Your Amprobe product will be free from defects in material and workmanship for 1
year from the date of purchase. This warranty does not cover fuses, disposable batteries
or damage from accident, neglect, misuse, alteration, contamination, or abnormal
conditions of operation or handling. Resellers are not authorized to extend any other
warrant y on Amprobe’s behalf. To obtain service during the warranty period, return the
product with proof of purchase to an authorized Amprobe Test Tools Service Center or
to an Amprobe dealer or distributor. See Repair Section for details. THIS WARRANTY
IS YOUR ONLY REMEDY. ALL OTHER WARRANTIES - WHETHER EXPRESS, IMPLIED OR
STAUTORY - INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
OR MERCHANTABILIT Y, ARE HEREBY DISCL AIMED. MANUFAC TURER SHALL NOT BE LIABLE
FOR ANY SPECIAL, INDIREC T, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSSES,
ARISING FROM ANY CAUSE OR THEORY. Since some states or countries do not allow the
exclusion or limitation of an implied warranty or of incidental or consequential damages,
this limitation of liability may not apply to you.
Repair
All test tools returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be
accompanied by the following: your name, company’s name, address, telephone number,
and proof of purchase. Additionally, please include a brief description of the problem or
the ser vice reques ted and include the test leads with the meter. Non-warranty repair or
replacement charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card
with expiration date, or a purchase order made payable to Amprobe
In-Warranty Repairs and Replacement – All Countries
Please read the warranty statement and check your battery before requesting repair.
During the warranty period any defec tive test tool can be returned to your Amprobe
Tools distributor for an exchange for the same or like produc t. Please check the “ Where to
Buy” section on ww w.amprobe.com for a list of distributors near you. Additionally, in the
United States and Canada In-Warrant y repair and replacement units can also be sent to a
®
Amprobe
Non-Warranty Repairs and Replacement – US and Canada
Non-warranty repairs in the United States and Canada should be sent to a Amprobe
Tools Service Center. Call Amprobe
current repair and replacement rates.
In USA In Canada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 877-AMPROBE (267-7623) Tel: 905-890-760 0
Non-Warranty Repairs and Replacement – Europe
European non-warranty units can be replaced by your Amprobe
a nominal charge. Please check the “Where to Buy” section on w ww.amprobe.com for a
list of distributors near you.
European Correspondence Address*
Amprobe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Germany
Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
*(Correspondence only – no repair or replacement available from this address. European
customers please contac t your distributor.)
Test Tools Service Center (see address below).
®
Test Tools or inquire at your point of purchase for
®
Test Tools Europe
®
Test Tools.
®
®
Test
®
Test Tools distributor for
Test
2
Page 4
➊ Hall-effect Clamp Jaw
for AC & DC current
electric field pick up
Hand/Finger Barrier
➋
to indicate the limits
of safe access of
the meter during
measurement
Push-buttons for
➌
special functions &
features
Input Jack for all
➍
functions EXCEPT noninvasive ACA & DCA
current functions
Common (Ground
➎
reference) Input
Jack for all functions
EXCEPT non-invasive
ACA & DCA current
functions
Application around and removal
from hazardous live conductors
is permitted
SAFETY INFORMATION
The ACDC-100 Series Digital Clampmeters conform to EN61010-1:2001; EN61010- 2-•
032:2002; CAT III 600 V, class 2 and pollution deg.2
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category III (600V). It is •
recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser
installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits •
marked on the instrument itself. Never apply more than 600 Vdc/600 V ac rms between
the test lead and earth ground.
Refer to the manual
Dangerous Voltage
Earth Ground
Audible tone
Complies with EU directives
Underwriters Laboratories.
[Note: Canadian and US.]
Warnings and Precautions
Before and after hazardous voltage measurements, test the voltage function on a known •
source such as line voltage to determine proper meter functioning.
Disconnect the test leads from the test points before changing meter functions.•
Inspect the Clampmeter, test leads and accessories before every use. Do not use any •
damaged part.
Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements •
or test probe tips.
Do not operate the instrument in an explosive atmosphere.•
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this product to rain or moisture.•
The meter is intended only for indoor use. To avoid electrical shock hazard, observe the •
proper safety precautions when working with voltages above 60 VDC or 30 VAC rms.
These voltage levels pose a potential shock hazard to the user.
5
Page 7
Before and after hazardous voltage measurements, test the voltage function on a known •
source such as line voltage to determine proper meter functioning.
Keep your hands/fingers behind the hand/finger barriers (of the meter and the test leads) •
that indicate the limits of safe access of the hand-held part during measurement.
Inspect test leads, connectors, and probes for damaged insulation or exposed metal before •
using the instrument. If any defects are found, replace them immediately.
This Clamp-on meter is designed to apply around or remove from uninsulated hazardous •
live conductors. Individual protective equipment must be used if hazardous live parts of
the installation could be accessible.
Exercise extreme caution when: measuring voltage >20 V // current >10 mA // AC power •
line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse
blows in a circuit with open circuit voltage >1000 V // servicing CRT equipment.
Remove test leads before opening the case to change the battery.•
Disconnect circuit power and discharge all high-voltage capacitors before testing •
resistance,continuity, diodes, or capacitance.
To avoid false readings, which could lead to possible electric shock or personal injury, •
replace the batteries as soon as the low battery indicator () appears.
UNPACKING AND CONTENTS
Your shipping carton should include
1 ACDC-100 or ACDC-100 TRMS
1 Test lead set
2 1.5V AAA Battery (Installed)
1 Users Manual
1 Carrying Case
If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete package to the
place of purchase for an exchange.
INTRODUCTION
The ACDC-100 and ACDC-100 TRMS Clamp-On meters are 1000 Amp / 600 V clamp meters
with 50 mm jaw opening for industrial applications. The features include large conductor
size and in-rush current measurement along with AC / DC voltage, AC / DC current, Resistance,
Continuity and Diode Tests.
FEATURES
Alignment marks (see Fig. 1)
Place conductor within the jaws at the intersection of the indicated marks as close as possible
to maximize the accuracy of the reading.
MAX / HOLD
The HOLD feature freezes the display when the button is pressed. The MAX feature
compares and displays the measured maximum value as fast as 30ms with auto-ranging
capability.
6
Page 8
HOLD
Press the HOLD button momentarily toggles to hold mode for all of the functions. To release
the HOLD feature momentarily press the HOLD button.
MAX
Press the HOLD button for 1 second or more activates the MAX HOLD feature for the VDC,
VAC and ACA functions. To release the MAX HOLD feature press the HOLD button for 1
second or more.
r Relative Zero mode
Relative Zero mode allows the user to offset the subsequent meter measurements with
the displayed reading as the reference value. The display will now show readings relative
to the stored reference value. That is, display = reading - stored value. Pressing the button
momentarily toggles to relative mode.
SELECT / Backlight ( �)
Press Backlight button more than 1 second, enable/disable Backlight.
Press the SELECT / Backlight button to step through the manually selected Aand Ω
functions.
A→ Aand Ω→→→
Manual or Auto-ranging
Press the RANGE button momentarily to select manual-ranging mode. The LCD symbol
turns off. Press the button momentarily again to step through the Ranges. Press and hold the
RANGE button for more than 1 second to resume auto-ranging.
Auto Power Off function
The clamp meter powers down automatically after approximately 30 minutes of inactivity.
To turn it back on, move the function selector switch to OFF and back to a measuring
function.
To disable Auto Power Off, press and hold the HOLD button while moving the slide switch to
the desired function from OFF.
OPERATION
DC Voltage (see Fig. 1)
Set the Function Switch to 1. V.
Connect the test leads: Red to 2. +, Black to COM.
Connect the test probes to the circuit test points. 3.
Read the display, and if necessary, correct any overload (4. 0L) conditions.
AC Voltage (see Fig. 1)
Set the Function Switch to 1. V.
Connect the test leads: Red to 2. +, Black to COM.
Connect the test probes to the circuit test points. 3.
Read the display, and if necessary, correct any overload (4. 0L) conditions.
7
Page 9
AC Current (see Fig. 2)
Set the Function Switch to A1. position.
Select AC current using the SELECT button. 2.
Open spring-loaded clamp by pressing the lever on left side of meter. 3.
Position clamp around one wire or conductor and release the clamp lever. Make sure that 4.
the clamp is entirely closed. The clamp must be positioned around only one conductor. If it
is placed around two or more current carrying conductors, the reading is FALSE.
Read the displayed value, and if necessary, correct any overload (5. 0L) conditions.
DC Current (see Fig. 2)
Set the Function Switch to A1. position.
Select DC current using the SELECT button. 2.
Open spring-loaded clamp by pressing the lever on left side of meter. 3.
Position clamp around one wire or conductor and release the clamp lever. Make sure that 4.
the clamp is entirely closed. The clamp must be positioned around only one conductor. If it
is placed around two or more current carrying conductors, the reading is FALSE.
Read the displayed value, and if necessary, correct any overload (5. 0L) conditions.
CAUTION
Using the Resistance, Continuity, Diode or Capacitance functions on a live circuit will produce
false results and may damage the instrument. In many cases the suspected component must
be disconnected from the circuit to obtain an accurate measurement reading.
Resistance (see Fig. 3)
Set the Function Switch to 1. Ω.
Connect the test leads: Red to 2. +, Black to COM.
Turn off power to the circuit being measured. 3.
Discharge any capacitors that may influence the reading. 4.
Connect the test probes across the resistance. 5.
Read the display. If 6. 0L appears on the highest range, the resistance is too large to be
measured or the circuit is an open circuit.
Continuity (see Fig. 3)
Set the Function Switch to 1. Ω and press the SELECT button until is displayed.
Connect the test leads: Red to 2. +, Black to COM.
Turn off power to the circuit being measured. 3.
Discharge any capacitors that may influence the reading. 4.
Connect the test probes across the resistance or the two points of test. 5.
Listen for the tone that indicates continuity (>10 6. Ω and < 120 Ω).
Diodes (see Fig. 3)
Set the Function Switch to 1. Ω and press the SELECT button until is displayed.
Connect the test leads: Red to 2. +, Black to COM.
8
Page 10
Turn off power to the circuit being measured. 3.
Free at least one end of the diode from the circuit. 4.
Connect the test probes across the diode noting polarity. 5.
Read the display. A good diode has a forward voltage drop of about 0.6 V. An open or 6.
reverse biased diode will read .0L.
Capacitance (see Fig. 3)
Set the Function Switch to 1. Ω and press the SELECT button until is displayed.
Connect the test leads: Red to +, Black to 2. COM.
Turn off power to the circuit being measured. 3.
Discharge the capacitor using a 100 k4. Ω resistor.
Free at least one end of the capacitor from the circuit. 5.
Connect the test probes across the capacitor. 6.
Read the display. 7.
Relative zero mode can be used to zero out the parasitic capacitance of the leads and the 8.
internal protection circuitry of the meter when measuring low capacitance in the order of
Pico Farad (pF).
MAINTENANCE AND REPAIR
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps
should be performed in order to isolate the cause of the problem:
Check the battery. 1.
Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. 2.
Inspect and test the test leads for a broken or intermittent connection. 3.
Except for the replacement of the battery or test probes, repair of the multimeter should
be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument
service personnel. The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent
and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using. Do not
use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning.
Battery Replacement (see Fig. 4)
Warning
To prevent electrical shock or meter damage, disconnect the meter’s test leads from any
circuit and the meter, then turn the meter off before removing the battery cover. Battery
replacement should be performed in a clean environment and with appropriate care taken to
avoid contaminating the meter’s interior components.
Remove the screw and lift the battery cover. 1.
Replace the batteries with the same type (1.5V AAA). Note polarity guide below the 2.
battery.
Replace the battery cover and screw.3.
9
Page 11
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3-3/4 digits 4000 counts LCD display
Update Rate: 3 per second nominal
Polarity: Automatic
Power Supply: standard 1.5V AAA Size (NEDA 24G or IEC R03) battery x
Power Consumption: typical 11 mA for ACA/DCA and 2.9 mA for other
APO Timing: idle for 30 minutes
APO Consumption: typical 10µA for ACDC- 100 and 90µA for ACDC- 100
Low battery: below approx. 2.4V
Environment: Indoor operation, below 2000 m
Temperature / Humidity:
Operating: 0°C to 40°C (14°F to 122 °F)
Relative humidity : < 80% RH @ 31°C decreasing linearly to 50% RH at 40°C
Storage: -20°C to 60°C (-4°F to 122 °F) / < 80% RH
functions
TRMS
Temperature Coefficient : 0. 5 x (specified accuracy)/ °C @ (0°C to 18°C or 28°C to
Sensing : Average sensing for ACDC- 100; True RMS for ACDC- 100
Clamp-on jaw: DC 1000A or AC 800A rms continuous
+ & COM terminals (all functions) : 600VDC/VAC rms
Jaw opening: 50mm max
Dimension : 227 x 78 x 40mm (8.9 x 3.1 x 1.6 in.)
Weight : 290 gm ( 0.6 lb)
Safety LVD: Meets EN60101-1:2001; EN61010-2-032(2002), Category III- 600 Volts ac
& dc; pollution degree : 2; class 2
EMC: This product complies with requirements of the following European Community
Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as
amended by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical noise or intense electromagnetic
fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring
instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the
measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid
misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.
40°C)
TRMS
10
Page 12
Electrical (23 °C ± 5 °C) < 75% RH
DC Voltage
RANGEAccuracy
400.0 mV± (0.3% + 3dgts)
4.000V, 40.00V, 400.0V± (0.5% + 3dgts)
600V± (1.0% + 4dgts)
Resolution : 0.1 mV on 400 mV range
NMRR : >50dB @ 50/60Hz
CMRR : >20dB @ DC, 50/60Hz, Rs=1kΩ
Input Impedance : 10MΩ, 30pF nominal (1000MΩ for 400.0mV range)
Max input : 600VDC/VAC rms
AC Voltage
RANGEFrequencyAccuracy
1)
400.0mV
4.000V, 40.00V, 400.0V50Hz to 60Hz± (1.0% + 4dgts)
4.000V, 40.00V, 400.0V60Hz to 500Hz± (1.5% + 4dgts)
600V 50Hz to 500Hz± (2.0% + 4dgts)
Resolution: 0.1 mV on 400 mV range
50Hz to 500Hz± (4.0% + 4dgts)
CMRR : >60db @ DC to 60Hz, Rs= 1kΩ
Input impedance: 10MΩ, 30pf nominal
Crest factor (ACDC-100 TRMS): < 1.6: at full scale; < 3.2: at half scale
Max input: 600VDC/VAC rms
1)
Selection by Range button manually, and is specified from AC 40mV (AC 60mV for ACDC100 TRMS) and up
Resistance
RANGEAccuracy
400.0Ω± (0.8% + 6dgts)
4.000kΩ, 40.00kΩ, 400.0kΩ± (0.6% + 4dgts)
4.000MΩ± (1.0% + 4dgts)
40.00MΩ± (2.0% + 4dgts)
Resolution: 0.1 Ω on 400 Ω range
Open Circuit Voltage : 0.4VDC typical
Continuity Tester
Open Circuit Voltage: 0.4Vdc typical
Range: 400.0Ω
Accuracy: ± (1.5% + 6dgts)
Audible threshold: between 10Ω and 120Ω.
Diode Tester
Open Circuit Voltage < 1.6 Vdc
Test Current (Typical) 0.4mA
Amprobe garantit l’absence de vices de matériaux et de fabrication de ce produit
pendant une période d’un (1) an prenant effet à la date d’achat. Cette garantie ne
s’applique pas aux fusibles, aux piles jetables ni à tout produit mal utilisé, modifié,
contaminé, négligé ou endommagé par accident ou soumis à des conditions anormales
d’utilisation et de manipulation. Les distributeurs agréés par Amprobe ne sont pas
autorisés à appliquer une garantie plus étendue au nom d’Amprobe. Pour bénéficier
de la garantie, renvoyez le produit accompagné d’un justificatif d’achat auprès d’un
centre de ser vices agréé par Amprobe Test Tools ou d’un distributeur ou d’un revendeur
Amprobe. Voir la section Réparation pour tous les détails. LA PRESENTE GAR ANTIE EST
LE SEUL ET EXCLUSIF RECOURS. TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES, IMPLICITES OU
STATUTAIRES, NOTAMMENT LE CAS ECHEANT LES GAR ANTIES DE QUALITE MARCHANDE
OU D’ADAPTATION A UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT EXCLUES PAR LES PRESENTES. LE
FABRICANT NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES PARTICULIERS,
INDIRECTS, ACCIDENTEL S OU CONSECUTIFS, NI D’AUCUNS DEGATS OU PERTES DE DONNEES,
SUR UNE BA SE CONTRACTUELLE, EXTR A-CONTRACTUELLE OU AUTRE. Etant donné que
certaines juridic tions n’admettent pas les limitations d’une condition de garantie implicite,
ou l’exclusion ou la limitation de dégâts accidentels ou consécutifs, il se peut que les
limitations et/ou les exclusions de cette garantie ne s’appliquent pas à votre cas.
Réparation
Tous les outils de test renvoyés pour une réparation ou un étalonnage couvert ou non par
la garantie doivent être accompagnés des éléments suivants : nom, raison sociale, adresse,
numéro de téléphone et justificatif d’achat. Ajoutez également une brève description
du problème ou du service demandé et incluez les cordons de mesure avec l’appareil. Les
frais de remplacement ou de réparation hors garantie doivent être acquittés par chèque,
mandat , carte de crédit avec date d’expiration ou par bon de commande payable à l’ordre
d’A mpr obe
Remplacements et réparations sous garantie – Tous pays
Veuillez lire la déclaration de garantie et vérifier les piles avant de demander une
réparation. Pendant la période de garantie, tout outil de test défectueux peut être renvoyé
auprès de votre distributeur Amprobe
identique ou similaire. Consultez la section « Where to Buy » sur le site www.amprobe.com
pour obtenir la liste des distributeurs dans votre région. Les appareils sous garantie devant
être remplacés ou réparés au Canada et aux Etats-Unis peuvent également être envoyés
dans un centre de services Amprobe® Test Tools (voir les adresses ci-dessous).
Remplacements et réparations hors garantie – Canada et Etats- Unis
Les appareils à réparer hors garantie au Canada et aux Etats-Unis doivent être envoyés
dans un centre de services Amprobe
renseignez-vous auprès de votre lieu d’achat pour connaître les tarifs en vigueur de
remplacement ou de réparation.
Aux Etats-Unis Au Canada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 E-U Mississauga, Ontario L4Z 1X9 Canada
Tél. : 877-AMPROBE (267-7623) Tél. : 905-89 0-760 0
Remplacements et réparations hors garantie – Europe
Les appareils européens non couverts par la garantie peuvent être remplacés par votre
distributeur Amprobe
« Where to Buy » sur le site www.amprobe.com pour obtenir la liste des distributeurs
dans votre région.
Adresse postale européenne*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Allemagne
Tél. : +49 (0) 7684 8009 - 0
*(Réservée à la correspondance – Aucun remplacement ou réparation n’est possible à cet te
adresse. Nos clients européens doivent contacter leur distributeur.)
®
Test Tools.
®
Test Tools pour être échangé contre un produit
®
Test Tools. Appelez Amprobe® Test Tools ou
®
Test Tools pour une somme nominale. Consultez la sec tion
18
Page 20
➊ Mâchoire de pince
ampèremétrique à
effet Hall pour les
mesures de courants
électriques c.a. et c.c.
sur le terrain
Collerette de
➋
protection des doigts
indiquant les limites
d’accès sécurisé sur
l’appareil pendant
les mesures
Boutons poussoirs
➌
des fonctionnalités
spéciales
Prise d’entrée pour
➍
toutes les fonctions
SAUF les fonctions de
courant A c.a. et A c.c.
non invasives
Prise d’entrée
➎
commune (référence
à la terre) pour
toutes les fonctions
SAUF les fonctions de
courant A c.a. et A c.c.
non invasives
Interrupteur
➏
d’alimentation
marche/arrêt (ON/
OFF) et commutateur
de fonction
Ecran LCD à
➐
3-3/4 chiffres,
4 000 comptes
Gâchette d’ouverture
➑
des mâchoires de
la pince
Indicateurs de
➒
centrage des
mâchoires, là où la
meilleure précision
A c.a. et V. c.a.
est spécifiée
L’application et le retrait de la pince
à proximité de conducteurs sous
tension dangereuse sont autorisés.
CONSIGNES DE SECURITE
Les pinces multimètres numériques modèles ACDC-100 sont conformes à EN61010-1:2001 ; •
EN61010-2-032:2002 ; CAT III 600 V, classe 2 et degré de pollution 2.
Cet appareil est certifié conforme à la norme EN61010-1 pour les installations de •
catégorie III (600 V). Il est recommandé pour les installations fixes et les équipements au
niveau distribution, ainsi que pour les installations de catégories inférieures, mais il n’est
pas destiné aux lignes du réseau d’alimentation électrique principale, aux lignes aériennes
ou aux systèmes câblés.
Ne pas dépasser les limites de surcharge maximum par fonction (voir les spécifications) •
ou les limites indiquées sur l’appareil lui-même. Ne jamais appliquer plus de 600 V c.c./
600 V c.a. eff. entre le cordon de mesure et la prise de terre.
Avant et après les mesures de tensions dangereuses, tester la fonction de tension sur •
une source connue, une tension secteur p. ex., pour déterminer le bon fonctionnement
de l’appareil.
Débrancher les cordons de mesure des points de test avant de changer de fonction •
sur l’appareil.
Inspecter la pince multimètre, les cordons de mesure et les accessoires avant toute •
utilisation. Ne pas utiliser de pièce endommagée.
Ne jamais se relier à la terre en prenant des mesures. Ne toucher ni aux éléments de circuit •
exposés ni aux pointes des sondes de test.
Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explosive.•
Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à •
l’humidité ou à la pluie.
L’appareil est destiné à être utilisé uniquement à l’intérieur. Pour éviter les chocs •
électriques, observer les précautions de sécurité appropriées en intervenant sur des
tensions supérieures à 60 V c.c. ou à 30 V c.a. eff. Ces niveaux de tension présentent un
risque d’électrocution pour l’utilisateur.
21
Page 23
Avant et après les mesures de tensions dangereuses, tester la fonction de tension sur •
une source connue, une tension secteur p. ex., pour déterminer le bon fonctionnement
de l’appareil.
Garder les doigts derrière les collerettes de protection qui indiquent les limites de sécurité •
de l’appareil et des cordons pendant la mesure.
Inspecter les cordons de mesure, les connecteurs et les sondes pour détecter •
l’endommagement de l’isolant ou les parties métalliques exposées avant d’utiliser
l’instrument. Remplacer immédiatement l’élément si des défauts sont détectés.
Cette pince multimètre est destinée à être retirée ou appliquée aux conducteurs sous •
tension dangereuse non isolés. Utiliser des équipements de protection individuelle si des
pièces sous tension dangereuse sont accessibles.
Faire preuve d’extrême prudence en : mesurant une tension > 20 V // un courant > 10 mA // •
les lignes d’alimentation secteur avec charges inductives // les lignes d’alimentation secteur
pendant les orages électriques // un courant alors que le fusible a sauté dans un circuit
avec une tension en circuit ouvert > 1 000 V // lors d’une intervention sur un appareil à
écran cathodique.
Retirer les cordons de mesure avant d’ouvrir le boîtier pour changer la pile.•
Débrancher l’alimentation du circuit et décharger tous les condensateurs à tension élevée •
avant de contrôler la résistance, la continuité, les diodes ou la capacité.
Pour éviter les mesures erronées qui posent des risques d’électrocution ou de blessure, •
remplacer la pile dès l’apparition de l’indicateur d’état de pile faible ().
DEBALLAGE ET VERIFICATION DU CONTENU
Le carton d’emballage doit inclure les éléments suivants :
1 ACDC-100 ou ACDC-100 TRMS
1 jeu de cordons de mesure
2 piles AAA de 1,5 V (installées)
1 mode d’emploi
1 mallette de transport
Si l’un de ces éléments est endommagé ou manquant, renvoyez immédiatement le contenu
complet de l’emballage au lieu d’achat pour l’échanger.
INTRODUCTION
Les pinces multimètres ACDC-100 et ACDC-100 TRMS sont des pinces multimètres 1000 A /
600 V avec une ouverture de mâchoire de 50 mm pour les applications industrielles. Elles
offrent notamment une mesure du courant d’appel et des grandes tailles de conducteur, ainsi
que des tests de tension c.a./c.c., de courant c.a./c.c., de résistance, de continuité et de diode.
FONCTIONNALITES
Repères d’alignement (voir fig. 1)
Positionnez le conducteur entre les mâchoires au niveau de l’intersection indiquée par les
repères, le plus près possible pour maximiser la précision de la lecture.
MAX / HOLD
La fonction HOLD gèle l’affichage à la pression du bouton . La fonction MAX compare
et affiche des valeurs maximales mesurées aussi rapides que 30 ms avec le mode de
gamme automatique.
22
Page 24
HOLD
Appuyez brièvement sur le bouton HOLD pour activer/désactiver le maintien d’affichage pour
toutes les fonctions. Appuyez brièvement sur le bouton HOLD pour libérer la fonction de
maintien d’affichage.
MAX
Appuyez sur le bouton HOLD pendant au moins 1 seconde pour activer la fonction de
maintien maximum MAX HOLD pour les fonctions V c.c., V c.a. et A c.a. Pour libérer la
fonction MAX HOLD, appuyez sur le bouton HOLD pendant au moins 1 seconde.
r Mode du zéro relatif
Le mode du zéro relatif permet de régler le décalage des mesures successives de la pince
multimètre en utilisant la valeur de référence affichée. L’affichage montre maintenant les
mesures relativement à la valeur de référence enregistrée. Autrement dit, affichage = mesure
– valeur mémorisée. Une brève pression du bouton permet de basculer en mode relatif.
SELECT / Rétroéclairage (�)
Appuyez sur le bouton de rétroéclairage pendant plus d’une seconde pour l’activer ou
le désactiver.
Appuyez sur le bouton SELECT / rétroéclairage pour faire défiler les options de la fonction A
et Ω sélectionnées manuellement :
A→ Aet Ω→→→
Mode de gamme automatique ou manuel
Appuyez brièvement sur le bouton RANGE pour sélectionner le mode de gamme manuel. Le
symbole LCD
d’une gamme à l’autre. Maintenez le bouton RANGE enfoncé pendant au moins 1 seconde
pour revenir en mode de gamme automatique.
Fonction d’arrêt automatique
La pince multimètre s’éteint automatiquement après environ 30 minutes d’inactivité.
Pour la remettre en marche, éloignez le commutateur de fonction de la position OFF pour
choisir une fonction de mesure.
Pour désactiver l’arrêt automatique, maintenez le bouton HOLD enfoncé tout en éloignant le
commutateur de la position OFF vers la fonction souhaitée.
FONCTIONNEMENT
Tension continue (voir fig. 1)
Réglez le commutateur de fonction sur 1. V.
Branchez les cordons de mesure : Rouge sur +, noir sur 2. COM.
Branchez les sondes de test aux points de test du circuit. 3.
Lisez l’affichage et corrigez le cas échéant toute surcharge (4. 0L).
Tension alternative (voir fig. 1)
Réglez le commutateur de fonction sur 1. V.
Branchez les cordons de mesure : Rouge sur +, noir sur 2. COM.
Branchez les sondes de test aux points de test du circuit. 3.
Lisez l’affichage et corrigez le cas échéant toute surcharge (4. 0L).
s’éteint. Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton pour passer
23
Page 25
Courant alternatif (voir fig. 2)
Réglez le commutateur de fonction sur A1. .
Sélectionnez le courant AC en utilisant le bouton SELECT. 2.
Ouvrez la pince à ressort en appuyant sur le levier à gauche de la pince multimètre. 3.
Serrez la pince autour d’un fil ou d’un conducteur et relâchez le levier de la pince. Vérifiez 4.
que la pince est bien refermée. La pince ne doit enserrer qu’un conducteur. Si elle serre
deux ou plusieurs conducteurs transportant le courant, la mesure est FAUSSE.
Lisez la valeur affichée et corrigez le cas échéant toute surcharge (5. 0L).
Courant continu (voir fig. 2)
Réglez le commutateur de fonction sur A1. .
Sélectionnez le courant DC en utilisant le bouton SELECT. 2.
Ouvrez la pince à ressort en appuyant sur le levier à gauche de la pince multimètre. 3.
Serrez la pince autour d’un fil ou d’un conducteur et relâchez le levier de la pince. Vérifiez 4.
que la pince est bien refermée. La pince ne doit enserrer qu’un conducteur. Si elle serre
deux ou plusieurs conducteurs transportant le courant, la mesure est FAUSSE.
Lisez la valeur affichée et corrigez le cas échéant toute surcharge (5. 0L).
ATTENTION
L’utilisation des fonctions de résistance, de continuité, de diode ou de capacité sur un circuit
sous tension produit des résultats erronés et risque d’endommager l’instrument. Le plus
souvent, le composant suspect doit être débranché du circuit pour obtenir une mesure précise.
Résistance (voir fig. 3)
Réglez le commutateur de fonction sur 1. Ω.
Branchez les cordons de mesure : Rouge sur +, noir sur 2. COM.
Mettez hors tension le circuit à mesurer. 3.
Déchargez les condensateurs susceptibles d’influencer la lecture. 4.
Branchez les sondes de test aux bornes de la résistance. 5.
Lisez l’affichage. L’affichage 6. 0L sur la gamme la plus élevée indique que la résistance est
trop grande pour être mesurée ou que le circuit est ouvert.
Continuité (voir fig. 3)
Réglez le commutateur de fonction sur 1. Ω et appuyez sur le bouton SELECT jusqu’à ce que
s’affiche.
Branchez les cordons de mesure : Rouge sur +, noir sur 2. COM.
Mettez hors tension le circuit à mesurer. 3.
Déchargez les condensateurs susceptibles d’influencer la lecture. 4.
Branchez les sondes de test aux bornes de la résistance ou aux deux points du test. 5.
Notez la tonalité qui indique la continuité (> 10 6. Ω et < 120 Ω).
Diodes (voir fig. 3)
Réglez le commutateur de fonction sur 1. Ω et appuyez sur le bouton SELECT jusqu’à ce que
s’affiche.
Branchez les cordons de mesure : Rouge sur +, noir sur 2. COM.
24
Page 26
3. Mettez hors tension le circuit à mesurer.
4. Libérez du circuit au moins une extrémité de la diode.
5. Branchez les sondes de test aux bornes de diode en notant la polarité.
6. Lisez l’affichage. Une diode en bon état présente une chute de tension dans le sens direct
d’environ 0,6 V. Une diode ouverte ou polarisée dans le sens inverse indique .0L.
Capacité (voir fig. 3)
Réglez le commutateur de fonction sur 1. Ω et appuyez sur le bouton SELECT jusqu’à ce que
s’affiche.
Branchez les cordons de mesure : Rouge sur +, noir sur 2. COM.
Mettez hors tension le circuit à mesurer. 3.
Déchargez le condensateur dans une résistance de 100 k4. Ω.
Libérez du circuit au moins une extrémité du condensateur. 5.
Reliez les sondes de test aux bornes du condensateur. 6.
Lisez l’affichage. 7.
Le mode du zéro relatif permet d’annuler la capacité parasite des cordons et les circuits de 8.
protection internes de la pince multimètre en mesurant une faible capacité de l’ordre du
Pico Farad (pF).
ENTRETIEN ET REPARATION
Si une anomalie est suspectée pendant le fonctionnement de la pince multimètre, procédez
comme suit pour isoler la cause du problème :
Vérifiez la pile. 1.
Consultez les consignes d’utilisation pour vérifier les erreurs possibles lors de l’utilisation. 2.
Inspectez et testez les cordons de mesure pour détecter un branchement intermittent 3.
ou brisé.
Les interventions sur le multimètre, à l’exception du changement des piles ou des sondes
de test, doivent être effectuées en usine dans un centre de services agréé ou par un autre
personnel de réparation qualifié. La face avant et le boîtier peuvent être nettoyés à l’aide
d’une solution légère à base d’eau et de détergent. Appliquez cette solution avec modération
en utilisant un tissu doux et laissez bien sécher avant l’utilisation. N’utilisez pas de solvants à
base de chlore ou d’hydrocarbures aromatiques pour le nettoyage.
Changement des piles (voir fig. 4)
Avertissement
Pour éviter les chocs électriques ou l’endommagement de la pince multimètre, débrancher
les cordons de mesure du circuit et de la pince multimètre et mettre celle-ci hors tension
avant de retirer le couvercle du logement. Les piles doivent être remplacées avec soin
dans un environnement propre pour ne pas contaminer les composants internes de la
pince multimètre.
Retirez la vis et soulevez le couvercle de pile. 1.
Installez des piles neuves du même type (1,5 V AAA). Notez le repère de polarité sous 2.
la pile.
Replacez le couvercle de pile et vissez.3.
25
Page 27
SPECIFICATIONS
Caractéristiques générales
Affichage : Ecran LCD à 3-3/4 chiffres, 4 000 comptes
Vitesse de rafraîchissement : 3 par seconde (nominale)
Polarité : Automatique
Alimentation : 2 piles AAA standard de 1,5 V (NEDA 24G ou CEI R03)
Consommation d’énergie : 11 mA pour ACA/DCA et 2,9 mA pour les autres fonctions
Arrêt automatique (APO) : Après 30 minutes d’inactivité
Consommation avec APO : 10 µA typique pour l’ACDC-100 et 90 µA pour
Pile faible : En dessous de 2,4 V environ
Environnement : Fonctionnement en intérieur, en dessous de 2 000 m.
Température / Humidité :
Fonctionnement : 0 °C à 40 °C (14 °F à 122 °F)
Humidité relative : < 80 % HR à 31 °C diminuant linéairement jusqu’à
Entreposage : -20 °C à 60 °C (-4 °F à 122 °F) / < 80 % HR
(typique)
l’ACDC-100 TRMS
50 % HR à 40 °C
Coefficient de température : 0,5 x (précision spécifiée)/ °C à (0 °C à 18 °C ou 28 °C à
Mesure : Détection moyenne pour l’ACDC-100 ; valeur efficace
Mâchoire de pince : c.c. 1000 A ou c.a. 800 A eff. continu
Bornes + et COM (toutes fonctions) : 600 V c.c./V c.a. eff.
Ouverture des mâchoires : 50 mm max
Dimensions : 227 x 78 x 40 mm (8,9 x 3,1 x 1,6 po)
Poids : 290 g (0,6 lb)
LVD sécurité : Conforme à EN60101-1:2001 ; EN61010-2-032(2002), Catégorie III- 600 V c.a. et
c.c. ; degré de pollution : 2 ; classe 2
EMC : Ce produit est conforme aux directives suivantes de la Communauté européenne :
89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique) et 73/23/CEE (Basse tension) modifiée par
93/68/CEE (Marquage CE). Toutefois, le bruit électrique ou les champs électromagnétiques
intenses à proximité de l’équipement sont susceptibles de perturber le circuit de mesure. Les
appareils de mesure réagissent également aux signaux indésirables qui seraient présents dans
le circuit de mesure. Les utilisateurs doivent faire preuve de prudence et prendre les mesures
nécessaires pour éviter les erreurs de mesure en présence de parasites électromagnétiques.
600 V± (1,0 % + 4 chiffres)
Résolution : 0,1 mV sur la gamme 400 mV
Taux d’élimination en mode normal : > 50 dB à 50/60 Hz
Taux d’élimination en mode commun : > 20 dB en courant continu, 50/60 Hz, Rs=1 kΩ
Impédance d’entrée : 10 MΩ, 30 pF nominal (1 000 MΩ pour la gamme 400,0 mV)
Entrée max : 600 V c.c./V c.a. eff.
Tension alternative
GAMMEFréquencePrécision
400,0 mV
1)
50 Hz à 500Hz± (4,0 % + 4 chiffres)
4,000 V, 40,00 V, 400,0 V50 Hz à 60Hz± (1,0 % + 4 chiffres)
4,000 V, 40,00 V, 400,0 V60 Hz à 500 Hz± (1,5 % + 4 chiffres)
600 V 50 Hz à 500 Hz± (2,0 % + 4 chiffres)
Résolution : 0,1 mV sur la gamme 400 mV
Taux d’élimination en mode commun : > 60 db en courant continu jusqu’à 60 Hz, Rs=1 kΩ
Impédance d’entrée : 10 MΩ, 30 pF nominal
Facteur de crête (ACDC-100 TRMS) : < 1,6 : à pleine échelle ; < 3,2 : à mi-échelle
Entrée max : 600 V c.c./V c.a. eff.
1)
Sélection de gamme manuelle ; spécifiée à partir de 40 mV en courant alternatif (60 mV en
Beschränkte Gewährleistung und Haftungsbeschränkung
Es wird gewährleistet, dass dieses Amprobe-Produkt für die Dauer von einem Jahr ab
dem Kaufdatum frei von Material- und Fertigungsdefekten ist. Diese Gewährleistung
erstreckt sich nicht auf Sicherungen, Einwegbatterien oder Schäden durch Unfälle,
Nachlässigkeit, Missbrauch, Änderungen oder abnormale Betriebsbedingungen
bzw. unsachgemäße Handhabung. Die Verkaufsstellen sind nicht dazu berechtigt,
diese Gewährleistung im Namen von Amprobe zu erweitern. Um während der
Gewährleistungsperiode Serviceleistungen in Anspruch zu nehmen, das Produkt mit
Kaufnachweis an ein autorisiertes Amprobe Test Tools Service- Center oder an einen
Amprobe-Fachhändler/-Distributor einsenden. Nähere Einzelheiten siehe Abschnitt
„Reparatur“. DIESE GEWÄHRLEISTUNG STELLT DEN EINZIGEN UND ALLEINIGEN
RECHTSANSPRUCH AUF SCHADENERSATZ DAR. ALLE ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN,
VERTR AGLICH GEREGELTE ODER GESET ZLICHE VORGESCHRIEBENE, EINSCHLIESSLICH
DER GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNG DER MARK TFÄHIGKEIT UND DER EIGNUNG
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN ABGELEHNT. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT
KEINE HAFTUNG FÜR SPEZIELLE, INDIREKTE, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN ODER
FÜR VERLUSTE, DIE AUF BELIEBIGER URSACHE ODER RECHT STHEORIE BERUHEN. Weil
einige Staaten oder Länder den Ausschluss oder die Einschränkung einer implizierten
Gewährleistung sowie den Ausschluss von Begleit- oder Folgeschäden nicht zulassen, ist
diese Gewährleistungsbeschränkung möglicherweise für Sie nicht gültig.
Reparatur
Allen Geräten, die innerhalb oder außerhalb des Garantiezeitraums zur Reparatur oder
Kalibrierung eingesendet werden, müssen mit folgenden Informationen und Dokumenten
versehen werden: Name des Kunden, Firmenname, Adresse, Telefonnummer und
Kaufbeleg. Zusätzlich bit te dem Messgerät eine kurze Beschreibung des Problems
oder der gewünschten Wartung sowie die Messleitungen beilegen. Die Gebühren
für außerhalb des Garantiezeitraums durchgeführte Reparaturen oder für den
Ersatz von Instrumenten müssen per Scheck, Zahlungsanweisung oder Kreditkarte
(Kreditkartennummer mit Ablaufdatum) beglichen werden oder es muss ein Auf trag
auf Rechnung an Amprobe
Garantiereparaturen und -austausch - alle Länder
Bitte die Garantieerklärung lesen und die Batterie prüfen, bevor Reparaturen angeforder t
werden. Während der Garantieperiode können alle defekten Geräte zum Umtausch gegen
dasselbe oder ein ähnliches Produkt an den Amprobe
werden. Ein Verzeichnis der zuständigen Distributoren ist im Abschnitt „Where to Buy“
(Verkaufsstellen) auf der Website w ww.amprobe.com zu finden. Darüber hinaus können
in den USA und in Kanada Geräte an ein Amprobe® Test Tools Service-Center (siehe
Adresse unten) zur Reparatur oder zum Umtausch eingesendet werden.
Reparaturen und Ersatz außerhalb des Garantiezeitraums - USA und Kanada
Für Reparaturen außerhalb des Garantiezeitraums in den Vereinigten Staaten und
in Kanada werden die Geräte an ein Amprobe
Auskunft über die derzeit geltenden Reparatur- und Austauschgebühren erhalten Sie
von Amprobe® Test Tools oder der Verkaufsstelle.
In den USA: In Kanada:
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 USA Mississauga, ON L4Z 1X9 Kanada
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890 -7600
Reparaturen und Austausch außerhalb des Garantiezeitraums - Europa
Geräte mit abgelaufener Garantie können durch den zuständigen Amprobe
Distributor gegen eine Gebühr ersetz t werden. Ein Verzeichnis der zuständigen
Distributoren ist im Abschnitt „Where to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website
www.amprobe.com zu finden.
Korrespondenzanschrift für Europa*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Deutschland
Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
*(Nur Korrespondenz – keine Reparaturen und kein Umtausch unter dieser Anschrift.
Kunden in Europa wenden sich an den zuständigen Distributor.)
®
Test Tools formulier t werden.
®
Test Tools Service-Center gesendet.
®
Test Tools- Distributor gesendet
®
Test Tools-
34
Page 36
➊ Hall-Effekt-Stromzange
zur Bestimmung
elektrischer Felder in
Wechselstrom und
Gleichstrom
Hand-/Fingerschutz
➋
zur Anzeige der
Grenzen für die
sichere Berührung
des Messgeräts
während Messungen
Drucktasten für
➌
Spezialfunktionen
und Optionen
Eingangsbuchse für
➍
alle Funktionen,
AUSSER nicht invasive
ACA- und DCAStromfunktionen
Gemeinsamer
➎
Leiter (Bezugserde)
Eingangsbuchse für
alle Funktionen,
AUSSER nicht invasive
ACA- und DCAStromfunktionen
Schiebeschalter zum
➏
Ein-/Ausschalten des
Stroms und Auswählen
von Funktionen
Dieses Produkt nicht im
unsortierten Kommunalabfall
entsorgen.
Anwendung in der
Umgebung von gefährlichen,
stromführenden Leitern zulässig.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die digitalen ACDC-100 Serie Zangenmessgeräte stimmen mit EN61010-1:2001; •
EN61010-2-032:2002; CAT III 600 V, Klasse 2 und Verschmutzungsgrad 2 überein.
Dieses Messgerät ist EN61010-1-zertifiziert für Installationskategorie III (600 V). Es •
wird zum Gebrauch auf Verteilungsebene und in Festinstallationen sowie auch in
untergeordneten Installationen empfohlen, nicht jedoch für primäre Stromverteilung,
Hochspannungsleitungen und Kabelsysteme.
Die maximalen Überlastungsgrenzen der einzelnen Funktionen (siehe technische •
Daten) und die auf dem Instrument markierten Grenzwerte nicht überschreiten.
Zwischen Messleitung und Masse niemals mehr als 600 V Gleichspannung oder 600 V
Wechselspannung eff. anlegen.
Im Handbuch nachlesen
Gefährliche Spannung
Erde, Masse
Akustischer Alarm
Übereinstimmung mit
EU-Vorschriften.
Underwriters Laboratories
[Hinweis: Kanada und USA].
Warn- und Vorsichtshinweise
Vor und nach gefährlichen Spannungsmessungen die Spannungsfunktion an einer •
bekannten Quelle, z. B. Netzspannung, testen, um die Funktionsfähigkeit des Messgeräts
zu prüfen.
Die Messleitungen vor dem Wechseln von Messgerätfunktionen von den Prüfpunkten •
trennen.
Vor jedem Gebrauch das Zangenmessgerät, die Messleitungen und das Zubehör prüfen. •
Keine beschädigten Teile verwenden.
Sich selbst isolieren, wenn Messungen durchgeführt werden. Keine freiliegenden •
Schaltungselemente oder Prüfspitzen/Messleitungen berühren.
Das Messgerät nicht in Umgebungen mit explosiven Gasen betreiben.•
Um das Risiko von Feuer und Stromschlag zu verringern, dieses Produkt nicht Regen oder •
Feuchtigkeit aussetzen.
Das Messgerät ist ausschließlich für Gebrauch in Gebäuden konzipiert. Zur Vermeidung •
von Stromschlaggefahr bei Arbeiten mit Spannungen oberhalb 60 V Gleichspannung bzw.
30 V Wechselspannung eff. die ordnungsgemäßen Sicherheits vorkehrungen einhalten.
Diese Spannungen stellen eine Stromschlaggefahr für den Bediener dar.
37
Page 39
Vor und nach gefährlichen Spannungsmessungen die Spannungsfunktion an einer •
bekannten Quelle, z. B. Netzspannung, testen, um die Funktionsfähigkeit des Messgeräts
zu prüfen.
Die Hände/Finger stets hinter dem Hand-/Fingerschutz (des Messgeräts und der •
Messleitungen) halten, der die Grenzen sicherer Berührung des handgehaltenen Teils
während Messungen angibt.
Vor jedem Gebrauch die Messleitungen, Anschlüsse und Sonden bezüglich beschädigter •
Isolierung und exponiertem Metall untersuchen. Falls ein Defekt festgestellt wird, das
entsprechende Teil unverzüglich ersetzen.
Dieses Zangenmessgerät ist zum Anlegen (bzw. Abnehmen) an unisolierte, gefährliche •
stromführende Leiter konzipiert. Es muss persönliche Schutzausrüstung verwendet
werden, wenn gefährliche stromführende Teile der Installation u. U. zugänglich sind.
In den folgenden Situationen besonders vorsichtig vorgehen: Messung von Spannung •
> 20 V // Stromstärke > 10 mA // Wechselspannungsleitungen mit Induktivlasten //
Wechselspannungsleitungen während Gewittern // Strom mit einer durchgebrannten
Sicherung in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung > 1000 V // bei der Wartung von
Kathodenröhrengeräten.
Vor dem Öffnen des Gehäuses zum Auswechseln der Batterie die Messleitungen entfernen.•
Vor dem Prüfen von Widerstand, Kontinuität, Dioden oder Kapazität den Strom des •
Stromkreises abschalten und alle Hochspannungskondensatoren entladen.
Zur Vermeidung falscher Messwerte, die zu Stromschlag oder Verletzungen führen können, •
die Batterien ersetzen, sobald die Anzeige für schwache Batterien () eingeblendet wird.
AUSPACKEN UND INHALT
Der Verpackungskarton sollte Folgendes enthalten:
1 ACDC-100 oder ACDC-100 TRMS
1 Messleitungssatz
2 1,5 V Batterien AAA/LR3 (installiert)
1 Bedienungshandbuch
1 Tragetasche
Wenn einer dieser Artikel beschädigt ist oder fehlt, unverzüglich die gesamte Sendung für
einen Austausch an die Verkaufsstelle zurücksenden.
EINFÜHRUNG
Die ACDC-100 und ACDC-100 TRMS Zangenmessgeräte sind 1000 A / 600 V Messgeräte mit
50 mm Backenöffnung für industrielle Anwendungen. Zu den Merkmalen gehören großer
Leiterdurchmesser und Einschaltstromspitzenmessung zusammen mit Wechselspannung/
Gleichspannung, Wechselstrom/Gleichstrom, Widerstand, Kontinuität und Diodenprüfung.
MERKMALE
Ausrichtungsmarkierungen (siehe Abb. 1)
Den Leiter innerhalb der Backen so nahe wie möglich am Schnittpunkt der angegebenen
Markierungen platzieren, um die Genauigkeit der Messung zu maximieren.
MAX / HOLD
Die HOLD-Funktion friert die Anzeige ein, wenn die Taste gedrückt wird. Die MAXFunktion vergleicht den gemessenen Maximalwert, bis zu 30 ms schnell, und zeigt ihn an
(automatische Bereichswahl ist aktiviert).
38
Page 40
HOLD
Die HOLD-Taste kurz drücken, um den Haltemodus für alle Funktionen umzuschalten. Um die
HOLD-Funktion zu deaktivieren, die Taste HOLD kurz drücken.
MAX
Die HOLD-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt halten, um den MAX-HOLD-Modus für
die VDC-, VAC- und ACA-Funktion zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Um die MAX HOLDFunktion zu deaktivieren, die Taste HOLD mindestens 1 Sekunde lang gedrückt halten.
r Relativ-Null-Modus
Mit dem Relativ-Null-Modus können Bediener nachfolgende Messgerätmessungen unter
Verwendung des angezeigten Messwertes als Referenzwert versetzen. Die Anzeige zeigt
dann Messwerte relativ zum gespeicherten Referenzwert an. D. h.: Anzeige = Messwert gespeicherter Referenzwert. Kurzes Drücken der Taste schaltet in den Relativmodus um.
SELECT / Hintergrundbeleuchtung (�)
Drücken der Hintergrundbeleuchtungstaste (min. 1 Sekunde lang) aktiviert/deaktiviert die
Hintergrundbeleuchtung.
Die Taste SELECT / Hintergrundbeleuchtung wiederholt drücken, um A- und Ω-Funktionen
manuell auszuwählen.
A→ A und Ω →→ →
Automatische oder manuelle Bereichswahl
Die Taste RANGE kurzzeitig drücken, um manuelle Bereichswahl auszuwählen. Das LCDSymbol
durchlaufen. Die Taste RANGE drücken und mehr als 1 Sekunde gedrückt halten, um zu
automatischer Bereichswahl zurückzukehren.
Automatische Ausschaltfunktion
Das Zangenmessgerät schaltet sich nach ungefähr 30 Minuten Inaktivität automatisch aus.
Um das Gerät wieder einzuschalten, den Funktionsauswahlschalter auf OFF und dann wieder
auf eine Messfunktion schalten.
Um die automatische Ausschaltfunktion zu deaktivieren, die HOLD-Taste drücken und halten
und gleichzeitig den Funktionsschalter aus der Position OFF auf die gewünschte Funktion
schalten.
BEDIENUNG
DC-Spannung (siehe Abb. 1)
AC-Spannung (siehe Abb. 1)
wird ausgeblendet. Die Taste erneut kurzzeitig drücken, um die Bereiche zu
Den Funktionsschalter auf 1. V einstellen.
Die Messleitungen anschließen: Rot an +, Schwarz an 2. COM.
Die Prüfspitzen/Messleitungen an die Prüfpunkte des Stromkreises anschließen. 3.
Die Anzeige ablesen und bei Bedarf vorkommende Überlastbedingungen (4. 0L) beheben.
Den Funktionsschalter auf 1. V einstellen.
Die Messleitungen anschließen: Rot an +, Schwarz an 2. COM.
Die Prüfspitzen/Messleitungen an die Prüfpunkte des Stromkreises anschließen. 3.
Die Anzeige ablesen und bei Bedarf vorkommende Überlastbedingungen (4. 0L) beheben.
39
Page 41
AC-Stromstärke (siehe Abb. 2)
Den Funktionsschalter auf Position A1. einstellen.
Mit der Taste SELECT Wechselstromstärke auswählen. 2.
Die Federzange durch Drücken des Hebels an der Seite des Messgeräts öffnen. 3.
Die Zange um einen Draht oder Leiter anlegen und den Zangenhebel loslassen. 4.
Sicherstellen, dass die Zange vollständig geschlossen ist. Die Zange darf lediglich um einen
Leiter angelegt sein. Wenn sie um zwei oder mehr stromführende Leiter angelegt wird, ist
die Messung FEHLERHAFT.
Den angezeigten Wert ablesen und bei Bedarf vorkommende Überlastbedingungen 5.
(0L) beheben.
DC-Stromstärke (siehe Abb. 2)
Den Funktionsschalter auf Position A1. einstellen.
Mit der Taste SELECT Gleichstromstärke auswählen. 2.
Die Federzange durch Drücken des Hebels an der Seite des Messgeräts öffnen. 3.
Die Zange um einen Draht oder Leiter anlegen und den Zangenhebel loslassen. 4.
Sicherstellen, dass die Zange vollständig geschlossen ist. Die Zange darf lediglich um einen
Leiter angelegt sein. Wenn sie um zwei oder mehr stromführende Leiter angelegt wird, ist
die Messung FEHLERHAFT.
Den angezeigten Wert ablesen und bei Bedarf vorkommende Überlastbedingungen 5.
(0L) beheben.
VORSICHT
Der Gebrauch der Widerstands-, Kontinuitäts-, Dioden- oder Kapazitätsfunktionen auf
einen stromführenden Schaltkreis erzeugt falsche Ergebnisse und kann das Messgerät
beschädigen. In vielen Fällen muss die verdächtige Komponente von Schaltkreis getrennt
werden, um einen genauen Messwert zu erzielen.
Widerstand (siehe Abb. 3)
Den Funktionsschalter auf 1. Ω stellen.
Die Messleitungen anschließen: Rot an +, Schwarz an 2. COM.
Die Stromversorgung des zu messenden Schaltkreises ausschalten. 3.
Alle Kondensatoren entladen, die die Messung beeinflussen könnten. 4.
Die Prüfleitungen/Messleitungen über dem Widerstand anlegen. 5.
Die Anzeige ablesen. Wenn im höchsten Bereich 6. 0L erscheint, ist der Widerstand zu hoch,
um gemessen zu werden, oder der Schaltkreis ist offen.
Kontinuität (siehe Abb. 3)
Den Funktionsschalter auf 1. Ω einstellen und die SELECT-Taste drücken, bis angezeigt wird.
Die Messleitungen anschließen: Rot an +, Schwarz an 2. COM.
Die Stromversorgung des zu messenden Schaltkreises ausschalten. 3.
Alle Kondensatoren entladen, die die Messung beeinflussen könnten. 4.
Die Prüfspitzen/Messleitungen über den Widerstand bzw. die zwei Punkte der 5.
Prüfung anlegen.
Auf den Ton achten, der Kontinuität (> 10 6. Ω und < 120 Ω) anzeigt.
Dioden (siehe Abb. 3)
Den Funktionsschalter auf 1. Ω einstellen und die SELECT-Taste drücken, bis angezeigt wird.
Die Messleitungen anschließen: Rot an +, Schwarz an 2. COM.
40
Page 42
3. Die Stromversorgung des zu messenden Schaltkreises ausschalten.
4. Mindestens ein Ende der Diode vom Schaltkreis lösen.
5. Die Prüfleitungen/Messleitungen unter Beachtung der Polarität über der Diode anlegen.
6. Die Anzeige ablesen. Eine einwandfreie Diode hat einen Vorwärtsspannungsabfall von
ungefähr 0,6 V. Bei einer offenen oder rückwärts betriebenen Diode wird .0L angezeigt.
Kapazität (siehe Abb. 3)
Den Funktionsschalter auf 1. Ω einstellen und die SELECT-Taste drücken, bis angezeigt wird.
Die Messleitungen anschließen: Rot an +, Schwarz an 2. COM.
Die Stromversorgung des zu messenden Schaltkreises ausschalten. 3.
Den Kondensator mit einem 100 k4. Ω Widerstand entladen.
Mindestens ein Ende des Kondensators vom Schaltkreis lösen. 5.
Die Prüfspitzen/Messleitungen über den Kondensator anlegen. 6.
Die Anzeige ablesen. 7.
Mit dem Relativ-Null-Modus kann die Parasitärkapazität der Messleitungen und der 8.
internen Schutzschaltungen des Messgeräts beim Messen niedriger Kapazität in Piko-Farad
(pF) beseitigt werden.
WARTUNG UND REPARATUR
Wenn ein Fehlverhalten während des Betriebs des Messgeräts vermutet wird, sollten die
folgenden Schritte durchgeführt werden, um die Ursache des Problems genau zu bestimmen:
Die Batterien prüfen. 1.
Die Bedienungsanleitungen studieren, um mögliche Fehler bei der Bedienung 2.
zu erkennen.
Die Prüfspitzen auf unterbrochene oder intermittierend aussetzende Verbindung 3.
untersuchen und testen.
Mit Ausnahme der Auswechslung von Batterie oder Messfühler sollten Reparaturen am
Multimeter ausschließlich durch werkseitig autorisiertes Servicepersonal oder Fachpersonal
durchgeführt werden. Die Vorderseite und das Gehäuse können mit einer milden Lösung
von Reinigungsmittel und Wasser gereinigt werden. Die Lösung spärlich mit einem weichen
Tuch anwenden und das Gerät vor Gebrauch vollständig trocknen lassen. Keine aromatischen
Kohlenwasserstoffe oder Chlorlösungsmittel zur Reinigung verwenden.
Batterie ersetzen (siehe Abb. 4)
Warnung
Zur Vermeidung von Stromscahlag bzw. Messgerätbeschädigung die Messleitungen des
Messgeräts von allen Stromkreisen und dem Messgerät trennen und dann vor Abnehmen
der Batteriefachabdeckung das Messgerät ausschalten. Das Ersetzen von Batterien muss
in einer sauberen Umgebung und mit angemessenen Vorkehrungen zur Vermeidung von
Verunreinigung der inneren Komponenten des Messgeräts erfolgen.
Die Schraube entfernen und die Batteriefachabdeckung abheben. 1.
Die Batterien durch Batterien des gleichen Typs ersetzen (1,5 V AAA/LR3). 2.
Polaritätszeichen unter der Batterie beachten.
Die Batteriefachabdeckung und die Schraube wieder anbringen.3.
41
Page 43
SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: LCD-Anzeige, 3-3/4 Stellen, 4000 Zähler
Aktualisierungsrate: 3 mal pro Sekunde, Nennwert
Polarität: Automatisch
Stromversorgung: Standard 1,5 V AAA/LR3 (NEDA 24G oder IEC R03)
Stromverbrauch: Typisch 11 mA für ACA/DCA und 2,9 mA für andere
Automatische Abschaltzeit: 30 Minuten ohne Bedienung
Stromverbrauch im Ruhemodus: Typisch 10 µA für ACDC-100 und 90 µA für
Schwache Batterie: < ungefähr 2,4 V
Umgebung: Gebrauch in Gebäuden, Betrieb unterhalb 2000 m
Temperatur / Feuchtigkeit:
Betrieb: 0 °C bis 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: < 80 % RH bei 31 °C linear abnehmend bis 50 % RH bei
Lagerung: -20 °C bis 60 °C bei < 80 % RH
Temperaturkoeffizient: 0,5 x (spezifizierte Genauigkeit)/ °C bei (0 °C bis 18 °C
Abtastung: Mittlere Abtastung für ACDC-100; Echteffektiv für
Zangenbacken: DC 1000 A oder AC 800 A eff. kontinuierlich
+ und COM Anschlüsse
(alle Funktionen): 600 V DC/V AC eff.
Backenöffnung: max. 50 mm
Abmessungen: 227 x 78 x 40 mm
Gewicht: 290 g
Sicherheit LVD: Erfüllt EN60101-1:2001; EN61010-2-032(2002), Kategorie III- 600 Volt AC und
DC; Verschmutzungsgrad: 2; Klasse 2
Batterien (2)
Funktionen
ACDC-100 TRMS
40 °C
bzw. 28 °C bis 40 °C).
ACDC-100 TRMS
EMV: Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien: 89/336/EEC
(Elektromagnetische Verträglichkeit) und 73/23/EEC (Niederspannung) mit dem Zusatz
93/68/EEC (CE-Kennzeichnung). Elektrisches Rauschen oder intensive elektromagnetische
Felder in der Nähe des Geräts können jedoch den Messschaltkreis stören. Messgeräte
reagieren auch auf unerwünschte Impulse/Signale, die unter Umständen im Messschaltkreis
vorkommen. Die Benutzer müssen die nötige Sorgfalt walten lassen und geeignete
Vorkehrungen treffen, um irreführende Ergebnisse bei Messungen zu vermeiden, wenn
elektronische Störeinflüsse vorhanden sind.
Questo prodotto Amprobe sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per un
anno a decorrere dalla data di acquisto. Sono esclusi da questa garanzia i fusibili, le
pile monouso e i danni causati da incidenti, negligenza, uso improprio, alterazione,
contaminazione o condizioni anomale di funzionamento o manipolazione. I rivenditori
non sono autorizzati a of frire nessun’altra garanzia a nome della Amprobe. Per richiedere
un inter vento durante il periodo di garanzia, restituire il prodotto, allegando la ricevuta
di acquisto, a un centro di assistenza autorizzato Amprobe Test Tools oppure a un
rivenditore o distributore Amprobe locale. Per ulteriori informazioni vedere la sezione
Riparazioni. QUESTA GAR ANZIA È IL SOLO RICORSO A DISPOSIZIONE DELL’ACQUIRENTE
E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA, ESPRESSA , IMPLICITA O PREVISTA DALLA
LEGGE, COMPRESA, MA NON A TITOLO ESCLUSIVO, QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O DI IDONEITÀ PER SCOPI PARTICOLARI. IL PRODUTTORE NON SAR À
RESPONSABILE DI DANNI O PERDITE SPECIALI, INDIRETTI O ACCIDENTALI, DERIVANTI DA
QUALSIASI C AUSA O TEORIA . Poiché alcuni stati o Paesi non permettono l’esclusione o la
limitazione di una garanzia implicita o di danni accidentali o indiretti, questa limitazione
di responsabilità potrebbe non riguardare l’acquirente.
Riparazioni
A tutti gli strumenti di misura restituiti per interventi in garanzia o non coperti dalla
garanzia, oppure per la taratura, devono essere allegate le seguenti informazioni: il
proprio nome e quello dell’azienda, indirizzo, numero telefonico e ricevuta di acquisto.
Allegare anche una breve descrizione del problema o dell’intervento richiesto e i cavi.
Gli importi dovuti per sostituzioni o riparazioni non coperte dalla garanzia vanno versati
tramite assegno, vaglia bancario, carta di credito con data di scadenza, oppure ordine di
acquisto all’ordine di Amprobe
Sostituzioni e riparazioni in garanzia – Tutti i Paesi
Si prega di leggere la garanzia e di controllare le pile prima di richiedere una riparazione.
Durante il periodo di garanzia, si può restituire uno strumento difettoso al rivenditore
®
Amprobe
Buy” del sito www.amprobe.com contiene un elenco dei distributori più vicini. Negli Stati
Uniti e nel Canada gli strumenti da sostituire o riparare in garanzia possono essere inviati
anche a un centro di assistenza Amprobe® Test Tools, agli indirizzi seguenti.
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – U.S.A. e Canada
Per riparazioni non coperte dalla garanzia, negli Stati Uniti e nel Canada, lo strumento
deve essere inviato a un centro di assistenza Amprobe
Amprobe® Test Tools o al rivenditore per informazioni sui costi delle riparazioni
e sostituzioni.
U.S.A. Canada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203, U.S.A . Mississauga, ON L4Z 1X9 Canada
Tel.: 877-AMPROBE (877 267 7623) Tel.: +1 905 890 7600
Sostituzioni e riparazioni non coperte dalla garanzia – Europa
Gli strumenti acquistati in Europa e non coper ti dalla garanzia possono essere sostituiti dal
rivenditore Amprobe
sito ww w.amprobe.com contiene un elenco dei distributori più vicini.
Recapito postale europeo*
Amprobe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Germania
Tel.: +49 (0) 7684 8009 – 0
* (Solo per corrispondenza – Non rivolgersi a questo indirizzo per riparazioni o
sostituzioni. Si pregano i clienti europei di rivolger si al proprio rivenditore.)
Test Tools per ricevere un prodotto identico o analogo. La sezione “Where to
®
Test Tools Europe
®
Test Tools.
®
Test Tools. Rivolgersi alla
®
Test Tools per un importo nominale. La sezione “Where to Buy” del
50
Page 52
➊ Pinza a effetto Hall per
il rilevamento di campi
elettrici in c.a. e c.c.
Nervature indicanti
➋
il limite di prossimità
alla pinza in sicurezza
durante le misure
di corrente
Pulsanti per
➌
funzioni speciali
➍ Connettore di ingresso
per tutte le funzioni
ECCETTO le misure non
invasive di correnti
alternate e continue
Connettore di ingresso
➎
comune (riferimento
di massa) per tutte le
funzioni ECCETTO le
misure non invasive
di correnti alternate
e continue
Selettore a cursore
➏
di accensione/
spegnimento e
selezione funzione
Display a cristalli
➐
liquidi a 3¾ cifre
(4000 conteggi)
Pulsante di
➑
apertura pinza
➒ Indicatori centro pinza
(punto di massima
precisione per misure
di corrente alternata
e continua)
Dati elettrici ..............................................................................................................................59
52
Page 54
SIMBOLI
Pila
Isolamento doppio
Corrente continua
Corrente alternata
Conforme alle norme australiane
di pertinenza
Non smaltire questo prodotto
assieme ad altri rifiuti solidi
non differenziati.
È permessa l’applicazione su
conduttori sotto tensione pericolosi
e la rimozione dagli stessi.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
I multimetri digitali a pinza serie ACDC-100 sono a norma EN61010-1:2001; •
EN61010-2-032:2002; CAT III 600 V, classe 2 e livello di inquinamento 2.
Questo strumento ha conseguito la certificazione EN61010-1 relativamente agli impianti di •
Categoria III (600 V). Si suggerisce di usarlo su impianti fissi e di distribuzione dell’energia
elettrica, nonché su impianti meno complessi, ma non per misure su linee di alimentazione
principale, linee aeree o sistemi di cavi.
Non superare né i limiti di sovraccarico massimo per ciascuna funzione (vedere la sezione •
Specifiche) né i limiti indicati sullo strumento stesso. Mai applicare più di 600 V c.c. o 600 V
c.a. (valore efficace) fra il cavo di misura e la massa di terra.
Consultare il manuale
Alta tensione
Messa a terra
Segnalazione acustica
Conforme alle direttive UE
Underwriters Laboratories
[Nota: per Canada e Stati Uniti]
Avvertenze e precauzioni
Prima e dopo misure di alte tensioni, provare la funzione di misure di tensione su una •
sorgente nota, come una tensione di linea, per accertarsi che il multimetro funzioni
correttamente.
Scollegare i cavi di misura dai punti di misura prima di cambiare funzione sul multimetro.•
Prima di ogni uso ispezionare il multimetro, i cavi di misura e gli accessori. Non usare alcun •
componente danneggiato.
Non collegare mai sé stessi al potenziale di terra quando si eseguono misure. Non toccare •
gli elementi di un circuito esposti o i puntali delle sonde di test.
Non usare lo strumento in un’atmosfera esplosiva.•
Per ridurre il rischio di incendio o scosse elettriche, non esporre il prodotto alla pioggia •
o all’umidità.
Il multimetro va adoperato solo in locali chiusi. Per prevenire le scosse elettriche, •
osservare le precauzioni appropriate quando si lavora con tensioni maggiori di 60 V a
corrente continua o 30 V (valore efficace) a corrente alternata. Questi livelli di tensione
rappresentano un possibile rischio di folgorazione per gli utenti.
53
Page 55
Prima e dopo misure di alte tensioni, provare la funzione di misure di tensione su una •
sorgente nota, come una tensione di linea, per accertarsi che il multimetro funzioni
correttamente.
Tenere le mani o le dita dietro le apposite nervature, che indicano il limite di prossimità in •
sicurezza al multimetro e ai cavi di misura durante le misure.
Prima di usare lo strumento ispezionare i cavi di misura, i connettori e le sonde per rilevare •
eventuali danni all’isolamento o metallo esposto. Se si riscontrano difetti, rimediarvi
immediatamente.
Il multimetro è concepito per l’uso su conduttori sotto tensione non isolati. Nelle •
situazioni in cui i componenti sotto tensione sono facilmente accessibili, indossare
dispositivi di protezione personale.
Procedere con estrema cautela quando: si eseguono misure di tensioni > 20 V o di correnti •
> 10 mA su linee di alimentazione in corrente alternata con carichi induttivi o durante
temporali, misure di corrente se il fusibile è intervenuto in un circuito con tensione a circuito
aperto > 1000 V, e durante la manutenzione di apparecchi con tubi a raggi catodici (CRT).
Prima di aprire l’involucro per sostituire le pile, scollegare i cavi di misura.•
Prima di eseguire una misura di resistenza o di capacità oppure una prova di continuità o •
di un diodo, scollegare l’alimentazione dal circuito e fare scaricare tutti i condensatori ad
alta tensione.
Per evitare errori di lettura, che potrebbero comportare il rischio di folgorazione e altri •
infortuni, sostituire le pile non appena si visualizza l’indicatore di pila scarica ().
DISIMBALLAGGIO E CONTENUTO
La confezione deve contenere:
1 multimetro ACDC-100 o ACDC-100 TRMS
1 set di cavi di misura
2 pile ministilo (AAA) da 1,5 V (installate)
1 manuale d’Uso
1 custodia da trasporto
Se un componente è danneggiato o mancante, restituire immediatamente l’intera confezione
al rivenditore per ottenerne una di ricambio.
INTRODUZIONE
I multimetri a pinza ACDC-100 e ACDC-100 TRMS sono misuratori da 1000 A/600 V con
apertura della pinza di 50 mm, per applicazioni industriali. Eseguono misure su conduttori
di grandi dimensioni e misure di corrente di spunto oltre che tensione in c.c. e c.a., corrente
continua e alternata, resistenza e prove di continuità e di diodi.
CARATTERISTICHE
Contrassegni di allineamento (Figura 1)
Racchiudere il conduttore con la pinza quanto più possibile in corrispondenza dei segni su di
essa, per ottenere la massima precisione della misura.
Funzioni MAX / HOLD
La funzione HOLD ferma la lettura sul display quando si preme il pulsante . La funzione
MAX confronta e visualizza il valore massimo misurato in tempi brevissimi, sino a 30 ms, con
possibilità di impiego della modalità di selezione automatica della portata.
54
Page 56
HOLD
Premere brevemente il pulsante HOLD per attivare questa funzione per tutte le misure. Per
disattivare la funzione premere di nuovo il pulsante HOLD.
MAX
Tenendo premuto il pulsante HOLD per almeno un secondo si attiva la funzione MAX HOLD
per le modalità di misure di tensione in c.c. e c.a., e corrente alternata. Per disattivare la
funzione MAX HOLD, tenere premuto il pulsante HOLD per almeno un secondo.
Modalità di zero relativo r
La modalità di zero relativo permette di applicare la lettura visualizzata come offset alle
successive misure dello strumento. Il display visualizza quindi le letture in relazione al
valore di riferimento memorizzato. In altre parole: valore visualizzato = lettura - valore
memorizzato. Premendo brevemente il pulsante si attiva la modalità di zero relativo.
Pulsante SELECT / Retroilluminazione (�)
Premere questo pulsante per più di 1 secondo per attivare o disattivare la retroilluminazione.
Premerlo brevemente per scorrere una dopo l’altra la funzioni A e Ω selezionate
manualmente:
A→ Ae Ω→→→
Selezione manuale o automatica della portata
Premere brevemente il pulsante RANGE per selezionare manualmente la portata. La dicitura
sul display si spegne. Premerlo di nuovo brevemente per visualizzare le portate una
alla volta. Tenerlo premuto per almeno un secondo per riprendere la selezione automatica
della portata.
Funzione di spegnimento automatico
Il multimetro si spegne automaticamente dopo circa 30 minuti di inattività.
Per riaccenderlo, portare il selettore nella posizione OFF e poi nella posizione di una delle
funzioni di misura.
Per disattivare la funzione di spegnimento automatico, premere e mantenere premuto
il pulsante HOLD mentre si sposta il selettore da OFF alla posizione della funzione di
misura desiderata.
FUNZIONAMENTO
Tensione in c.c. (Figura 1)
Portare il selettore nella posizione 1. V.
Collegare i cavi di misura: quello rosso al terminale +, quello nero al terminale 2. COM.
Collegare i puntali ai punti di misura del circuito. 3.
Leggere la misura sul display e, se necessario, correggere l’eventuale condizione di 4.
sovraccarico (0L).
Tensione in c.a. (Figura 1)
Portare il selettore nella posizione 1. V.
Collegare i cavi di misura: quello rosso al terminale +, quello nero al terminale 2. COM.
Collegare i puntali ai punti di misura del circuito. 3.
Leggere la misura sul display e, se necessario, correggere l’eventuale condizione di 4.
sovraccarico (0L).
55
Page 57
Corrente alternata (Figura 2)
Portare il selettore nella posizione A1. .
Selezionare la misura di corrente alternata premendo il pulsante SELECT. 2.
Aprire la pinza, precaricata a molla, premendo l’apposito pulsante sul lato sinistro 3.
dello strumento.
Posizionare la pinza intorno al conduttore di cui si vuole misurare la corrente e chiuderla 4.
rilasciando il pulsante. Accertarsi che sia completamente chiusa. La pinza deve racchiudere
un solo conduttore. Se racchiude due o più conduttori in cui c’è corrente, la lettura è FALSA.
Leggere la misura sul display e se necessario correggere l’eventuale condizione di 5.
sovraccarico (0L).
Corrente continua (Figura 2)
Portare il selettore nella posizione A1. .
Selezionare la misura di corrente continua premendo il pulsante SELECT. 2.
Aprire la pinza, precaricata a molla, premendo l’apposito pulsante sul lato sinistro 3.
dello strumento.
Posizionare la pinza intorno al conduttore di cui si vuole misurare la corrente e chiuderla 4.
rilasciando il pulsante. Accertarsi che sia completamente chiusa. La pinza deve racchiudere
un solo conduttore. Se racchiude due o più conduttori in cui c’è corrente, la lettura è FALSA.
Leggere la misura sul display e se necessario correggere l’eventuale condizione di 5.
sovraccarico (0L).
ATTENZIONE
L’uso della funzione misure di resistenza o capacità, prove di diodi o di continuità su un
circuito sotto tensione produce risultati sbagliati e può danneggiare lo strumento. In
molti casi il componente deve essere scollegato dal circuito perché si possa eseguire una
misura precisa.
Resistenza (Figura 3)
Portare il selettore nella posizione 1. Ω.
Collegare i cavi di misura: quello rosso al terminale +, quello nero al terminale 2. COM.
Scollegare l’alimentazione dal circuito su cui si eseguirà la misura. 3.
Scaricare tutti i condensatori che possano influire sulla lettura. 4.
Collegare i puntali ai capi della resistenza. 5.
Leggere l’indicazione sul display. Se compare 6. 0L alla portata più alta, significa che la
resistenza non è misurabile perché è troppo grande oppure che il circuito è aperto.
Continuità (Figura 3)
Portare il selettore nella posizione 1. Ω e premere il pulsante SELECT finché non si visualizza .
Collegare i cavi di misura: quello rosso al terminale +, quello nero al terminale 2. COM.
Scollegare l’alimentazione dal circuito su cui si eseguirà la misura. 3.
Scaricare tutti i condensatori che possano influire sulla lettura. 4.
Collegare i puntali ai capi della resistenza o ai due punti di misura. 5.
Se esiste continuità (resistenza > 10 6. Ω e < 120 Ω), viene emesso un segnale acustico.
Diodi (Figura 3)
Portare il selettore nella posizione 1. Ω e premere il pulsante SELECT finché non si visualizza .
Collegare i cavi di misura: quello rosso al terminale +, quello nero al terminale 2. COM.
56
Page 58
3. Scollegare l’alimentazione dal circuito su cui si eseguirà la misura.
4. Scollegare almeno un terminale del diodo dal circuito.
5. Collegare i puntali ai capi del diodo, notando la polarità.
6. Leggere l’indicazione sul display. Un diodo in buone condizioni ha una caduta di tensione
diretta uguale a circa 0,6 V, mentre un diodo aperto o polarizzato inversamente genera la
lettura .0L.
Capacità (Figura 3)
Portare il selettore nella posizione 1. Ω e premere il pulsante SELECT finché non si
visualizza .
Collegare i cavi di misura: quello rosso al terminale +, quello nero al terminale 2. COM.
Scollegare l’alimentazione dal circuito su cui si eseguirà la misura. 3.
Scaricare il condensatore usando un resistore da 100 k4. Ω.
Scollegare almeno un terminale del condensatore dal circuito. 5.
Collegare i puntali ai capi del condensatore. 6.
Leggere l’indicazione sul display. 7.
Durante la misura di basse capacità, dell’ordine dei picofarad (pF), si può utilizzare la 8.
modalità di zero relativo per eliminare la capacità parassita dei cavi e dei circuiti di
protezione interni del multimetro.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
Se lo strumento non sembra funzionare bene, procedere come segue per individuare la causa
del problema.
Controllare le pile. 1.
Rileggere le istruzioni per l’uso, per accertarsi di non avere compiuto operazioni sbagliate. 2.
Ispezionare e verificare i cavi di misura per rilevare eventuali connessioni interrotte 3.
o intermittenti.
Fatta eccezione per la sostituzione delle pile e delle sonde di prova, qualsiasi intervento di
manutenzione o riparazione dello strumento deve essere eseguito esclusivamente presso
un centro di assistenza autorizzato dalla fabbrica o da altro personale di manutenzione
qualificato. Il pannello anteriore e l’involucro possono essere puliti con una soluzione di
detergente neutro e acqua. Applicare la soluzione in quantità moderata con un panno
morbido e lasciare asciugare completamente prima dell’uso. Non usare idrocarburi aromatici
o solventi clorurati per la pulizia.
Sostituzione delle pile (Figura 4)
Avvertenza
Per prevenire scosse elettriche o danni al multimetro, prima di togliere il coperchio dello
scomparto delle pile scollegare i cavi di misura da qualsiasi circuito e dal multimetro e poi
spegnere quest’ultimo. La sostituzione delle pile deve essere eseguita in un ambiente pulito
e con la cura appropriata per evitare di contaminare i componenti interni del multimetro.
Togliere la vite e sollevare il coperchio dello scomparto delle pile. 1.
Sostituire le pile con pile nuove dello stesso tipo (1,5 V AAA). Osservare le indicazioni di 2.
polarità sotto le pile.
Riposizionare il coperchio e la vite.3.
57
Page 59
SPECIFICHE
Specifiche generali
Display: Display a cristalli liquidi a 3¾ cifre (4000 conteggi)
Frequenza di aggiornamento: 3 volte al secondo, nominale
Polarità: Automatica
Alimentazione: 2 pile ministilo standard (AAA) da 1,5 V (NEDA 24G o
Consumo di corrente: 11 mA (valore tipico) per misure di c.a./c.c.; 2,9 mA per le
Temporizzazione per
spegnimento automatico: Inattivo per 30 minuti
Consumo di potenza dopo lo
spegnimento automatico: 10 µA (valore tipico) per il modello ACDC-100; 90 µA per
Pila scarica: Meno di 2,4 V circa
Ambiente: Funzionamento in locali chiusi, al di sotto di 2000 m
Temperatura e umidità:
Esercizio: Da 0 °C a 40 °C
Umidità relativa: < 80% di umidità relativa a 31 °C, con riduzione lineare
Immagazzinaggio: Da -20 °C a 60 °C; < 80% di umidità relativa
Coefficiente di temperatura: 0,5 x (precisione specificata) / °C a temperature da 0 °C a
Sensibilità: Valore medio per il modello ACDC-100; vero valore
Pinza amperometrica: 1000 A per c.c. o 800 A (valore efficace) per c.a. continua
Terminali + e COM (tutte le funzioni): 600 V c.c. o c.a. (valore efficace)
Apertura della pinza: 50 mm max
Dimensioni: 227 x 78 x 40 mm
Peso: 290 g
Sicurezza (Direttiva basse tensioni): a norma EN60101-1:2001; EN61010-2-032(2002),
Categoria III-600 V c.a. e c.c.; grado di inquinamento: 2; classe 2
Compatibilità elettromagnetica – Questo prodotto soddisfa i requisiti delle seguenti
direttive della Comunità Europea: 89/336/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 73/23/CEE
(basse tensioni) modificate dalla direttiva 93/68/CEE (marchio CE). Tuttavia, rumore elettrico o
campi elettromagnetici intensi vicino all’apparecchio possono disturbare il circuito di misura.
Gli strumenti di misura rispondono anche a segnali indesiderati, eventualmente presenti nel
circuito di misura. Gli utenti devono esercitare cautela e prendere le opportune precauzioni
per evitare risultati falsi quando si eseguono misure in presenza di interferenze elettroniche.
IEC R03)
altre funzioni
il modello ACDC-100 TRMS
fino al 50% di umidità relativa a 40 °C
18 °C e da 28 °C a 40 °C
efficace per il modello ACDC-100 TRMS
58
Page 60
Dati elettrici (23 °C ± 5 °C) < 75% umidità relativa
Tensione c.c.
Risoluzione: 0,1 mV alla portata 400 mV
CMRR: > 60 dB per c.c. a 60 Hz, Rs = 1 kΩ
Impedenza d’ingresso: 10 MΩ, 30 pF nominali
Fattore di cresta (ACDC-100 TRMS): < 1,6 a fondo scala; < 3,2 a metà scala
Ingresso massimo: 600 V c.c. o c.a. (valore efficace)
1)
Selezione manuale della portata e a partire da 40 mV c.a. (60 mV c.a. per il modello
ACDC-100 TRMS)
Su producto Amprobe estará libre de defectos de material y mano de obra durante 1 año
a partir de la fecha de adquisición. Esta garantía no cubre fusibles, baterías descartables
o daños que sean consecuencia de accidentes, negligencia, uso indebido, alteración,
contaminación o condiciones anormales de uso o manipulación. Los revendedores no
están autorizados a extender ninguna otra garantía en nombre de Amprobe. Para obtener
servicio durante el período de garantía, devuelva el producto con un comprobante de
compra a un centro de servicio autorizado por Amprobe de equipos de comprobación o a
un concesionario o distribuidor de Amprobe. Consulte la sección Reparación para obtener
información más detallada. ESTA GARANTÍA CONSTITUYE SU ÚNICO RESARCIMIENTO. L AS
DEMÁS GARANTÍAS, TANTO EXPRESAS O IMPLÍCITAS COMO ESTATUTARIAS, INCLUYENDO
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO O
COMERCIABILIDAD, QUEDAN POR LA PRESENTE DESCONOCIDAS. EL FABRIC ANTE NO
SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO O PÉRDIDA, TANTO ESPECIAL COMO INDIRECTO,
CONTINGENTE O RESULTANTE QUE SUR JA DE CUALQUIER CAUSA O TEORÍA . Debido a que
ciertos estados o países no permiten la exclusión o limitación de una garantía implícita o
de los daños contingentes o resultantes, esta limitación de responsabilidad puede no regir
para usted.
Reparación
Todas las herramientas de prueba devueltas para calibración o reparación cubierta o no
por la garantía deben estar acompañadas por lo siguiente: su nombre, el nombre de la
compañía, la dirección, el número de teléfono y una prueba de compra. Además, incluya
una breve descripción del problema o del servicio solicitado y los conductores de prueba
del medidor. La reparación fuera de garantía o los cargos de reemplazo deben remitirse en
la forma de un cheque, un giro postal, una tarjeta de crédito con fecha de vencimiento o
una orden de compra pagadera a Amprobe
Reparaciones y reemplazos cubiertos por la garantía (todos los países)
Sírvase leer la declaración de garantía y compruebe su batería antes de solicitar la
reparación. Durante el período de garantía, cualquier herramienta de comprobación
defec tuosa puede ser devuelta a su distribuidor de Amprobe
intercambio por el mismo producto u otro similar. Consulte la sección “Where to Buy”
del sitio www.amprobe.com en Internet para obtener una lista de los distribuidores
cercanos a usted. Asimismo, las unidades de reparación en garantía y las unidades de
reemplazo en los Estados Unidos y Canadá también pueden enviarse al Centro de servicio
Amprobe® Test Tools (consulte la dirección más abajo).
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía (Estados Unidos y Canadá)
Las reparaciones fuera de la garantía en los Estados Unidos y Canadá deben enviarse a un
Centro de servicio de Amprobe
punto de compra para conocer las tarifas actuales de reparación y reemplazo.
En Estados Unidos En Canadá
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, Ontario L4Z 1X9
Tel.: 877-AMPROBE (267-7623) Tel.: 905-890 -7600
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía (Europa)
El distribuidor de Amprobe
no cubiertas por la garantía por un costo nominal. Consulte la sección “Where to Buy” del
sitio www.amprobe.com en Internet para obtener una lista de los distribuidores cercanos
a usted.
Dirección para envío de correspondencia en Europa*
Amprobe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Alemania
Tel.: +49 (0) 7684 8009 - 0
*(Sólo correspondencia. En esta dirección no se realizan reparaciones ni reemplazos. Los
clientes europeos deben ponerse en contacto con su distribuidor).
®
Test Tools Europe
®
Test Tools. Llame a Amprobe® Test Tools o pregunte en su
®
Test Tools puede reemplazar las unidades vendidas en Europa
®
Test Tools.
®
Test Tools para un
66
Page 68
➊ Pinza con efecto
Hall para captura de
campos eléctricos de
corriente CA y CC
Protector de mano/
➋
dedos para indicar
los límites de acceso
seguro del multímetro
durante la medición
Botones pulsadores
➌
para funciones
y características
especiales
Toma de entrada para
➍
todas las funciones
SALVO las funciones de
corriente ACA y ACC
no invasivas
Toma de entrada
➎
común (referencia de
tierra) para todas las
funciones SALVO las
funciones de corriente
ACA y ACC no invasivas
Selector de interruptor
➏
deslizable para
encender/apagar
el dispositivo
y seleccionar
una función
Pantalla LCD de
➐
3-3/4 dígitos y
4.000 recuentos
Activador de mordaza
➑
para abrir la mordaza
de la pinza
Indicadores del centro
➒
de la mordaza, donde
se especifica la óptima
exactitud de ACA
y ACC
No se deshaga de este producto
utilizando los servicios municipales
de recolección de desechos
sin clasificar.
Se permite tanto la instalación
alrededor de conductores peligro-
sos con tensión, como su retirada.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Las pinzas amperimétricas digitales serie ACDC-100 cumplen con EN61010-1:2001; •
EN61010-2-032:2002; CAT III 600 V, clase 2 y grado de contaminación 2.
Este instrumento tiene la certificación EN61010-1 para instalaciones de categoría III •
(600 V). Se recomienda para uso en instalaciones fijas y al nivel de distribución, así como
en instalaciones menores, y no para líneas de suministro primario, tendidos de líneas
aéreas y sistemas de cable.
No exceda los límites máximos de sobrecarga por función (consulte las especificaciones) ni •
los límites indicados en el instrumento. Nunca aplique más de 600 V CC/600 V CA rms entre
el conductor de prueba y tierra.
Consulte el manual
Tensión peligrosa
Conexión a tierra
Señal acústica
Cumple las directivas de la
Unión Europea.
Underwriters Laboratories.
[Nota: canadiense y
estadounidense.]
Advertencias y precauciones
Antes y después de realizar mediciones de voltaje peligroso, compruebe la función de •
voltaje en una fuente conocida, tal como el voltaje de línea, para determinar el correcto
funcionamiento del multímetro.
Desconecte los conductores de prueba de los puntos de prueba antes de cambiar las •
funciones del multímetro.
Antes de utilizar la pinza amperimétrica, examine el instrumento, las puntas de prueba y •
los accesorios. No lo utilice si existe alguna pieza averiada.
Asegúrese de no estar conectado a tierra mientras mide. No toque los elementos •
expuestos de los circuitos ni las puntas de las sondas de prueba.
No encienda el instrumento en una atmósfera explosiva.•
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este producto a la •
lluvia o a la humedad.
El multímetro está destinado únicamente a uso en interiores. Para evitar los riesgos de •
descarga eléctrica, observe las precauciones correctas de seguridad al trabajar con voltajes
de más de 60 V de CC o 30 V de CA rms. Estos niveles de voltaje presentan un potencial
peligro de descarga eléctrica al usuario.
69
Page 71
Antes y después de realizar mediciones de voltaje peligroso, compruebe la función de •
voltaje en una fuente conocida, tal como el voltaje de línea, para determinar el correcto
funcionamiento del multímetro.
Mantenga las manos o los dedos detrás de los protectores correspondientes (del •
multímetro y de las puntas de prueba) que indican los límites de acceso seguro de la parte
sujetada manualmente durante la medición.
Inspeccione los conductores de prueba, conectores y sondas para determinar si hay •
aislamiento dañado o metal expuesto antes de utilizar el instrumento. Si se encuentra
algún defecto, reemplace de inmediato las piezas correspondientes.
Este multímetro de pinza está diseñado para aplicar y retirar de alrededor de conductores •
peligrosos y no aislados, con tensión. Debe utilizarse equipo individual de protección en
caso de que pudieran quedar accesibles piezas peligrosas con tensión de la instalación.
Tenga el máximo cuidado al: medir tensiones > 20 V // corrientes > 10 mA // líneas •
de alimentación de CA con cargas inductivas // líneas de alimentación de CA durante
tormentas eléctricas // corrientes, al quemarse el fusible en circuitos con tensiones de
circuito abierto > 1.000 V // reparar equipos con tubos de rayos catódicos (TRC).
Retire las puntas de prueba antes de abrir la caja para cambiar la batería.•
Antes de comprobar la resistencia, la continuidad, los diodos o la capacitancia desconecte •
la alimentación eléctrica al circuito y descargue todos los condensadores de alta tensión.
Para evitar lecturas falsas que podrían tener como consecuencia descargas eléctricas o •
lesiones personales, reemplace las baterías tan pronto como aparezca el indicador de
batería con poca carga ().
DESEMBALAJE Y CONTENIDO
La caja de envío debe incluir
1 ACDC-100 o ACDC-100 TRMS
1 juego de conductores de prueba
2 baterías AAA de 1,5 V (instaladas)
1 manual de uso
1 estuche de transporte
Si alguno de los elementos estuviera dañado o faltara, devuelva inmediatamente el paquete
completo al lugar de compra para hacer un cambio.
INTRODUCCIÓN
Los medidores con pinzas ACDC-100 y ACDC-100 TRMS son medidores de 1.000 A / 600 V, con
una apertura de mordazas de 50 mm para aplicaciones industriales. Las funciones incluyen la
medición de conductores grandes y corriente de irrupción, además de pruebas de voltaje CA/
CC, corriente CA/CC, resistencia, continuidad y diodos.
CARACTERÍSTICAS
Marcas de alineación (consulte la fig. 1)
Coloque el conductor dentro de las mordazas en la intersección de las marcas indicadas, tan
próximo como sea posible, para maximizar la exactitud de la lectura.
MAX / HOLD
La función HOLD congela la pantalla cuando se pulsa el botón . La función MAX
compara y muestra el valor máximo medido con una rapidez de 30 ms con la capacidad
de rango automático.
70
Page 72
HOLD
Pulse momentáneamente el botón HOLD para alternar el modo de retención para todas las
funciones. Para liberar la función HOLD momentáneamente, pulse el botón HOLD.
MAX
Pulse el botón HOLD durante 1 segundo o más para activar la función MAX HOLD para las
funciones VCC, VCA y ACA. Para liberar la función MAX HOLD, pulse el botón HOLD durante
1 segundo o más.
r Modo de cero relativo
El modo de cero relativo permite al usuario compensar las mediciones posteriores del
multímetro con la lectura mostrada como valor de referencia. La pantalla ahora mostrará
lecturas relativas al valor de referencia almacenado. Es decir, pantalla = lectura – valor
almacenado. Al pulsar el botón un instante se activa el modo relativo.
SELECT / Retroiluminación (�)
Pulse el botón de retroiluminación más de 1 segundo para activar o desactivar la
retroiluminación.
Pulse el botón SELECT / Retroiluminación para desplazarse por las opciones de funciones de
A y Ω de selección manual.
A→ A y Ω→→→
Rango manual o automático
Pulse el botón RANGE un instante para seleccionar el modo de rangos manuales. El símbolo
de LCD
por los rangos. Pulse y mantenga pulsado el botón RANGE durante más de 1 segundo para
reanudar el rango automático.
Función de apagado automático
El medidor con pinzas se apaga automáticamente tras unos 30 minutos de inactividad.
Para volver a encenderlo, cambie el elector de funciones a OFF y vuelva a una función
de medición.
Para desactivar el apagado automático, mantenga pulsado el botón HOLD al tiempo que
mueve el interruptor deslizable desde OFF hasta la función deseada.
OPERACIÓN
Voltaje CC (consulte la fig. 1)
Voltaje CA (consulte la fig. 1)
se apaga. Pulse el botón un instante una vez más para pasar escalonadamente
Fije el selector de función en 1. V.
Conecte los conductores de prueba: el rojo al terminal + y el negro al terminal 2. COM.
Conecte las sondas de prueba a los puntos de prueba del circuito. 3.
Lea la pantalla y, si es necesario, corrija cualquier condición de sobrecarga (4. 0L).
Fije el selector de función en 1. V.
Conecte los conductores de prueba: el rojo al terminal + y el negro al terminal 2. COM.
Conecte las sondas de prueba a los puntos de prueba del circuito. 3.
Lea la pantalla y, si es necesario, corrija cualquier condición de sobrecarga (4. 0L).
71
Page 73
Corriente CA (consulte la fig. 2)
Fije el selector de la función en la posición A1. .
Seleccione la corriente alterna (CA) mediante el botón SELECT. 2.
Abra la pinza cargada a resorte oprimiendo la palanca del lado izquierdo del multímetro. 3.
Posicione la pinza alrededor de un hilo o conductor y suelte la palanca de la pinza. 4.
Asegúrese de que la pinza esté totalmente cerrada. La pinza debe posicionarse
únicamente alrededor de un conductor. Si se coloca alrededor de dos o más conductores
que transportan corriente, la lectura será FALSA.
Lea el valor que aparece en la pantalla y, si es necesario, corrija cualquier condición de 5.
sobrecarga (0L).
Corriente CC (consulte la fig. 2)
Fije el selector de la función en la posición A1. .
Seleccione la corriente continua (CC) mediante el botón SELECT. 2.
Abra la pinza cargada a resorte oprimiendo la palanca del lado izquierdo del multímetro. 3.
Posicione la pinza alrededor de un hilo o conductor y suelte la palanca de la pinza. 4.
Asegúrese de que la pinza esté totalmente cerrada. La pinza debe posicionarse
únicamente alrededor de un conductor. Si se coloca alrededor de dos o más conductores
que transportan corriente, la lectura será FALSA.
Lea el valor que aparece en la pantalla y, si es necesario, corrija cualquier condición de 5.
sobrecarga (0L).
PRECAUCIÓN
El uso de las funciones de resistencia, continuidad, diodo o capacitancia en un circuito con
tensión producirá resultados falsos y puede ocasionar daños al instrumento. En muchos
casos, el componente sospechoso deberá desconectarse del circuito para obtener una lectura
exacta de la medición.
Resistencia (consulte la fig. 3)
Fije el selector de la función en 1. Ω.
Conecte los conductores de prueba: el rojo al terminal + y el negro al terminal 2. COM.
Desconecte la alimentación eléctrica al circuito que se va a medir. 3.
Descargue todos los condensadores que puedan afectar a la lectura. 4.
Conecte las sondas de prueba a través de la resistencia. 5.
Compruebe la lectura de la pantalla. Si aparece 6. 0L en el rango superior, la resistencia es
demasiado grande para medirla con el instrumento o el circuito es un circuito abierto.
Continuidad (consulte la fig. 3)
Fije el selector de la función en 1. Ω y pulse el botón SELECT hasta que se muestre en
la pantalla.
Conecte los conductores de prueba: el rojo al terminal + y el negro al terminal 2. COM.
Desconecte la alimentación eléctrica al circuito que se va a medir. 3.
Descargue todos los condensadores que puedan afectar a la lectura. 4.
Conecte las sondas de prueba a través de la resistencia o los dos puntos de prueba. 5.
Escuche el tono que indica continuidad (> 10 6. Ω y < 120 Ω).
Diodos (consulte la fig. 3)
Fije el selector de la función en 1. Ω y pulse el botón SELECT hasta que se muestre en
la pantalla.
Conecte los conductores de prueba: el rojo al terminal + y el negro al terminal 2. COM.
72
Page 74
3. Desconecte la alimentación eléctrica al circuito que se va a medir.
4. Desconecte del circuito por lo menos un extremo del diodo.
5. Conecte las sondas de prueba a través del diodo, teniendo en cuenta la polaridad.
6. Compruebe la lectura de la pantalla. Un diodo en buen estado de funcionamiento tiene
una caída de tensión en sentido directo de 0,6 V, aproximadamente. Un diodo abierto o
polarizado de manera inversa presentará una lectura de .0L.
Capacitancia (consulte la fig. 3)
Fije el selector de la función en 1. Ω y pulse el botón SELECT hasta que se muestre en
la pantalla.
Conecte los conductores de prueba: el rojo al terminal + y el negro al terminal 2. COM.
Desconecte la alimentación eléctrica al circuito que se va a medir. 3.
Descargue el condensador utilizando una resistencia de 100 k4. Ω.
Desconecte del circuito por lo menos un extremo del condensador. 5.
Conecte las sondas de prueba a través del condensador. 6.
Compruebe la lectura de la pantalla. 7.
El modo de cero relativo puede usarse para poner en cero la capacitancia parasítica de los 8.
conductores y el circuito de protección interna del multímetro al medir capacitancia baja
en el orden del picofaradio (pF).
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Si parece que el medidor no funciona bien, realice los pasos siguientes para identificar la
causa del problema:
Compruebe la batería. 1.
Repase las instrucciones de funcionamiento por si hubiera cometido algún error en 2.
un procedimiento.
Inspeccione los conductores de prueba y compruebe si la conexión está rota o 3.
es intermitente.
Excepto cambiar la batería y probar las sondas, cualquier otra reparación del multímetro
deberá llevarla a cabo exclusivamente un centro de servicio autorizado por la fábrica u otro
personal cualificado para reparación de instrumentos. El panel frontal y la caja pueden
limpiarse con una solución suave de detergente y agua. Aplique sólo un poquito de dicha
solución con un paño suave y séquelo por completo antes de su utilización. No utilice
hidrocarburos aromatizados ni solventes clorados para la limpieza.
Reemplazo de la batería (consulte la fig. 4)
Advertencia
Para evitar descargas eléctricas o daños en el medidor, desconecte los conductores de prueba
que haya entre cualquier circuito y el medidor y, seguidamente, apague el medidor antes de
quitar la tapa de la batería. La batería deberá reemplazarse en un entorno limpio y con la
diligencia adecuada para evitar contaminar los componentes interiores del medidor.
Quite el tornillo y levante la tapa de la batería. 1.
Reemplace las baterías con otras del mismo tipo (AAA de 1,5 V). Tenga en cuenta la 2.
polaridad debajo de la batería.
Vuelva a colocar la tapa y el tornillo.3.
73
Page 75
ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Pantalla: Pantalla LCD de 3-3/4 dígitos y 4.000 recuentos
Velocidad de actualización: 3 por segundo nominal
Polaridad: Automática
Alimentación: 2 baterías estándar de 1,5 V de tamaño AAA (NEDA 24G
Consumo de energía: Típico de 11 mA para ACA/ACC y de 2,9 mA para otras
Sincronización APO: Inactivo durante 30 minutos
Consumo APO: Típico de 10 µA para el ACDC-100 y de 90 µA para el
Batería con poca carga: Por debajo de aproximadamente 2,4 V
Ambiente: Funcionamiento en interiores, inferior a 2.000 m
Temperatura/Humedad:
En funcionamiento: 0 °C a 40 °C (14 °F a 122 °F)
Humedad relativa < 80 % de HR a 31 °C, con descenso lineal hasta 50 % de
Almacenamiento: -20 °C a 60 °C (-4 °F a 122 °F) / < 80 % HR
o IEC R03)
funciones
ACDC-100 TRMS
HR a 40 °C
Coeficiente de temperatura: 0,5 x (exactitud especificada) / °C (de 0 a 18 ºC, de 28 °C a
Detección: Detección media para el ACDC- 100; RMS verdadero para
Mordaza de pinza: CC 1.000 A, o CC 800 A, rms continuo
+ & terminales COM
(todas las funciones): 600 VCC/VCA rms
Apertura de mordaza: 50 mm máx.
Dimensión: 227 x 78 x 40 mm (8,9 x 3,1 x 1,6 pulg)
Peso: 290 g (0,6 libras)
LVD de seguridad: cumple con EN60101-1:2001; EN61010-2-032(2002), categoría III- 600 voltios
CA y CC; grado de contaminación: 2; clase 2
EMC: este producto cumple con los requisitos de las siguientes directivas de la comunidad
europea: 89/336/EEC (compatibilidad electromagnética) y 73/23/EEC (baja tensión) tal como
fue modificada por 93/68/EEC (Marca CE). Sin embargo, la presencia de impulsos eléctricos
o campos electromagnéticos intensos cerca del equipo puede perturbar el funcionamiento
del circuito de medición. Los instrumentos de medición también responderán a señales no
deseadas que puedan estar presentes en el circuito de medición. Los usuarios deben obrar
con cuidado y tomar las precauciones apropiadas para evitar resultados erróneos al realizar
mediciones en presencia de interferencia electrónica.
40 ºC)
el ACDC-100 TRMS
74
Page 76
Eléctrica (23 °C ± 5 °C) < 75 % HR
Voltaje de CC
RANGOExactitud
400,0 mV ± (0,3 % + 3 díg.)
4,000 V, 40,00 V y 400,0 V± (0,5 % + 3 díg.)
600 V ± (1,0 % + 4 díg.)
Resolución: 0,1 mV en rango de 400 mV
NMRR: > 50 dB a 50/60 Hz
CMRR: > 20 dB a DC, 50/60 Hz, Rs=1 kΩ
Impedancia de entrada: 10 MΩ, 30 pF nominales (1.000 MΩ para rango de 400,0 mV)
Entrada máxima: 600 VCC/VCA rms
Voltaje de CA
RANGOFrecuenciaExactitud
400,0 mV
1)
50 Hz a 500 Hz± (4,0 % + 4 díg.)
4,000 V, 40,00 V y 400,0 V50 Hz a 60 Hz± (1,0 % + 4 díg.)
4,000 V, 40,00 V y 400,0 V60 Hz a 500 Hz± (1,5 % + 4 díg.)
600 V 50 Hz a 500 Hz± (2,0 % + 4 díg.)
Resolución: 0,1 mV en rango de 400 mV
CMRR: > 60 db a CC hasta 60 Hz, Rs=1 kΩ
Impedancia de entrada: 10 MΩ, 30 pf nominales
Factor de cresta (ACDC-100 TRMS): < 1,6: a plena escala; < 3,2: a media escala
Entrada máxima: 600 VCC/VCA rms
1)
Selección manual mediante botón RANGE, se especifica desde CA 40 mV (CA 60 m V para el
Denna Amprobe-produk t garanteras vara fri från felaktigheter i material och utförande
i ett år från inköpsdatum. Denna garanti innefattar inte säkringar och engångsbatterier,
och inte heller skador som uppkommer som en följd av olyckshändelser, försummelse,
felaktig användning, ändring, nedsmutsning eller onormala förhållanden eller onormal
hantering. Återförsäljare har inte rätt att lämna några ytterligare garantier å Amprobes
vägnar. Om du behöver service under garantiperioden ska produkten, tillsammans
med inköpsbevis, skickas in till ett auktoriserat Amprobe Test Tools Service Center eller
till en återförsäljare eller distributör för Amprobe. Avsnittet Reparation innehåller
uppgifter om detta. DENNA GAR ANTI UTGÖR DIN ENDA GOTTGÖRELSE. ALL A ANDRA
GARANTIER - VARE SIG UTTRYCKTA, UNDERFÖRSTÅDDA ELLER LAGFÄSTA - INKLUSIVE
UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER AVSEENDE L ÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE ELLER
KVALITET, FRISKRIVS HÄRMED. TILLVERKAREN ÄR EJ ANSVARIG FÖR NÅGRA SPECIELLA
SKADOR, INDIREKTA SKADOR , OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR ELLER
FÖRLUSTER, OAVSET T OM DE INTRÄFFAR PÅ GRUND AV GARANTIBROT T ELLER OM
DE BASERAS PÅ KONTRAKT. Vissa stater eller länder tillåter inte undantag eller
begränsningar av underförstådda garantier eller tillfälliga skador eller följdskador, så
denna ansvarsbegränsning gäller eventuellt inte dig.
Reparation
Alla testverktyg som returneras för garantireparation eller reparation utanför
garantin eller för kalibrering ska åtföljas av följande: ditt namn, företagets namn,
adress, telefonnummer och inköpsbevis. Inkludera dessutom en kort beskrivning av
problemet eller den begärda servicen och skicka också in testsladdarna tillsammans med
mätaren. Betalning för reparation eller utbytesdelar som ej faller under garantin ska
ske med check, postanvisning, kreditkor t med utgångsdatum eller en inköpsorder med
betalningsmottagare Amprobe
Reparationer och utby ten under garanti – Alla länder
Läs garantiut talandet och kontrollera bat teriet innan du begär reparation. Defekta
testverktyg kan under garantiperioden returneras till din Amprobe
distributör för utby te mot samma eller liknande produkt. Avsnittet “Where to Buy”
på www.amprobe.com innehåller en lista över distributörer i närheten av dig. Om du
befinner dig i USA eller Kanada och din enhet täck s av garanti kan du få den reparerad
eller utbytt genom att skicka in den till ett Amprobe® Test Tools Service Center (se
nedanstående adresser).
Reparationer och utby ten ej under garanti – USA och Kanada
Enheter som kräver reparation, men som ej täck s av garanti i USA och Kanada, ska skickas
till ett Amprobe
inköpsstället för att få uppgift om aktuella kostnader för reparation och utby te.
I USA I Kanada
Amprobe Test Tools Amprobe Test Tools
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 877-AMPROBE (267-7623) Tel: 905-890-7600
Reparationer och utby ten ej under garanti – Europa
Enheter i Europa, som ej täcks av garanti, kan bytas ut av din Amprobe
distributör för en nominell kostnad. Avsnit tet “Where to Buy” på w ww.amprobe.com
innehåller en lista över distributörer i närheten av dig.
Adress för korrespondens i Europa*
Amprobe® Test Tools Europe
In den Engematten 14
79286 Glottertal, Germany
Tel: +49 (0) 7684 80 09 - 0
*(Endast korrespondens – inga reparationer eller reservdelar kan erhållas från den här
adressen. Kunder i Europa ska kontakta respektive distributör.)
®
Test Tools Service Center. Ring till Amprobe® Test Tools eller kontakta
®
Test Tools.
®
Test Tools-
®
Test Tools-
82
Page 84
➊ Halleffektklämma för
mätning av elektriska
växel- och likströmsfält
Hand-/Fingerskydd
➋
som anger gränserna
för säker åtkomst
till mätaren
under mätning
Knappar för
➌
särskilda funktioner
och åtgärder
Ingångsjack för alla
➍
funktioner UTOM
icke-invasiva växel- och
likströmsfunktioner
Gemensam
➎
(Jordreferens)
ingångsjack för alla
funktioner FÖRUTOM
icke invasiva växel- och
likströmfunktioner
Skjutreglage för
➏
att slå på/stänga av
strömmen och för att
välja funktion
LCD-fönster för
➐
3-3/4 siffror 4000 tal
➑ Klämavtryckare för
öppning av klämman
➒ Indikatorer för
klämcenter, där
bästa ACA- och
DCA-noggrannhet
är specificerad
83
Page 85
Mångsidig Multimätarserie för växel-/likström med klämma
Elektriska data ..........................................................................................................................91
84
Page 86
SYMBOLER
Batteri
Dubbel isolering
Likström
Växelström
Uppfyller kraven i relevanta
australiensiska normer.
Avyttra inte denna produkt
tillsammans med osorterade,
vanliga sopor.
Användning i närheten av
och borttagning från farliga
strömförande ledare är tillåtet.
SÄKERHETSINFORMATION
ACDC-100-serien med digitala klämmätare uppfyller kraven enligt EN61010-1:2001, •
EN61010-2-032:2002, CAT III 600 V, klass 2 och föroreningsgrad 2.
Detta instrument är certifierat enligt EN61010-1 för installationskategori III (600 V). Vi •
rekommenderar användning i distributionsnivåinstallationer och fasta installationer,
såväl som i mindre installationer, men ej för primära matarledningar, luftledningar
och kabelsystem.
Överskrid inte den högsta gränsen för överbelastning per funktion (se specifikationerna) •
eller de gränser som anges på själva instrumentet. Applicera aldrig högre spänning än
600 volt likström/600 volt växelström effektivvärde mellan mätsladdarna och jord.
Se handboken
Farlig spänning
Jordning
Hörbar ton
Överensstämmer med
EU-direktiven.
Underwriters Laboratories
[Obs! Kanada och USA.]
Varningar och försiktighetsanvisningar
Testa spänningsfunktionen på en känd källa, t.ex. linjespänning, för att kontrollera •
korrekt mätarfunktion före och efter mätningar av farlig spänning.
Koppla bort mätsladdarna från testpunkterna innan du byter funktion i mätaren.•
Kontrollera klämmätaren, mätsladdarna och alla tillbehör före varje användningstillfälle. •
Använd ej skadade delar.
Jorda aldrig dig själv när du utför mätningar. Vidrör inte exponerade kretselement eller •
testprobspetsarna.
Använd inte instrumentet i en miljö där det föreligger explosionsrisk.•
Minska risken för brand eller elektriska stötar genom att inte utsätta denna produkt för •
regn eller fukt.
Mätaren är endast avsedd för inomhusbruk. Undvik elektriska stötar genom att följa •
lämpliga säkerhetsföreskrifter vid arbete med spänningar över 60 volt likström eller
30 volt växelström effektivvärde. Dessa spänningsnivåer utgör en potentiell risk för stötar
för användaren.
85
Page 87
Testa spänningsfunktionen på en känd källa, t.ex. linjespänning, för att kontrollera •
korrekt mätarfunktion före och efter mätningar av farlig spänning.
Håll händer och fingrar bakom hand-/fingerskydden (på mätaren och på mätsladdarna) •
som anger gränsen för säker åtkomst till de handhållna delarna under mätning.
Inspektera mätsladdar, kopplingar och prober för skadad isolering eller frilagd metall •
innan du använder instrumentet. Om några defekter upptäcks ska delarna omedelbart
bytas ut.
Denna klämmätare är utformad för att användas runt eller avlägsnas från oisolerade, •
farliga, strömförande ledare. Personlig skyddsutrustning måste användas om farliga,
strömförande delar av installationen kan vara åtkomliga.
Var mycket försiktig vid: mätning av spänning > 20 V // strömstyrka > 10 mA // •
växelströmsledning med induktiva belastningar // växelströmsledning under åskväder //
ström, när säkring går i en krets med öppen kretsspänning > 1 000 V // service på
CRT-utrustning.
Ta bort mätsladdarna innan du öppnar kåpan för att byta batteriet.•
Koppla från kretsströmmen och ladda ur alla högspänningskondensatorer före provning •
av motstånd, kontinuitet, dioder eller kapacitans.
Undvik falska mätvärden, som kan leda till möjliga elektriska stötar eller personskador, •
genom att byta ut batterierna så snart ikonen för låg batteriladdning () visas.
UPPACKNING OCH INNEHÅLL
Kartongen ska innehålla följande:
1 ACDC-100 eller ACDC-100 TRMS
1 Mätsladdsats
2 1,5 V AAA batterier, installerade
1 Användarhandbok
1 Väska
Om någon av dessa artiklar är skadade eller saknas ska hela kartongen omedelbart återställas
till inköpsstället för utbyte.
INLEDNING
TRMS-mätarna med klämma ACDC-100 och ACDC-100 är mätare för 1000 Amp / 600 V
med 50 mm käftöppning för industriella tillämpningar. Funktioner inkluderar stor
konduktorstorlek och snabba strömmätningar samt testning av växel-/likspänning,
växel-/likström, motstånd, kontinuitet och diod.
FUNKTIONER
Inriktningsmarkeringar (se Figur 1)
Placera konduktorn i käftarna vid korsningen av de indikerade markeringarna så nära som
möjligt för att maximera avläsningens noggrannhet.
MAX / HOLD
Funktionen HOLD fryser visningen i teckenfönstret när du trycker på knappen . Funktionen
MAX jämför och visar det uppmätta maximala värdet så snabbt som 30 ms med kapacitet för
automatiskt område.
86
Page 88
HOLD
Tryck snabbt på knappen HOLD för att växla till läget Hold för alla funktioner. Tryck åter
snabbt på knappen HOLD för att avsluta funktionen HOLD.
MAX
Tryck på knappen HOLD i 1 sekund eller mer för att aktivera funktionen MAX HOLD för
funktionerna VDC, VAC och ACA. Tryck åter på knappen HOLD i 1 sekund eller mer för att
avsluta funktionen MAX HOLD.
r Läget Relative Zero
Läget Relative Zero (Relativt noll) gör att användaren kan förskjuta mätarens på varandra
följande mätvärden med det visade värdet som referensvärde. Teckenfönstret kommer nu
att visa mätvärden relativt till det lagrade referensvärdet. Så här: visning = avläsning - lagrat
värde. Om du trycker snabbt på knappen växlar mätaren till det relativa läget.
SELECT / Bakgrundsbelysning (�)
Tryck på knappen Backlight under mer än 1 sekund för att aktivera/avaktivera
bakgrundsbelysningen.
Tryck på knappen SELECT / Backlight för att stega mellan de manuellt valda funktionerna
A och Ω.
A→ Aoch Ω→→→
Manuellt eller automatiskt område
Tryck på knappen RANGE (Område) för att välja det manuella läget för område. Symbolen
för LCD släcks. Tryck åter snabbt på knappen för att stega igenom områdena. Tryck
på och håll ned knappen RANGE i minst en sekund för att återgå till läget för automatiskt
område.
Automatisk avstängning
Klämmätaren stängs av automatiskt efter cirka 30 minuters inaktivitet.
Slå på den igen genom att vrida väljaren till OFF och sedan tillbaka till en mätfunktion.
Inaktivera den automatiska avstängningen genom att trycka på och hålla ned knappen HOLD
medan du flyttar skjutreglaget från OFF till valfri funktion.
ANVÄNDNING
Likspänning (se Figur 1)
Ställ in funktionsreglaget på 1. V.
Anslut mätsladdarna: Röd till +, Svart till 2. COM.
Anslut testproberna till kretsens testpunkter. 3.
Avläs det visade värdet och korrigera alla eventuella förhållanden avseende 4.
överbelastning (0L).
Växelspänning (se Figur 1)
Ställ in funktionsreglaget på 1. V.
Anslut mätsladdarna: Röd till +, Svart till 2. COM.
Anslut testproberna till kretsens testpunkter. 3.
Avläs det visade värdet och korrigera alla eventuella förhållanden avseende 4.
överbelastning (0L).
87
Page 89
Växelström (se Figur 2)
Ställ in funktionsreglaget på A1. .
Välj växelström med hjälp av knappen SELECT. 2.
Öppna den fjäderbelastade klämman genom att tryck på handtaget på mätarens 3.
vänstra sida.
Placera klämman runt en ledning eller en konduktor och släpp klämhandtaget. 4.
Kontrollera att klämman är helt stängd. Klämman får endast sitta runt en konduktor. Om
den placeras runt flera strömförande konduktorer kommer mätvärdet att vara FALSKT.
Avläs det visade värdet och korrigera alla eventuella förhållanden avseende 5.
överbelastning (0L).
Likström (se Figur 2)
Ställ in funktionsreglaget på A1. .
Välj likström med hjälp av knappen SELECT. 2.
Öppna den fjäderbelastade klämman genom att tryck på handtaget på mätarens 3.
vänstra sida.
Placera klämman runt en ledning eller en konduktor och släpp klämhandtaget. 4.
Kontrollera att klämman är helt stängd. Klämman får endast sitta runt en konduktor. Om
den placeras runt flera strömförande konduktorer kommer mätvärdet att vara FALSKT.
Avläs det visade värdet och korrigera alla eventuella förhållanden avseende 5.
överbelastning (0L).
VIKTIGT
Användning av funktionerna för motstånd, kontinuitet, diod eller kapacitans på
strömförande kretsar ger falska resultat och kan dessutom skada instrumentet. Den
misstänkta komponenten måste i många fall avlägsnas från kretsen för att ett korrekt
mätvärde ska kunna erhållas.
Motstånd (se Figur 3)
Ställ in funktionsreglaget på 1. Ω.
Anslut mätsladdarna: Röd till +, Svart till 2. COM.
Slå av strömmen till den krets som ska mätas. 3.
Ladda ur alla kondensatorer som kan påverka avläsningen. 4.
Anslut testproberna över motståndet. 5.
Avläs teckenfönstret. Om 6. 0L visas på det högsta området är motståndet för högt för att
det ska kunna mätas eller kretsen är öppen.
Kontinuitet (se Figur 3)
Ställ in funktionsreglaget på 1. Ω och tryck på knappen SELECT (VÄLJ) tills visas.
Anslut mätsladdarna: Röd till +, Svart till 2. COM.
Slå av strömmen till den krets som ska mätas. 3.
Ladda ur alla kondensatorer som kan påverka avläsningen. 4.
Anslut testproberna över motståndet eller de två testpunkterna. 5.
Lyssna efter den ton som anger kontinuitet (> 10 6. Ω och < 120 Ω).
Dioder (se Figur 3)
Ställ in funktionsreglaget på 1. Ω och tryck på knappen SELECT (VÄLJ) tills visas.
Anslut mätsladdarna: Röd till +, Svart till 2. COM.
88
Page 90
3. Slå av strömmen till den krets som ska mätas.
4. Frigör minst en ände av dioden från kretsen.
5. Anslut testproberna över diodnotingpolariteten.
6. Avläs teckenfönstret. En bra diod har ett spänningsfall framåt på cirka 0,6 V. En öppen
eller omvänt lutande diod ger avläsningen .0L.
Kapacitans (se Figur 3)
Ställ in funktionsreglaget på 1. Ω och tryck på knappen SELECT (VÄLJ) tills visas.
Anslut mätsladdarna: Röd till +, Svart till 2. COM.
Slå av strömmen till den krets som ska mätas. 3.
Ladda ur den kondensator som använder en 100 k4. Ω resistor.
Frigör minst en ände av kondensatorn från kretsen. 5.
Anslut testproberna över kondensatorn. 6.
Avläs teckenfönstret. 7.
Läget för relativt noll kan användas för att nollställa parasitkapacitansen i mätsladdarna 8.
och de interna skyddskretsarna i mätaren vid mätning av låg kapacitans i Pico Farad (pF).
UNDERHÅLL OCH REPARATION
Om felaktig funktion misstänks i mätaren ska du utföra följande moment för att försöka
isolera orsaken till problemet.
Kontrollera batteriet. 1.
Läs igenom anvisningarna för att se om du har gjort misstag i användarproceduren. 2.
Inspektera och testa mätsladdarna för att se om de är trasiga eller om anslutningen 3.
är intermittent.
Förutom byte av batteri eller testprober, ska alla reparationer av multimätaren utföras av
Fabriksauktoriserat Servicecenter eller av behörig instrumentservicepersonal. Frontpanelen
och höljet kan rengöras med en mild tvållösning och vatten. Applicera sparsamt med en mjuk
trasa och låt torka helt innan instrumentet åter tas i bruk. Använd inte aromatiska kolväten
eller klorerade lösningsmedel för rengöring.
Byta batteri (se Figur 4)
Varning
Förhindra elektriska stötar eller skador på mätaren genom att koppla från mätsladdarna
från alla kretsar och mätaren och stäng sedan av mätaren innan du avlägsnar batteriluckan.
Batteribytet ska ske i en ren miljö och med lämplig försiktighet för att undvika förorening av
de interna komponenterna i mätaren.
Avlägsna skruven och lyft upp batteriluckan. 1.
Byt ut de gamla batterierna med batterier av samma typ (1,5 V AAA). Lägg märke till 2.
polariteten som anges under batteriet.
Sätt tillbaka luckan och skruva fast skruven.3.
89
Page 91
SPECIFIKATIONER
Allmänna specifikationer
Fönster: LCD-fönster för 3-3/4 siffror 4000 tal
Uppdateringsfrekvens: 3 per sekund, nominellt
Polaritet: Automatisk
Strömtillförsel: Standardbatterier 1,5 V AAA (NEDA 24G eller IEC R03) x 2
Strömförbrukning: Typisk 11 mA för ACA/DCA och 2,9 mA för andra
APO-timing: Vila i 30 minuter
APO-förbrukning: Typisk 10 µA för ACDC-100 och 90 µA för ACDC-100 TRMS
Svagt batteri: Under ca 2,4 V
Miljö: Användning inomhus, under 2 000 m.
Temperatur/Luftfuktighet:
Användning: 0 °C till 40 °C (14 °F till 122 °F)
Relativ luftfuktighet: < 80 % relativ luftfuktighet vid 31 °C, linjärt minskande
Förvaring: -20 °C till 60 °C (-4 °F till 122 °F); < 80 % relativ
funktioner
till 50 % relativ luftfuktighet vid 40 °C
luftfuktighet
Temperaturkoefficient: 0,5 x (specificerad noggrannhet)/ °C vid (0 °C ~ 18 °C eller
Avkänning: Genomsnittlig avkännning för ACDC-100; Verkligt
Klämkäft: Likström 1 000 A eller AC 800 A effektivvärde
+ och COM-terminaler
(alla funktioner): 600 V lik- och växelström, effektivvärde
Käftöppning: 50 mm max
Dimension: 227 x 78 x 40 mm (8,9 x 3,1 x 1,6 tum)
Vikt: 290 gr (0,6 pund)
Säkerhets-LVD: Uppfyller kraven i EN60101-1:2001; EN61010-2-032(2002), Kategori III- 600 volt
växelström och likström; föroreningsgrad: 2; klass 2
EMC: Denna produkt uppfyller kraven enligt följande direktiv i den Europeiska
Gemenskapen: 89/336/EEC (Elektromagnetisk kompatibilitet) och 73/23/EEC (Lågspänning)
med tillägget 93/68/EEC (CE-märkning). Elektriskt brus eller intensiva elektromagnetiska fält
i närheten av utrustningen kan störa mätkretsen. Mätinstrument kan även reagera på icke
önskvärda signaler som kan finnas i själva mätkretsen. Användaren ska vara försiktig och
vidta lämpliga försiktighetsåtgärder för att undvika missvisande resultat under mätningar där
elektroniska störningar förekommer.
28 °C ~ 40 °C)
effektivvärde för ACDC-100 TRMS
90
Page 92
Elektriska data (23 °C ± 5 °C) < 75 % relativ luftfuktighet
Likspänning
600 V± (1,0 % + 4 siffror)
Upplösning: 0,1 mV i området 400 mV
NMRR: > 50 dB vid 50/60 Hz
CMRR: > 20 dB vid likström, 50/60 Hz, Rs=1 kΩ
Ingående impedans: 10 MΩ, 30 pF nominellt (1000 MΩ i området 400,0 mV)
Max ingång: 600 V lik- och växelström, effektivvärde
Upplösning: 0,1 mV i området 400 mV
CMRR: > 60 db vid likström till 60 Hz, Rs=1 kΩ
Ingångsimpedans: 10 MΩ, 30 pf nominellt
Toppfaktor (ACDC-100 TRMS): < 1,6: vid full skala och < 3,2: vid halv skala
Max ingång: 600 V lik- och växelström, effektivvärde
1)
Manuellt val genom knappen Range och är specificerat från AC 40 mV (AC 60 mV för