERHÅLL OCH REPARATION
Om felaktig funktion misstänks i mätaren ska du utföra följande moment för att
försöka isolera orsaken till problemet.
1. Kontrollera batteriet.
2. Läs igenom anvisningarna för att se om du har gjort misstag i
användarproceduren.
3. Inspektera och testa mätsladdarna för att se om de är trasiga eller om
anslutningen är intermittent.
Förutom byte av batteri eller testprober, ska alla reparationer av multimätaren utföras
av Fabriksauktoriserat Servicecenter eller av behörig instrumentservicepersonal.
Frontpanelen och höljet kan rengöras med en mild tvållösning och vatten. Applicera
sparsamt med en mjuk trasa och låt torka helt innan instrumentet åter tas i bruk.
Använd inte aromatiska kolväten eller klorerade lösningsmedel för rengöring.
89
Page 92
Byta batteri (se Figur 9)
Varning
Förhindra elektriska stötar eller skador på mätaren genom att koppla från
mätsladdarna från alla kretsar och mätaren och stäng sedan av mätaren innan
du avlägsnar batteriluckan. Batteribytet ska ske i en ren miljö och med lämplig
försiktighet för att undvika förorening av de interna komponenterna i mätaren.
1. Avlägsna skruven och lyft upp batteriluckan.
2. Byt ut de gamla batterierna med batterier av samma typ (1,5 V AAA). Lägg
märke till polariteten som anges under batteriet.
3. Sätt tillbaka luckan och skruva fast skruven.
SPECIFIKATIONER
Allmänna specifikationer
Fönster: LCD-fönster för 3-3/4 siffror 4000 tal
Uppdateringsfrekvens: 2 per sekund, nominellt
Polaritet: Automatisk
Strömtillförsel: 2 standardbatterier 1,5 V AAA (NEDA 24G eller
Batteriets användningstid: Normalt 25 timmar
APO-timing: Vila i 30 minuter
Svagt batteri: På LCD-skärmen; cirka 2,4 V
Miljö: Användning inomhus, under 2 000 m.
Temperatur/Luftfuktighet:
Drift: 5 °C till 40 °C (41 °F till 104 °F); < 80 %
Relativ luftfuktighet
Förvaring: -10 °C till 60 °C (14 °F to 122 °F); < 80 %
Relativ luftfuktighet
Käftöppning: Maximalt 27 mm
Dimension: 202 x 70 x 40 mm (7,9 x 2,7 x 1,6 tum)
Vikt: 254 gr (0,6 pund)
Säkerhets-LVD: Uppfyller kraven i EN 61010-1:2010 ; EN 61010-2-030:2010 ; EN
61010-2-032:2002, Kategori III- 600 volt växelström och likström; föroreningsgrad:
2; klass 2
IEC R03)
EMC: Denna produkt uppfyller kraven enligt följande direktiv i den
Europeiska Gemenskapen: 89/336/EEC (Elektromagnetisk kompatibilitet) och
73/23/EEC (Lågspänning) med tillägget 93/68/EEC (CE-märkning). Elektriskt brus
eller intensiva elektromagnetiska fält i närheten av utrustningen kan störa
90
Page 93
mätkretsen. Mätinstrumenten reagerar även på icke önskvärd ACA -signaler som
kan finnasinom kretsen som mäts. Användaren ska vara försiktig och vidta lämpliga
försiktighetsåtgärder för att undvika missvisande resultat under mätningar där
elektroniska störningar förekommer.
Elektriska data (23 °C ± 5 °C) < 75 % relativ luftfuktighet
Likspänning