Amica VP 2032 AW, VP 982 AW, VP 1432 AW User Manual

Page 1
FS100.3AA / GT15789W / VP982AW FS150.3AA / GT15790W / VP1432AW FS200.3AA / GT15791W / VP2032AW
FS250.3AA / GT15792W
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 6 EN INSTRUCTION MANUAL 18 FR NOTICE D’UTILISATION 30 NL GEBRUIKSAANWIJZING 42 CZ NÁVOD K OBSLUZE 54 SK NÁVOD NA OBSLUHU 66
Page 2
DE
SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES BEDIENUNG UND FUNKTIONEN ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN UMWELTSCHUTZ KLIMAKLASSE GARANTIE
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE OPERATION AND FUNCTIONS USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE TROUBLE-SHOOTING ENVIRONMENTAL PROTECTION CLIMATE RANGE WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION LOCALISATION DES PANNES ROTECTION DE L’ENVIRONEMENT CLASSE CLIMATIQUE GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT BEDIENING EN FUNCTIES HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN? ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN MILIEUBESCHERMING KLIMAATKLASSE GARANTIE, SERVICE
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
OBSLUHA A FUNKCE
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA URČOVÁNÍ ZÁVAD OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ KLIMATICKÁ TŘÍDA ZÁRUKA
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA
OBSLUHA A FUNKCIE
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA LOKALIZÁCIA ZÁVAD OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA KLIMATICKÁ TRIEDA ZÁRUKA
7 10 11 13 14 15 16 16 17
19 22 23 25 26 27 28 28 29
31 34 35 37 38 39 40 40 41
43 46 47 49 50 51 52 52 53
55 58 59 61 62 63 64 64 65
67 70 71 73 74 75 76 76 77
Page 3
1
1
23648
2
5
3
4
6
7
8
max40°
Page 4
9
10
20
Page 5
Page 6
i
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES DER MARKE AMICA
SEHR GEEHRTER KUNDE!
DE
Dieses Gerät gilt als Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten
E󰀨ektivität. Jedes Gerät wurde gründlich auf dessen Sicherheit und Funktionalitäten überprüft, bevor es das Produktionswerk verlassen hat.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerk­sam durch.
Die Abbildungen in dieser Bedienung­sanleitung dienen nur der Orientierung. Volle Ausstattung des Gerätes ist in dem entsprechenden Kapitel enthalten.
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
Page 7
SICHERHEITSHINWEISE
Manche Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung wurden für die Kühlgeräte verschiedener Art (für den Kühlschrank, Kühl-Gefriergerät oder Gefriergerät) vere­inheitlicht. Die Information über die Art Ihres Gerätes ist dem Produktdatenblatt, das dem Gerät beigelegt wur­de, zu entnehmen. Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchsan­weisung angeführten Prinzipien sind. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie in Zukunft auszunutzenoder einem eventuellen Na­chbesitzer übergeben zu können. Das Gerät darf nicht durch Personen (darunter auch Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahre­ne sowie solche Personen, die das Gerät nicht kennen, bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Au­fsicht oder gemäß der Anweisungen der für ihre Sicher­heit verantwortlichen Personen. Erlauben Sie nicht den Kindern das Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder nicht sich auf die aufschiebbaren Bestandteile des Kühlschranks zu setzen oder auf der Kühlschranktür zu hängen. Das Kühl-Gefriergerät arbeitet ordnungsgemäß bei einer Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der tech-
nischen Spezikation angegeben ist. Das Gerät ist nur
für den Gebrauch in Innenräumen geeignet, allerdings
nicht in unbeheizten Kellerräumen, Hausuren oder
Sommerhäusern. Zum Aufstellen und Verschieben des Gerätes dürfen
nie die Türgri󰀨e, die Kondensatorröhrchen oder die
Kompressoreinheit benutzt werden. Das Kühl- und Gefriergerät sollte während des Trans­ports oder der Aufstellung nur bis zu 40° geneigt wer­den. Ist der Winkel größer, darf das Gerät erst nach 2 Stunden eingeschaltet werden. (Abb. 2).
DE
Page 8
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus der Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel, sondern im­mer am Netzstecker ziehen). Knackende Geräusche sind eine Folge der Materia­lausdehnung bzw. –zusammenziehung einzelner Bau­elemente, die durch Temperaturschwankungen des Kühlmittels hervorgerufen werden. Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selbstän­dig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom Her­steller gewährte Garantie erhalten. Im Falle einer Beschädigung des Kühlkreislaufs muss der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde, einige Minuten gut durchgelüftet werden (Das Gerät mit Iso­butan R600a benötigt einen Raum von mindestens 4 qm Fläche.) Angetaute Lebensmittel dürfen auf keinen Fall wieder eingefroren werden Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen nicht im Tief­kühlbereich aufbewahrt werden. Die Flaschen und Do­sen platzen! Das aus dem Gefrierraum herausgenommene Gefrier­gut (Eis, Eiswürfel usw.) darf nicht direkt in den Mund genommen werden, es könnte schmerzhafte Erfrierun­gen verursachen. Das Kühlsystem niemals beschädigen. Das Kältemittel
ist leicht entammbar. Bei Kontakt mit den Augen sofort
gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultie­ren. Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie ersetzt werden. Diese darf nur von einer autorisierten Fa­chwerkstatt ausgewechselt werden. Das Gerät dient zur Aufbewahrung von Nahrungsmit­teln, zu anderen Zwecken nicht verwenden. Das Gerät ist für die Dauer solcher Handlungen wie Re­inigung, Wartung oder Änderung des Aufstellungsstan­dortes von der Stromversorgung ganz (durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose) zu trennen.
Page 9
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder ge­istigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Unkenntnis verwendet werden, wenn sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sie die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reini­gung und Wartung des Gerätes dürfen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn, dass sie das 8. Lebensjahr vollendet haben und von einer zuständigen Person be­aufsichtigt wurden.
Anti-bacteria System (Kommt je nach dem Modell vor. Auf das Vorhandensein wird mit einem entsprechenden Aufkleber im Inneren des Gerätes hingewiesen) - Die spezielle antibakterielle Silberionen-Beschichtung im Innen- raum des Kühlschrankes verhindert aktiv die Vermehrung unerwünschter Bakterien und die Entste­hung des Schimmels. Sie sorgt auf diese Weise für entschieden mehr Hygiene. Dank der antibakteriellen Silberionen- Beschichtung entsteht kein unerwünsch­ter Geruch und die Produkte bleiben länger frisch Um mehr Platz im Gefriergerät zu bekommen, können die Schubladen herausgenommen und die Produkte di­rekt in die einzelnen Fächer gelegt werden. Die thermi­schen und mechanischen Eigenschaften des Gerätes werden hiervon nicht betro󰀨en. Der deklarierte Nutzin­halt des Gefriergerätes wurde bei herausgenommenen Schubladen ermittelt.
DE
Page 10
DE
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
Vorbereitung für den ersten Berieb
l Das Gerät auspacken. Klebebänder
ent- fernen. Eventuell verbliebene Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt werden.
l Die aus geschäumtem Polystyrol herge-
stellten Verpackungsteile nicht wegwer­fen. Falls sich ein erneuter Gerätetran­sport als notwendig erweist, ist das Gerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und der Folie einzupacken und mit einem Klebeband zu sichern.
l Das Innere des Gerätes und seine
Aus- stattungselemente mit lauwarmem Wasser unter Zusatz eines Geschirrspül­mittels abwaschen und trocknen lassen.
l Das Gerät auf einem ebenen, hori-
zontalen und stabilen Grund in einem trockenen und belüftbaren Raum au­fstellen. Nicht direkter Sonnenbestrah­lung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- An­lagen aufstellen.
l Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des
Geräts die Schutzfolie.
l Das Gerät sollte möglichst eben auf-
gestellt werden – Unterschiede können dank der höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden (Abb. 3).
l Damit freies Ö󰀨nen der Tür sichergestellt
werden kann, wurde die Entfernung zwischen der Seitenwand des Gerätes (auf der Seite der Scharniere) und der Raumwand in der Abbildung 5 darge­stellt.*
l Der Aufstellungsraum muss stets gut
belüftet sein. (Abb. 6).*
Mindestabstände zu Wärmequel- len:
- zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
- zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
- zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestab-
stände nicht eingehalten werden kön­nen, muss eine geeignete Isolierplatte zur Reexion der Wärmestrahlung ver­wendet werden.
l Die hintere Kühlschrankwand, ins- be-
sondere der Verdampfer und die Kühl­systembaugruppe, dürfen nicht mit den Rohren der Zentralheizung und eines
Abusssystems in Berührung kommen.
l Eine Manipulation des Kältemittel-
kreislaufs ist verboten.. Es ist darauf zu achten, dass das Kapillarrohr, das sich im Hohlraum der Kältemaschine
bendet, nicht beschädigt wird. Dieses
Rohr darf weder gebogen noch geknickt werden.
l Falls der Benutzer das Kapillarrohr
beschädigt, verliert er seine Garantie­ansprüche. (Abb. 8).
l Der Türgri󰀨 bendet sich bei einigen
Modellen im Innern des Geräts und muss noch montiert werden.
Elektrischer Anschluss
l Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen
Sie die Temperaturregelung auf „OFF“ oder in eine Position, die das Gerät vom Stromnetz trennt (s. Steuerungsbe­schreibung)
l Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz
Wechselstromleitung über eine vor­schriftsmäßig installierte, geerdete und durch eine 10A – Sicherung geschützte Steckdose anzuschließen.
l Das Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der
Hersteller lehnt jede Haftung für even­tuell entstandene Schäden ab, deren Ursachen auf das Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
l Keine Adapter, Mehrfachstecker oder
zweiadrige Verlängerungskabel ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlän­gerungskabel nötig sein, muss es der VDE/GS – Norm entsprechen.
l Verlängerungsschnur verwendet wird,
muss sich die Steckdose in einem sicheren Abstand zu Amarturen mit
iessendem Wasser benden.
l Die Daten auf dem Typenschild, das im
Inneren des Kühlschranks angebracht ist, sind unbedingt zu beachten**.
Gerät vom Stromnetz trennen
l Das Gerät muss problemlos vom Strom-
netz zu trennen sein, indem man den Stecker herauszieht oder den zweipoli­gen Schalter betätigt. (Abb. 9).
10
* Gilt nicht für Einbau-Geräte ** Modell abhängig
Page 11
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Bedienfeld (Abb. 10).
Temperaturregelung
Temperaturregelung
Die Einstellung der Kühlschranktemperatur erfolgt durch Drehung des Temperaturreglers.
Mögliche Positionen:
Gerät ausschalten - Position OFF/0
Maximaltemperatur - Position MIN
Normaltemperatur - Position MID Minimaltemperatur - Position MAX
Den Kühl-und Gefrierraum frühe­stens 4 Stunden nach Inbetriebnah­me des Gerätes füllen.
Kühlschranktemperatur
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung der Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetrieb­nahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.
Temperaturschwankungen
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Ein-
lagerung vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Ö󰀨nen der Tür auftreten können. Der eingestellte
Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
DE
Abtauendes Gefrierraumes (Abb. 20):
l Den Temperaturregler in die Position „o󰀨“ bringen und danach den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
l DieTür ö󰀨nen, die Produkte herausnehmen. l Nach etwa einer halben Stunde lassen sich Reif und Wasser leicht entfernen. l Im Inneren des Gerätes bendet sich ein Stöpsel, der die Tauwasserablaufrinne verschließt. An der
Seitenwand des Gerätes bendet sich ein Ventil für den Wasserabuss.
l Wenn sich im Inneren des Kühlschranks ca.20-25 mm Wasser gesammelt haben, sollte das Ventil
geö󰀨net und ein Gefäß untergestellt werden. Zusätzlich sollte der Stöpsel entfernt werden, damit das Wasser aus dem Kühlschrankinneren abießen kann.
l Nach dem Ende des Abtauens sollte das Ventil in die Ausgangsposition gestellt und die Tauwasser ablaufrinne mit dem Stöpsel verschlossen werden.
l Das Geräte innere auswischen und trocknen lassen. l Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der Gebrauchsanweisung wieder einschalten.
11
Page 12
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und
DE
Gefrierraum
Beim Aufbewahren von Lebensmitteln in diesem Gerät sollten folgende Empfehlungen eingehalten werden:
lDie Lebensmittel sollten auf Tellern, in Be-
hältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleich-
mäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
lEs ist zu beachten, dass die Lebensmittel die
hintere Kühlraumwand nicht berühren, da es sonst zur Reifoder Feuchtigkeitsbildung auf dem Gefriergut kommen kann.
lKeine heissen Speisen in den Kühlschrank le-
gen.
lLebensmittel, die leicht fremde Gerüchen an-
nehmen, und solche mit einem starken Eigen­geruch sind in den Kühlfächern in Folienver­packung oder festverschliessbaren Gefässen aufzubewahren.
lGemüse mit einem hohen Wassergehalt kann
die Freisetzung von Wasserdampf verursachen, der jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
lVor dem Einlegen in den Kühlraum muss das
Gemüse gut abgetrocknet werden.
lEin übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut
(Blattgemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
lVor dem Einlegen in den Kühlraum darf das
Gemüse nicht gewaschen werden, da das Wa­schen einen natürlichen Schutz beseitigt. De-
swegen empehlt es sich, das Gemüse erst vor
dem Verzehr zu waschen.
lDie Produkte sind in die Körbe 1, 2 und 3* zu le-
gen, bis die natürliche Befüllungsgrenze erreicht ist. (Abb. 11a / 11b).**
1. VerpackteProdukte
2. Flaschenablage
3. Natürliche Befüllungsgrenze
4. (*/***)
lDie Lagerung von Produkten in den Draht-
fächern des Kühlschrank-Verdampfers ist zuläs­sig.*
lProdukte in den einzelnen Fächern dürfen 2 –
3 cm über der Befüllungsgrenze gelagert wer­den.**
lUm mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu er-
halten, kann man die Schubfächer 1 und 2 ent­fernen und die Produkte in die Metallregale des Verdampfers legen.*
Tiefkühlung der Lebensmittel**
lFast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren,
ausgenommen roh zu verzehrendes Gemüse, z.B. Blattsalat.
lNur hochqualitative Lebensmittel sind zum
Einfrieren geeignet. Das Gefriergut sollte kle­inportioniert sein.
lLebensmittel sind in geruchfreies, luft- und feuch-
tigkeitsdichtes, sowie fett- und- laugenunempn­dliches Material zu verpacken. Polyethylen- und Aluminiumfolie sind am besten geeignet.
lDie Verpackung muss dicht sein und an dem
Gefriergut fest anliegen. Glasbehälter sind nicht zu verwenden.
lEs wird empfohlen, bereits eingefrorene Produk-
te so zu lagern, dass sie mit den einzufrierenden, frischen Lebensmitteln keine Berührung haben.
lEs wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren
vorgesehenen Frischprodukte entsprechend der technischen Gegebenheiten des Geräts (s. Tabelle) zu berechnen.
lWir empfehlen, die gefrorenen Portionen auf eine
Seite der Gefrierkammer zu schieben und die frischen Portionen auf die andere Seite zu legen.
lZum Einfrieren der Produkte den mit diesen
Zeichen markierten Raum (*/***) benut- zen.
lDie Temperatur im Gefrierraum ist von folgenden
Faktoren abhängig: Aussentemperatur, Befül-
lung des Kühlschrankes, häuges Türenö󰀨nen,
Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die Einstellung des Thermostaten.
lLässt sich die Tür nicht sofort nach dem Schlies-
sen wieder ö󰀨nen , empehlt es sich, 1 bis 2
Minuten zu warten, bis sich der entstandene Unterdruck ausgeglichen hat.
Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte ist von ihrer Qualität sowie der Aufbewahrung­stemperatur abhängig. Bei einer Temperatur von -18°C oder niedriger sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehalten werden:
Produkte Monate
Rindeisch 6-8
Kalbseisch 3-6
Innereien 1-2
Schweineeisch 3-6
Geügel 6-8
Eier 3-6
Fisch 3-6
Gemüse 10-12
Obst 10-12
Das Schnellgefrierfach ist fürs Aufbewahren tie­fgefrorener Lebensmittel nicht geeignet. In diesem Fach können Eiswürfel hergestellt und aufbewahrt werden.***
* Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach im unte-
ren Bereich des Gerätes. ** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***) *** Gilt nicht für Geräte mit einem Gefrierfach
gekennzeichnet mit (*/***)
12
Page 13
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
Praktische Ratschläge
l Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern
oder Backöfen aufstellen und nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
l Sicherstellen, dass die Belüftungsö󰀨nun- gen
nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr sind die Belüftungsöffnungen von Staub zu reinigen.
l Die richtige Temperatur einstellen: Eine Tempe-
ratur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C im Tiefkühlfach sind ausreichend.
l Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die
Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen.
l Ein unnötiges Ö󰀨nen der Tür des Kühl- oder Tief-
kühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte Produkte sind so schnell wie möglich wieder in den Kühloder Tiefkühlschrank zurückzulegen, bevor sie sich erwärmen.
l Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig
mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lap­pen auszuwischen. Geräte ohne automatische Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut werden. Die Entste- hung einer Eisschicht von mehr als 10 mm muss vermieden werden.
l Die Türdichtung ist sauberzuhalten, anson-
sten schließt die Tür nicht vollständig. Eine beschädigte Dichtung muss ausgewechselt werden.
Was bedeuten die Sterne?
* Bei einer Temperatur von -6°C können tiefe-
gekühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche lang aufbewahrt werden. Mit einem Stern gekennzeichnete Schubladen oder Fächer sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühl-
schränken zu nden.
** Bei einer Temperatur von -12°C können Leben-
smittel für 1-2
Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert
werden. Diese Temperatur ist jedoch für das Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausreichend.
*** Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden
hauptsächlich Temperaturen unter -18°C ver­wendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis zu 1 kg.
**** So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die
Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer Temperatur von unter -18°C und das Einfrieren größerer Mengen an Lebensmitteln.
Zonen im Kühlschrank
l Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entste-
hen im Kühlschrank unterschiedliche Tempera­turzonen.
l Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb
der Gemüsefächer. In dieser Zone sind emp-
ndliche und leicht verderbliche Lebensmittel
aufzubewahren, wie
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere frische Lebensmittel, deren Etikett eine Lage- rung bei einer Temperatur von ca. 4°C vorschreibt.
l Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste Temperatur. l Hier sollte am besten Butter und Käse aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Kühlschrank aufbewah­rt werden sollten.
l Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewah-
rung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst
und Gemüse, wie zum Beispiel Bananen, Avo­cados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika, Tomaten und Gurken.
- Unreife Früchte
- Karto󰀨eln.
Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln im
Gerät (Abb. 12)
DE
13
Page 14
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
Zum Reinigen des Gehäuses und der Kunststoffteile
DE
des Erzeugnisses keine Lösungsmittel sowie scharfe und Scheuerreinigungsmittel anwenden (z.B. Reini­gungsmittel- bzw. –milch)! Nur delikate flüssige Mittel und weiche Tücher verwenden. Keine Schwämme verwenden.
Abtauen des Kühlraumes***
l An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif
ab, der automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen können mit den Kondensattropfen auch Verunre­inigungen in die Trichteröffnung der Rinne gelan­gen und dadurch die Ablassöffnung verstopfen. Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig durchstochen werden (Abb.13)
l Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühl-
prozesses lagert sich an der hinteren Wand ein Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Wasser sammelt sich in der Auffangvorrichtung.
Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch
das Herausziehen des Steckers aus der
Steckdose,durch das Ausschalten oder durch das Herausnehmen der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden. Nicht zulassen, dass das Wasser in die Bedien­blende oder Beleuchtung gelangt.
l Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform
zu verwenden. Sie können die Entstehung von explosiven Aerosolen verursachen. Lösungsmit­tel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen, enthalten oft auch gesundheitsgefährdende Substanzen.
l Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassöf-
fnung in den Abdampfbehälter gelangen.
l Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdich-
tung, sollte mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit kla­rem Wasser abwischen und trocknen lassen.
l Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig gere-
inigt werden (Obst und Gemüsefach, Türfächer, Glasplatten, usw.).
Abtauen des Gefrierraumes**
l Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzu-
tauen und zu reinigen.
l Eisablagerungen an den Gefrierflächen vermin-
dern die Effizienz des Gerätes und bewirken eine Steigerung des Energieverbrauchs.
l Es empfiehlt sich, das Gefriergerät minde- stens
ein- oder zweimal im Jahr abzutau- en. Sollte sich mehr Eis bilden, sollte man das Auftauen öfter durchführen.
l Befinden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so
ist der Temperaturregler 4 Stunden vor dem geplanten Abtauen auf „max.” zu stellen. Da­durch wird die Aufbewahrung des Gefrierguts bei Raumtemperatur während einer längeren Zeit möglich.
l Das Gefriergut aus dem Gefrierraum he- rau-
snehmen, in eine Schüssel legen, mit einigen Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewah­ren.
l Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen.
Wenn die Lebensmittel über einen längeren Ze­itraum bei Raumtemperatur aufbewahrt werden, verkürzt sich ihre Haltbarkeite
Abtauendes Gefrierraumes:**
l Schalten Sie das Gerät mit dem Steuerung-
spaneel ab und anschließend ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
l DieTür öffnen, die Produkte herausnehmen. l Je nach dem Modell ziehen Sie den Abflusska-
nal im hinteren Bereich des Kühlgerätes und stellen Sie ein Gefäß darunter.
l Lassen Sie die Tür offen, dadurch erfolgt
das Auftauen schneller. In die Kammer des Gefriergerätes kann zusätzlich ein Gefäß mit heißem (aber nicht kochendem) Wasser gestellt werden.
l Das Geräte innere auswischen und trocknen
lassen.
l Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der
Gebrauchsanweisung wieder einschalten.
Automatische Abtauung des Kühlraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen Abtau­funktion ausgestattet. An der hinteren Kühlraum­wandkann sich jedoch ein Reifbeschlag ablagern. Es kommt vor allem vor, wenn im Kühl­raum viele frische lebensmittel aufbewahrt werden.
Automatische Abtauung des Gefrierraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen No-
-Frost-Abtaufunktion ausgestattet. Die Lebensmit­tel werden durch die gekühlte Umluft eingefroren, die Feuchtigkeit wird aus dem Gefrierraum nach Außen abgeführt. Im Gefrierraum entsteht daher kein Eis- und Reifbeschlag und die Lebensmittel frieren nicht fest.
Reinigen des Kühl- und Gefrierraumes****
Es empehlt sich das Kühl-und Gefrierraum min­destens einmal im Jahr zu waschen. Es wirkt vorbeugend gegen die Entstehung unan­genehmer Gerüche sowie der Bak- terien. Das Gerät durch das drücken des Knopfes „1“ aus­schalten, die Lebensmittel herausnehmen und das Gerät mit einem milden Reinigungsmittel waschen und trocknen lassen.
Einbau und Ausbau der Abstellplatten
Abstellplatte herausnehmen und anschließend an der gewünschten Stelle bis zum Widerstand ein­schieben, so dass sich der Schnappverschluss in
der Führungsleiste bendet (Abb. 15).
Einbau und Ausbau der Türfächer
Türfach anheben, herausziehen und von oben in die gewünschte Position einlegen (Abb. 16).
Auf keinen Fall dürfen im Inneren des Gefrierraumes elektrische Heizkörper, Heißluftgebläse oder Haartrockner ein-
gesetzt werden.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***).
Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
*** Gilt für Geräte mit einem Kühlbereich. Gilt
nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
**** Gilt für Geräte mit dem Frostfrei-System
14
Page 15
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursachen Behebung
- Überprüfen, ob der Netzstecker gut in der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht be-
Das Gerät funktio­niert nicht
Innenbeleuchtung funktioniert nicht
Die Temperatur in den Räumenist nicht niedrig genug
Das Gerät ist ununterbrochen in Betrieb
Im unterem Teil des Kühlraumes sam­melt sich Wasser
Es treten für das Gerät ungewöhnli­che Geräusche auf
Unterbrechung im Stromkreis
Die Glühlampe ist gelöst oder durchge­brannt (in Geräten mit Glühlampen)
Falsche Temperatur-einstellung -Einen höheren Wert einstellen Höhere oder niedrigere Umgebungstem­peratur als in den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben Das Gerät steht an einer direkt von der Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer Wärmequelle
Es wurde eine zu große Menge von war­men Lebensmitteln auf einmal eingelagert
Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
Der Luftuß hinter dem Gerät ist blockiert
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft
geö󰀨net und/oder bleibt zu lange o󰀨en
Die Tür lässt sich nicht schließen Die Lebensmittel und Behälter anders platziern Der Verdichter schaltet selten an Die Türdichtung wurde falsch angebracht - Die Türdichtung einpressen
Falsche Temperatureinstellng - einen niedriegeren Wert einstellen
Andere Ursachen wie unter Punkt ”Die
Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig genug“
Die Ablaßö󰀨nung ist verstopft (betri󰀨t Geräte mit Entwässerungsö󰀨nung)
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist nicht möglich
Das Gerät ist nicht eben ausgerichtet - Das Gerät ausrichten. Das Gerät kommt mit Möbeln oder anderen Gegenständen in Berührung
schädigt ist.
- Durch Anschließen eines anderen elektrischen Verbrauchers (z.B. einer Nachttischlampe) über­prüfen, ob die Steckdose unter Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist (Thermostat in Betriebsstellung).
- Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen (das Gerät funktioniert nicht - die Glühlampe festdrehen oder auswechsen (in Geräten mit Glühlampen)
- Das Gerät ist angepasst an die Temperatur, die in den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben ist
- Das Gerät an einer anderen Stelle gemäß Ge­brauchsanweisung aufstellen.
- Warten Sie bis zu 72 Stunden , bis die Lebensmit­tel eingefroren sind und die erwünschte Temperatur im Kühlraum erreicht ist.
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand abrücken
- Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand we­grücken.
Beides muss unbedingt vermieden werden
- prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht niedri­ger ist als der Klimaklasse des Gerätes entspricht
- befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt ”Die
Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig genug“
- Mit Hilfe des Räumwerkinstru-ments die Ablaßöf­fnung durchstechen (siehe Gebrauchsanweisung, Kapite
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand wegrücken.
- Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine andere Gegenstände berührt.
DE
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die
keinen Einuss auf den Betrieb des Kühlschranks haben.
Geräusche, die leicht zu beheben sind:
lLautes Betriebsgeräusch , wenn der Kühlschrank nicht senkrecht steht – Stellung durch die Stell-
schrauben vorne verändern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Sto󰀨 legen, vor allem, wenn
das Gerät auf einem Fliesenboden steht.
lReibung an benachbarte Möbel – Kühlschrank abrücken, so dass er frei steht. lQuietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade herausnehmen und wieder ein-
schieben.
lGeräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der Kompressor einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperatur-
schwankungen aufgrund des Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen.
15
Page 16
DE
UMWELTSCHUTZ
Ozonschichtschutz
Unser Gerät wurde unter Verwendung von 100% FCKW- und FKW-freien Kälte- und Schaummitteln herge- stellt, was den Schutz der Ozonschicht und die Verringerung des
Treibhause󰀨ektes positiv beeinusst. Die eingesetzte
moderne Technologie und die umweltfreundliche Isolation garantieren einen geringeren Energiev erbrauch.
Entsorgung der Neugeräte-Verpa- ckung
Unsere Verpackungen wer­den aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die wiederverwertbar sind:
lAußenverpackung aus Pappe/Folie lFormteile aus geschäumtem, FCKW-freiem
Polystyrol (PS)
lFolien und Säcke aus Polyethylen (PE)
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel­schlösser entfernen oder unbrauchbar machen – So verhindern Sie , dass sich spielende Kinder im Gerät selbst einsperren können Der Versorgung Leitung-
saustausch- der Y-Typ­Anschluß Wenn die Versorgungsleitung beschädigt wird, muss sie ausgetauscht werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann vorgenommen werden. Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni­kaltgeräte mit dem Symbol einer durch­gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss bei einer Recycling-Sammelstelle für elektrische und elektro- nische Geräte abgegeben werden. Das Symbol weist auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin. Sammelstellen, Elektrogeschäfte und Gemeindeeinrichtungen garantieren die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elek­trischen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheits­schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Sto󰀨en und
falscher Deponierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in we­lcher Umgebungstemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert.
Klimaklasse
SN von +10°C bis +32°C
N von +16°C bis +32°C
ST von +16°C bis +38°C
T von +16°C bis +43°C
16
Zugelassene
Umgebungstemperatur
Page 17
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte. Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes resultiert.
DE
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG, l Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG, l ErP – Richtlinie 2009/125/EG l Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
17
Page 18
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
Your appliance is exceptionally easy to use and extremely e󰀩cient. Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and functionality.
Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions
EN
Figures in this user manual are for illustra-
tive purposes only. Full appliance ttings
are listed in a relevant section.
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not a󰀨ect the
operation of the appliance.
18
Page 19
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
Some provisions in this user manual are unied for re­frigerating products of di󰀨erent types (for a refrigerator,
refrigerator-freezer or freezer) The Manufacturer shall not be held liable for damage arising from the failure to observe the instructions con­tained in this manual. Keep this manual for future re- ference, or to pass it
over to the next user.
This appliance is not intended for use by persons (inc­luding children) with limited physical or mental capabili-
ties and persons who lack experience or familiarity with
the appliance. Do not allow children to use the appliance. Do not allow them to play with the appliance. They must not climb inside the drawers and swing on the doors. The appliance operates properly at the ambient tem-
perature (see product che). Do not use it in the cellar,
unheated summer cottage during autumn and winter. When placing, moving, lifting the appliance, do not hold the door handles, do not pull the condenser at the rear part of the refrigerator and do not touch the compressor unit. When transporting, moving or positioning the fridge-
-freezer do not tilt it by more than 40° from the vertical position. Should such a situation occur, the appliance should be switched on after minimum 2 hours from its
replacement in the right position (g.2).
Pull the plug out from the mains socket before each ma­intenance activity. Do not pull on the cord, but hold the body of the plug instead.
The “cracking” sound, which the appliance may emit is caused by the expansion and contraction of parts as a
result of temperature variations. For safety reasons do not repair the appliance yourself. Repairs carried out by persons who do not have the
required qualications may result in serious danger for
the user of the appliance.
EN
19
Page 20
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
Air the room in which the appliance is placed for a few minutes (the size of the room for a product containing isobuthane/R600a must be at least 4m3) to avoid da­mage to the cooling system. Do not refreeze partly thawed products. Do not store beverages in bottles and cans, especially carbonated be- verages, in the freezer chamber. The
cans and the bottles may explode.
Do not put frozen products, taken out directly from the freezer (lollies, ice cubes, etc.) into your mouth, their low temperature may cause severe frost-bite. Make sure you do not damage the cooling system, by puncturing the refrigerant pipes in the evaporator or
breaking the pipes. The refrige- rant is ammable. If
the refrigerant makes contact with the eyes, rinse them with clean water and call for medical assistance imme­diately. If the power wire gets broken, it should be replaced with a new one in a specialist repair shop. This appliance is intended for food storage, do not use it for other purposes. When performing activities, such as cleaning, mainte­nance or moving, the appliance must be completely di­sconnected from power supply (by pulling the plug out from the socket) This appliance can be used by children aged 8 years and older or by persons with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by those who are inexperienced or
unfamiliar with the appliance, provided they are super­vised or have been instructed how to safely use the ap­pliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a com­petent person.
20
Page 21
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
Anti-bacteria System (varies depending on the model. Its presence is indicated by the label inside the applian­ce chamber) - The Antibacteria System protects foods and products inside the refrigerator from bacteria and mould which may cause unpleasant smells and shorten storage time. The Antibacteria System prolongs the fre­shness of food. The special material used to construct the fridge liner prevents bacterial, microorganism and mould growth. In order to obtain more space in the freezer, you can remove the drawers and place the food directly on the
shelves. This has no e󰀨ect on the product mechanical
properties and cooling performance. Declared freezer capacity was calculated with the drawers removed.
EN
21
Page 22
EN
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
Installation before using the appliance for the rst time
● Take the product out of the package,
re- move the scotch tape protecting the door and the equipment. Any remaining adhesive stains may be removed with a mild washing agent.
● Do not throw away the polystyrene ele­ments of the packaging. If it is necessary to transport the fridge-freezer, pack it in
the polystyrene elements and lm as well
as protect ing it with scotch tape
● Clean the interior surface of the fridge-
freezer and the elements of the equip­ment with a washing agent dissolved in lukewarm water, then wipe it dry.
● Place the fridge-freezer on an even, at
and stable surface, in dry, aired and shaded room, far from the heat sources such as: oven, hob, central heating ra­diators, central heating pipes, hot water installation, etc.
● On the exterior surface of the product
may be a protective foil, this foils should be removed.
● Make sure the appliance is placed in a horizontal position by screwing in the 2
adjustable front legs (g. 3)
To ensure that the door opens freely, the
distance between the side of the applian­ce (on door hinges side) and the wall is
shown on gure 5.*
Ensure adequate ventilation of the room
and free air circulation from all sides of
the appliance (g. 6).*
Minimum distances from the heat sources
- from the electric gas and other ovens ­30 mm,
- from oil or coal red ovens - 300 mm,
- from built-in ovens - 50 mm
If there is no possibility of ensuring the
above- mentioned distances, provide an appropriate insulation board.
● The rear wall of the refrigerator, in parti­cular, the condenser and other elements of the cooling system must not contact other elements, which may damage them, (e.g. central heating pipes and the water supply pipes).
● It is forbidden to readjust or modify
any parts of the unit. It is crucial not to damage the capillary tube visible in the compressor recess. The tube may not be bent, straightened or wound.
● If the capillary tube is damaged by the user the guarantee will be void (g. 8).
● In some models the handle is put into
the appliance, You should screw it with Your own screwdriver,
Mains connection
Prior to connection, it is recommended to set the temperature control knob to an
„OFF” or other position that disconnects
the appliance from the power supply (See page with the control description).
This appliance should be connected to AC 220-240V 50Hz supply socket. The
socket must be tted properly, and must
be supplied with an earthing conduit and a 10A fuse.
It is a legal requirement that the applian­ce is properly earthed. The manufacturer will not be held liable for any damage or injury which may result from the failure
to full this requirement.
● Do not use adapters, multiple sockets and two-wire extension leads. If it is necessary to use the extension lead, it
must be equipped with a protection ring and a single socket and must have a
VDE/GS safety certicate.
● If an extension lead is used (with a protection ring and safety certicate), its
socket must be located at a safe distan­ce, away from the sinks, and must not
be in a place where it could be ooded
by water or waste water.
● See the type plate at the lower part of the
internal wall of the appliance for detailed
specications**.
Disconnecting the mains
● Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket,
or by switching the two-pole switch o󰀨 (g. 9).
22
* Only free- standing appliances ** According to the model
Page 23
OPERATION AND FUNCTIONS
Control panel (Fig. 10).
Temperature knob (thermostat)
Temperature adjustment
Turning the knob to a di󰀨erent setting changes the temperature in the fridge-freezer.
Available knob settings:
• appliance switched o󰀨 - OFF/0 setting
• maximum temperature - MIN setting
• optimal temperature - MID setting
• minimum temperature - MAX setting
Do not put food into the fridge freezer befo­re it has reached its operating temperature, which takes minimum 4 hours.
Temperature inside the fridge / freezer chamber
Do not change the temperature settings due to the change in the season of the year. The ambient tem­perature increase will be detected by the sensor and the compressor will be switched on automatically for a longer period of time in order to maintain the temperature set inside the chambers.
Minor changes in temperature
The slight changes in temperature are perfectly normal and may occur, for instance during the storage of great quantities of fresh products in the fridge, or when the door is open for a longer period of time.
This will not a󰀨ect the condition of the stored foodstu󰀨, and the temperature will quickly return to its set
value.
EN
In order to defrost the freezer chamber, you must take the following steps (Fig. 20):
● Set the knob at ”OFF” / „0“ position, take out the plug from the mains socket.
Open the lid and remove the food from the freezer.
After about 0.5h, it is possible to remove the white frost or water from the smooth wall surfaces.
● There is a water conduit at the bottom of the freezer, when defrosting, extract the rubber cover, de frosted water will drip into the hole and ow out. (NOTES: PLEASE KEEP THE RUBBER COVER
WELL DURING THE DEFROSTING AND PUT IT BACK AFTER DEFROSTING IS DONE )
● Extract the water conduit by 20-25mm until the water hole can be seen.
Twist the water conduit until the arrow points downward.
After defrosting is done, make sure there is no more water coming out before out the water conduit in
place and make the arrow point upward.
Wash the interior of the freezer and wipe it dry.
Switch on the appliance as per the relevant point in the manual.
23
Page 24
OPERATION AND FUNCTIONS
Storage of food in the fridge-freezer
Observe the following recommendations to ensure the food remains fresh.
● The products should be placed on plates, in
EN
containers or packed in food wrap. Distribute them evenly l over the shelves.
● If the food contacts the rear wall, it may cause
frosting or wetting of the products.
● Do not put dishes with hot food t into the fridge
● Products which absorb avours easily such as
butter, milk, white cheese and products with in-
tense avour, such as sh, smoked meat, hard
cheese must be placed on shelves, packed in food wrap or in tightly sealed containers.
● The storage of vegetables containing signicant
quantities of water will cause the deposition of condensation on the vegetable containers, it does not impact on the proper functioning of the fridge.
● Before putting the vegetables into the fridge, dry
them well.
● Excessive moisture shortens the shelf life of ve­getables, especially the leafed vegetables.
● Do not wash the vegetables before storing in the
refrigerator. Washing removes the natural pro­tection, therefore it is better to wash the vegeta­bles directly before consumption.
● It is recommended to place the products in fre­ezer drawers 1, 2, 3* up to natural loading capa­city (Fig. 11a / 11b).**
1. Packed products
2. Shelf
3. Natural loading capacity
4. (*/***)
● Stacking of products on the freezer shelves is
acceptable.*
● It is acceptable to place products beyond the
natural loading capacity by 20-30 mm.**
● In order to increase the loading capacity of the
freezer chamber and allow the stacking of pro­ducts on the freezer evaporator wire shelves up to maximum height it is possi- ble to remove dra­wers 1 and 2.*
Freezing food**
● Practically all the food products, except for ve­getables consumed raw, such as lettuce can be frozen.
● Only food products of the highest quality, divided
into small portions for single use, should be fro­zen.
● Products should be packed in materials that are
odourless, resistant to air and moisture pene­tration, and not susceptible to fat. Plastic bags, polyethylene and aluminium sheets are the best wrapping materials.
● The packaging should be tight and should stick to
the frozen products. Do not use glass containers.
● Keep fresh and warm foodstuff at am- bient
temperature away from the products, which have already been frozen.
● We advise you not to place more of fresh food
at a time to the freezer per day (see table witch
technical specication).
● In order to maintain optimum quality of the frozen
food, reorganise the food that is in the middle of the freezer, so that it does not touch the products that are not yet frozen.
● It is recommended that you move the already
frozen products to one side and place the fresh products that are to be frozen on the opposite side, as close to the rear and side walls as po­ssible.
● To freezing products, use space marked (*/***).
Bear in mind that the temperature in the fre-
ezer is a󰀨ected by several factors, including the ambient temperature and the quantity of food products in the chamber, the frequency of opening the door, the amount of frost in the freezer, and the thermostat setting.
If you cannot open the freezer door imme­diately after closing it, allow 1-2 minutes for the negative pressure to compensate, and try again to open the door.
The storage time for frozen products depends on their quality before freezing when fresh, and on the storage temperature. The following storage periods are recommended when the temperature of -18°C or lower is maintained:
Products Months
Beef 6-8
Veal 3-6
Giblets 1-2
Pork 3-6
Poultry 6-8
Eggs 3-6
Fish 3-6
Vegetables 10-12
Fruit 10-12
Do not store frozen food in rapid cooling cham­ber. Ice cubes can be prepared and stored in this chamber.***
* Applicable to appliances with a freezer com-
partment at the bottom of the appliance.
** Applicable to appliances with a freezer com-
partment (*/***)
*** Not applicable to appliances with a freezer
compartment marked (*/***)
24
Page 25
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
Practical everyday tips
● Do not place fridges or freezers next to radiators,
heaters, stoves or in direct sunlight.
● Make sure that air vents are not covered up and clean the dust o󰀨 them once or twice a year.
● Select the right temperature: 6 to 8°C in your refrigerator and -18°C in your freezer is su󰀩cient.
● When on holiday, turn up the temperature in your
fridge.
● Only open your fridge or freezer when necessary.
It helps if you know what food each contains and where it is located. Return food to the fridge or freezer as soon as possible after you have used it so that it does not warm up too much.
● Wipe the inside of your fridge regularly with a
cloth soaked in a mild detergent. Appliances which are not self-defrosting will require regular defrosting. Do not allow frost layers thicker than 10 mm to form.
● Keep the seal around the door clean, otherwise
it will not shut properly. Always replace broken seals.
Understanding the stars
* Temperature is at least -6°C; su󰀩cient to store
frozen food for about a week. Drawers or com­partments marked with one star used to be a feature of (mostly) cheaper fridges.
** Food can be stored at -12°C or below for 1-2
weeks without losing its taste. Not suitable for freezing food.
*** This rating is mainly used to store foods at -18°C
or below. Can also be used to freeze up to 1 kilogram of fresh food.
**** This appliance is suitable for storing foods at
-18°C or below and freezing larger quantities of fresh foods.
Storage zones in the refrigerator
● Due to the natural circulation of the air in the appliance, there are di󰀨erent temperature zones
in the refrigerator chamber.
● The coldest area is directly above the vegetables
drawers. Use this area for all delicate and highly perishable food e.g.
- Fish, meat, poultry
- Sausage products, ready meals
- Dishes or baked goods containing eggs or cream
- Fresh dough, cake mixtures
- Pre-packed vegetable and other fresh food with a label stating it should be kept at a temperature
of approx 4oC.
● The warmest area is in the top section of the
door. Use this for storing butter and cheese.
Food that should not be stored in a refrigerator
● Not all food is suitable for storing in the refrige­rator, particularly:
- Fruit and vegetables which are sensitive to cold, such as bananas, avocado, papaya, pas­sion fruit, aubergines, peppers, tomatoes and cucumbers.
- Fruit which is not yet ripe
- Potatoes
Example of storing the food - see gure 12.
EN
25
Page 26
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE
Never clean the product’s casing or plastic parts using solvents or strong, abrasive detergents (e.g. washing powders or creams)! Use mild liquid de­tergents and soft cloths only. Do not use sponges.
Defrosting the fridge***
EN
● Frost settles on the rear wall of the fridge chamber.
It is removed automatically. During the defrosting, the condensate, which contains contaminants may clog the opening in the through. Should it occur, carefully unclog the opening with the cleaning plug (fig. 13).
● The appliance operates in cycles: it refrigerates
(then the frost settles on the rear wall), and defrosts (water flows down the rear wall)
Disconnect the appliance from the mains before cleaning by removing the plug from the mains socket or switching o󰀨 the fuse. Prevent water from penetrating the control panel or the light.
● Do not use defrosting aerosols. They may cause the formation of an explosive mixture, or contain
solvents which may damage the plastic compo­nents of the appliance and even be harmful to health.
● Make sure the water used for cleaning does not
flow into the evaporation container through the discharge opening.
● The whole appliance, except for the door gasket
must be cleaned with a mild cleaning detergent. The door gasket should be cleaned with water and wiped dry.
● Wash all the accessories (vegetable containers,
door shelves, glass shelves, etc.).
Defrosting the freezer**
● It is recommended to combine defrosting the
appliance with washing it.
● Excessive accumulation of ice on the freezing
areas impairs the appliance’s freezing capacity and increases the energy consumption.
Defrost the appliance at least once or twice a year. In case of a higher ice build-up, defrosting must be carried out more frequently.
If there is food in the freezer, set the knob to the max. position about 4 hours before the planned
defrosting. This will ensure the possibility of storing the food at the ambient temperature for a longer time.
● After taking the food out of the freezer, put it in
a container, wrap it with several layers of paper, a blanket and store it at a cool place.
● The defrosting operation should last as short as
possible. Long storage of food at the ambient temperature shortens their shelf life.
In order to defrost the freezer chamber, you must take the following steps:**
Switch of the appliance using the control panel
and pull the plug out from the socket..
Open the door and remove the food from the
freezer.
Depending on the model, pull out the drainage tube located in the bottom of the freezer com­partment and place a suitable vessel underne­ath.
Leave the door open, this will speed up the de­frost process. Additionally, a pot with hot water (not boiling) may be placed inside the freezer compartment.
Wash the interior of the freezer and wipe it dry.
Switch on the appliance as per the relevant
point in the manual.
Automatic fridge defrosting****
The fridge chamber has been equipped with an automatic defrosting function. However, frost may settle on the rear wall of the fridge chamber. This happens usually, when large quantities of fresh food products are stored in the fridge.
Automatic fridge defrosting****
The freezer chamber has been equipped with an automatic defrosting function (no-frost). The food is frozen in the cooled circulation air, and the moisture from the freezer chamber is discharged outside. As a result, no ice and frost is produced in the freezer and the products do not freeze on each other.
Washing the fridge and freezer chambers manually****
It is recommended to wash the fridge and freezer chambers at least once a year. This prevents the
formation of bacteria and bad odours. Switch o󰀨
the appliance, using button (1), remove the food from the chambers and wash them using water with a mild detergent. Then, wipe the chambers dry with a cloth.
Taking out and putting in the shelves
Slide the shelf out, then slide it in as much as po-
ssible so that its clamp could t the guide groove (g. 15).
Taking out and putting in the door shelf
Lift the door shelf, remove it and put it back from
the top into its required position (g. 16).
You must not put an electric heater, a heating fan or a hair dryer into the freezer by any means.
** Applicable to appliances with a freezer com-
partment (*/***) Not applicable to appliances with a Frost-free System.
*** Applicable to appliances with a refrigerator
compartment Not applicable to appliances with a Frost-free System.
**** Applicable to appliances with a Frost-free
System.
26
Page 27
TROUBLE-SHOOTING
Problems Possible causes Remedies
- check whether the plug is properly inserted into the socket
The appliance does not work
The lighting inside the chamber does not work
Temperature inside the appliance is not low enough or too high
The appliance works continuously
Water collects in the lower part of the appliance
The appliance generates unusual noise
The electric circuit is disrupted
The bulb is loose or fused (only appliances with bulb lightning type)
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a higher position The ambient temperature is higher or lower than the climate range from table with
technical specication
The appliance is located in a sunlit place or near heat sources
Too much warm food loaded at a time
Internal air circulation obstructed The air circulation at the back of the ap-
pliance is obstructed The door of the frid- ge/freezer is opened too often and/or remains open for too long
The door does not close completely
The compressor is switched on too rarely Door gasket inserted incorrectly - press the gasket in
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a lower position
See. ”Temperature inside the appliance
is not low enough for description of other possible causes The water discharge opening is clogged (depending on the model)
Internal air circulation obstructed
Incorrect levelling of the appliance - level the appliance properly The appliance is touching furniture and/or other objects
- check whether the power cable of the appliance is not damaged
- check whether there is voltage in the socket, by plugging another appliance, e.g. a night lamp
- check whether the appliance is switched on by setting the thermostat to a position above 0.
- t the bulb correctly or replace it (see section above
“Replacing the interior light bulb)
- the appliance is adapted to operation in the clima-
te range from table with technical specication.
- move the appliance to another place. Observe the guidelines contained in the manual
- wait 72 hours until the food becomes cool (fre­ezes) and the required temperature is reached inside the chamber
- place the food and containers in such a way that they do not touch the rear wall of the fridge
- move the appliance min. 30 mm away from the wall
- reduce the frequency of opening the door and/or shorten the time when door remains open
- place the food and containers so that they would not interfere with door closed
- check whether the ambient temperature is not lower than climate class
See. ”Temperature inside the appliance is not low
enough for description of other possible remedies
- clean the discharge opening (see the operating
manual – chapter entitled ”Defrosting the fridge”)
- place the food and containers in such a way as that they do not touch the rear wall of the fridge
- place the appliance at a location that ensures proper clearances around it
EN
Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which do not a󰀨ect its correct opera­tion.
Sounds, which can be easily prevented:
● noise caused by the appliance which is not level - adjust the position with the adjustable turn-in
front feet. Alternatively, place pads made of soft material under the rear rollers, especially when the appliance is placed on tiles.
● touching the adjacent piece of furniture - move the refrigerator away.
● creaking of the drawers or shelves - take out and put back the drawer or shelf.
● sounds of clinking bottles - move bottles apart.
Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the thermostat, compressor (switching
on) and cooling system (thermal expansion and contraction of the radiator caused by ow of the cooling
agent).
27
Page 28
EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Ozone layer protection
The refrigerants and foaming agents, which are 100% free of FCKW and FKW have been used for manufacturing our product. Therefore we are helping to protect the ozone layer and prevent the increase of
greenhouse e󰀨ects. Also,
the innovative technology and environmental­ly friendly insulation help in reducing energy consumption.
Recycling of the packaging
Our packaging are made of environmentally friendly mate­rials, which can be reused:
The external packaging is made of cardbo-
ard/foil
The FCKW free shape of foamed polystyre-
ne (PS)
Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EQU­IPMENT
If the appliance is no longer in use, cut the
connecting cable o󰀨 the
used equipment before its scrapping. Also, remove the appliance lock or render it useless so that
the appliance presents no danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directi­ve 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the house­hold after the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste collection point. The local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electro­nic equipment properly contributes to the avoidance of consequences harmful to the human health and natural environment, resulting from the presence of hazardous substances and improper storage and processing of such equipment.
CLIMATE RANGE
The information about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It indicates at which ambient temperature (that is, room temperature, in which the appliance is working) the operation of the appliance is optimal (proper).
Climate range
SN from +10°C to +32°C N from +16°C to +32°C ST from +16°C to +38°C T from +16°C to +43°C
Permissible ambient
temperature
28
Page 29
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
EN
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC,
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC,
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
29
Page 30
NOUS VOUS FÉLICITONS D’AVOIR CHOISI UN APPAREIL DE LA MARQUE AMICA
i
MESDAMES MESSIEURS!
Cet appareil vous o󰀨re une facilité d’utilisation et une e󰀩cacité parfaite. Avant de quitter l’usine, le fonctionnement de l’appareil est testé pour la sécurité et la fonctionnalité.
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
FR
Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif. L’équipe­ment complet de l’appareil est réparti dans des chapitres appropriés.
L’appareil n’est destiné qu’à un usage domestique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter
des modications qui n’a󰀨ectent pas le
fonctionnement de l’appareil.
30
Page 31
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
Certaines notes de ce mode d’emploi sont les mêmes pour di󰀨érents types de produits réfrigérants (réfrigéra­teurs, réfrigérateurs-congélateurs et congélateurs) Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des dommages causés par une utilisation non conforme
aux instructions.
Veuillez garder cette notice dans le but de s’en servir en avenir soit de la transmettre à un éventuel utilisateur future. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) à aptitudes physi­ques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par
des personnes manquant d’expérience et de conna­issances à moins que cette utilisation s’e󰀨ectue sous
la surveillance ou en accord avec la notice d’utilisation remise par les personnes responsables de la sécurité. Veillez à ce que les enfants sans surveillance n’utilisent pas l’appareil. Ne les laissez pas jouer avec l’appareil. Il est interdit qu’ils s’assoient sur les éléments sortants ainsi qu’ils se penchent sur la porte. Le frigo congélateur fonctionne convenablement à la température ambiante qui est indiquée dans le tableau des spécications techniques. Évitez de placer l’appa­reil dans une cave, un vestibule ou dans un chalet sans
chau󰀨age en automne et en hiver.
Pendant le placement, le déplacement, le soulevement ne saisissez pas les poignées des portes, ne tirez pas par le réfrigerant à l’arrière du réfrigérateur ainsi que ne touchez pas le groupe compresseur. Pendant le transport, le déplacement et le placement, le réfrigérateur/congélateur ne doit pas être basculé de plus de 40° de la ligne verticale. Si pourtant une telle situation arrive, laissez l’appareil min. 2 heures après
son placement sans le brancher (g. 2).
Avant chaque entretien courant débranchez l’appareil. Ne tirez pas par le cordon d’alimentation mais débran-
chez-le en saisissant la che de la prise.
FR
31
Page 32
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
Les bruits comme des craquements ou des éclatements sont causés par des élargissements et des rétrécisse­ments des pièces résultant des changements de tem­pérature Pour des raisons de sécurité, il ne faut pas depanner l’appareil de ses propres moyens. Les réparations fa-
ites par des personnes non qualiées dans ce domaine
peuvent constituer un danger à la sécurité de l’usager de l’appareil.
Au cas d’une panne du circuit frigorique, aérez la
pièce où se trouve l’appareil pendant quelques minutes (la pièce doit être au moins de 4m3 pour le produit du méthylpropane m/R600). Il ne faut pas congeler à nouveau les produits une fois décongélés même partiellement. Il ne faut pas stocker des boissons en bouteilles et en cannes et surtout des boissons pétillantes dans le com­partiment congélateur. Les cannes et les bouteilles ri­squent d’éclater. Éviter le contact des produits sortis directement du con­gélateur (ex. les glaçes, les glaçons, etc.) avec la bo­uche. Leur température basse peut causer des gelures graves.
Faites attention à ne pas détériorer le circuit frigorique, par ex. par le piquage de cannaux du produit frigori­que dans l’évaporateur, la rupture des tuyaux. Le uide frigorigène jaillissant est inammable. Au cas du con­tact du produit avec les yeux, rincez les avec de l’eau
propre et immédiatemment contactez le médecin. Il convient aussi d’éliminer ou de rendre impossible l’usage de la serrure de l’appareil usé an que les en­fants ne puissent pas s’enfermer dans la vieille instal­lation. L‘appareil est conçu pour stocker la nourriture, ne pas
l‘utiliser à d‘autres ns.
L‘appareil doit être complètement débranché de l‘ali­mentation (en retirant la prise d‘alimentation) pour ef­fectuer des tâches telles que le nettoyage, l‘entretien ou le changement de son emplacement.
32
Page 33
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, par des personnes avec des capacités motrices, sensorielles ou mentales réduites et par des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance
de l’équipement uniquement si elles se trouvent sous surveillance et qu’elles aient été instruites auparavant
au sujet de l’exploitation de l’appareil de façon sûre et qu’elles connaissent les dangers liés à l’exploitation de
l’appareil. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’ap­pareil. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne
devraient pas être e󰀨ectués par des enfants à moins qu’ils n’aient ni leurs 8 ans et ne soient surveillés par
une personne appropriée.
Anti-bacteria System (existe selon le modèle. Sa
présence est indiquée moyennant une étiquette corre­spondante collée à l’intérieur de l’appareil) - Le produ­it antibactérien spécial qui est ajouté au matériau dont sont faits les joints d’étanchéité des portes des réfrigéra­teurs protège les produits qu’y sont entreposés contre la moisissure, les bactéries et les microorganismes. An d’obtenir plus d’espace dans le congélateur, reti­rez les tiroirs et placez vos produits directement sur les étagères. Cela n’a aucun e󰀨et sur les paramètres ther­miques et mécaniques de l’appareil. Le volume utile du congélateur a été calculé sans les tiroirs
FR
33
Page 34
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
FR
Installation avant la première mise en marche
l Déballez l’appareil, enlevez les bandes
adhésives protégant les portes et l’équ­ipement (4). Les événtuels restes du col peuvent être enlever avec un détergent délicat.
l Garder les éléments en mousse de
polystyrène. Au cas de nécessité du retransport du réfrigérateur/congélateur, emballez-le de la mousse de polystyrène
et du lm ainsi que protégez-le avec la
bande adhésive.
l Lavez l’intériur du réfrigérateur et du con-
gélateur ainsi que les autres éléments de l’équipement avec de l’eau tiède avec du produit lave vaisselle et ensuite essuyez et séchez.
l Placez votre réfrigérateur/congélateur à
niveau et en position stable à un sol soli­de, dans une pièce sèche, régulièrement aérée et non ensoleillée loin des sources de chaleur comme la cuisinière, le radia-
teur du chau󰀨age central, le tuyau du chau󰀨age central, l’installation de l’eau
chaude, etc.
l Le lm de protection qui peut recouvrir
l’appareil le doit être retiré.
l Placez l’appareil à niveau en visant 2
pieds réglables à l’avant (g. 3)
l An d’assurer une ouverture facile de la
porte, la distance entre la paroi latérale de l’appareil (du côté des charnières) et la
paroi de la pièce est illustrée sur la gure
5.*
l Assurez une ventilation convenable de la
pièce ainsi que la libre circulation de l’air
de tous les côtés de l’appareil (g. 6).*
Les distances minimums des sources de chau󰀨age:
- des cuisinières électriques, à gaz et autres - 30 mm,
- des poêles à fuel ou à charbon - 300 mm,
- des fours de cuisine encastrables - 50 mm
S’il n’est pas possible de respecter les
distances ci-dessus mentionnées, utili­sez une plaque d’isolation.
l La paroi arrière du réfrigérateur et surtout
le réfrigérant et les autres éléments du
circuit frigorique ne peuvent pas rester
en contact avec les autres éléments qui peuvent causer des endommagements
et surtout (avec le tuyau du chau󰀨age
central et la tube d’amenée d’eau).
l Il est interdit de manipuler d’une façon
quelconque des pièces d’agrégat. Pre­nez les mesures de ne pas endommager la tube capillaire visible dans la cavité pour le compresseur. Cette tube ne peut
pas être échie, redressée ni enroulée.
l L’endommagement de la tube capillaire
par l’utilisateur le prive du droit de ga-
rantie (g. 8).
l Pour certains modèles au choix, la po-
ignée non xée doit être récupérée à
l’intérieur de l’armoire, puis vissée sur la porte avec son propre tournevis.
Raccordement au réseau électrique
l Avant le branchement, il est recomman-
dé de régler la molette du thermostat sur
la position „OFF” ou toute autre position provoquant la déconnexion de l’appareil
de l’alimentation électrique (voir la page avec description des commandes).
l L’appareil doit être branché au réseau
du courant alternative 230V, 50Hz au moyen d’une prise murale correctement installée, mise à la terre et protégée par un coupe-circuit de 10 A.
l La mise à la terre de l’appareil est reco-
mandée par la loi. Le fabricant renonce à une responsabilité quelconque à titre des endommagements événtuels qui peu­vent subir les personnes ou les objets suite à ne pas remplir cette obligation imposée par cette règle.
l l ne faut pas utiliser de raccords adapta-
tifs, de prises multiples (répartiteurs), de
rallonges deux ls. S’il y a la nécessité
d’utiliser un rallonge, il est permis d’u­tiliser qu’un rallonge avec un rouleau de sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS.
l Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec
le rouleau de sécurité, ayant le signe de sécurité), sa prise doit être placée à une
distance sûre des éviers et ne peut pas être exposée à être submerger de l’eau
ainsi que des autres égouts.
l Les données se trouve sur la plaque
signalétique placée en bas de la paroi à l’intérieur du compartiment réfrigéra­teur**.
Mise hors circuit
l Il faut assurer la possibilité de débran-
cher l’appareil par le retrait de la che
ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires
(g. 9)
* Ne concerne pas les appareils encastra­bles
** Existe selon le modèle
34
Page 35
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Panneau de commande (Fig. 10).
Sélecteur rotatif de température
Régulation de la température
Tout changement du réglage du sélecteur entraîne un changement de température dans le frigo congéla­teur.
Appareil débranché – position 0/OFF Température la plus élevée – position MIN Température optimale – position MID Température la plus basse – position MAX
Après la mise en fonctionnement de l’ap­pareil, une attente est nécessaire avant le stockage de denrées (min. 4 h)
Température interne du frigo congélateur
Toute élévation de la température ambiante est détectée par une sonde externe qui déclenche la mise en
route du compresseur pendant un laps de temps supérieur à la phase d’inertie thermique, ce qui permet de maintenir l’intérieur de l’armoire à la température voulue. De ce fait, le réglage manuel de la tempéra­ture en fonction des saisons est inutile.
Petits changements de température interne
Des légers changements de température interne de l’appareil peuvent survenir par exemple après le
stockage de grandes quantités de produits frais, voire l’ouverture de la porte pendant un certain temps. Ce phénomène qui n’a rien d’anormal, n’a aucune incidence sur les produits alimentaires, l’armoire une fois fermée retrouvant rapidement sa température de consigne.
FR
Pour dégivrer le compartiment congélateur, il faut (gure 20) :
● Régler le bouton du régulateur sur le „0“ / „OFF“ et débrancher l’appareil.
● Ouvrir le couvercle et retirer les produits.
● Au bout d‘une demi heure environ la couche de glace et l‘eau s’enlève facilement des surfaces
lisses des parois.
● Pendant la décongélation retirer le bouchon de vidange qui se trouve à l‘intérieur de l’appareil. Sur
le côté de l’appareil se trouve une vanne de vidange.
● Apres une accumulation d’environ 20 à 25 mm d‘eau dans le compartiment, retirer et tourner la vanne et mettre un récipient pour collecter cette eau. Le bouchon doit être enlevé an de vidanger
l‘eau du compartiment.
● Une fois la décongélation du compartiment terminée, remettre la vanne dans sa position d’origine et
refermer le canal de vidange avec le bouchon.
● Nettoyer et sécher l‘intérieur du congélateur.
● Démarrer l’appareil selon les instructions.
35
Page 36
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Conservation des denrées dans le réfrigérateur
Pendant la conservation des aliments dans le présent appareil procédez suivant les instruc­tions ci-dessous.
lMettez les produits sur des assiettes, dans les
recipients ou emballés dans un lm alimentaire.
Disposez uniformément sur la surface des clay­ettes.
lIl convient d’attirer attention sur le fait que les
produits alimentaires ne soit pas en contact avec la paroi arrière. Cela peut causer le givra-
FR
ge ou l’humidité des produits.
lNe mettez pas au réfrigérateur des récipients
d’aliments avec contenu chaud.
lLes produits prenant rapidement des odeurs
etrangères comme le beurre, le lait, le fromage
blanc ainsi que ceux qui ont une odeur intensive comme par ex. les poissons, la charcuterie, les
fromages mettez au réfrigérateur emballés dans
un lm ou dans des recipients hermétiquement
fermés.
lLe stockage des légumes contenent une grande
quantité d’eau causera le dépôt de la vapeur au-
-dessus des bacs à legumes; cela ne dérange pas le fonctionnement régulier du réfrigérateur.
lAvant l’introduction des légumes dans le réfri-
gérateur, il convient de bien les sécher.
lUn niveau d’humidité trop élévé diminue le
temps de conservation des légumes surtout des légumes feuilles.
lIl convient de conserver les légumes non lavés.
Le lavage enlève une protection naturelle c’est
le pourquoi il est mieux de laver des légumes
tout juste avant la consommation.
lIl est permis de ranger les produits dans les pa-
niers (tiroirs) 1, 2,3* (voir g. 11).**
1. Les produits emballés
2. Plateau de l’évaporateur / tablette
3. Limite naturelle de chargement
4. (*/***) lIl est possible de poser des produits sur les gril-
les de l’évaporateur du congélateur.*
lIl est possible de retirer les produits sur l’étagère
de 20-30 mm de la limite naturelle du charge­ment.**
lIl est possible de retirer le panier inférieur pour
augmenter la surface de chargement et poser les produits au fond de la chambre jusqu’à la
hauteur maximale.*
Congélation des produits**
lIl est permis de congeler pratiquement tous les
produits alimentaires à l’exeption des légumes consommés crus comme par ex. la salade verte.
lPour la congélation on utilise uniquement les pro-
duits alimentaires de plus haute qualité, partagés en petites portions destiné pour la consommation unique.
lIl convient d’emballer les produits dans des
matériaux sans odeur, résistants à la pénétra­tion de l’air et d’humidité ainsi qu’insensibles
aux matières grasses. Les emballages les plus appropriés sont: les sachets, les feuilles du lm en polyéthylène, du lm aluminium.
lL’emballage doit être hérmetique et bien adhéré
aux produits congélés. Les emballages en verre
sont deconseillés.
lLes produits alimentaires frais et chauds (à
température ambiante), mis dans le but d’être congélé ne doivent pas rester en contact avec les produit déjà congélés auparavant.
lIl est déconseillé de mettre dans le congélateur,
en une fois par 24 heures, plus de nourriture fraîche que mentionné dans le tableau de spéci-
cation technique de l’appareil.
lAn de garder une bonne qualité des produits
congélés, il est conseillé de regrouper les produits congélés dans la partie centrale du congélateur de telle façon qu’ils ne restent pas en contact avec des produits encore non congélés.
lNous conseillons de déplacer les portions con-
gélées vers un côté du compartiment congélateur et mettre les portions fraîches à congeler du côté
opposé en les poussant au maximum vers la paroi
arrière latérale.
lPour congeler les produits, utiliser la surface
marquée (*/***).
lIl faut se rapeller que la température du com-
partiment réfrigérateur est inuencée entre autres par: la température ambiante, le niveau de chargement des denrées, la fréquence d’ouverture de la porte, le niveau de givrage, la mise au point de thermostat.
lSi une di󰀩culté d’ouvrir la porte du compar-
timent réfrigérateur se présente tout juste après sa fermeture, nous vous conseillons d’attendre 1 à 2 minutes jusqu’à ce que la dépression qui s’y est formée soit compen­sée.
Le temps de conservation des produits congélés dépend de leur qualité à l’état frais avant congélation ainsi que de la température de conservation. En conservant la température inférieure ou égale à
-18°C les périodes de conservation suivantes sont conseillées:
Produits Mois
Boeuf 6-8
Veau 3-6
Abats 1-2
Porc 3-6
Volaille 6-8
OEufs 3-6
Poissons 3-6
Légumes 10-12
Fruits 10-12
La chambre de refroidissement rapide ne sert pas à l’entreposage de nourriture surgelée. Il est possible de produire et d’entreposer des glaçons dans cette chambre.***
* Concerne les appareils avec une chambre de
congélation dans la partie inférieure de l’équ­ipement
** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation (*/***)
*** Ne concerne pas les appareils équipés en
chambres de congélation marquées par le symbole (*/***)
36
Page 37
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE?
Conseils pratiques
l Ne pas placer le réfrigérateur ni le congélateur
près des radiateurs, des fours ou risquer une
inuence directe des rayons du soleil.
l S’assurer que les trous d’aérage ne sont pas
cachés. Les nettoyer et dépoussiérer une ou
deux fois par an.
l Choisir une température appropriée: une tem-
pérature de 6 à 8°C dans le réfrigérateur ainsi
que de -18°C dans le congélateur est su󰀩sante
l Il faut augmenter la température dans le réfri-
gérateur pendant le départ en vacances.
l Il ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du
congélateur qu’en cas de nécessité.Il est bon à savoir quelle nourriture est conservée dans le réfrigérateur ainsi que savoir précisément où elle se trouve. Il faut remettre au plus vite possible les produits non-utilisé dans le réfrigérateur ou
dans le congélateur avant qu’elle ne se réchau󰀨e
trop.
l Nettoyez régulièrement l’intérieur du réfrigéra-
teur à l’aide d’un tissu imbibé d’un détergent
doux. Les appareils ne possédant pas de
fonction de dégivrage automatique devront être régulièrement dégivrés. Ne pas permettre la formation d’une couche de givre d’une épaisseur de plus de 10 mm.
l Maintenez propre le joint autour de la porte,
autrement la porte risque de ne pas se fermer complètement. Il faut toujours remplacer les joints endommagés.
Que veulent dire les étoiles ?
* Une température d’au moins -6°C su󰀩t pour
stocker les aliments surgelés pendant environ une semaine. On rencontre le plus souvent des tiroirs ou compartiments ayant le symbole de l’étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
** On peut stocker les aliments dans une tempéra-
ture de -12°C pendant 1-2 semaines sans risqu-
er qu’ils perdent leur goût.Cette température n’est pas su󰀩sante pour congeler les aliments.
*** Est principalement utilisé pour congeler les
aliments dans une température en dessous de
-18°C. Permet de congeler des aliments frais d’un poids allant jusqu’à 1 kg.
**** Cet appareil convient à stocker des aliments
dans une température en-dessous de -18°C et de congeler de plus grandes quantités d’ali­ments.
Zones de stockage dans le réfrigérateur
l En raison de la circulation normale de l’air, le
caisson du réfrigérateur contient différentes zones de température.
l La zone la plus froide se trouve directement au-
-dessus du tiroir des légumes. Il faut conserver dans cette zone des aliments délicats et facile­ment pourrissables, tels que
- Les poissons, la viande, la volaille,
- Les charcuteries, les plats préparés,
- Les plats ou produits cuits contenant des œufs ou de la crème,
- De la pâte fraîche, des mélanges de gâteaux,
- Des légumes emballées et autres aliments frais ayant une étiquette suggérant que ces aliments doivent être maintenus dans une température
approximative de 4°C.
l La zone la plus chaude se trouve dans la partie
haute de la porte. Utilisez ce secteur pour y conserver du beurre et du fromage.
Produits qui ne devraient pas être stockés dans le réfrigérateur
l Tous les aliments ne conviennent pas être con-
servés dans le réfrigérateur. Ce sont:
- Les fruits et légumes sensibles aux basses températures, comme par exemple les bana-
nes, l’avocat, la papaye, le fruit de la passion, les aubergines, les poivrons, les tomates et les concombres,
- Les fruits qui ne sont pas encore mûrs,
- Les pommes de terre
Exemple de gestion des produits congelés
(g. 12)
FR
37
Page 38
DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION
Pour le nettoyage du châssis et des pièces en pla­stique du produit ne jamais utiliser de solvants ni de produits de nettoyage agressifs et abrasifs (par exemple des poudres ou des crèmes de nettoy­age)! Utiliser uniquement des produits de nettoy-
age liquides délicats et des torchons doux. Ne pas
utiliser d’éponges.
Dégivrage du réfrigérateur***
l Le givre qui se forme sur la paroi arrière s’élimine
automatiquement. Pendant le dégivrage, les impu­retés peuvent pénétrer dans l’orifice de la gouttière
FR
avec de l’eau condensée. Ce qui peut entraîner le blocage de l’orifice. Dans ce cas il convient de déboucher délicatement le trou avec une broche de poussée (fig. 13).
l L’appareil fonctionne cycliquement: réfrigére (alors
que le givre s’installe sur la paroi arrière) ensuite se dégivre (les gouttes ruisselent sur la paroi arrière).
Avant le nettoyage, il convient de décon­necter absolument l’appareil du circuit alimentation par débranchement de la che de la prise du courant ou par de­vissement du fusible de coupe-circuit. Veillez à ce que l’eau ne s’introduise pas dans le panneau de commande ou dans le système d’éclairage.
l N’utilisez pas pour le dégivrage de substances
en aérosol. Elles peuvent causer la formation
des mélanges explosifs, contenir des dissolvants
pouvant endommager les parties en plastique de
l’appareil jusqu’à même être dangereux pour la
santé.
l Il convient de veiller à ce que l’eau utilisée pour
le nettoyage ne s’introduise pas dans le récipient d’évaporation par l’orifice d’évacuation.
l En dehors des joints sur la porte, il convient de
nettoyer l’appareil entier avec les détergents délicats. Lavez les joints sur la porte à l’eau tiède et essuyez à sec.
l Il convient de nettoyer convenablement tous les
équipements internes (bacs à légumes, balcon­nets, clayettes en verre etc.).
Dégivrage du surgélateur**
l Il est conseillé de dégivrer le compartiment con-
gélateur au temps de nettoyage de l’appareil.
l Une forte accumulation de la couche de glace
sur les surfaces de congélation diminue le rendement de l’appareil ce qui entraîne une augmentation de consommation de l’energie électrique.
l Il est conseillé de dégeler l’appareil au moins
une ou deux fois par an. En cas d’une importante
accumulation de glace, la décongélation doit être effectuée plus souvent.
l Si à l’intérieur de l’appareil se trouvent les produ-
its, il convient de positionner le sélécteur rotatif sur la position maximale à peu près 4 heures avant la décongélation. Ceci garantie la possi­bilité de conservation des produits alimentaires à la température ambiante pendant une durée plus longue.
l Après avoir sorti les aliments du congélateur il
convient de les mettre dans une couvette les enveloppant de plusieurs couches de papier journal et enrouler dans une couverture ensuite conserver dans un endroit frais.
l La décongélation du congélateur devrait être
réalisée le plus vite possible. Une conservation de longue durée des produits dans la températu­re ambiante raccourci le délai de consommation.
Mode opératoire pour le dégivrage du co󰀨re du congélateur:**
l Éteindre l’appareil à l’aide du panneau de
commande, puis retirer la fiche de la prise.
l Ouvrir la porte, puis extraire les denrées. l En fonction du modèle, retirer le canal de
drainage qui se trouve dans la partie inférieure de la chambre du congélateur et placer un récipient.
l Laisser la porte ouverte, cela accélérera le
processus de décongélation. En plus, il est possible de mettre un récipient avec de l’eau chaude (mais pas bouillante) dans la chambre du congélateur
l Laver l’intérieur du coffre puis laisser sécher. l Remettre l’appareil en marche en respectant la
procédure précisée dans les instructions.
Dégivrage automatique du réfrigérateur****
Le compartiment réfrigérateur est équipé de la fonction de dégivrage automatique. Cependant les givres peuvent se créer sur la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. Ceci se passe habituellement lorsque une grande quantité de produits alimentaires frais est conservée dans le compartiment réfrigérateur.
Dégivrage automatique du congélateur****
Le compartiment congélateur est équipé de la fonction de dégivrage automatique (no-frost). Les denrées alimentaires sont congélés par un système de réfrigération par air de circulation et l’humidité du compartiment congélateur évacuée
à l’extérieur. En conséquence dans le congélateur ne se forme pas un superu de dépôt de verglas
ainsi que de givre et les produits ne se collent pas
entre eux.
Lavage à main du compartiment réfrig érateur et congélateur****
Il est recommandé de laver au moins une fois par an le compartiment réfrigérateur et congéla­teur. Cette opération empêche la formation des bactéries et des odeurs désagréables. Il convient de mettre hors circuit l’appareil entier par la touche (1), sortir des compartiments les produits et laver à l’eau tiède et au détergent délicat. Finalement
essuyer les compartiments avec un chi󰀨on.
Enlèvement et mise en place des clayettes
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à
ce que le verrou de sûreté des clayettes se trouve dans la glissière voulue (g. 15).
Enlèvement et mise en place du balconnet
Soulever le balconnet, sortir et remettre en place à
partir du haut à la position désirée (g. 16).
Dans aucun cas il n’est pas permis de placer à l’intérieur du congélateur un accumulateur électrique de chaleur, de sou󰀪age, ni un sèche-cheveux.
** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation (*/***). Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
*** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation. Ne concerne pas les appa­reils avec un Système sans Givre
**** Concerne les appareils équipés en Système
sans Givre
38
Page 39
LOCALISATION DES PANNES
Anomalie Cause Dépannage
- vériez si la che a été branchée correctement
dans la prise du réseau d’alimentation
- vériez si le câble d’alimentation de l’appareil
L’appareil ne fonc­tionne pas
L’éclairage interne du compartiment ne fonctionne pas
L’appareil réfrigère et/ou congèle très faiblement
Le fonctionnement continu de l’appareil
De l’eau s’accu­mule sur la partie inférieure du réfri­gérateur
Les bruits anormaux
de l’appareil
La coupure dans le circuit de l’installation électrique
La lampe est desserrée dans la douille ou grillée (dans les appareils avec éclairage par lampe incandescente)
Un mauvais placement du sélécteur rotatif
a température ambiante est supérieure ou inférieure à celle indiquée dans les spéci­cations techniques de l’appareil.
L’appareil se trouve dans un endroit ensole-
illé ou à proximité d’une source de chaleur
Le chargement de grande quantité de produits chauds au même moment
La circulation d'air rendu plus di󰀩cile à l’in­térieur du compartiment
La circulation d'air rendu plus di󰀩cile à
l’arrière de l’appareil
Le dépôt excessif de givre sur les éléments
de congélation La porte du réfrigérateur/du congélateur
est ouverte trop fréquemment ou trop longtemps
La porte ne se ferme pas complètement
Le compresseur s’encleche rarement
Un mauvais placement du joint d’étanchéi­té de la porte
Un mauvais placement du sélécteur rotatif - déplacez le sélécteur rotatif à la position basse Autres causes comme au point „L’appareil
réfrigère et/ou congèle très faiblement”
Le canal de dérivation de l’eau est ob­structe
La circulation d'air rendu plus di󰀩cile à
l’intérieur du compartiment
Le manque de mise à niveau de l'appareil - mettez l’appareil à niveau L’appareil reste en contact avec les meu-
bles et/ou avec d’autres objets
n’est pas endommagé
- vériez si en branchant un autre appareil par ex.
une lampe de nuit la tension de prise de courant
éxiste
- vériez si l’appareil est mis en circuit par l’inter-
médiaire du thermostat en position supérieure à 0 / OFF
- vérier le point précédent „L’appareil ne fonctionne pas” – resserrer l’ampoule dans la douille, ou alors
changer d’ampoule si elle est grillée (dans les appareils avec éclairage par lampe incandescente).
- déplacez le sélécteur rotatif à la position supérieu­re
L’équipement électroménagé est conçu pour fonctionner à une température donnée, cette
température étant précisée dans les spécications
techniques de l’appareil.
- changez l’emplacement de l’appareil suivant le notice d’utilisation
- attendez jusqu’à 72 heures au réfrigération (con­gélation) des produits jusqu’à l’atteinte de la tem-
pérature exigée à l’intérieur du compartiment
- rangez les produits alimentaires et les récipients d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi arrière du réfrigérateur
- éloignez l’ appareil du mur à une distance de 30 mm minimum
– décongelez le compartiment congélateur
- diminuez la fréquence d’ouverture de la porte et/ ou racourcissez le temps d’ouverture de la porte
- placez les produits et les récipients d’une telle
façon qu’ils ne rendent pas di󰀩cile la fermeture de
la porte
- vérier si la température ambiante ne se situe pas
sous la limite inférieure de la classe climatique de l’appareil.
- enfoncez le joint
- Vériez suivant le point précédent „L’appareil réfrigère et/ou congèle très faiblement”
- nettoyez l’orice bouché (voir la notice d’utilisation chap. - „Dégivrage du réfrigérateur”)
- rangez les produits alimentaires et les récipients d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi arrière du réfrigérateur
- positionnez l’appareil librement d’une telle façon qu’il ne touche pas d’autres objets
FR
Durant l’exploitation normale du réfrigérateur peuvent apparaître di󰀨érentes sortes de sons qui n’ont pas d’inuence sur l’amélioration du travail du réfrigérateur.
Les sons qu’il est facile à éliminer:
lle bruit quant le réfrigérateur n’est pas posé verticalement – régler la position à l’aide de pieds à
vis éventuellement mettre sous le rouleau derrière une matériau mou, surtout quand les sol est en céramique.
lrottement contre d’autres meubles – déplacer le réfrigérateur. lgrésillement des tiroirs ou des étagères – enlever et remettre sur place le tiroir ou les étagères. lbruits provenant des bouteilles qui se touchent – éloigner les bouteilles.
Les sons qui peuvent être entendus lors d’une convenable exploitation résultent du travail du thermo­stat, du compresseur (mise en marche), du système de refroidissement (rétrécissement et élargis-
sement du matériau sous l’inuence des di󰀨érences de températures et de la circulation du facteur
refroidissent).
39
Page 40
FR
PROTECTION DE L’ENVIRONEMENT
PROTECTION DE LA COUCHE D’OZONE
Pour la production de notre produit on a utilisé des
substances frigoriques
et moussantes à 100% séparées de FCKW i FKW, ce qui inuence positive­ment la protection de la couche d’ozone et par ce fait provoque la diminution
de l’e󰀨et de serre. Par contre la mise en pratique
d’une technologie moderne et favorable à la pro­tection de l’environnement entraîne une basse consommation de l’énergie.
RECYCLAGE DE L’EMBALLAGE
Nos emballages sont faites des matériaux favorable à l’e­nvironnement naturel et sont à nouveau utilisable:
lEmballage extérieur en carton / feuille strati-
ée
lForme en polystyrène en mousse(PS) sépa-
rée de FCKW
lFeuille stratiée et sacs en polyéthylène
(PE)
LIQUIDATION / MIS AU REBUT
En cas d’arrêt de l’e-
xploitation du produit, il
convient de couper le cordon d’alimentation avant la mise à la ferraille de l’appareil usé.
Il convient aussi d’éliminer
ou de rendre impossible l’usage de la ser-
rure de l’appareil usé an que les enfants
ne puissent pas s’enfermer dans la vieille installation.
Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC. Une telle désignation informe que, cet appareil après la période de son exploitation ne peut pas être rangé ensem­ble avec d’autres déchets provenants du ménage. L’usager est obligé de le remettre à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Les
menants la collecte dont les centres locaux
de collecte, les boutiques et l’unités communales doivent mettre en marche un système convenable permettant la remise de cet appareillage.
La procédure adéquate concernant les déchets électriques et électroniques con­tribue à éviter les conséquences nuisibles à la santé des personnes, de l’environne­ment naturel résultant de la présence des constituants dangereux ainsi que l’emma­gasinement et le traitement inapproprié et de tel sorte d’appareillage.
CLASSE CLIMATIQUE
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la plaque signalétique. Il indique la température ambiante (c’est-à-dire de la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (correct) de l’appareil.
Classe climatique
SN de +10°C à +32°C
N de +16°C à +32°C
ST de +16°C à +38°C
T de +16°C à +43°C
Température ambiante
acceptable
40
Page 41
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie
Le service de garantie est fonction de la carte de garantie. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une mauvaise manipulation du produit.
FR
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales dispositions
exigées par les directives de la communauté Européenne:
l directive Basse Tension 2014/35/EC, l directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/EC, l directive 2009/125/EC, l directive RoHS 2011/65/EC
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration de la conformité
accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été délivrée.
41
Page 42
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT VAN AMICA
i
Geachte Klant!
Dit apparaat combineert uitzonderlijk gebruiksgemak met perfecte e󰀩ciëntie. Elk product wordt voordat het de fabriek verlaat zorgvuldig gecontroleerd op veiligheid en functionaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen voordat u het apparaat
inschakelt.
NL
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwij­zing hebben een informatief karakter. De volledige uitrusting van het apparaat vindt
u in het desbetre󰀨ende hoofdstuk.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
42
Page 43
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
Sommige opmerkingen in deze gebruiksaanwijzing zijn hetzelfde voor de verschillende typen koelapparatuur, (voor koelkasten, koel-vrieskasten of diepvriezers). U vindt informatie over het type van uw apparaat op de productkaart die is meegeleverd met het product. Producent steelt zich niet verantwoordelijk voor de schade die uit het niet nagaan van de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing voortvloeit. Wij adviseren deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren om te kunnen raadplegen in de toekomst of doorgeven aan de volgende gebruiker. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door perso­nen met een beperkte fysieke, somatische of psychi­sche vaardigheden (waaronder kinderen) en personen die geen ervaring ermee of kennis ervan hebben, ten­zij dit onder toezicht of volgens gebruiksaanwijzing ge­beurt, die door personen die voor de veiligheid veran­twoordelijk zijn doorgegeven wordt. Wees u bijzonder attent op het zelfstandig gebruik van het apparaat door kinderen. Het apparaat is geen spe­elgoed. Het is verboden om op de uitschuifbare ele­menten te zitten en aan de deur hangen. De koelvries combinatie werkt correct in de omgeving­stemperatuur welke aangegeven staat op de tabel met technische gegevens. Plaats het apparaat niet in een kelder, een gang of een niet verwarmde chalet in de herfst en in de winter. Tijdens het opstellen, schuiven en optillen is het ver­boden om aan de deurhandgrepen te grijpen, aan de gleuf aan de achterkant van de koelkast te trekken of compressor aan te rakken. Tijdens het transport, het optillen of opstellen dient de koel-vriescombinatie zich niet meer dan 40° van de ver­ticale positie bevinden. Indien dit wel plaatshad, kan het apparaat pas na 2 uur na de opstelling aangezet wor­den (tek. 2). Voordat u aan onderhoudswerkzaamheden begint haal altijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het netsnoer, maar aan de stekker.
43
NL
Page 44
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
De ongewone of sterkere geluiden ontstaan door het uitbreiden en verkleinen van de onderdelen door de temperatuurwijzigingen. Vanwege de veiligheid is het niet aangeraden om het apparaat zelf te herstellen. De herstellingswerkzaam­heden, die door niet bevoegde personen zijn uitgevo­erd, kunnen gevaarlijk voor de gebruikers van het ap­paraat zijn. Ingeval van storing van het koelsysteem is het aangera­den om de ruimte, waarin het apparaat geplaatst werd door enkele minuten te ventileren (deze ruimte dient ten minste 4 m3 hebben; voor het product met isobutaan/ R600a) Gedeeltelijk ontdooide producten dient u niet nog een keer in te vriezen.
Bewaar dranken in blikken en essen, in het bijzonder
koolzuurhoudende dranken, niet in de diepvriezer. Blik-
ken en essen kunnen barsten.
Plaats geen pas van de diepvriezer genomen produc­ten direct in de mond (ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage temperatuur kan ernstige letsels veroorzaken. Let op om het koelsysteem niet te beschadigen, bv. door het prikken in de kanalen van de koelvloeistof in de verdamper, het breken van pijpen. Het ingespoten koelvloeistof is brandbaar. Ingeval van contact met het oog, dient u het met schoon water afspoelen en onmid­dellijk met arts contacteren. Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet deze vervangen worden bij een specialistische service. Het apparaat is bestemd voor het bewaren van voeding­smiddelen. Gebruik het niet voor andere doeleinden. Koppel het apparaat volledig los van het lichtnet (door de stekker uit het stopcontact te trekken) tijdens werk­zaamheden als schoonmaken, onderhoud of verplaat­sen.
44
Page 45
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder, door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen en personen zonder ervaring of kennis van het apparaat wanneer op hen gelet wordt of ze geïnstrueerd zijn over het veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren kennen in verband met het gebruik van het apparaat. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en on­derhoud mogen niet door kinderen gedaan worden ten­zij ze 8 jaar zijn of ouder en er toezicht wordt gehouden door een juiste persoon.
Anti-bacteria System (toegepast afhankelijk van het model. Bij aanwezigheid is een sticker aangebracht in de binnenruimte van het apparaat) - We hebben een speciaal antibacterieel middel toegevoegd aan het ma­teriaal waarvan de binnenzijde van de koelkast is ge­maakt. Dit beschermt de producten tegen schimmels, bacteriën en micro-organismen en voorkomt het ont­staan van onaangename geurtjes. Hierdoor blijven de producten langer vers. Om meer ruimte te creëren in de diepvriezer, kunt u de laden verwijderen en de producten direct op de legplan­ken plaatsen. Dit heeft geen invloed op de thermische en mechanische eigenschappen van het apparaat. De opgegeven inhoud van de diepvriezer is berekend bij afwezigheid van de laden.
NL
45
Page 46
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
NL
Installatie voor de eerste ingebruikname
l Pak het product uit en verwijder de veili-
gheidsbanden van de deur en uitrusting (Tek. 4). De restanten van het lijm kunt u met een zacht reinigingsmiddel verwij­deren.
l Gooi de piepschuim elementen van de
verpakking niet weg. Ingeval van een toekomstig transport, dient de koel-vrie­scombinatie nog een keer met behulp van piepschuim elementen, folie en plakband beveiligt te worden.
l Was de binnenkant van de koelkast en
de diepvriezer met een zacht warm water met een afwasmiddel en daarna droog het met een doek en wacht tot het droog wordt.
l Plaats de koel-vriescombinatie op een
ondergrond, die vlak, waterpas en stabiel is, in een droge en regelmatig ventileerde ruimte, niet in direct zonlicht of naast andere warmtebronnen, zoals een gasfornuis, CV-radiator, CV-buis of warme water installatie ezv.
l Op de buiten oppervlakken van het pro-
duct kan zich beschermende folie bevin­den welke verwijderd dient te worden.
l Het apparaat moet waterpas geplaatst
zijn, wat kunt u bereiken door op een juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven (tek. 3).
l Om de deur vrijuit te kunnen openen,
dient de afstand tussen de zijwand van het product (aan de kant van de deur­scharnieren) en de muur in overeenstem­ming te zijn met afbeelding 5*.
l De ruimte dient regelmatig geventileerd te
worden en het lucht dient onbelemmerd van alle zijden van het apparaat circule­ren (tek. 6*).
Minimale afstanden van warmtebronnen:
- van elektrische fornuizen, gasfornuizen en andere fornuizen - 30 mm,
- van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
- van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden
niet mogelijk is, dient u een juiste isola­tieplaat te gebruiken.
l De achterwand van de koelkast en in
het bijzonder de condensor en andere elementen van het koelingssysteem mogen de andere elementen niet aan te rakken, in het bijzonder elementen die defecten kunnen veroorzaken (CV-buis en wateraanvoerbuis).
l Het is verboden om aan de onderdelen
van het aggregaat te manipuleren. In het bijzonder mag het capillair niet defect te zijn, die u bij de compressor ziet. Het capillair mag niet gevouwen, getrokken nog gerold worden.
l Het beschadigen van het capillair door
de gebruiker maakt de garantie ongeldig (tek. 8).
l In geselecteerde modellen bevindt zich
de deurhendel aan de binnenkant van het product en dient het vastgeschroeft te worden met een schroevendraaier.
Aansluiten op het electriciteitsnet
l Zet de temperatuurregelaar in de positie
„OFF” of een andere positie die het ap­paraat uitschakelt (zie de pagina met de beschrijving van de besturing) voordat u het aansluit.
l Suit het apparaat op het electriciteitsnet
met wisselstroom 230V, 50 Hz aan, met gebruik van een correct geïnstalleerd stopcontactdoos, die geaard is en over een zekering van 10A beschikt.
l De aansluiting op het electriciteitsnet
met een aarding moet volgens de wet­telijke voorschriften uitgevoerd zijn. De producent stelt zich niet verantwoordelijk voor de schade, die door de personen of voorwerpen geleden kan worden als gevolg van het niet nagaan van de ver­plichting van dit voorschrift.
l Het is verboden om verloopstekkers,
verdeelstekkers en verlengsnoeren te gebruiken. Indien u wel een verleng­snoer moet gebruiken, het dient over een beschermring te beschikken, alleen één contactdoos hebben en over een veiligheidsatest VDE/GS te beschikken.
l Ingeval van het gebruik van een verleng-
snoer (met een beschermring en veili­gheidsmarkering), moet zijn nest zich in een veilige afstand van waterbakken bevinden en kan niet het gevaar oplopen om met het water en ander afvalwater in aanraking te komen..
l De gegevens staan op de typeplaatje, dat
zich beneden aan de binnenwand van de koelkast bevindt**.
Uitschakelen
l Het apparaat dient in elk moment van
het electriciteitsnet te kunnen worden uitgeschakeld door de stekker eruit te halen of de dubbelpolige schakelaar uit te zetten (tek. 9).
* Geldt niet voor inbouwapparatuur **Toegepast afhankelijk van het model
46
Page 47
BEDIENING EN FUNCTIES
Bedieningspaneel (tek. 10)
Thermostaat draaiknop
Temperatuur instellen
Met gebruik van de draaiknop kunt u de temperatuur in de koel-vriescombinatie veranderen. De mogelijke standen van de draaiknop:
Apparaat uit – positie OFF/0
Maximale temperatuur – positie MIN
Optimale temperatuur – positie MID Minimale temperatuur – positie MAX
De cellen dienen met levensmiddelen pas na het afkoelen opgevuld worden (min. na 4 uur werking van het apparaat).
Binnentemperatuur van de koelkast/diepvriezer
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering van seizoenen in te stellen. De stij­ging van de omgevingstemperatuur wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringe veranderingen van de temperatuur
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen ontstaan door bv. een groot aantal verse producten in de koelkast te bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond. Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat snel terug naar de normale waar­de.
NL
Om het rijp van de diepvriesruimte te verwijderen dient het volgende uitgevoerd te worden (Fig. 20):
l Stel de draaiknop van de regelaar in de positie „0”, trek de stekker uit het stopcontact. l Zet de deur open, haal de producten eruit. l Na ongeveer 0,5 uur kan er gemakkelijk van de gladde wandoppervlakken de rijplaag en water
verwijderd worden. l In het apparaat bevindt zich een stop die het waterafvoerkanaal bedekt tijdens het ontdooiingspro ces. Aan de zijkant van het apparaat bevindt zich een waterafvoerkraan. l Trek de kraan uit of draai eraan wanneer zich in de ruimte ca. 20-25 mm water heeft verzameld en plaats een schaal. Verwijder ook de stop om het water uit de ruimte af te voeren. l Plaats na aoop van het ontdooiingsproces van de ruimte de kraan in de uitgangspositie en maak het afvoerkanaal dicht met de stop.
l Was en droog de binnenkant van de diepvriezer. l Zet het apparaat aan volgens het juiste punt van de handleiding.
47
Page 48
BEDIENING EN FUNCTIES
Het bewaren van producten in de koelkast
Tijdens het bewaren van levensmiddelen in het apparaat handel volgens de onderstaande aanwijzingen.
lBewaar de producten op borden, in dozen of in
voedselfolie verpakt. Plaats ze gelijkmatig op de oppervlakte van de platen.
lLevensmiddelen mogen niet met de achterwand
in aanraking komen, indien het wel gebeurt kun­nen ze verrijpen of vochtig worden.
lHet is verboden om warme voedsel in de koel-
kast te plaatsen.
lProducten, die makkelijk geuren opnemen, bv.
boter, melk, kwark en producten die een sterk geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen dienen
NL
verpakt met folie of in goed gesloten dozen ge­plaatst worden.
lGroenten die rijk aan water zijn, veroorzaken
verdamping over de groentelade; dit verstoort de correcte werking van de koelkast niet.
lDroog de groenten voor het plaatsen ervan in de
koelkast.
lTe grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van
het bewaren, in het bijzonder met betrekking tot groenten met bladeren.
lBewaar de groenten zonder wassen. Het was-
sen verwijderd hun beschermingslaag, daarom is het aangeraden om ze net voor het eten te wassen.
lDe producten in korven (laden) 1, 2, 3* plaats
(zie tek. 11).**
1. verpakte producten
2. Verdamper plank / kast
3. Normaal laadniveau
4. (*/***)
lHet is toegestaan om producten op de draadro-
osters van de verdamper van de diepvriezer te plaatsen*
lHet is toegestaan dat producten 20-30 mm vo-
orbij de natuurlijke laadgrens worden gescho­ven.**
lU kunt de onderste mand verwijderen om meer
laadruimte te creëren. U stapelt de producten op
de bodem van de diepvriezer tot de maximale
hoogte.*
Het invriezen van producten**
lBijna alle levensmiddelen kunnen worden inge-
vroren, met uitzondering van groenten die rauw worden gegeten, bv. sla.
lAlleen producten van uitstekende kwaliteit kun-
nen worden ingevroren, verpakt in afgemeten porties die op een keer kunnen worden gebruikt.
lGebruik materialen zonder geur om producten te
verpakken, die geen lucht nog vocht toelaten en vet niet doorlaten. Het meest geschikt zijn: zakjes, platen van polyetheenfolie, aluminiumfolie.
lDe verpakking dient goed worden gesloten en
bij het product passen. Glazen verpakkingen zijn verboden.
lBreng verse en warme levensmiddelen (in de
omgevingstemperatuur) die gaan worden in­gevroren, niet in contact met reeds ingevroren producten.
lAanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet
meer dan de aanbevolen hoeveelheid verse levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen die
staat vermeld in de technische specicatie van
het apparaat.
lOm de goede kwaliteit van de ingevroren pro-
ducten te garanderen, is het aangeraden om de reeds ingevroren producten te verplaatsen opdat ze niet in contact met verse producten komen.
lDe ingevroren producten dienen op de ene kant
van de diepvriezer geplaatst worden en de verse producten aan de andere kant, zo dicht mogelijk bij de achter- en zijwand.
lGebruik voor het invriezen van producten de
ruimte die is aangeduid met (*/***).
lDe temperatuur in de koelkast wordt onder an-
dere bepaald door: omgevingstemperatuur, het aantal geplaatste levensmiddelen, frequentie van deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van de thermostaat
lIndien na het sluiten van de koelkast de deur niet
direct opnieuw opengaat, wacht 1 tot 2 minuten, zodat de ontstane onder druk gecompreseerd wordt.
De bewaartijd van ingevroren producten is afhan­kelijk van hun kwaliteit voor het invriezen en de bewaringstemperatuur. Bij een bewaringstempe­ratuur van -18°C zijn de volgende bewaartijden aanbevolen:
Producten Manden
Rundvlees 6-8
Kalfsvlees 3-6
Inwendige organen 1-2
Varkensvlees 3-6
Kippenvlees 6-8
Eieren 3-6
Vissen 3-6
Groenten 10-12
Fruit 10-12
De ruimte voor snelkoeling is niet geschikt voor het bewaren van bevroren voedsel. In deze ruimte kunt u ijsblokjes maken en bewaren.***
* Betreft apparaten met een vriesruimte in het
onderste gedeelte van het apparaat ** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***) *** Geldt niet voor apparaten met een vriesruimte
met de aanduiding (*/***)
48
Page 49
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN?
Praktische tips
Zones in de koelkast
l Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de
nabijheid van radiatoren, ovens en stel ze niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
l Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
bedekt zijn. Ze moeten een- tot tweemaal per jaar gereinigd en ontstoft worden.
l De gepaste temperatuur kiezen: een tempera-
tuur van 6 tot 8 °C in de koelkast en -18 °C in de vrieskast is voldoende.
l Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur
in de koelkast te verhogen.
l Open de deur van de koelkast of de vrieskast
enkel als dit noodzakelijk is. Het is goed om te weten welke levensmiddelen er in de koelkast bewaard worden en waar ze zich precies be­vinden. Ongebruikte levensmiddelen dienen zo snel mogelijk terug in de koelkast of de vrieskast geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
l Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig
met een doekje met zacht detergent. Toestellen zonder automatische ontdooifunctie dienen regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er een rijmlaag van meer dan 10 mm dik gevormd wordt.
l De afdichting rond de deur moet rein gehouden
worden. Anders zal de deur niet meer volledig sluiten. Een beschadigde afdichting moet altijd vervangen worden.
Wat betekenen de sterretjes?
*Een temperatuur van niet meer dan -6 °C
volstaat om ingevroren levensmiddelen gedu­rende ongeveer een week te bewaren. Lades of vakken die aangeduid zijn met één sterretje vindt men (meestal) in goedkopere koelkasten.
** Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan
men gedurende één tot twee weken levensmid­delen bewaren zonder dat ze hun smaak verlie­zen. Dit is niet voldoende om levensmiddelen in te vriezen.
***Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in
te vriezen bij een temperatuur van minder dan
-18 °C. Laat toe om verse levensmiddelen met een gewicht tot 1 kg in te vriezen.
****Zo’n toestel laat toe om levensmiddelen bij een
temperatuur van minder dan -18 °C te bewaren en grotere hoeveelheden levensmiddelen in te vriezen.
l Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in
het koelvak verschillende temperatuurzones.
l De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven
de groentelades. In deze zone dienen delicate en snel bederfbare levensmiddelen bewaard te worden zoals
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmid­delen waarvan het etiket een bewaartemperatu­ur van ongeveer 4 °C aangeeft.
l De warmste zone bevindt zich bovenaan in de
deur. Hier dient boter en kaas bewaard te wor­den.
Levensmiddelen die niet in de koelkast be­waard mogen worden
l Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast
bewaard worden. Dit zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage temperaturen, bijvoorbeeld bananen, avocado, papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat en komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
Voorbeeld van producten plaatsing in het appa­raat (Tek. 12).
NL
49
Page 50
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve, schu­rende schoonmaakmiddelen (bv. schuurpoeders of reinigingsmelk) voor het schoonmaken van de be­huizing en de plastic onderdelen van het product! Gebruik alleen milde vloeibare schoonmaakmidde­len en een zacht doekje. Gebruik geen sponsjes.
Ontdooien van de koelkast***
l Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp,
die automatisch ontdooit. Tijdens het ontdooien van de rijp, tezamen met de druppeltjes kunnen ook ontreinigingen door de opening voortvloeien. Dit kan het verstoppen van de opening veroorza­ken. In zo’n geval moet de opening met plunjer gereinigd worden (tek. 13).
l Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen
NL
(aan de achterwand ontstaat rijp) en daarna ontdo­oien van de rijp (druppeltjes aan de achterwand).
Voor het beginnen met reinigen dient het apparaat van het electriciteitsnet uitgeschakeld worden, door de stekker eruit te halen, uitschakeling of losdra­aien van de zekering. Het water mag niet in contact met het bedieningspaneel of verlichting komen.
l Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays.
Ze kunnen explosieve mengsels vormen en
oplossers bevatten die de kunststof onderdelen van het apparaat beschadigen en zelfs voor de gezondheid schadelijk zijn.
l Het water die bij het wassen gebruikt wordt mag
niet door de opening naar de verdamper vloeien.
l Was het apparaat met een zachte detergent,
behoudens de dichting in de deur. De dichting in de deur was met schoon water en droog met een doek.
l Reinig nauwkeurig alle elementen van de uitru-
sting (groentevakken, rekken, glazen platen ezv.).
Ontdooien van de diepvriezer**
l Het is aangeraden om het ontdooien van de
diepvriezer tezamen met het wassen van het product uit te voeren.
l Grote hoeveelheid ijs op de vriesoppervlakten
verstoort de werking van het apparaat en ver­groot het energieverbruik.
l Het is aangeraden om het apparaat ten minste
een of twee keer per jaar te ontdooien. Wanneer er veel ijs ontstaat, moet u het apparaat vaker ontdooien.
l Indien in de diepvriezer bevinden zich ingevroren
levensmiddelen, stel de draaiknop op max. ong.
4 uur voor het geplande ontdooien in. Daardoor gaat het mogelijk zijn om de ingevroren produc­ten in de kamertemperatuur te bewaren.
l Plaats de ingevroren producten in een kan,
omgevouwen met krantenpapier en deken en houd ze in een koele plek.
l Het ontdooien van de diepvriezer dient zo snel
mogelijk uitgevoerd worden. Het te lange bewa­ren van de producten in de kamertemperatuur verkort hun houdbaarheid.
Om de vriesruimte te ontdooien handelt u als volgt:**
l Schakel het apparaat uit met behulp van het
bedieningspaneel en trek vervolgens de stek­ker uit het stopcontact.
l Open de deur en haal de producten eruit. l Afhankelijk van het model trekt u het afvoer-
kanaaltje naar buiten dat zich in het onderste gedeelte van de diepvries in de basis van het apparaat bevindt.
l Laat de deur openstaan, hierdoor versnelt u het
ontdooiproces. U kunt ook een schaal met heet (geen kokend) water in de vriesruimte plaatsen.
l Maak de binnenkant van de diepvriezer schoon
en droog hem af.
l Schakel het apparaat in volgens de gebruiksa-
anwijzing.
Uithalen en inzetten van de legplateaus
Til het legplateau op en schuif het uit, schuif het daarna in totdat u niet meer verder kunt en de slu­iting van het legplateau zich in de geleider bevindt (Afb. 15).
Uithalen en inzetten van de rekjes
Uithalen en inzetten van de rekjes
Automatisch ontdooien van de koelkast****
De koelkast werd in de functie van automatisch ontdooien voorzien. Toch kan het aan de ach­terwand van de koelkast rijp verzamelen. Deze ontstaat als veel verse producten in de koelkast bewaard worden.
Automatisch ontdooien van de diepvriezer****
De diepvriezer werd in de functie van automatisch ontdooien voorzien (no-frost). Voedsel wordt met gebruik van koud, circelend lucht ingevroren en de vocht van de diepvriezer wordt naar buiten afgevo­erd. Daardoor in de diepvriezer ontstaan er geen grote hoeveelheden ijs en rijp en de producten vriezen niet samen.
Handwassen van de koelkast en diepvriezer****
Het wordt aangeraden om de koelkast en diepvrie­zer ten minste een keer per jaar te wassen. Het voorkomt het ontstaan van bacteriën en onprettige geuren. Schakel het apparaat met de knop (1) uit, maak het leeg van producten en was met water met zachte detergent. Daarna droog met een doek.
Ten alle tijde is het verboden om de diepvriezer met gebruik van een electrische radiator of haardroger te ontdooien.
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***).
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsy­steem
*** Betreft apparaten met een koelruimte. Geldt
niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
**** Betreft apparaten met een Antirijpsysteem
50
Page 51
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
Verschijnselen Mogelijke redenen Herstellingswijze
- controleer of de stekker goed in het stopcontact zit
- controleer of de spanningskabel niet beschadigt is
Het apparaat werkt niet
Binnenverlichting werkt niet
Vries-/koeltempe­ratuur is niet laag genoeg
Het apparaat werkt continue
Er ontstaat water in de onderste deel van de koelkast
Ongewone of ster­kere geluiden
Onderbreking in de electrische installatie
De gloeilamp is los of doorgebrand ( In apparaten met gloeilampen verlichting).
Slechte instelling van de temperatuurre­gelaar De omgevingstemperatuur is hoger of lager dan de temperatuur welke aangegeven staat op de tabel met technische gegevens van het apparaat. Het apparaat staat in de zon of te dicht bij een warmtebron In het apparaat werd te grote hoeveelhe­id warme levensmiddelen per een keer gelegd
De ventilatie binnen de cel is belemmerd De ventilatie aan de achterkant van het
apparaat is belemmerd De deur van de koelkast/vriezer wordt te vaak geopend of blijft te lang open staan
De deur is niet goed gesloten
De compressor werkt niet vaak genoeg De dichting van de deur zit los - dichting vastmaken
Slechte instelling van de temperatuurre­gelaar Andere redenen in het punt „Vries-/koel-
temperatuur is niet laag genoeg”
De waterafvoeropening is verstopt
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
Het apparaat staat niet waterpas en stabiel - het apparaat waterpas opstellen Het apparaat raakt aan wanden, meubels of andere elementen
- controleer of er spanning op het stopcontact staat door bv. een ander toestel aan te sluiten bv. een nachtlamp
- controleer of het apparaat aan staat door de thermostaat op meer dan 0 te zetten
- Controleer het vorige punt „Het apparaat werkt niet”-
draai de gloeilamp aan of vervang de doorgebrande (In apparaten met gloeilampen verlichting).
- draai de draaiknop op een hogere positie
Het apparaat is bestemd voor werking in een temperatuur welke aangegeven is op de tabel met technische gegevens van het apparaat.
- verander de opstelling van het apparaat volgens de gebruiksaanwijzing
- 72 uur wachten tot de producten gekoeld (inge­vroren) worden en de temperatuur terug naar het gewenste niveau gaat
- controleer of de levensmiddelen en dozen de achterwand van de koelkast niet aanraken
- van de wand schuiven voor de afstand van min. 30 mm
- de deur minder vaak openen en/of de tijd van open staan verkorten
- levensmiddelen en vakken zo leggen, dat ze het sluiten van de deur niet belemmeren
- controleer of de omgevingstemperatuur niet lager is dan het bereik van de klimaatklasse.
- temperatuur met de draaiknop naar beneden draaien
- controleren volgens punt „Vries-/koeltemperatuur
is niet laag genoeg”
- maak de verstopte opening schoon (zie hoofdstuk
- „Ontdooien van de koelkast”)
- controleer of de levensmiddelen en dozen de achterwand van de koelkast niet aanraken
- het apparaat zo opstellen, dat er geen andere elementen aanraakt en zelfstandig staat
NL
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan, die geen enkele invloed hebben op de correcte werking van de koelkast.
Geluiden die gemakkelijk verholpen kunnen worden:
lLawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling met behulp van de regelvo-
etjes vooraan. Leg eventueel zacht materiaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een tegelvloer.
lWrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast. lKnarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap weg en plaats het daarna terug. lGeluid van tegen elkaar stotende essen – plaats de essen uit elkaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel, worden veroorzaakt door de werking van de thermostaat, de compressor (aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het materiaal onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloeistof).
51
Page 52
NL
MILIEUBESCHERMING
Bescherming van de ozonlaag
Voor de productie van ons product zijn materialen gebruikt, die 100% vrij van FCKW en FKW zijn, wat voordelig voor de bescher­ming van de ozonlaag en vermindering van broeika­se󰀨ect is. De moderne tech­nologie en milieuvriendelijke
isolatie zorgt voor klein energieverbruik.
Recycling van de verpakking
Onze verpakkingen bestaan uit milieuvriendelijk, recycleer­baar materiaal:
lBuiten verpakking van golfkarton / folie lGevormde delen van geschuimd polystyreen
(PS), zonder FCKW
lFolies en zaken van polyetheen (PE)
LIQUIDATIE / AFDANKEN VAN HET AP­PARAAT
Indien u van het product geen gebruik meer wenst te maken, voor het afdan­ken snijd het netsnoer door. Tevens verwijder of zet de sluiting buiten werking zodat kinderen
zich niet in het oude apparaat kunnen opsluiten. Het apparaat wordt voorzien van het symbool volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EC. Deze symbolen wijzen erop dat dit product na de periode van gebruik niet als huisafval mag worden behandeld. De gebruiker moet het echter naar een plaats brengenwaar elek­trische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, bedrijven of winkels, die met het verzamelen van afgedankte apparaten belast zijn.
Als u ervoor zorgt dat afgedankte electro­nische en electrische apparaten op de cor­recte manier worden verwijderd, voorkomt u mogelijke voor mens en milieu nega­tieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van aanwezigheid van gevaarlijke onderdelen en het verkeerd bewaren en afvalbehandeling.
KLIMAATKLASSE
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft aan in welke omgevingstemperatu­ur (dwz. ruimte, waarin hij staat) het product optimaal (correct) werkt.
Klimaatklasse
SN van +10°C tot +32°C
N van +16°C tot +32°C
ST van +16°C tot +38°C
T van +16°C tot +43°C
Toegelaten omgeving-
stemperaturen
52
Page 53
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
NL
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
l Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC, l Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC, l Richtlijn 2009/125/EC. l Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certicering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt houden beschikt.
53
Page 54
i
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
VÁŽENÍ KLIENTI! Tento spotřebič je spojením výjimečné snadnosti obsluhy a dokonalé efektivity. Každý výrobek byl před opuštěním továrny důkladně zkontrolovaný z hlediska bezpečnosti a funkčnosti.
Prosíme Vás o pozorné přečtení návodu obsluhy před uvedením spotřebiče do provozu.
CZ
Ilustrace v tomto návodu k obsluze mají
názorný charakter. Úplné vybavení spotře­biče se nachází v příslušné kapitole.
Myčka nádobí je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
54
Page 55
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
Některé zápisy v tomto návodu jsou sjednocené pro chladicí spotřebiče různých typů, (pro chladničky, chlad­ničky/mrazničky anebo mrazničky. Informace na téma druhu Vašeho spotřebiče se nachází v Technickém listu připojenému k výrobku. Wýrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé nedo­držováním zásad obsažených v tomto návodu. Prosíme o uschování tohoto návodu za účelem jeho vy­užití v budoucnu nebo předání eventuálnímu dalšímu uživateli. Tento spotřebič není určen k používání osobami (včet­ně dětí) s omezenou schopností fyzickou, citovou nebo psychickou a také osobami, které jsou nezkušené a ne­znalé spotřebiče, ledaže to probíhá pod dohledem nebo podle návodu k obsluze spotřebiče, poskytnutého oso­bami odpovídajícími za jejich bezpečnost. Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby spotře­bič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu. Je třeba jim zakázat hrát si se spotřebičem. Není jim dovoleno sedat si na výsuvné součásti a zavěšovat se na dveře. Chladnička-mraznička funguje správně v okolní teplo­tě, která je uvedená v tabulce s technickou specikací. Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v neohřívané chatě na podzim i v zimě. Během umísťování, přesouvání, zvedání se nemá chy­tat za madla dveří, tahat za odpařovací kondenzátor na zadní straně chladničky a také dotýkat kompresorové
jednotky.
Chladnička s mrazničkou se nemá naklánět v úhlu nad 40° od středové osy během přepravy, přenášení nebo umísťování. Pokud vznikla taková situace, spotřebič se může zapnout po uplynutí minimálně 2 hodin od jeho umístění (obr. 2). Před každou údržbovou činností je třeba vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky. Nemá se tahat za kabel, ale chytat za kostru zástrčky. Slyšitelné zvuky jako bublání nebo praskání jsou způso­beny roztahováním a smršťováním součástí v důsledku teplotních změn.
55
CZ
Page 56
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
S ohledem na bezpečnost se spotřebič nemá opravo­vat svépomocí. Opravy prováděné osobami, které ne­mají požadované kvalikace, mohou vytvořit vážné ne­bezpečí pro uživatele spotřebiče V případě poškození chladicího okruhu je třeba na několik minut vyvětrat místnost, ve které se nachází spotřebič (tato místnost musí mít alespoň 4 m³; pro spotřebič s izobutanem /R600a). Výrobky, i když jen částečně rozmrazené, nelze znovu
zmrazovat. Nápoje v lahvích a plechovkách, zejména nápoje syce-
né oxidem uhličitým, se nemají uchovávat v mrazicím prostoru mrazničky. Plechovky a lahve mohou popra-
skat. Nemají se dávat do úst zmrazené výrobky ihned po vyj-
mutí z mrazničky (zmrzliny, kostky ledu, atp.), jejich níz­ká teplota může způsobit bolestivé omrzliny. Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k poškození chla­dicího okruhu, např. napíchnutí kanálků kondenzátu na výparníku, zalomení trubek. Vstřikované chladicí médium je hořlavé. V případě vniknutí do očí je třeba vypláchnout je vodou a ihned přivolat lékaře. Jestliže bude napájecí vodič poškozený, musí být vy­měněný v specializovaném opravářském podniku. Spotřebič slouží k přechovávání potravin, nepoužívejte ho k jiným cílům. Spotřebič úplně odpojte od napájení (vytáhnutím zástrčky ze síťové zásuvky) v případě provádění tako­vých činností, jakými jsou čištění, údržba anebo změna
místa ustavení
56
Page 57
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
To zařízení může být používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo mentál­ními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou dozorované anebo byly instruované ohledně ob­sluhy zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou se za­řízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají dohled zodpovědné osoby.
Anti-bacteria System (Vyskytuje se v závislosti od mode-
lu. Jeho přítomnost je signalizovaná příslušnou nálep­kou uvnitř komory spotřebiče) - Speciální antibakterický přípravek, který je přidávaný do materiálu, ze kterého je vyrobený vnitřek chladničky, chrání v ní přechovávané produkty před plísněmi, bakteriemi a mikroorganizmy a také nedovoluje vznik nepříjemného zápachu. Díky tomu produkty déle zachovávají svoji čerstvost. Pro získání více místa v mrazničce, je možné z ní vyj­mout zásuvky a umisťovat produkty bezprostředně na policích. Neovlivňuje to termickou a mechanickou cha­rakteristiku výrobku. Určený obsah mrazničky byl vypo­čítaný s vyjmutými zásuvkami.
CZ
57
Page 58
CZ
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
Instalace před prvním spuštěním
● Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí pásky zajišťující dveře a vybavení. Even­tuální zbytky lepidla je možno odstranit jemným čisticím prostředkem.
● Polystyrénové části obalu se nemají vyhazovat. V nutném případě opěto­vného převozu je třeba chladničku s mrazničkou zabalit do částí polystyrénu
a fólie a také zajistit lepicí páskou.
● Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti vybavení je třeba vymýt vlažnou vodou s přídavkem.
● Chladničku s mrazničkou je třeba umístit
na rovný, vodorovný a stabilní podklad,
do suché, větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí od tepelných zdrojů takových jako kuchyň, radiátor ústřed­ního topení, trubka ústředního topení,
rozvod teplé vody atp.
● Na vnějším povrchu výrobku se může na­cházet ochranná folie, kterou je zapotřebí
odstranit.
● Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba upravit zašroubováním 2 nastavitelných předních nožek (obr. 3)
● Pro zabezpečení svobodného otevírání dvířek, je vzdálenost mezi boční stranou výrobku (ze strany závěsů dvířek), a stěnou místnosti představena na výkresu č. 5.*
● Je třeba se postarat o vhodnou ventilaci místnosti a dostatečnou cirkulaci vzduchu v prostoru okolo spotřebiče (obr. 6).*
Minimální vzdálenosti od tepelných zdrojů:
- od elektrických, plynových sporáků a
jiných - 30 mm,
- od plynových nebo uhelných kotlů - 300
mm,
- od vestavěných trub - 50 mm
Pokud není možné dodržení výše stanove­ných vzdáleností, je třeba použít vhodnou izolační desku.
● Zadní stěna chladničky a zejména kon­denzátor a jiné součásti chladicího oběhu se nemohou dotýkat jiných součástí, které mohou způsobit poškození, zvláště (s trubkou CO a přivádějící vodu).
● Není přípustná jakákoliv manipulace se součástmi agregátu. Je třeba věnovat mimořádnou pozornost tomu, aby ne­došlo k poškození kapilární trubky, která
je viditelná v kompresorovém prostoru. Tato trubka nemůže být ohýbána, naro­vnávána ani kroucena.
● Poškození kapilární trubky uživatelem způsobuje ztrátu nároků vyplývajících ze
záruky (obr. 8).
● Ve vybraných modelech se úchyt dvířek nachází uvnitř výrobku a je nutné ho při­šroubovat vlastním šroubovákem.
Připojení napájení
● Před připojením se doporučuje nastavit otáčecí kolečko regulátoru teploty do polohy „OFF” anebo jiné, způsobující odpojení spotřebiče od napájení (viz
strana s popisem ovládání).
● Spotřebič je třeba připojit k síti střída­vého proudu 220-240V/ 50Hz správně
zapojenou elektrickou zásuvkou s uzem-
něním a jištěnou 10 A pojistkou.
● Uzemnění spotřebiče je vyžadováno právními předpisy. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti z titulu eventu­álních škod, které mohou utrpět osoby nebo předměty v důsledku nesplnění po­vinností stanovených tímto předpisem.
● Nesmí se používat spojovací články, několikanásobné zásuvky (rozváděče), dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud je nutné použití prodlužovacího kabelu, může to být pouze prodlužovací kabel
s ochranným kolíkem, jednozásuvkový,
který má bezpečnostní atest VDE/GS.
● Pokud bude použit prodlužovací kabel
(s ochranným kolíkem, který má bezpe-
čnostní značku), pak jeho zásuvka musí být umístěna v bezpečné vzdálenosti od dřezů a nemůže být vystavena na zalití vodou a různými odpady.
● Údaje jsou uvedené na výkonovém štítku umístěném dole na vnitřní stěně chladicího prostoru chladničky**.
Odpojení od napájení
● Je třeba zajistit možnost odpojení spotřebiče od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače (obr. 9).
* Netýká se spotřebičů do vestavění
** V závislosti od modelu
58
Page 59
OBSLUHA A FUNKCE
Ovládací panel (Obr. 10).
Ovládání
Regulace teploty
Změna nastavení otáčecího kolečka způsobuje změnu teploty w chladničko-mrazničce.
Možná nastavení otáčecího kolečka:
● spotřebič vypnutý - pozice OFF / 0
● teplota nejvyšší - pozice MIN
● teplota optimální - pozice MID
● teplota nejnižší - pozice MAX
Prostory se nemají naplňovat před jejich ochla­zením (min. po 4 hod.) provozu spotřebiče.
Teplota ve vnitřním prostoru chladničky/mrazničky
Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty. Zvýšení teploty okolí bude zjištěno čidlem a kompresor bude automaticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení nastavené teploty ve vnitřním prostoru.
Nevelké změny teploty
Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskytovat například během uchovávání vel­kého množství čerstvých výrobků v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu. Toto nebude mít vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle vrátí na úroveň nastavení.
Pro odmrazení mrazicího prostoru mrazničky je třeba (obr. 20):
l Nastavit otočný knoík termostatu do polohy ”OFF” / „0”, vytáhnout zástrčku ze zásuvky. l Otevřít dveře, vyjmout výrobky. l Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů stěn odstranit vrstvu ledu, vody. l Uvnitř spotřebiče se nachází zátka, která zakrývá kanál odvádění vody v průběhu rozmrazování. Na
boku spotřebiče se nachází ventil odvádění vody.
l Pokud se uvnitř komory shromáždí cca 20-25mm vody je nutné vytáhnout a otočit ventil a podložit
nádobu. Dodatečně je nutné odstranit zátku, aby mohla být voda z komory odstraněna.
l Po zakončení procesu rozmrazování komory je nutné ventil vrátit do původní pozice a opětovně
uzavřít odtokový kanál zátkou.
l Umýt a vysušit vnitřek mrazničky. l Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v návodu.
CZ
59
Page 60
OBSLUHA A FUNKCE
Uchovávání potravin v chladničce a mrazničce
Během uchovávání potravin v tomto spotřebiči postupujte podle níže uvedených doporučení.
● Výrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádo­bách nebo zabalené do alobalu.
Rovnoměrně rozložit na plochách polic.
● Je třeba si všimnout, zda se potraviny nedotý­kají zadní stěny, pokud ano, tehdy to může způ-
sobit usazení námrazy nebo navlhnutí potravin.
Do chladničky se nemají vkládat nádoby s horkým obsahem.
● Potraviny snadno přijímající cizí pachy, takové
jako máslo, mléko, tvaroh a také takové, které
mají intenzívní vůni např. ryby, uzeniny, sýry – je třeba ukládat na police zabalené do fólie nebo v hermeticky uzavřených nádobách.
● Uchovávání zeleniny obsahující velké množ­ství vody způsobuje osazování vodní páry nad
nádobami na zeleninu; toto nevadí správnému
fungování chladničky.
● Před vložením zeleniny do chladničky je třeba ji
CZ
dobře osušit.
● Přílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleni-
ny, zejména listnaté.
● Zeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí odstraňuje přirozenou ochranu a proto je lépe umýt zeleninu těsně před požitím.
● Doporučuje se vkládání výrobků do přirozené hranice naplnění (obr. 11a / 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Přirozená hranice naplnění
4. (*/***)
● Připouští se ukládání výrobků na drátěných po­licích mrazničky.*
● Připouští se vysunutí výrobků na polici o 20-30 mm od přirozené hranice naplnění.**
● Pro zvýšení naplňovacího prostoru a uložení produktů v komoře na dně do maximální výšky je možné odstranit dolní koš.*
Zmrazování výrobků**
● Zmrazovat je možno prakticky všechny potravi­nářské výrobky s výjimkou zeleniny konzumova­né v syrovém stavu, např. zelený salát.
● Ke zmrazování se používají pouze potravinářské výrobky nejvyšší kvality, rozdělené na porce určené pro jednorázovou spotřebu.
● Produkty je nutné balit do materiálů bez zápachu, odolné vůči vnikání vzduchu a vlhkosti a nerea­gující na tuky. Nejlepšími materiály jsou: sáčky
nebo archy z polyetylenové a hliníkové folie.
● Obal musí být těsný a těsně přiléhat k zmrazeným výrobkům. Nepoužívejte skleněné nádoby.
● Čerstvé a teplé potravinářské výrobky (při okolní teplotě) vložené za účelem zmrazení se nemají dotýkat již zmrazených potravin.
● Doporučuje se, aby se během 24 hodin do mrazničky nevkládalo najednou více čerstvých potravin, než je uvedeno v tabulce.
Pro zachování dobré kvality zmrazovaných vý- robků se doporučuje přeskupit zmrazené výrobky nacházející se ve střední části mrazničky tak, aby se nedotýkaly výrobků, které ještě nejsou
zmrazené.
● Doporučujeme zmrazené porce přesunout na jednu stranu mrazicího prostoru a čerstvé porce ke zmrazení uložit na opačné straně a maximálně přisunout k zadní a boční stěně.
● Do zmrazování výrobků používejte prostoru, který je označen (*/***).
Je třeba pamatovat, že na teplotu mrazicího
prostoru mrazničky mají vliv mimo jiné: okolní teplota, stupeň naplnění potravinářskými výrobky, četnost otevírání dveří, tloušťka námrazy v mrazničce, nastavení termostatu.
Kdyby po zavření dveří mrazicího prostoru mrazničky nešly dveře ihned zpět otevřít, doporučujeme počkat 1 až 2 minuty, až bude vzniklý podtlak vyrovnán.
Doba uchovávání zmrazených výrobků je závislá na jejich kvalitě v čerstvém stavu před zmrazením a také na teplotě uchovávání. Při zachování teploty
-18°C nebo nižší jsou doporučeny následující doby
uchovávání:
Výrobky Měsíce
Hovězí 6-8
Telecí 3-6
Drůbky 1-2
Vepřové 3-6
Drůbež 6-8
Vejce 3-6
Ryby 3-6
Zelenina 10-12
Ovoce 10-12
Komora rychlého chlazení neslouží k přecho­vávání chlazených pokrmů. V této komoře je možné vyrábět a přechovávat kostky ledu.***
* Týká se spotřebičů s komorou mrazničky v
dolní části spotřebiče
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***)
*** Netýká se spotřebičů vybavených komorami
zmrazování označených (*/***)
60
Page 61
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU
Praktické porady
● Neumisťujte chladničku ani mrazničku poblíž ohřívačů, sporáků anebo je nevystavujte na bezprostřední působení slunečních paprsků.
● Přesvědčte se, že ventilační otvory nejsou zakry­té. Jednou anebo dvakrát ročně z nich odstraňte prach a očistěte je.
● Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 až 8°C v chladničce jak rovněž -18°C v mrazničce je postačující
● Při výjezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu v chladničce.
● Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte
pouze tehdy, pokud to je nutné. Je dobré mít
informace, jaké potraviny jsou přechovávané v chladničce a kde přesně se nacházejí. Nespo­třebované potraviny je zapotřebí co nejrychleji schovat zpátky do chladničky anebo mrazničky, dokud se nezahřejí.
● Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem navlhčeným jemným detergentem. Spotřebič
bez funkce automatického rozmrazování, pravi-
delně rozmrazujte. Nedovolte vytvoření se vrstvy jinovatky hrubší jak 10 mm.
● Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opa­čném případě se dvířka nebudou úplně zavírat. Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit.
Co znamenají hvězdičky?
* Teplota nepřekračující -6°C postačí pro pře-
chovávání zmrazených potravin přibližně jeden týden. Zásuvky anebo komory označené jednou hvězdičkou jsou (nejčastěji) v lacinějších chlad­ničkách.
** V teplotě nižší než -12°C je možné přechovávat
potraviny v čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových vlastností. Není postačující pro zmrazování
potravin.
*** Hlavně používané do zmrazování potravin v
teplotě nižší než -18°C. Umožňuje zmrazení čerstvých potravin hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotřebič umožňuje přecho-
vávání potravin v teplotě nižší než -18°C a zmrazování většího množství potravin.
Zóny v chladničce
● S ohledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se v komoře chladničky nacházejí různé teplotní
zóny.
● Nejchladnější prostor se nachází bezprostředně
nad zásuvkami se zeleninou. V tomto prostoru
přechovávejte choulostivé a snadno kazící se
produkty jako
- ryby, maso, drůbež,
- uzeniny, uvařené pokrmy,
- pokrmy anebo upečené produkty obsahující
vejce anebo smetanu,
- čerstvé zákusky, směsi zákusků,
- balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s etiketou přikazující přechovávání v teplotě cca
4°C.
● Nejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe přechovávají sýry a máslo.
Produkty, které by neměly být přechovávané v chladničce
● Ne všechny produkty jsou vhodné do přecho­vávání v chladničce. Patří k nim:
- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám, jako na příklad banány avokádo, papája, mara­kuja, baklažány, rajčata a okurky,
- nezralé ovoce,
- brambory
Příklad rozmístění produktů v spotřebiči Obr. 12).
CZ
61
Page 62
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA
K čištění pláště a umělohmotných částí výrobků nikdy nepoužívejte rozpouštědel, jak rovněž ostrých, brusných čistících přípravků (např. prášků anebo čistících past)! Používejte pouze tekuté jemné mycí prostředky, jak rovněž měkké hadříky. Nepoužívejte houbičky.
Odmrazování chladničky***
● Na zadní straně chladničky vzniká námraza, která je odstraňována automaticky. Během
odmrazování se mohou spolu s kondenzátem
do otvoru žlábku dostávat nečistoty. Toto může způsobit ucpání otvoru. V takovém případě je třeba otvor lehce protlačit čističem trubek (obr.
13)
● Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se na zadní stěně tvoří námraza), následovně se odmrazuje (kondenzát stéká po zadní stěně).
Před započetím čištění je třeba bezpod­mínečně odpojit spotřebič od napájení
CZ
vytažením zástrčky ze síťové zásuvky, vypnutím nebo vyšroubováním pojist­ky. Je nepřípustné, aby se voda dostala do řídícího panelu nebo osvětlení.
● K rozmrazování nedoporučujeme používat
prostředky ve spreji. Mohou způsobit vznik výbušných směsí, obsahovat ředidla, která mohou poškodit plastové části spotřebiče a dokonce být nebezpečné pro zdraví.
● Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k
mytí pokud možno nestékala odtokovým otvo­rem do odpařovací misky.
● Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba
mýt jemným čisticím prostředkem. Těsnění ve dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a vytřít
dosucha.
● Je třeba důkladně umýt všechny součásti
výbavy (nádoby na zeleninu, dveřní regály, skleněné police atd.).
Odmrazování mrazničky**
● Odmrazování mrazicího prostoru se doporuču-
je spojit s mytím spotřebiče.
● Větší nahromadění ledu na mrazicích plochách
ztěžuje provozní účinnost spotřebiče a způso­buje větší spotřebu elektrické energie.
● Doporučujeme odmrazovat spotřebič alespoň
jedenkrát nebo dvakrát za rok.
● Pokud se uvnitř nacházejí výrobky, je třeba
nastavit otočný knoík do polohy max. asi 4 hodiny před plánovaným rozmrazením. Toto zajistí možnost uchovávání výrobků při okolní teplotě po delší dobu.
● Po vyjmutí potravin z mrazničky je třeba je
vložit do misky, zabalit do několika vrstev novi-
nového papíru, zavinout do deky a uchovávat
na chladném místě.
● Rozmrazování mrazničky má být provedeno
pokud možno rychle. Delší uchovávání výrobků při okolní teplotě zkracuje dobu jejich použitel-
nosti.
Pro odmrazení mrazicího prostoru mrazničky je třeba**:
● Nastavit otočný knoík termostatu do polohy ”OFF” / „0”, vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
● Otevřít dveře, vyjmout výrobky.
● Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů stěn odstranit vrstvu ledu, vody.
● Umýt a vysušit vnitřek mrazničky.
● Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v
návodu.
Automatické odmrazování chladničky****
Chladicí prostor chladničky byl vybaven funkcí automatického odmrazování. Přesto na zadní stěně chladicího prostoru chladničky může vznikat námraza. Převážně se takto děje, když se v chladicím prostoru uchovává mnoho čerstvých potravinářských výrobků.
Automatické odmrazování mrazničky****
Mrazicí prostor mrazničky byl vybaven funkcí
automatického odmrazování (no-frost). Potraviny
jsou zmrazovány chladicím systémem oběhového vzduchu a vlhkost z mrazicí komory mrazničky je odváděna vně. Ve výsledku v mrazničce nevzniká zbytečná námraza a výrobky k sobě nepřimrzají.
Ruční mytí mrazicího prostoru chladničky a mrazničky****
Prostor chladničky a mrazničky se doporučuje umýt přinejmenším jednou za rok. Toto zabraňuje vzniku bakterií a nepříjemných zápachů. Celý spotřebič je třeba vypnout tlačítkem (1), vyjmout výrobky a prostory umýt vodou s přídavkem jem­ného čisticího prostředku. Nakonec prostory vytřít hadříkem.
Vytahování a vkládání polic
Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, aby západka police zaskočila do výřezu vodící lišty
(obr. 15).
Vytahování a vkládání dveřního regálu
Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora
zpět do požadované polohy (obr. 16).
V žádném případě se nesmí dávat do vnitřku mrazničky elektrický, foukací ohřívač ani fén na vlasy.
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***). Netýká se spotřebičů s beznámrazo-
vým systémem
*** Týká se spotřebičů majících komoru chladni-
čky. Netýká se spotřebičů s beznámrazovým
systémem
**** Týká se spotřebičů vybavených beznámrazo-
vým systémem
62
Page 63
URČOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možné příčiny Možná řešení
- zkontrolovat, zda je zástrčka správně
- zjistit, zda není poškozen napájecí kabel spotře-
Spotřebič nefunguje Přerušený obvod elektrické instala-
Nefunguje osvětlení vnitřního prostoru
Přístroj je příliš
nízkáse ochladí a / nebo zimnice
Nepřetržitý provoz spotřebiče
V dolní části chlad­ničky voda
ce
Žárovka není dotažená nebo je spálená(Ve spotřebičích se žárovkou).
Nesprávné nastavení otočného knoíku - přetočit otočný knoík do vyšší polohy Teplota okolního prostředí je větší anebo menší od teploty uvedené v tabulce tech­nické specikace spotřebiče. Spotřebič stojí na nasluněném místě nebo blízko tepelných zdrojů
Jednorázové naplnění velkým množstvím teplých výrobků
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru Ztížená cirkulace vzduchu ze zadní strany
spotřebiče Dveře chladničky/mrazničky jsou příliš často otevírány a/nebo zůstávají dlouze otevřené
Dveře se nedovírají
Kompresor se zřídka zapíná Špatně vložené těsnění dveří - zatlačit těsnění
Nesprávné nastavení otočného knoíku - přetočit otočný knoík do nižší polohy Zbývající příčiny jako v bodě „Spotřebič
příliš málo chladí a/nebo mrazí“ Odváděcí otvor vody je ucpaný
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
biče
- zjistit, zda je v zásuvce napětí – připojit jiný spo­třebič např. stolní lampičku
- zjistit, zda je spotřebič zapnutý – nastavit termo­stat do polohy vyšší než „OFF“.
- zkontrolovat předchozí bod “Spotřebič nefunguje" ­dotáhnout nebo vyměnit spálenou žárovku (Ve spotře­bičích se žárovkou).
- spotřebič je přizpůsobený do práce v teplotě, která je uvedená v tabulce s technickou specikací spotřebiče.
- změnit místo ustavení spotřebiče podle návodu k
obsluze
- počkat asi 72 hodin na vychlazení (zmrazení) výrobků a dosažení požadované teploty vnitřního
prostoru
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se nedotýkaly zadní stěny chladničky
- odsunout spotřebič od stěny min. 30 mm
- omezit četnost otevírání dveří a/nebo zkrátit dobu, po jakou dveře zůstávají otevřené
- výrobky a nádoby uložit tak, aby neztěžovaly zavírání dveří
-zkontrolujte zda teplota okolního prostředí není menší než rozsah klimatické třídy
- zkontrolujte podle předcházejícího bodu „Spotře­bič příliš málo chladí a/anebo mrazí”
- vyčistit odtokový otvor (viz Návod k obsluze, kapitola - „Odmrazování chladničky”)
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se nedotýkaly zadní stěny chladničky
CZ
Zvuky nevycházející z normálního provo-
zu spotřebiče
Spotřebič není správně - správně ustavit spotřebič Spotřebič se dotýká nábytku a/nebo jiných předmětů
- spotřebič postavit volně tak, aby se nedotýkal
jiných
Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat různé zvuky, které nemají žádný vliv na bezchybnou práci chladničky.
Zvuky, které se lehce odstraňují:
● hluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí nastavitelných nožiček vpředu. Můžete taktéž podložit pod rolky zezadu měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená z podlahových dlaždic
● otírá se o sousední nábytek – přesuňte chladničku.
● skřípání zásuvek anebo poliček – vytáhněte a opětovně vložte zásuvku anebo poličku.
● zvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.
Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají z práce termostatu, kompresoru (připojení), chladící soustavy (chlazení (smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak rovněž průtoku chladícího médium).
63
Page 64
CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana ozonové vrstvy
K výrobě našeho spotřebiče byla použita chladicí média a pěnicí
látky 100% bez FCKW
a KW, má příznivý vliv
na ochranu ozonové
vrstvy a zmenšení
skleníkového efektu. A
technologie a izolace přátelská k život­nímu prostředí způsobuje nízkou spotřebu
elektrické energie.
Recyklace obalu
lVnější obal z lepenky / fólie lTvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
právě použitá moderní
Naše obaly jsou vyráběny z materiálů šetrných k životnímu prostředí, hodících se k opětovnému použití:
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel.
Výměna napájecího kabelu – připojení typu Y.
Jestliže připojovací kabel bude poškozen, tak musí být vyměněn. Neodpojitelný při­pojovací kabel musí být vyměněn ve spe­cializovaném servisu nebo kvalikovaným
pracovníkem.
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štítku. Štítek stanoví, při jaké okolní teplotě (tj. místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).
Klimatická třída Přípustná okolní teplota
SN z +10°C na +32°C
N z +16°C na +32°C
ST z +16°C na +38°C
T z +16°C na +43°C
64
Page 65
ZÁRUKA
Záruka
Záruční služby jsou prováděné v souladu se záručním listem. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem.
CZ
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
● směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC,
● směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC,
● směrnice ErP - 2009/125/EC
● směrnice RoHS 2011/65/EC a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
65
Page 66
i
BLAHOPRAJEME K VOĽBE NÁŠHO SPOTREBIČA
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI! Tento spotrebič je spojením výnimočnej ľahkosti obsluhy a dokonalej efektivity. Každý výrobok bol pred opustením továrne dôkladne skontrolovaný z hľadiska bezpečnosti a funkčnosti.
Prosíme Vás o pozorné prečítaní návodu na obsluhu pred uvedením spotrebiča do prevádzky.
SK
Ilustrácie v tomto návode na obsluhu majú názorný charakter. Plné vybavenie spotre-
biča sa nachádza v príslušnej kapitole.
Umývačka riadu je určená výlučne pre domáce použitie. Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza­nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
66
Page 67
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Niektoré zápisy v tomto návode sú zjednotené pre
chladiarenské výrobky rôznych typov, (pre chladničky, chladničky - mrazničky alebo mrazničky). Informácie na tému druhu Vášho spotrebiča sa nachádzajú v Technic-
kom liste pripojenom k výrobku.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vzniknuté z nedodržiavania zásad umiestených v tomto návode. Prosíme o zachovanie tohto návodu s cieľom jeho vy­užitia v budúcnosti alebo odovzdania eventuálnemu ďalšiemu užívateľovi. Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu oso­bami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedo­statočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť. Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič ne­používali deti ponechané bez dozoru. Nenechávajte sa im hrať so spotrebičom Nie je im dovolené sadať si výsuvné časti a zavesovať sa na dvere. Spotrebič pracuje správne v teplote okolitého prostre­dia, ktorá je uvedená v tabuľke s technickou špeci­káciou. Nepoužívajte ho v pivnici, sieni, v neohrievanej
chate v jeseni a v zime.
Počas umiestňovania, presúvania, dvíhania sa nemá chytať za madla dverí, ťahať za odparovací konden­zátor na zadnej strane chladničky a aj dotýkať kompre-
sorovej jednotky.
Spotrebič nenahýbajte viac ako 40° od zvislej polohy v priebehu prepravy, prenášania alebo umiesťovania. Ak sa taká situácia vyskytla, zapnutie spotrebiča môže na­stúpiť min. po 2 hodinách od jeho umiestenia (výkr. 2). Pred každou konzervačnou činnosťou vyjmite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Nepopoťahujte za vodič, ale chy­tajte za korpus zástrčky. Počuteľné zvuky ako bublanie alebo praskanie sú spôsobené rozťahovaním a zmrašťovaním súčastí v
dôsledku teplotných zmien.
67
SK
Page 68
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič svoj­pomocným spôsobom. Opravy vykonávané osobami,
ktoré nemajú požadovanú kvalikáciu môžu vytvárať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa spotrebiča. V prípade poškodenia chladiaceho okruhu je potreba na niekoľko minút vyvetrať miestnosť, v ktorej sa na­chádza spotrebič (táto miestnosť musí mať aspoň 4 m³; pre spotrebič s izobutánom /R600a). Výrobky, aj keď čiastočne rozmrazené, nie je možné znovu zmraziť. Nápoje vo fľašiach a plechovkách, najmä nápoje sýte­né oxidom uhličitým, sa nemajú uchovávať v mrazia­com priestore mrazničky. Plechovky a fľaše môžu po­praskať. Nemajú sa dávať do úst zmrazené výrobky ihneď po vy­ňatí z mrazničky (zmrzliny, kocky ladu, atd.), ich nízka teplota môže spôsobiť bolestivé omrzliny. Dávajte pozor, aby nebol poškodený chladiaci okruh,
napr. napichnutím kanálikov chladiaceho prípravku vo výparníku , zlomením rúr. Vystrekované chladiace
médium je horľavé. V prípade vniknutí do očí vyplachuj­te ich čistou vodou a vyhľadajte lekársku pomoc. Ak bude napájací kábel poškodený, musí byť vymene­ný v špecializovanom servise. Spotrebič slúži k prechovávaniu potravín, nepoužívajte ho k iným účelom. Spotrebič úplne odpojte od napájania (vytiahnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky) v čase vykonávania ta­kých činností, akými sú čistenie, konzervácia alebo
zmena miesta vstavenia.
68
Page 69
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku 8 rokov a starších, osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami bez skúse­ností a bez znalostí zariadenia môžu kanvicu používať, pokiaľ sú dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom obsluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú ohro­zenie spojené s používaním zariadenia. Deti si nemôžu so zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariadenia nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili 8 rokov
a sú dohliadané zodpovednou osobou. Anti-bacteria Systém (sa vyskytuje v závislosti od mo-
delu. Jeho prítomnosť je signalizovaná príslušnou nálepkou vo vnútri komory spotrebiča) - Špeciálny anti-
bakteriálny prípravok, ktorý je pridávaný do materiálu, z
ktorého je vyrobené vnútro chladničky, chráni v nej pre­chovávané produkty pred plesňami, baktériami a tiež nepripúšťa vznik nepríjemného zápachu. Vďaka tomu produkty dlhšie zachovávajú svoju sviežosť.
Pre získanie viac miesta v mrazničke, je možné z nej vybrať zásuvky a umiesťovať produkty bezprostredne na poličkách. Neovplyvňuje to termickú a mechanickú charakteristiku výrobku. Určený obsah mrazničky bol vypočítaný s vybratými zásuvkami.
SK
69
Page 70
SK
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA
Inštalácia pred prvým spustením
● Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť lepiacu pásku zaisťujúcu dvere a vyba­vení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné odstrániť jemným čistiacim prostriedkom.
● Polystyrénové časti obalu sa nemajú vyhadzovať. V nutnom prípade opäto­vného prevozu je potreba chladničku s mrazničkou zabaliť do častí polystyrénu a fólie a tiež zaistiť lepiacou páskou.
● Vnútrajšok chladničky a mrazničky ako aj súčasti výbavy je treba umyť vlažnou vo-
dou s prídavkom prostriedku na umývanie
riadu a potom vytrieť a vysušiť.
● Chladničku s mrazničkou je treba umiest­niť na rovný, vodorovný a stabilný pod-
klad, do suchej, vetranej miestnosti, kde
nesvieti slnko, ďalej od tepelných zdrojov takých ako kuchyňa, radiátor ústredného
kúrenia, trubka ústredného kúrenia, roz­vod teplej vody atd.
● Na vonkajších povrchoch výrobku sa môže nachádzať ochranná fólia, treba ju odstrániť.
● Vodorovné osadenie spotrebiča je treba upraviť zaskrutkovaním 2 nastaviteľných predných nožičiek (obr. 3)
● Pre zabezpečenie slobodného otvárania dvierok, je vzdialenosť medzi bočnou stra-
nou výrobku (zo strany závesov dvierok), a stenou miestnosti predstavená na výkrese
č. 5.*
● Je treba zaistiť vhodnú ventiláciu miest­nosti a dostatočnú cirkuláciu vzduchu v priestoru okolo spotrebiča (obr. 6).*
Minimálne vzdialenosti od tepelných zdro-
jov:
- od elektrických, plynových sporákov
a iných - 30 mm,
- od plynových alebo uholných kotlov -
300 mm,
- od vstavaných trúb - 50 mm
Pokým nie je možné dodržanie vyššie sta­novených vzdialeností, je potreba použiť vhodnú izolačnú dosku.
● Zadná stena chladničky a najmä konden-
zátor a iné súčasti chladiaceho obehu sa nemôžu dotýkať iných súčastí, ktoré môžu spôsobiť poškodenie, najmä (s
rúrkou CO a privádzajúcou vodu).
● Nie je prípustná akákoľvek manipulácia so
súčasťami agregátu. Je potreba venovať mimoriadnu pozornosť tomu, aby nedošlo k poškodeniu kapilárnej rúrky, ktorá je vidite­ľná v kompresorovom priestore. Táto rúrka sa nesmie ohýbať, narovnávať ani krútiť.
● Poškodenie kapilárnej rúrky používateľom
spôsobuje stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky (obr. 8).
● Vo vybraných modeloch sa úchyt dvie-
rok nachádza vo vnútri výrobku a je
nutné ho priskrutkovať vlastným skrut­kovačom
Pripojenie napájania
● Pred pripojením sa odporúča nastaviť
riadiace koliesko regulátora teploty na
polohu „OFF” alebo inú spôsobujúcu odpojenie spotrebiča od napájania (Viď
strana s opisom riadenia).
● Spotrebič je treba pripojiť k sieti strie­davého prúdu 220-240V/ 50Hz správne zapojenou elektrickou zásuvkou s uzem­nením a istenou 10 A poistkou.
● Uzemnenie spotrebiča je vyžadované
právnymi predpismi. Výrobca sa zrieka
akejkoľvek zodpovedností z titulu even­tuálnych škôd, ktoré môžu utrpieť osoby
alebo predmety v dôsledku nesplnenia povinností stanovených v tomto predpi­se.
Nemajú sa používať spojovacie články,
nekoľkonásobné zásuvky (rozvádzače), dvojžilové predĺžovacie káble. Pokým je nutné použitie predĺžovacieho kábla, môže to byť iba predĺžovací kábel s
ochranným kolíkom, jednozásuvkový,
ktorý má bezpečnostný atest VDE/GS.
● Pokým bude použitý predĺžovací kábel
(s ochranným kolíkom, ktorý má bezpe-
čnostnú značku), napokon jeho zásuvka musí byť umiestnená v bezpečnej vzdia­lenosti od drezov a nemôže byť vystave-
ná na zaliatie vodou a rôznymi odpady.
● Údaje sú uvedené na typovom štítku,
umiestneným naspodku vnútornej steny
chladiaceho priestoru chladničky**.
Odpojenie od napájania
● Je potreba zabezpečiť možnosť od­pojenia spotrebiča od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača (obr. 9).
* Netýka sa spotrebičov do vstavenia
** V závislosti od modelu
70
Page 71
OBSLUHA A FUNKCIE
Ovládací panel (Obr. 10).
Ovládanie
Regulácia teploty
Zmena nastavení otáčacieho kolieska spôsobuje zmenu teploty w chladničke/mrazničke. Možné nastavenie otáčacieho kolieska:
spotrebič vypnutý - pozícia 0 / OFF teplota najvyššia - pozícia MIN
teplota optimálna - pozícia MID
teplota najnižšia - pozícia MAX
Priestory sa nemajú zaplňovať pred ich ochla­dením (min. po 4 hod.) prevádzky spotrebiča.
Teplota vo vnútornom priestore chladničky/mrazničky
Z dôvodu zmeny ročného obdobia sa nemá meniť nastavenie teploty. Zvýšenie teploty okolia bude zistené snímačom a kompresor bude automaticky uvedený do prevádzky po dlhšie časové obdobie za účelom udržania nastavenej teploty vo vnútornom priestore.
Neveľké zmeny teploty
Neveľké zmeny teploty sú normálnym javom a napríklad sa môžu vyskytovať v priebehu prechovávania v chladničke veľkého množstva sviežich produktov alebo keď dvere boli dlhšie časové obdobie otvorené. Neovplyvňuje to kvalitu potravín a teplota sa rýchlo vráti na nastavenú úroveň.
SK
Pre odmrazenie mraziaceho priestoru mrazničky je potreba (Obr. 20):
l Nastaviť otočný gombík termostatu do polohy ”0”, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. l Otvorte veko, vyjmite produkty. l Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů stěn odstranit vrstvu ledu, vody. l Vo vnútri zariadenia sa nachádza zátka, ktorá zakrýva kanál odvádzania vody v priebehu rozmrazo-
vacieho procesu. Z boku zariadenia sa nachádza ventil odvádzania vody.
l Keď sa vo vnútri komory zhromaždí cca 20-25mm vody vytiahnite a obráťte ventil a pristavte nádo-
bu. Dodatočne odstráňte zátku s cieľom odvádzania vody z komory.
l Po ukončení procesu rozmrazovania komory umiestite ventil na pôvodnom mieste a znova uzatvorte
odtokový kanál zátkou.
l Umýt a vysušit vnitřek mrazničky. l Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v návodu.
71
Page 72
OBSLUHA A FUNKCIE
Uchovávanie potravín v chladničke a mrazničke
Behom uchovávania potravín v tomto spotre­biči postupujte podľa nižšie uvedených odpo­rúčaní:
● Výrobky je treba vkladať na tanierikoch, v nádo-
bách lebo zabalené do potravinovej fólie. Ro-
vnomerne rozložiť na plochách políc.
● Je treba si všimnúť, či sa potraviny nedotýkajú zadnej steny, pokým áno, vtedy to môže spôso­biť tvorenie námrazy alebo navlhnutie potravín.
● Do chladničky sa nemajú vkladať nádoby s ho-
rúcim obsahom.
● Potraviny ľahko preberajúce cudzie pachy, také ako maslo, mlieko, tvaroh a tiež také, ktoré majú intenzívnu vôňu napr. ryby, údeniny, syry – je treba ukladať na police zabalené do fólie alebo
v hermeticky uzavretých nádobách.
● Uchovávanie zeleniny obsahujúcej veľké mno­žstvo vody spôsobuje usadzovanie vodnej pary hore nádob na zeleninu; neprekáža to správne­mu fungovaniu chladničky.
● Pred vložením zeleniny do chladničky je treba ju dobre vysušiť.
● Prílišná vlhkosť skracuje dobu uchovávania
zeleniny, najmä listnatej.
● Zeleninu treba uchovávať neumytú. Umývanie
SK
odstraňuje prirodzenú ochranu a preto je lepšie umyť zeleninu tesne pred požitím.
● Odporúča sa vkladanie výrobkov v košoch 1, 2, 3* do prirodzenej hranice naplnení (viď: obr. 11a
/ 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Normálna hranica naplnenia
4. (*/***)
● Pripúšťa sa ukladanie výrobkov na drôtených policiach mrazničky.*
● Pripúšťa sa vysunutie výrobkov na polici o 20-
30 mm od prirodzenej hranice naplnení.**
● Je možné odstránenie dolného koša s cieľom získania väčšieho úložného priestoru a uloženia výrobkov komore na dne do maximálnej výšky.*
Zmrazovanie výrobkov**
● Zmrazovať je možné prakticky všetky potravinové
výrobky, s výnimkou zeleniny konzumovanej v
surovom stavu, napr. zelený šalát.
● Na zmrazovanie sa používajú iba potravinové výrobky najvyššej kvality, rozdelené na porcie určené pre jednorázovú spotrebu.
● Výrobky je treba zabaliť do obalov bez zápachu, odolných voči prenikaniu vzduchu a vlhkosti a tiež odolných voči tuku. Najlepšími obalmi sú: sáčky,
archy z polyetylénovej a hliníkovej fólie.
● Obal má byť nepriepustný a tesne priliehať ku zmrazeným výrobkom. Nemajú sa používať
sklenené obaly.
● Čerstvé a teplé potravinové výrobky (pri teplote okolia) vložené za účelom zmrazenia nemajú prísť do styku s už zmrazenými potravinami.
● Odporúča sa, aby v priebehu 24 hodín nevkla­dať do mrazničky jednorazovo viac čerstvých potravín ako je uvedené v tabuľke s technickou špecikáciou spotrebiča.
● Pre uchovanie dobrej kvality zmrazovaných výrobkov sa odporúča preskupiť zmrazené výrob­ky nachádzajúce sa vo strednej časti mrazničky tak, aby sa nedotýkali výrobkov ešte nezmra-
zených.
● Odporúčame zmrazené porcie presunúť na jednu stranu mraziaceho priestoru a čerstvé porcie na zmrazenie uložiť na opačnej strane a maximálne prisunúť ku zadnej a bočnej stene.
● Do zmrazovania výrobkov používajte priestor, ktorý je označený (*/***).
Je potreba pamätať, že na teplotu mraziaceho
priestoru mrazničky majú vplyv okrem iného: teplota okolia, stupeň naplnenia potravino­vými výrobkami, četnosť otvárania dverí, hrúbka námrazy v mrazničke ako aj nasta­venie termostatu.
Keby sa po zatvorení komory mrazničky dvierka nemohli okamžite znova otvoriť , ra­díme počkajte 1 až 2 minúty, až tam vzniknutý podtlak bude kompenzovaný.
Doba uchovávania zmrazených výrobkov je závislá
na ich kvalite v čerstvom stave pred zmrazením a tiež na teplote uchovávania. Pri zachovaní teplo­ty -18°C alebo nižšej sú odporúčané nasledujúce
doby uchovávania:
Výrobky Mesiace
Hovädzí 6-8
Teľací 3-6
Drobky 1-2
Bravčové 3-6
Hydina 6-8
Vajcia 3-6
Ryby 3-6
Zelenina 10-12
Ovocie 10-12
Komora rýchleho chladenia neslúži k prechováva­niu chladených pokrmov. V tejto komore je možné vyrábať a prechovávať kocky ľadu.***
* Týka sa spotrebičov s komorou mrazničky v
dolnej časti spotrebiča
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mraze-
nia (*/***)
*** Netýka sa spotrebičov vybavených komorami
zmrazovania označených (*/***)
72
Page 73
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU
Praktické rady
● Neumiesťujte chladničku ani mrazničku v blíz­kosti ohrievačov, šporákov alebo nevystavujte na bezprostredné pôsobenie slnečných lúčov.
● Presvedčte sa, že ventilačné otvory nie sú zakry­té. Jednou alebo dvakrát ročne z nich odstráňte prach a očistite ich.
● Zvoľte príslušnú teplotu: teplota 6 až 8°C v chlad­ničke ako aj -18°C v mrazničke je postačujúca
● V priebehu výjazdu na dovolenku teplotu v chladničke navýšte.
● Dvierka chladničky alebo mrazničky otvárajte len vtedy, pokiaľ je to nutné. Je dobré mať infor-
mácie, aké potraviny sú prechovávané v chlad-
ničke a kde sa presne nachádzajú. Nepoužité potraviny je potrebné čo najrýchlejšie schovať späť do chladničky alebo mrazničky, pokiaľ sa
nezohrejú.
● Pravidelne vytierajte vnútro chladničky handri­čkou navlhčenou jemným detergentom. Spotre­bič bez funkcie automatického rozmrazovania, pravidelne rozmrazujte. Nedovoľte vytvorenie sa vrstvy inovati hrubšej ako 10 mm.
● Tesnenie okolo dverí udržujte v čistote, v opa­čnom prípade sa dvierka nebudú úplne zatvárať. Vždy vymeňte poškodené tesnenie.
Čo znamenajú hviezdičky?
*Teplota neprekračujúca -6°C postačí pre
prechovávanie zmrazených potravín približne jeden týždeň. Zásuvky alebo komory označené jednou hviezdičkou sú (najčastejšie) v lacne­jších chladničkách.
** V teplote nižšej ako -12°C je možné precho-
vávať potraviny v čase 1-2 týždňov bez straty chuťových vlastností. Nie je postačujúca pre
zmrazovanie potravín.
*** Hlavne používané pre zmrazovanie potravín v
teplote nižšej ako -18°C. Umožňuje zmrazení čerstvých potravín hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotrebič umožňuje precho-
vávanie potravín v teplote nižšej než -18°C a zmrazovanie väčšieho množstvá potravín.
Zóny v chladničke
● S ohľadom na prirodzenú cirkuláciu vzduchu, sa v komore chladničky nachádzajú rôzne teplotné
zóny.
● Najchladnejší priestor sa nachádza bezprostred­ne nad zásuvkami so zeleninou. V tomto prie-
store prechovávajte chúlostivé a ľahko kaziace
sa produkty ako
- ryby, mäso, hydina,
- údeniny, uvarené pokrmy,
- pokrmy alebo upečené produkty obsahujúce
vajcia alebo smotanu,
- čerstvé zákusky, zmesi zákuskov
- balenú zeleninu a iné čerstvé potraviny s eti-
ketou prikazujúcou prechovávanie v teplote cca 4°C.
● Najteplejšie je v hornej časti dvierok. Tu sa najlepšie prechovávajú syry a maslo.
Produkty, ktoré by nemali byť prechovávané v chladničke
● Nie všetky produkty sú vhodné k prechovávaniu v chladničke. Patria k nim:
- ovocie a zelenina citlivá voči nízkym teplotám,
ako na príklad banány avokádo, papája, mara-
kuja, baklažány, rajčiaky a uhorky,
- nezrelé ovocie,
- zemiaky
Príkladné rozmiestnenie produktov v spotrebiči (Výkr. 12).
SK
73
Page 74
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA
K čisteniu korpusu a umelohmotných častí výrob­kov nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani ostré, bru­sné čistiace prostriedky (napr. prášky alebo krémy na čistenie)! Používajte len tekuté jemné mycie pro­striedky a mäkké handričky. Nepoužívajte špongie.
Odmrazovanie chladničky***
● Na zadnej strane chladničky vzniká námraza, ktorá je odstraňovaná automaticky. Behom od­mrazovania sa môžu spolu s kondenzátom do otvoru žliabku dostávať nečistoty. Môže to spôsobiť
upchatie otvoru. V takom prípade je potreba otvor
ľahko pretlačiť čističom trubiek (obr. 13).
● Spotrebič pracuje cyklicky: chladí (vtedy sa na
zadnej stene tvorí námraza), následovne sa od­mrazuje (kondenzát steká po zadnej stene).
Pred započatím čistenia je treba bezpod­mienečne odpojiť spotrebič od napájania vytiahnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky, vypnutím lebo vyskrutkovaním poistky. Nie je prípustné, aby sa voda dostala do riadiaceho panelu lebo osvetlenia.
● Ku rozmrazovaniu neodporúčame používať prostriedky v spreji. Môžu spôsobiť vznik výbu-
SK
šných zmesí, obsahovať riedidla, ktoré môžu poškodiť plastové časti spotrebiča a dokonca byť nebezpečné pre zdravie.
● Venujte pozornosť tomu, aby pokiaľ možno voda používaná k umývaniu nestekala odtokovým
otvorom do zásobníka odparovania.
● Celý spotrebič s výnimkou tesnenia dverí je treba umyť jemným čistiacim prostriedkom. Tesnenie vo dverách je treba vyčistiť čistou vodou a vytrieť
dosucha.
● Je treba dôkladne umyť všetky súčasti výbavy
(nádoby na zeleninu, dverné priehradky, sklene­né police atd.).
Odmrazovanie mrazničky**
● Odmrazovanie mraziacej komory sa odporúča spojiť s umývaním výrobku.
● Väčšie nahromadenie ľadu na mraziacich plo­chách sťažuje prevádzkovú účinnosť spotrebiča a spôsobuje väčšiu spotrebu elektrickej energie.
● Odporúčame odmrazovať spotrebič prinajme­nšom raz alebo dva razy do roka. V prípade väčšieho sa nahromadenia ľadu, odmrazovanie vykonávajte častejšie.
● Pokým sa vo vnútri nachádzajú výrobky, je potre­ba nastaviť otočný gombík do polohy max. asi 4
hodiny pred naplánovaným odmrazením. Zaistí
to možnosť uchovávania výrobkov pri teplote okolia po dlhšiu dobu.
● Po vytiahnutí potravín z mrazničky je potreba vložiť ich do misky, zabaliť do niekoľká vrstiev novinového papieru, zavinúť do deky a ucho­vávať na chladnom mieste.
● Odmrazovanie mrazničky musí byť prevedené, pokým je to možné, rýchlo. Dlhšie uchovávanie
výrobkov pri teplote okolia skracuje dobu ich
použiteľnosti.
Pre odmrazenie mraziaceho priestoru mrazni­čky je potreba**:
● Vypnite spotrebič pomocou riadiaceho panelu, potom vyjmite zástrčku zo zásuvky.
● Otvorte dvierka, vyjmite produkty.
● V závislosti od modelu vysuňte odtokový kanálik nachádzajúci sa v dolnej časti komory mrazničky a pristavte nádobu.
● Dvierka ponechajte otvorené, urýchli to proces rozmrazovania. Dodatočne je možné umiestiť v komore mrazničky nádobu s horúcou (ale
nie vriacou) vodou.
● Umyte a vysušte vnútro mrazničky.
● Spotrebič uveďte do prevádzky v súlade s príslušným bodom v návode.
Vyťahovanie a vkladanie políc
Vysunúť policu a potom vtlačiť na doraz tak, aby zátrepka police zaskočila do výrezu vodiacej lišty
(obr. 15)
Vyťahovanie a vkladanie priehradky
Nadvihnúť priehradku, vytiahnuť a nasadiť odhora späť do požadovanej polohy (obr. 16).
Automatické odmrazovanie chladničky****
Chladiaci priestor chladničky bol vybavený funk­ciou automatického odmrazovania. Predsa však na zadnej stene chladiaceho priestoru chladničky môže vznikať námraza. Takto sa prevažne deje, keď sa v chladiacom priestore uchováva veľa čerstvých potravinových výrobkov.
Automatické odmrazovanie mrazničky****
Mraziaci priestor mrazničky bol vybavený funkciou
automatického odmrazovania (no-frost). Potraviny sú zmrazované chladiacim systémom obehového
vzduchu a vlhkosť z mraziaceho priestoru mra­zničky je odvádzaná von. Vo výsledku nevzniká v mrazničke zbytočná námraza a výrobky k sebe neprimŕzajú.
Ručné umývanie komory chladničky a mrazni­čky.****
Priestor chladničky a mrazničky sa odporúča umyť najmenej jedenkrát za rok. Zabraňuje to vzniku baktérií a nepríjemných zápachov. Celý spotrebič je treba vypnúť tlačidlom (1), vytiahnuť výrobky a priestory umyť vodou s prídavkom jemného čistiaceho prostriedku. Napokon priestory vytrieť handričkou.
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mraze-
nia (*/***). Netýka sa spotrebičov s beznámra-
zovým systémom
*** Týka sa spotrebičov majúcich komoru chladni-
čky. Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým
systémom
**** Týka sa spotrebičov vybavených beznámrazo-
vým systémom
74
Page 75
LOKALIZÁCIA ZÁVAD
Problém Možné príčiny Možné riešenia
Spotrebič nefunguje Prerušený obvod elektrickej inšta-
Nefunguje osve­tlenie vnútorného priestoru
Spotrebič príliš málo
chladí a/nebo mrazí
Nepretržitá prevádz­ka spotrebiča
V dolnej časti chlad­ničky voda
lácie
Žiarovka nie je dotiahnutá alebo je vypále­ná (V spotrebičoch so žiarovkou).
Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do vyššej polohy Teplota okolitého prostredia je vyššia alebo nižšia od teploty uvedenej v tabuľke s technickou špecikáciou spotrebiča Spotrebič stojí na naslnočnenom mieste
lebo blízko tepelných zdrojov
Jednorázové naplnenie veľkým množstvom
teplých výrobkov
Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri priestoru - uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa
Sťažená cirkulácia vzduchu zo zadnej strany spotrebiča Dvere chladničky/mrazničky sú príliš často
otvárané a/lebo ostávajú dlho otvorené Dvere sa nedotvárajú - výrobky a nádoby uložiť tak, aby nesťažovali
Kompresor sa zriedka zapína
Zle vloženie tesnenia dverí - zatlačiť tesnenie Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do nižšej polohy
Ostatné príčiny ako v bode „Spotrebič príliš
málo chladí a/lebo mrazí“ Odtokový otvor vody je upchatý (týka sa
spotrebičov s otvorom do odvádzania
kondenzátu)
Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri
priestoru
- skontrolovať, či je zástrčka správne vložená do zásuvky sieťového napájania
- zistiť, či nie je poškodený napájací kábel spotre­biča
- zistiť, či je v zásuvke napätie – pripojiť druhý spotrebič napr. stolnú lampičku
- zistiť, či je spotrebič zapnutý – nastaviť termostat do polohy vyššej než „0“ / "OFF".
- skontrolovať predchádzajúci bod “Spotrebič nefun­guje" - dotiahnuť alebo vymeniť vypálenú žiarovku (V spotrebičoch so žiarovkou).
- Spotrebič je prispôsobený do prace v teplote, kto­rá je uvedená v tabuľke s technickou špecikáciou spotrebiča.
- zmeniť miesto ustavenia spotrebiča podľa návodu
na obsluhu
- počkať asi 72 hodín na vychladnutie (zmrazenie) výrobkov a dosiahnutie žiadanej teploty vnútorného
priestoru
nedotykali zadnej steny chladničky
- odsunúť spotrebič od steny min. 30 mm
- obmedziť frekvenciu otvárania dverí a/lebo skrátiť
dobu, po akú dvere ostávajú otvorené
zatváranie dverí
-zkontrolujte, či teplota okolitého prostredia nie je menšia ako rozsah klimatickej triedy.
- zistiť podľa predchádzajúceho bodu „Spotrebič príliš málo chladí a/lebo mrazí ”
- vyčistiť odtokový otvor (viď Návod na obsluhu, kapitola - „Odmrazovanie chladničky”)
- uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa nedotýkali zadnej steny chladničky
SK
Zvuky nevychádza­júce z normálnej prevádzky spotre-
biča
Spotrebič nie je správne - správne ustaviť spotrebič Spotrebič sa dotýka nábytku a/lebo iných
predmetov
- spotrebič postaviť volne tak, aby sa nedotýkal
iných
Počas normálneho používania chladiaceho zariadenia môžu vystupovať rôzne zvuky, ktoré nemajú žiaden vplyv na bezchybnú prácu chladničky.
Zvuky, ktoré sa ľahko odstraňujú:
llhluk, keď chladnička nestojí zvisle- usmernite nastavenia pomocou nastaviteľných nožičiek spredu.
Môžete takisto podložiť pod rolky zozadu mäkkú látku, najmä ak dlážka je vykonaná z podlahových dlaždíc
llotiera sa o susedný nábytok – presuňte chladničku. llškrípanie zásuviek alebo poličiek – vytiahnite a opätovne vložte zásuvku alebo poličku. llzvuky spôsobené dotýkajúcimi sa fľašami – odsuňte fľaše od seba.
Zvuky, ktoré môžu byť počuteľné počas správnej exploatácie vyplývajú z práce termostatu, kompresora (pripojenie), chladiacej sústavy (scvrkávanie a rozširovanie materiálu vplyvom teplotných rozdielov, ako
aj prietoku chladiaceho médium).
75
Page 76
SK
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
OCHRANA OZÓNOVEJ VRSTVY
Pri výrobe nášho spo­trebiča boli použité chla-
diace média a peniace látky 100% bez FCKW
a KW, čo má priaznivý
vplyv na ochranu ozóno-
vej vrstvy a zmenšenie
skleníkového efektu. A
technológia a izolácia priateľská k život­nému prostrediu spôsobuje nízku spotrebu elektrickej energie.
RECYKLÁCIA OBALU
lVonkajší obal z lepenky / fólie lTvar z penového polystyrénu (PS) bez
FCKW
lFólie a sáčky z polyetylénu (PE)
práve použitá moderná
Naše obaly sú vyrábané z materiálov šetrných k životnému prostrediu,
hodiacich sa na opätovné
použitie:
LIKVIDÁCIA / ZUŽITKOVANIE SPOTREBIČA
Pokým už nebudeme používať spotrebič, tak je
potreba opotrebenému
zariadeniu pred zošroto­vaním odrezať pripojujúci
kábel.
Výmena napájacieho kabelu – pripojenie typu Y.
Akže pripojujúci kábel bude poškodený, tak musí byť vymenený. Neodpojiteľný pripojujúci kábel môže byť vymenený v špecializovanom servise alebo kvalikova­ným pracovníkom. Je treba tiež odstrániť lebo spraviť nepoužiteľným zámok opo-
trebeného zariadenia, aby sa deti nemohli
samé zatvoriť v starom spotrebiči. Tento spotrebič je označený podľa
európskej smernice 2002/96/ES. Takéto
označenie nás informuje, že tento spotre­bič po obdobiu jeho používania nemôže byť vyhodený s iným domácim odpadom. Používateľ je povinný odovzdať ho v sieti zberných miest. Sieť zberných miest vráta-
ne lokálnych zberných dvorov vytvárajú
vhodný systém umožňujúci odovzdanie týchto spotrebičov.
Vhodné zachádzanie s opotrebenými
elektrickými a elektronickými spotrebičmi
prispieva k zamedzeniu nepriaznivých
dôsledkov pre zdravie ľudí a životné
prostredie, vyplývajúcich z prítomnosti
nebezpečných zložiek ako aj nevhod­ného skladovania a zužitkovania takýchto spotrebičov.
KLIMATICKÁ TRIEDA
Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štítku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn. miestnosti, v ktorej pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne).
Klimatická trieda Prípustná teplota okolia
SN z +10°C na +32°C
N z +16°C na +32°C
ST z +16°C na +38°C
T z +16°C na +43°C
76
Page 77
ZÁRUKA
Záruka
Poskytnutá záruka podľa záručného listu. Výrobca neodpovedá za akejkoľvek škody spôsobenej nesprávnym zachádzaním s výrobkom.
SK
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
 lsmernica pre nízke napätie 2014/35/EC  lsmernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC,  lsmernica ErP - 2009/125/EC lsmernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
77
Page 78
1. Deckelgri󰀨
DE
2. Deckel
3. Scharnier
4. Gehäuse
EN
5 Korb
6. Bedienfeld
7.Ventil für den Wasserabuss
8. Füße Geräte
AUSSTATTUNG
EQUIPMENT OF THE APPLIANCE
1. Handle
2. Cover
3. Hinge
4. Cabinet
5. Basket
6. Control panel
7. Drain
8. Feet
78
Page 79
1. Couvercle de la poignée
2. Couvercle
3. Charnière
4. Korpus
5. Panier
6. Panneau de commande
7. Une vanne de vidange
8. Pieds
UITRUSTING VAN HET APPARAAT
ÉLÉMENTS DE L’ÉQUIPEMENT
FR
NL
1. Handgreep van de klep
2. Klep van het apparaat
3. Scharnier
4. Behuizing
5. Mand
6. Bedieningspaneel
7. Waterafvoerkraan
8. Voetjes
79
Page 80
1. Úchyt víka
2. Víko
3. Závěs
4. Těleso 5 Koš
6. Ovládací panel
7.Drenážní ventil
8. Nožičky
CZ
SK
SOUČÁSTI VYBAVENÍ
ELEMENTY VYBAVENIA
1. Úchyt
2. Veko
3. Záves
4. Bývanie
5. Koš
6. Ovládací panel
7. Drenážne ventil
8. Nožičky
80
Page 81
818283
Page 82
Page 83
Page 84
Amica International GmbH
Lüedinghauser Straße 52
59387 Ascheberg
Telefon +49 (0) 25 93 / 95 67-0
Fax +49 (0) 25 93 / 95 67-11
www.amica-international.de
IO-REF-0158/1
(10.2016)
Loading...