DE GEBRAUCHSANWEISUNG
CZ NÁVOD K OBSLUZE
EN OPERATING MANUAL
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Page 2
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE 7
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 7
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN 9
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS 11
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN 12
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN 13
UMWELTSCHUTZ 14
KLIMAKLASSE 15
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 16
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE 16
OBSLUHA A FUNKCE 18
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU 20
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA 21
URČOVÁNÍ ZÁVAD 22
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 23
KLIMATICKÁ TŘÍDA 24
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 25
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE 25
OPERATION AND FUNCTIONS 27
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY 29
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE 30
TROUBLE-SHOOTING 31
ENVIRONMENTAL PROTECTION 32
CLIMATE RANGE 33
INHOUD
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK 34
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT 34
BEDIENING EN FUNCTIES 36
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN? 38
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD 39
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN 40
MILIEUBESCHERMING 41
2
Page 3
DE Geehrte Kunden,
das Gefriergerät steht für eine außergewöhnlich leichte Benutzung und ausgezeichnete Effektivität. Jedes
Gerät wurde noch in der Fabrik auf Sicherheit und Funktionalität sorgfältig überprüft.
Wir weisen Sie darauf hin, die Gebrauchsanweisung vor der
Inbetriebnahme genau zu lesen.
Achtung!
Das Gefriergerät ist ausschließlich im Haushalt zu gebrauchen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, bestimmte Änderungen, die den Betrieb des Gerätes
nicht beeinussen, vorzunehmen. Zulässig sind Ausstattungsänderungen sowie Veränderungen
im Innen- und Außendesign, die sowohl die Funktionalität des Gerätes als auch seine Sicherheit
nicht beeinträchtigen.
CZ Vážení klienti,
Chladnička Amica je spojením výjimečně jednoduché obsluhy a dokonalé účinnosti. Každý spotřebič byl před
expedicí z továrny důkladně zkontrolován s ohledem na bezpečnost a funkčnost.
Prosíme Vás, abyste si důkladně přečetli návod k obsluze před uvedením spotřebiče do provozu.
Upozornění!
Chladnička je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče. Změny jsou
přípustné ve vybavení, vnitřním a vnějším dizajnu, neovlivňující jeho funkčnost a bezpečnost.
EN Dear Customer,
This Amica freezer is a combination of exceptional user-friendliness and excellent efciency. Prior to dispatch,
each unit was carefully checked for its safety and operating capabilities.
Before starting the appliance, please read this operating manual carefully.
Note!
This freezer is intended for use at home only.
The manufacturer reserves the right to introduce modications, which do not affect the operation of
the appliance. The changes in the equipment, as well as the inside and outside decoration, which
do not affect its functionality and safety are permissible.
NL Geachte Klant,
De vriezer biedt u een verbinding van makkelijke bediening en uitstekende efciency. Elk
apparaat, voordat het de fabriek uitgaat, wordt nauwkeurig gecontroleerd op het gebied van
veiligheid en functionaliteit.
Wij adviseren om deze handleiding aandachtig te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Let Op!
De vriezer is alleen voor thuisgebruik bestemd.
Producent behoudt zich het recht voor op veranderingen die de functie van het apparaat niet beinvloeden. Wijzigingen in de uitrusting, binnen- en buiten inrichting van het product, die zijn werking
en veiligheid niet aantasten, zijn toegelaten.
Page 4
1
1
2
3
4
5
6
7
2
40
o
3
4
Page 5
6
11
5
7
1
2
9
Page 6
-
17
10
12
15
14
Page 7
DE
SICHERHEITSHINWEISE
l Das Gerät darf nur von autori-
sierten Personen, die das Gerät kennen, bedient werden.
l Beachten Sie genau die Gebrauchts-
anweisung. Der Hersteller haftet bei
Nichtbeachtung nicht für Schäden.
lBewahren Sie die Gebrauchtsanwei-
sung gut auf!
l Kindern ist die unbeaufsichtigte
Benutzung des Gerätes verboten!
lDas Gerät ist nur für den Gebrauch
in Innenräumen geeignet, allerdings
nicht in unbeheizten Kellerräumen,
Hausfluren oder Sommerhäusern.
lZum Aufs tel len und Ver sch ieb en
des Gerätes dürfen nie die Türgriffe,
die Kondensatorröhrchen oder die
Kompressoreinheit benutzt werden.
l Ist die Anschlussleitung beschädigt,
muss sie ersetzt werden. Diese darf
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt ausgewechselt werden.
l Das Kühl- und Gefriergerät sollte wäh-
rend des Transports oder der Aufstellung nur bis zu 40° geneigt werden. Ist
der Winkel größer, darf das Gerät erst
nach 2 Stunden eingeschaltet werden.
(Abb. 2).
l Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netz-
stecker aus der Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel, sondern immer
am Netzstecker ziehen).
l Knackende Geräusche sind eine Folge
der Materialausdehnung bzw. –zusammenziehung einzelner Bauelemente,
die durch Temperaturschwankungen
des Kühlmittels hervorgerufen werden.
l Aus Sicherheitsgründen ist das
Gerät niemals selbständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom
Hersteller gewährte Garantie erhalten.
l Im Falle einer Beschädigung des Kühl-
kreislaufs muss der Raum, in dem das
Gerät aufgestellt wurde, einige Minuten
gut durchgelüftet werden (Das Gerät
mit Isobutan R600a benötigt einen
Raum von mindestens 4 qm Fläche.)
l Angetaute Lebensmittel dürfen auf
keinen Fall wieder eingefroren werden.
l Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen
nicht im Tiefkühlbereich aufbewahrt werden. Die Flaschen und Dosen platzen!
lDas aus dem Gefrierraum her- aus-
genommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel usw.) darf nicht direkt in den
Mund genommen werden, es könnte
schmerzhafte Erfrierungen verursachen.
lDas Kühlsystem niemals beschä-
dige n. Das Kält em ittel ist leicht
entflammbar. Bei Kontakt mit den
Augen sofort gründlich mit Wasser
spülen und einen Arzt konsultieren.
Anti-bacteria System (Abb. 17).
Die spezielle antibakterielle Silberionen-Beschichtung im Innen- raum des Kühlschrankes
verhindert aktiv die Vermehrung unerwünschter
Bakterien und die Entstehung des Schimmels.
Sie sorgt auf diese Weise für entschieden mehr
Hygiene. Dank der antibakteriellen SilberionenBeschichtung entsteht kein unerwünschter
Geruch und die Produkte bleiben länger frisch
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
Vorbereitung für den ersten Berieb
l Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen.
Eventuell verbliebene Kleberreste können mit
einem milden Reinigungsmittel beseitigt werden.
l Die aus geschäumtem Polystyrol herge- stellten
Verpackungsteile nicht wegwerfen. Falls sich ein
erneuter Gerätetransport als notwendig erweist,
ist das Gerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente
und der Folie einzupacken und mit einem Klebeband zu sichern.
l Das Innere des Gerätes und seine Aus- stat-
tungselemente mit lauwarmem Wasser unter
Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen
und trocknen lassen.
l Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und
stabilen Grund in einem trockenen und belüftbaren
Raum aufstellen. Nicht di- rekter Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder
Heisswasser- Anlagen aufstellen.
7
Page 8
DE
l Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts
die Schutzfolie.
l Das Gerät sollte möglichst eben auf- gestellt
werden – Unterschiede können dank der
höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden
(Abb. 3).
lDer seitliche Mindestabstand zur Wand (Schar-
nierseite) muss 70 mm (für Geräte mit obenliegendem Türgriff) bzw. 50 mm (bei versenktem
Türgriff) betragen.
l Der Aufstellungsraum muss stets gut belüftet
sein. (Abb. 4).
Mindestabstände zu Wärmequel- len:
- zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
- zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
- zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestabstände nicht
eingehalten werden können, muss eine geeignete
Isolierplatte zur Reflexion der Wärmestrahlung
verwendet werden.
Die hintere Kühlschrankwand, ins- besondere der Verdampfer und die Kühlsystembaugruppe, dürfen nicht mit den Rohren
der Zentralheizung und eines Abusssystems in Berührung kommen.
Eine Manipulation des Kältemittelkreislaufs ist verboten.. Es ist darauf zu
achten, dass das Kapillarrohr, das sich
im Hohlraum der Kältemaschine bendet,
nicht beschädigt wird. Dieses Rohr darf
weder gebogen noch geknickt werden.
Falls der Benutzer das Kapillarrohr be-
schädigt, verliert er seine Garantiean-
sprüche. (Abb. 5).
Elektrischer Anschluss
lVor Inbetriebnahme des Geräts stellen Sie die
Temperaturregelung auf „OFF“ oder in eine
Position, die das Gerät vom Stromnetz trennt (
s. Steuerungsbeschreibung)
lDas Gerät ist an eine 230V / 50 Hz Wechsel-
stromleitung über eine vorschriftsmäßig installierte, geerdete und durch eine 10A –Sicherung
geschützte Steckdose anzuschließen.
lDas Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der Hersteller
lehnt jede Haftung für eventuell entstandene
Schäden ab, deren Ursachen auf das Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zweiadrige Verlängerungskabel ohne Nullleiter
verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel
nötig sein, muss es der VDE/GS – Norm
entsprechen.
lVerlängerungsschnur verwendet wird, muss sich
die Steckdose in einem sicheren Abstand zu
Amarturen mit iessendem Wasser benden.
lDie Daten auf dem Typenschild, das im Inneren
des Kühlschranks angebracht ist, sind unbedingt
zu beachten.
Gerät vom Stromnetz trennen
lDas Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu
trennen sein, indem man den Stecker herauszieht
oder den zweipoligen Schalter betätigt. (Abb.
6).
Der Türgriff bendet sich bei einigen
Modellen im Innern des Geräts und
muss noch montiert werden (Abb. 19).
8
Page 9
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Bedienfeld (Abb. 8)
1. Cover Glühbirnen
2. Temperaturregelung
Temperaturregelung
Die Einstellung der Kühlschranktemperatur erfolgt
durch Drehung des Temperaturreglers.
Mögliche Positionen:
Gerät ausschalten - Position 0 / OFF
Maximaltemperatur - Position 1
Normaltemperatur - Position 2-6
Minimaltemperatur - Position 7
Den Kühl-und Gefrierraum frühestens
4 Stunden nach Inbetriebnahme des
Gerätes füllen.
Kühlschranktemperatur
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung der
Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetriebnahme des
Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.
Temperaturschwankungen
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Einlagerung
vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Öffnen der Tür auftreten können. Der eingestellte Temperaturwert
wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
DE
9
Page 10
DE
Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und
Gefrierraum
Beim Aufbewahren von Lebensmitteln in
diesem Gerät sollten folgende Empfehlun- gen
eingehalten werden:
lDie Lebensmittel sollten auf Tellern, in Be-
hältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie
verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleichmäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
l Es ist zu beachten, dass die Lebensmittel die
hintere Kühlraumwand nicht berüh- ren, da es
sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf
dem Gefriergut kommen kann.
l Keine heissen Speisen in den Kühlschrank
legen.
l Lebensmittel, die leicht fremde Gerüchen anneh-
men, und solche mit einem starken Eigengeruch
sind in den Kühlfächern in Folienverpackung oder
festverschliessbaren Gefässen aufzubewahren.
l Gemüse mit einem hohen Wassergehalt kann die
Freisetzung von Wasserdampf verursachen, der
jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
l Vor dem Einlegen in den Kühlraum muss das
Gemüse gut abgetrocknet werden.
l Ein übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut (Blatt-
gemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
l Vor dem Einlegen in den Kühlraum darf das Ge-
müse nicht gewaschen werden, da das Waschen
einen natürlichen Schutz beseitigt. Deswegen
empehlt es sich, das Gemüse erst vor dem
Verzehr zu waschen.
lDie Temperatur im Gefrierraum ist von folgen-
den Faktoren abhängig: Aussentemperatur,
Befüllung des Küh ls chrankes, häuf iges
Türenöffnen, Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die Einstellung des Thermostaten.
l Lässt sich die Tür nicht sofort nach dem
Schliessen wieder öffnen , empehlt es sich,
1 bis 2 Minuten zu warten, bis sich der entstandene Unterdruck ausgeglichen hat.
10
Page 11
DE
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
Praktische Ratschläge
l Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern
oder Backöfen aufstellen und nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
l Sicherstellen, dass die Belüftungsöffnun- gen
nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr
sind die Belüftungsöffnungen von Staub zu
reinigen.
l Die richtige Temperatur einstellen: Eine Tempe-
ratur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C
im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
l Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die
Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen.
l Ein unnötiges Öffnen der Tür des Kühl- oder Tief-
kühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte
Produkte sind so schnell wie möglich wieder in
den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen,
bevor sie sich erwärmen.
l Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig
mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lappen auszuwischen. Geräte ohne automatische
Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut
werden. Die Entste- hung einer Eisschicht von
mehr als 10 mm muss vermieden werden.
l Die Türdichtung ist sauberzuhalten, ansonsten
schließt die Tür nicht vollständig. Eine beschädigte Dichtung muss ausgewechselt werden.
Was bedeuten die Sterne?
*Bei einer Temperatur von -6°C können tiefege-
kühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche lang
aufbewahrt werden. Mit einem Stern gekennzeichnete Schu- bladen oder Fächer sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühlschränken
zu nden.
** Bei einer Temperatur von -12°C können Lebens-
mittel für 1-2
Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert
werden. Diese Temperatur ist jedoch für das
Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausreichend.
*** Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden
hauptsächlich Temperaturen unter -18°C verwendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von
frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis
zu 1 kg.
**** So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die
Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer
Temperatur von unter -18°C und das Einfrieren
größerer Mengen an Lebensmitteln.
Zonen im Kühlschrank
l Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entste-
hen im Kühlschrank unterschiedliche Temperaturzonen.
l Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb
der Gemüsefächer. In dieser Zone sind empndliche und leicht verderbliche Lebensmittel
aufzubewahren, wie
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene
Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere
frische Lebensmittel, deren Etikett
eine Lage- rung bei einer Temperatur
von ca. 4°C vorschreibt.
l Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste
Temperatur.
l Hier sollte am besten Butter und Käse
aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Kühlschrank aufbewahrt
werden sollten.
l Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewah-
rung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst
und Gemüse, wie zum Beispiel Bananen, Avocados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika,
Tomaten und Gurken.
- Unreife Früchte
-Kartoffeln.
Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln
im Gerät (Abb. 9)
11
Page 12
DE
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
Abtauen des Kühlraumes
An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif ab, der
automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen können mit den
Kondensattropfen auch Verunreinigungen in die Trichteröffnung der Rinne gelangen und dadurch die Ablassöffnung
verstopfen. Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des
prozesses lagert sich an der hinteren Wand ein
Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Wasser sammelt sich in der Auffangvorrichtung.
Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch
das Herausziehen des Steckers aus der
Steckdose,durch das Ausschalten oder
durch das Herausnehmen der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden.
Nicht zulassen, dass das Wasser in
die Bedien- blende oder Beleuchtung
gelangt.
l Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform
zu verwenden. Sie können die Entstehung von
explosiven Aerosolen verursachen. Lösungsmittel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen,
enthalten oft auch gesundheitsgefährdende
Substanzen.
l Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassöff-
nung in den Abdampfbehälter gelangen.
l Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdich-
tung, sollte mit einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit klarem
Wasser abwischen und trocknen lassen.
l Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig ge-
reinigt werden (Obst und Gemüsefach, Türfächer,
Glasplatten, usw.).
Auf keinen Fall dürfen im Inneren des
Gefrierraumes elektrische Heizkörper,
Heißluftgebläse oder Haartrockner eingesetzt werden.
Einbau und Ausbau der Abstellplatten
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an
der gewünschten Stelle bis zum Widerstand einschieben, so dass sich der Schnappverschluss in
der Füh- rungsleiste bendet (Abb. 12).
Glühlampe auswechseln
l Regler auf Position „OFF” stellen, Netzstecker zie-
hen
l Lampenabdeckung demontieren und die Lampe
herausschrauben (Abb. 14).
l neue Lampe mit folgenden Parametern einsetzen:
220- 240 V, max. 15 W, Gewinde E-14, max. Kolbengröße: Durchmesser 26 mm, Länge 55 mm.
l Lampenabdeckung montieren
Glühbirnen mit niedrigerer oder höherer Leistung
sind nicht zu verwenden. Nur Glühbirnen mit den
oben genannten Daten einsetzen
Einbau und Ausbau der Türfächer
Türfach anheben, herausziehen und von oben in
die gewünschte Position einlegen (Abb. 15).
12
Page 13
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
StörungMögliche UrsachenBehebung
- Überprüfen, ob der Netzstecker gut in
der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
Das Gerät funktioniert
nichtUnterbrechung im Stromkreis
Innenbeleuchtung
funktioniert nicht
Die Temperatur in
den Räumen ist nicht
niedrig genug
Das Gerät ist ununterbrochen in Betrieb
Die Glühlampe ist gelöst oder durchgebrannt
(in Geräten mit Glühlampen).
Höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur als in den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben
Das Gerät steht an einer direkt von der
Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer
Wärmequelle
Es wurde eine zu große Menge von warmen
Lebensmitteln auf einmal eingelagert
Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
Der Luftuß hinter dem Gerät ist blockiert
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft
geöffnet und/oder bleibt zu lange offen
Die Tür lässt sich nicht schließen - Die Lebensmittel und Behälter anders platziern
Der Verdichter schaltet selten an
Die Türdichtung wurde falsch
angebracht
Falsche Temperatureinstellng- einen niedriegeren Wert einstellen
Andere Ursachen wie unter
Punkt ”Die Temperatur in
den Räumen ist nicht niedrig
genug“
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht beschädigt ist.
- Durch Anschließen eines anderen elektrischen
Verbrauchers (z.B. einer Nachttischlampe) überprüfen, ob die Steckdose unter Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist
(Thermostat in Betriebsstellung).
- Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen
(das Gerät funktioniert nicht - die Glühlampe
festdrehen oder auswechsen (in Geräten mit
Glühlampen).
- höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur als in den technischen Daten (s.Tabelle)
angegeben
- Das Gerät an einer anderen Stelle
gemäß Gebrauchsanweisung aufstellen.
- Warten Sie bis zu 72 Stunden , bis die
Lebensmittel eingefroren sind und die erwünschte Temperatur im Kühlraum erreicht ist.
- Die Lebensmittel und Behälter von der
Hinterwand abrücken
- Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand
wegrücken.
- Beides muss unbedingt vermieden werden
- prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht
niedriger ist als der Klimaklasse des Gerätes
entspricht
- Die Türdichtung einpressen.
- befolgen Sie die
Anweisungen unter Punkt
”Die Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig
genug“
DE
Im unterem Teil des
Kühlraumes sammelt
sich Wasser
Es treten für das
Gerät ungewöhnliche
Geräusche auf
Die Ablaßöffnung ist
verstopft (betrifft Geräte mit Entwässerungsöffnung)
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist
nicht möglich
Das Gerät ist nicht eben
ausgerichtet
Das Gerät kommt mit Möbeln oder anderen
Gegenständen in Berührung
13
- - Mit Hilfe des Räumwerkinstru-ments die
Ablaßöffnung
durchstechen (siehe
Gebrauchsanweisung, Kapitel
„Abtauen des Kühlraumes“).
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinter-
wand wegrücken.
- Das Gerät ausrichten.
- Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine
andere Gegenstände berührt.
Page 14
DE
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die keinen
Einuss auf den Betrieb des Kühlschranks haben.
Geräusche, die leicht zu beheben sind:
lLautes Betriebsgeräusch , wenn der Kühlschrank nicht senkrecht steht – Stellung durch
die Stellschrauben vorne verändern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Stoff legen, vor allem, wenn
das Gerät auf einem Fliesenboden steht.
lReibung an benachbarte Möbel – Kühlschrank abrücken, so dass er frei steht.
lQuietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade herausnehmen und wieder einschieben.
lGeräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der Kompressor einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperaturschwankungen aufgrund des Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen.
UMWELTSCHUTZ
Ozonschichtschutz
Unser Gerät wurde unter Verwendung von 100% FCKWund FKW-freien Kälte- und
Schaummitteln herge- stellt,
was den Schutz der Ozonschicht und die Verringerung
des Treibhauseffektes positiv
beeinusst. Die eingesetzte
moderne Technologie und die
umweltfreundliche Isolation garantieren einen geringeren Energieverbrauch.
Entsorgung der Neugeräte-Verpa- ckung
Unsere Verpackungen wer- den
aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die wiederverwertbar sind:
lAußenverpackung aus Pappe/Folie
lFormteile aus geschäumtem, FCKW-freiem
Polystyrol (PS)
lFolien und Säcke aus Polyethylen (PE)
Entsorgung des Altgerätes
Vor der Entsorgung des Altgerätes das Anschlusskabel abtrennen.
Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So verhindern Sie , dass
sich spielende Kinder im Gerät selbst einsperren
können
Der Versorgungleitungsaustausch- der Y-Typ- Anschluß
Wenn die Versorgungsleitung beschädigt wird, muss
sie ausgetauscht werden Der Austausch darf nur in
einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Dieses Gerät wurde gemäß der
EU-Richtlinie 2002/96/ EG über
Elektro- und Elektro- nikaltgeräte
mit dem Symbol einer durchgekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet. Dieses Produkt darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Haushaltsabfall ent-
sorgt werden, sondern muss bei
elektrische und elektro- nische Geräte abgegeben
werden. Das Symbol weist auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin. Sammelstellen, Elektroge-
schäfte und Gemein- deeinrichtungen garantieren
die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri- schen
und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheitsschäden und Umweltbelastungen,
die aus dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher
Geräte resultieren.
einer Recycling-Sammelstelle für
14
Page 15
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher
Umgebungstemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal
funktioniert.
DE
KlimaklasseZugelassene
SNvon +10°C bis +32°C
Nvon +16°C bis +32°C
STvon +16°C bis +38°C
Tvon +16°C bis +43°C
Umgebungstemperatur
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur
Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
15
Page 16
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
POUŽÍVÁNÍ
l Výrobce nenese odpovědnost za škody
vzniklé nedodržováním zásad obsaže-
ných v tomto návodu.
l Prosíme o uschování tohoto návodu
za účelem jeho využití v budoucnu
nebo předání eventuálnímu dalšímu
uživateli.
l Tento spotřebič není určen k používání
osobami (včetně dětí) s omezenou schopností fyzickou, citovou nebo psychickou
a také osobami, které jsou nezkušené a
neznalé spotřebiče, ledaže to probíhá pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze
spotřebiče, poskytnutého osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost.
l Je třeba věnovat zvláštní pozornost
tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu. Je třeba jim
zakázat hrát si se spotřebičem. Není jim
dovoleno sedat si na výsuvné součásti
a zavěšovat se na dveře.
lChladnička-mraznička funguje správně
v okolní teplotě, která je uvedená
v tabulce s technickou specifikací.
Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v
neohřívané chatě na podzim i v zimě.
l Během umísťování, přesouvání, zvedání
se nemá chytat za madla dveří, tahat za
odpařovací kondenzátor na zadní straně
chladničky a také dotýkat kompresorové
jednotky.
l Chladnička s mrazničkou se nemá
naklánět v úhlu nad 40° od středové
osy během přepravy, přenášení nebo
umísťování. Pokud vznikla taková
situace, spotřebič se může zapnout
po uplynutí minimálně 2 hodin od
jeho umístění (obr. 2).
l Před každou údržbovou činností je
třeba vytáhnout zástrčku ze síťové
zásuvky. Nemá se tahat za kabel, ale
chytat za kostru zástrčky.
l Slyšitelné zvuky jako bublání nebo
praskání jsou způsobeny roztahováním
a smršťováním součástí v důsledku
teplotních změn.
l S ohledem na bezpečnost se spotřebič
nemá opravovat svépomocí. Opravy
prováděné osobami, které nemají požadované kvalikace, mohou vytvořit
vážné nebezpečí pro uživatele spotřebiče.
lV případě poškození chladicího okru-
hu je třeba na několik minut vyvětrat
místnost, ve které se nachází spotřebič
(tato místnost musí mít alespoň 4 m³ ;
pro spotřebič s izobutanem /R600a).
l Výrobky, i když jen částečně roz-
mrazené, nelze znovu zmrazovat.
l Nápoje v lahvích a plechovkách,
ze jmén a ná poj e sy c ené oxi dem
uhličitým, se nem aj í uchováva t v
mrazicím prostoru mrazničky. Plechovky a lahve mohou popraskat.
l Nemají se dávat do úst zmraze-
né výrob ky ihn ed po vyjmutí z
mrazničky (zmrzliny, kostky ledu,
atp.), jejich níz ká teplota může
způsobit bolestivé omrzliny.
l Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k
poškození chladicího okruhu, např.
napíchnutí kanálků kondenzátu na
výparníku, zalomení trubek. Vstřikované chladicí médium je hořlavé. V případě vniknutí do očí je třeba vypláchnout
je vodou a ihned přivolat lékaře.
Anti-bacteria System
Speciální antibakterický přípravek, který je
přidávaný do materiálu, ze kterého je vyrobený
vnitřek chladničky, chrání v ní přechovávané produkty před plísněmi, bakteriemi a mikroorganizmy a
také nedovoluje vznik nepříjemného zápachu. Díky
tomu produkty déle zachovávají svoji čerstvost.
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
Instalace před prvním spuštěním
l Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí pásky
zajišťující dveře a vybavení. Eventuální zbytky
lepidla je možno odstranit jemným čisticím prostředkem.
l Polystyrénové části obalu se nemají vyhazovat.
V nutném případě opětovného převozu je třeba
chladničku s mrazničkou zabalit do částí polystyrénu a fólie a také zajistit lepicí páskou.
l Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti vybavení
je třeba vymýt vlažnou vodou s přídavkem.
l Chladničku s mrazničkou je třeba umístit na
rovný, vodorovný a stabilní podklad, do suché,
větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí
od tepelných zdrojů takových jako kuchyň, radiátor ústředního topení, trubka ústředního topení,
rozvod teplé vody atp.
vzdálenost mezi boční stěnou výrobku (od
strany dveřních závěsů), a stěnou místnosti by
měla být: 70 mm (pro výrobky s vnitřním úchytem dvířek) a 50 mm (pro výrobky s úchytem v
dvířkách).
l Je třeba se postarat o vhodnou ventilaci
místnosti a dostatečnou cirkulaci vzduchu v
prostoru okolo spotřebiče (obr. 4).
Minimální vzdálenosti od tepelných zdrojů:
- od elektrických, plynových sporáků
a jiných - 30 mm,
- od plynových nebo uhelných kotlů - 300 mm,
- od vestavěných trub - 50 mm
Pokud není možné dodržení výše stanovených vzdáleností, je třeba použít vhodnou izolační desku.
Zadní stěna chladničky a zejména konden-
zátor a jiné součásti chladicího oběhu se
nemohou dotýkat jiných součástí, které
mohou způsobit poškození, zvláště (s
trubkou CO a přivádějící vodu).
Není přípustná jakákoliv manipulace se
součástmi agregátu. Je třeba věnovat
mimořádnou pozornost tomu, aby nedošlo k poškození kapilární trubky, která je
viditelná v kompresorovém prostoru. Tato
trubka nemůže být ohýbána, narovnávána
ani kroucena. Poškození kapilární trubky
uživatelem způsobuje ztrátu nároků vyplývajících ze záruky (obr. 5).
Nesmí se používat spojovací články,
několikanásobné zásuvky (rozváděče),
dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud
je nutné použití prodlužovacího kabelu,
může to být pouze prodlužovací kabel
s ochranným kolíkem, jednozásuvkový,
který má bezpečnostní atest VDE/GS.
lPokud bude použit prodlužovací kabel (s ochran-
ným kolíkem, který má bezpečnostní značku),
pak jeho zásuvka musí být umístěna v bezpečné
vzdálenosti od dřezů a nemůže být vystavena na
zalití vodou a různými odpady.
l Údaj e jsou uve dené na výkonovém štítk u
umístěném dole na vnitřní stěně chladicího prostoru chladničky.
Odpojení od napájení
lJe třeba zajistit možnost odpojení spotřebiče od
elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím
dvojpólového vypínače (obr. 6).
Připojení napájení
lPřed připojením se doporučuje nastavit knoík
regulátoru teploty do polohy “OFF” / "0".
lSpotřebič je třeba připojit k síti střídavého proudu
230V/ 50Hz správně zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemněním a jištěnou 10 A pojistkou.
lUzemnění spotřebiče je vyžadováno právními
předpisy. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti
z titulu eventuálních škod, které mohou utrpět
osoby nebo předměty v důsledku nesplnění
povinností stanovených tímto předpisem.
17
Page 18
CZ
OBSLUHA A FUNKCE
Ovládací panel (Obr. 7).
1. Kryt žárovky
2. Otáčecí kolečko regulace teploty
Regulace teploty
Změna nastavení otáčecího kolečka způsobuje změnu teploty w chladničko-mrazničce.
Možná nastavení otáčecího kolečka:
l spotřebič vypnutý - pozice OFF/0
l teplota nejvyšší - pozice 1
l teplota optimální - pozice 2-6
l teplota nejnižší - pozice 7
Prostory se nemají naplňovat před
jejich ochlazením (min. po 4 hod.)
provozu spotřebiče.
Teplota ve vnitřním prostoru chladničky/mrazničky
Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty. Zvýšení teploty okolí bude zjištěno čidlem
a kompresor bude automaticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení nastavené
teploty ve vnitřním prostoru.
Nevelké změny teploty
Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskytovat například během uchovávání velkého
množství čerstvých výrobků v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu. Toto nebude mít
vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle vrátí na úroveň nastavení.
18
Page 19
CZ
Uchovávání potravin v chladničce a mrazničce
Během uchovávání potravin v tomto spotřebiči
postupujte podle níže uvedených doporučení.
lVýrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádobách
nebo zabalené do alobalu.
Rovnoměrně rozložit na plochách polic.
l Je třeba si všimnout, zda se potraviny nedotýka-
jí zadní stěny, pokud ano, tehdy to může způsobit usazení námrazy nebo navlhnutí potravin.
l Do chladničky se nemají vkládat nádoby s
horkým obsahem.
l Potraviny snadno přijímající cizí pachy, takové
jako máslo, mléko, tvaroh a také takové, které mají
intenzívní vůni např. ryby, uzeniny, sýry – je třeba
ukládat na police zabalené do fólie nebo v hermeticky uzavřených nádobách.
l Uchovávání zeleniny obsahující velké množství
vody způsobuje osazování vodní páry nad nádobami na zeleninu; toto nevadí správnému fungování chladničky.
l Před vložením zeleniny do chladničky je třeba ji
dobře osušit.
l Přílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleniny,
zejména listnaté.
l Zeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí od-
straňuje přirozenou ochranu a proto je lépe umýt
zeleninu těsně před požitím.
lJe třeba pamatovat, že na teplotu mrazicího
prostoru mrazničky mají vliv mimo jiné: okolní
teplota, stupeň naplnění potravinářskými
výrobky, četnost otevírání dveří, tloušťka
námrazy v mrazničce, nastavení termostatu.
l Kdyby po zavření dveří mrazicího prostoru
mrazničky nešly dveře ihned zpět otevřít,
doporučujeme počkat 1 až 2 minuty, až bude
vzniklý podtlak vyrovnán.
19
Page 20
CZ
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU
Praktické porady
l Neumisťujte chladničku ani mrazničku poblíž
ohřívačů, sporáků anebo je nevystavujte na
bezprostřední působení slunečních paprsků.
l Přesvědčte se, že ventilační otvory nejsou zakry-
té. Jednou anebo dvakrát ročně z nich odstraňte
prach a očistěte je.
l Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 až 8°C v
chladničce jak rovněž -18°C v mrazničce je
postačující
l Při výjezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu v
chladničce.
l Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte
pouze tehdy, pokud to je nutné. Je dobré mít
informace, jaké potraviny jsou přechovávané v
chladničce a kde přesně se nacházejí. Nespotřebované potraviny je zapotřebí co nejrychleji
schovat zpátky do chladničky anebo mrazničky,
dokud se nezahřejí.
l Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem
navlhčeným jemným detergentem. Spotřebič bez
funkce automatického rozmrazování, pravidelně
rozmrazujte. Nedovolte vytvoření se vrstvy jinovatky hrubší jak 10 mm.
l Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opa-
čném případě se dvířka nebudou úplně zavírat.
Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit.
Co znamenají hvězdičky?
* Teplota nepřekračující -6°C postačí pro pře-
chovávání zmrazených potravin přibližně jeden
týden. Zásuvky anebo komory označené jednou
hvězdičkou jsou (nejčastěji) v lacinějších chladničkách.
** V teplotě nižší než -12°C je možné přechovávat
potraviny v čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových
vlastností. Není postačující pro zmrazování
potravin.
*** Hlavně používané do zmrazování potravin v
teplotě nižší než -18°C. Umožňuje zmrazení
čerstvých potravin hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotřebič umožňuje přechovávání
potravin v teplotě nižší než -18°C a zmrazování
většího množství potravin.
Zóny v chladničce
l S ohledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se
v komoře chladničky nacházejí různé teplotní
zóny.
l Nejchladnější prostor se nachází bezprostředně
nad zásuvkami se zeleninou. V tomto prostoru
přechovávejte choulostivé a snadno kazící se
produkty jako
- ryby, maso, drůbež,
- uzeniny, uvařené pokrmy,
- pokrmy anebo upečené produkty obsahující
vejce anebo smetanu,
- čerstvé zákusky, směsi zákusků,
- balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s
etiketou přikazující přechovávání v teplotě cca
4°C.
l NNejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe
přechovávají sýry a máslo.
Produkty, které by neměly být přechovávané v
chladničce
l Ne všechny produkty jsou vhodné do přecho-
vávání v chladničce. Patří k nim:
- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám,
jako na příklad banány avokádo, papája, marakuja, baklažány, rajčata a okurky,
- nezralé ovoce,
- brambory
Příklad rozmístění produktů v spotřebiči
(Obr. 9).
20
Page 21
CZ
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA
Odmrazování chladničky
Na zadní straně chladničky vzniká námraza, která je
odstraňována automaticky. Během odmrazování se
mohou spolu s kondenzátem do otvoru žlábku dostávat nečistoty. Toto může způsobit ucpání otvoru. V
takovém případě je třeba otvor lehce protlačit čističem
trubek (obr. 10)
l Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se na
zadní stěně tvoří námraza), následovně se odmrazuje (kondenzát stéká po zadní stěně).
Před započetím čištění je třeba bezpod-
mínečně odpojit spotřebič od napájení
vytažením zástrčky ze síťové zásuvky,
vypnutím nebo vyšroubováním pojistky. Je nepřípustné, aby se voda dostala
do řídícího panelu nebo osvětlení.
l K roz mrazování nedop or uč uj em e používat
prostředky ve spreji. Mohou způsobit vznik výbušných směsí, obsahovat ředidla, která mohou
poškodit plastové části spotřebiče a dokonce být
nebezpečné pro zdraví.
l Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k mytí
pokud možno nestékala odtokovým otvorem do
odpařovací misky.
l Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba
mýt jemným čisticím prostředkem. Těsnění ve
dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a vytřít
dosucha.
l Je třeba důkladně umýt všechny součásti výbavy
(nádoby na zeleninu, dveřní regály, skleněné
police atd.).
V žádném případě se nesmí dávat do
vnitřku mrazničky elektrický, foukací
ohřívač ani fén na vlasy.
Vytahování a vkládání polic
Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, aby
západka police zaskočila do výřezu vodící lišty (obr.
11).
Výměna žárovky
l Nastavte otáčecí kolečko na pozici „OFF”, poté
vyjměte zástrčku ze zásuvky.
l Demontujte objímku žárovky a stáhněte ji (Obr. 14).
l Vyměňte žárovku na novou o násle- dujících
parametrech: 220 - 240 V, max. 15W, závit E14,
maximální rozměry baňky: průměr- 26 mm, délka
55 mm.
l Připevněte objímku žárovky
Nemají se používat žárovky s menším nebo
větším výkonem, používat pouze žárovky s výše
uvedenými parametry.
Vytahování a vkládání dveřního regálu
Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora zpět
do požadované polohy (obr. 15).
21
Page 22
URČOVÁNÍ ZÁVAD
ProblémMožné příčinyMožná řešení
CZ
Spotřebič nefunguje
Nefunguje
osvětlení vnitřního
prostoru
Urządzenie zbyt
słabo
chło dzi i/lub mrozi
Nepřetržitý provoz
spotřebiče
V dolní části
chladničky voda
Přerušený obvod elektrické instalace - zkontrolovat, zda je zástrčka správně
Žárovka není dotažená nebo je spálená(Ve spotřebičích se žárovkou).
Nesprávné nastavení otočného knoíku
Teplota okolního prostředí je větší
anebo menší od teploty uvedené v
tabulce technické specikace spotřebiče.
Spotřebič stojí na nasluněném místě
nebo blízko tepelných zdrojů
Jednorázové naplnění velkým množstvím teplých výrobků
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru - uložit potravinářské výrobky a nádoby tak,
Ztížená cirkulace vzduchu ze zadní
strany spotřebiče
Dveře chladničky/mrazničky jsou příliš
často otevírány a/nebo zůstávají dlouze
otevřené
Dveře se nedovírají- výrobky a nádoby uložit tak, aby neztěžo-
Kompresor se zřídka zapíná
Špatně vložené těsnění dveří- zatlačit těsnění
Nesprávné nastavení otočného
knoíku
Zbývající příčiny jako v bodě „Spotřebič příliš málo chladí a/nebo mrazí“
Odváděcí otvor vody je ucpaný- vyčistit odtokový otvor (viz Návod k
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř
prostoru
- zjistit, zda není poškozen napájecí kabel
spotřebiče
- zjistit, zda je v zásuvce napětí – připojit
jiný spotřebič např. stolní lampičku
- zjistit, zda je spotřebič zapnutý – nastavit
termostat do polohy vyšší než „OFF“.
- zkontrolovat předchozí bod “Spotřebič nefunguje" - dotáhnout nebo vyměnit spálenou
žárovku (Ve spotřebičích se žárovkou).
- přetočit otočný knoík do vyšší polohy
- spotřebič je přizpůsobený do práce
v teplotě, která je uvedená v tabulce s
technickou specikací spotřebiče.
- změnit místo ustavení spotřebiče podle
návodu k obsluze
- počkat asi 72 hodin na vychlazení (zmrazení) výrobků a dosažení požadované teploty
vnitřního prostoru
-zkontrolujte zda teplota okolního prostředí
není menší než rozsah klimatické třídy
- přetočit otočný knoík do nižší polohy
- zkontrolujte podle předcházejícího bodu
„Spotřebič příliš málo chladí a/anebo
mrazí”
obsluze, kapitola - „Odmrazování chladničky”)
- uložit potravinářské výrobky a nádoby
tak, aby se nedotýkaly zadní stěny
chladničky
Zvuky nevycházející z normálního
provozu spotřebiče
Spotřebič není správně- správně ustavit spotřebič
Spotřebič se dotýká nábytku a/nebo
jiných předmětů
- spotřebič postavit volně tak, aby se
nedotýkal jiných
22
Page 23
CZ
Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat různé zvuky, které nemají žádný vliv na
bezchybnou práci chladničky.
Zvuky, které se lehce odstraňují:
lhluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí nastavitelných nožiček vpředu. Můžete
taktéž podložit pod rolky zezadu měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená z podlahových dlaždic
lotírá se o sousední nábytek – přesuňte chladničku.
lskřípání zásuvek anebo poliček – vytáhněte a opětovně vložte zásuvku anebo poličku.
lzvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.
Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají z práce termostatu, kompresoru
(připojení), chladící soustavy (chlazení (smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak
rovněž průtoku chladícího médium).
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana ozonové vrstvy
K výrobě našeho spotřebiče
byla použita chladicí média a
pěnicí látky 100% bez FCKW a
KW, má příznivý vliv na ochranu ozonové vrstvy a zmenšení
skleníkového efektu. A právě
použitá moderní technologie a
izolace přátelská k životnímu
prostředí způsobuje nízkou
Recyklace obalu
Naše obaly jsou vyráběny z materiálů šetrných k
životnímu prostředí, hodících se k opětovnému použití:
spotřebu elektrické energie.
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu
(PS) bez FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu
(PE)
Likvidace / zužitkování spotřebiče
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba
opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Výměna napájecího kabelu – připojení typu Y.
Jestliže připojovací kabel bude poškozen, tak
musí být vyměněn. Neodpojitelný připojovací kabel musí být vyměněn ve specializovaném servisu
nebo kvalikovaným pracovníkem.
Tento spotřebič je označen podle
evropské směrnice 2002/96/ES.
Takovéto označení nás informuje,
že tento spotřebič po období jeho
používání nemůže být vyhozen s
jinými domácími odpady. Uživatel
je povinen ho odevzdat do sítě
sběrných míst. Síť sběrných míst
včetně lokálních sběrných dvorů
tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto
spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými
a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení
důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní
prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných
složek a také nevhodného skladování a zužitkování
takovýchto spotřebičů.
23
Page 24
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štítku. Štítek stanoví, při jaké okolní
teplotě (tj. místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).
Klimatická třídaPřípustná okolní teplota
SNod +10°C do +32°C
Nod +16°C do +32°C
STod +16°C do +38°C
Tod +16°C do +43°C
Záruční a pozáruční servis spotřebičů
značky Amica zajišťuje
rma Martykán servis v ČR a Fastplus v SR
a jejich servisní střediska.
Martykán servis
Zámecká 3
698 01 Veselí nad Moravou
Tel: 518 324 555
e-mail: servis@martykanservis.cz
www.martykanservis.cz
CZ
Fastplus s.r.o.
Na pántoch 18
831 06 Bratislava - Rača
Tel: 2 4910 5853-54
www.fastplus.sk
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC,
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC,
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
24
Page 25
EN
GUIDELINES CONCERNING THE
SAFETY OF USE
l The Manufacturer shall not be held lia-
ble for damage arising from the failure
to observe the instructions contained
in this manual.
l Keep this manual for future re- fe-
rence, or to pass it over to the next
user.
lThis appliance is not intended for use
by persons (including children) with
limited physical or mental capabilities
and persons who lack experience or
familiarity with the appliance..
l D o not allow una tte nde d children
to use the appliance. Do not allow
them to play with the appliance. They
must not climb inside the drawers
and swing on the doors.
lThe appliance operates properly at the
ST ambient temperature (see table with
technical specication). Do not use it in
the cellar, unheated summer cottage
during autumn and winter.
lWhen placing, moving, lifting the ap-
pliance, do not hold the door han- dles,
do not pull the condenser at the rear
part of the refrigerator and do not touch
the compressor unit.
l When transporting, moving or posi-
tioning the fridge-freezer do not tilt
it by more than 40° from the vertical
position. Should such a situation
occur, the appliance should be switched on after minimum 2 hours from
its re-placement in the right position
(g. 2).
l Pull the plug out from the mains socket
before each maintenance activity. Do
not pull on the cord, but hold the body
of the plug instead.
l The “cracking” sound, which the
appliance may emit is caused by the
expansion and contraction of parts as
a result of temperature variations.
l For safety reasons do not repair the
appliance yourself. Repairs car- ried out
by persons who do not have the required qualications may result in serious
danger for the user of the appliance.
l Air the room in which the appliance is
placed for a few minutes (the size of the
room for a product containing isobuthane/R600a must be at least 4m3) to avoid
damage to the cooling system.
lDo not refreeze partly thawed pro-
ducts.
l Do not store beverages in bottles and
cans, especially carbonated be- verages, in the freezer chamber. The cans
and the bottles may explode.
lDo not put frozen products, taken out
directly from the freezer (lollies, ice
cubes, etc.) into your mouth, their
low temperature may cause severe
frost-bite.
lMake sure you do not damage the
coo ling system, by puncturing the
refrigerant pipes in the evaporator or
breaking the pipes. The refrige- rant
is ammable. If the refrigerant makes
contact with the eyes, rinse them with
clean water and call for medical assistance immediately.
Anti-bacteria System (g. 17)
The Antibacteria System protects foods and
products inside the- refrigerator from bacteria and
mould which may cause unpleasant smells and
shorten storage time. The Antibacteria System prolongs the freshness of food. The special material
used to construct the fridge liner prevents bacterial,
microorganism and mould growth.
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS
OF THE APPLIANCE
Installation before using the appliance for
the rst time
l Take the product out of the package, re- move
the scotch tape protecting the door and the equipment. Any remaining adhesive stains may be
removed with a mild washing agent.
l Do not throw away the polystyrene elements of
the packaging. If it is necessary to transport the
fridge-freezer, pack it in the polystyrene elements
and lm as well as protect ing it with scotch tape
l Clean the interior surface of the fridge- freezer
and the elements of the equipment with a washing
agent dissolved in lukewarm water, then wipe it
dry.
l Place the fridge-freezer on an even, at and stable
surface, in dry, aired and shaded room, far from
the heat sources such as: oven, hob, central
heating radiators, central heating pipes, hot water
installation, etc.
25
Page 26
EN
l On the exterior surface of the product may be a
protective foil, this foils should be removed.
l Make sure the appliance is placed in a horizontal
position by screwing in the 2 adju- stable front legs
(g. 3)
l In order to ensure easy opening of the door,
the distance between the side wall of the
appliance (from the side of the door hinges),
and the wall should amount to: 70 mm. (for
appliances with external handle) and 50 mm
(for appliances with recessed handle).
l Ensure adequate ventilation of the room and free
air circulation from all sides of the appliance (g.
4).
Minimum distances from the heat
sources
- from the electric gas and other
ovens - 30 mm,
- from oil or coal red ovens - 300
mm,
- from built-in ovens - 50 mm
If there is no possibility of ensuring the above- mentioned distances, provide an appropriate insulation
board.
The rear wall of the refrigerator, in particu-
lar, the condenser and other elements of
the cooling system must not contact other
elements, which may damage them, (e.g.
central heating pipes and the water supply
pipes).
It is forbidden to readjust or modify any
parts of the unit. It is crucial not to damage
the capillary tube visible in the compressor
recess. The tube may not be bent, straightened or wound.
If the capillary tube is damaged by the user
the guarantee will be void (g. 5).
Do not use adapters, multiple sockets and
two-wire extension leads. If it is necessary
to use the extension lead, it must be equipped with a protection ring and a single
socket and must have a VDE/GS safety
certicate.
lIf an extension lead is used (with a protec- tion ring
and safety certicate), its socket must be located
at a safe distance, away from the sinks, and must
not be in a place where it could be ooded by
water or waste water.
lSee the type plate at the lower part of the internal
wall of the appliance for detailed specica- tions.
Disconnecting the mains
lMake sure the appliance can be easily disconnec-
ted from the mains, either by pulling the plug out
of the mains socket, or by switching the two-pole
switch off (g. 6).
Mains connection
lBefore the appliance is connected to the
mains, set the adjustment knob to the "OFF"
/ “0” position.
lThis appliance should be connected to AC 230V
50Hz supply socket. The socket must be tted
properly, and must be supplied with an earthing
conduit and a 10A fuse.
lIt is a legal requirement that the appliance is pro-
perly earthed. The manufacturer will not be held
liable for any damage or injury which may result
from the failure to full this requirement.
26
Page 27
EN
OPERATION AND FUNCTIONS
Control panel (Fig. 8).
1. Bulb cover
2. Temperature adjustment knob
Temperature adjustment
Turning the knob to a different setting changes the temperature in the fridge-freezer.
Available knob settings:
• appliance switched off - 0/OFF setting
• maximum temperature - 1 setting
• optimal temperature - 2-6 setting
• minimum temperature - 7 setting
Do not put food into the fridge freezer
before it has reached its operating
temperature, which takes minimum
4 hours.
Temperature inside the fridge / freezer chamber
Do not change the temperature settings due to the change in the season of the year. The ambient temperature
increase will be detected by the sensor and the compressor will be switched on automatically for a longer
period of time in order to maintain the temperature set inside the chambers.
Minor changes in temperature
The slight changes in temperature are perfectly normal and may occur, for instance during the storage of great
quantities of fresh products in the fridge, or when the door is open for a longer period of time. This will not affect
the condition of the stored foodstuff, and the temperature will quickly return to its set value.
27
Page 28
EN
Storage of food in the fridge-freezer
Observe the following recommen- dations to
ensure the food remains fresh.
lThe products should be placed on plates, in con-
tainers or packed in food wrap. Di- stribute them
evenly l over the shelves.
l If the food contacts the rear wall, it may cause
frosting or wetting of the products.
l Do not put dishes with hot food t into the
fridge
l Products which absorb avours easily such as
butter, milk, white cheese and products with intense
avour, such as sh, smoked meat, hard cheese
must be placed on shelves, packed in food wrap or
in tightly sealed containers.
l The storage of vegetables containing signicant
quantities of water will cause the deposition of
condensation on the vegetable containers, it
does not impact on the proper functioning of the
fridge.
l Before putting the vegetables into the fridge, dry
them well.
l Excessive moisture shortens the shelf life of vege-
tables, especially the leafed vegeta- bles.
l Do not wash the vegetables before storing in the
refrigerator. Washing removes the natural protection, therefore it is better to wash the vegetables
directly before con- sumption.
lBear in mind that the temperature in the fre-
ezer is affected by several factors, including
the ambient temperature and the quantity of
food products in the chamber, the frequency
of opening the door, the amount of frost in the
freezer, and the thermostat setting.
lIf you cannot open the freezer door immedia-
tely after closing it, allow 1-2 minutes for the
negative pressure to com- pensate, and try
again to open the door.
28
Page 29
EN
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
Practical everyday tips
lDo not place fridges or freezers next to radiators,
heaters, stoves or in direct sunlight.
l Make sure that air vents are not covered up and
clean the dust off them once or twice a year.
l Select the right temperature: 6 to 8°C in your
refrigerator and -18°C in your freezer is sufcient.
l When on holiday, turn up the temperature in your
fridge.
l Only open your fridge or freezer when necessary.
It helps if you know what food each contains and
where it is located. Return food to the fridge or
freezer as soon as possible after you have used
it so that it does not warm up too much.
l Wipe the inside of your fridge regularly with a
cloth soaked in a mild detergent. Appliances
which are not self-defrosting will require regular
defrosting. Do not allow frost layers thicker than
10 mm to form.
l Keep the seal around the door clean, otherwise
it will not shut properly. Always replace broken
seals.
Understanding the stars
*Temperature is at least -6°C; sufcient to store
frozen food for about a week. Drawers or compartments marked with one star used to be a
feature of (mostly) cheaper fridges.
** Food can be stored at -12°C or below for 1-2
weeks without losing its taste. Not suitable for
freezing food.
*** This rating is mainly used to store foods at -18°C
or below. Can also be used to freeze up to 1
kilogram of fresh food.
**** This appliance is suitable for storing foods at
-18°C or below and freezing larger quantities
of fresh foods.
Storage zones in the refrigerator
l Due to the natural circulation of the air in the
appliance, there are different temperature zones
in the refrigerator chamber.
l The coldest area is directly above the vegetables
drawers. Use this area for all delicate and highly
perishable food e.g.
- Fish, meat, poultry
- Sausage products, ready meals
- Dishes or baked goods containing eggs or
cream
- Fresh dough, cake mixtures
- Pre-packed vegetable and other fresh food with
a label stating it should be kept at a temperature
of approx 4oC.
l The warmest area is in the top section of the
door. Use this for storing butter and cheese.
Food that should not be stored in a
refrigerator
l Not all food is suitable for storing in the refrige-
rator, particularly:
- Fruit and vegetables which are sensitive to
cold, such as bananas, avocado, papaya, passion fruit, aubergines, peppers, tomatoes and
cucumbers.
- Fruit which is not yet ripe
- Potatoes
Example of storing the food - see gure 9.
29
Page 30
EN
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE
Defrosting the fridge
Frost settles on the rear wall of the fridge chamber. It
is removed automatically. During the defrosting, the
condensate, which contains contaminants may clog the
opening in the through. Should it occur, carefully unclog
the opening with the cleaning plug (g. 10).
l The appliance operates in cycles: it refrigerates
(then the frost settles on the rear wall), and defrosts (water ows down the rear wall)
Disconnect the appliance from the
mains before cleaning by removing the
plug from the mains socket or switching
off the fuse. Prevent water from penetrating the control panel or the light.
l Do not use defrosting aerosols. They may cause
the formation of an explosive mixture, or contain
solvents which may damage the plastic components of the appliance and even be harmful
to health.
l Make sure the water used for cleaning does not
ow into the evaporation container through the
discharge opening.
l The whole appliance, except for the door gasket
must be cleaned with a mild cleaning detergent.
The door gasket should be cleaned with water
and wiped dry.
l Wash all the accessories (vegetable containers,
door shelves, glass shelves, etc.).
You must not put an electric heater,
a heating fan or a hair dryer into the
freezer by any means.
Taking out and putting in the shelves
Slide the shelf out, then slide it in as much as possible so that its clamp could t the guide groove
(g. 12).
Bulb replacement
l Set the knob to ”0” / "OFF" position and unplug
the appliance from the mains socket.
l Remove the bulb cover (Fig. 14).
l Replace the bulb with a new one observing the
following paramters: 220-240 V, max. 15 W, E14
thread, maximum bulb dimensions: diameter – 26
mm, length – 55 mm.
l Put the caver back.
Do not use bulbs of greater or smaller power,
apply only the bulbs of parameters given above.
Taking out and putting in the door shelf
Lift the door shelf, remove it and put it back from
the top into its required position (g. 15).
30
Page 31
TROUBLE-SHOOTING
ProblemsPossible causesRemedies
EN
The appliance
does not work
The lighting inside
the chamber does
not work
Temperature inside
the appliance is not
low enough
The appliance
works continuously
Water collects in
the lower part of
the appliance
The appliance
generates unusual
noise
The electric circuit is disrupted - check whether the plug is properly inserted
The bulb is loose or fused (only appliances with bulb lightning type)
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a higher position
The ambient temperature is higher or
lower than the climate range from table
with technical specication
The appliance is located in a sunlit place
or near heat sources
Too much warm food loaded at a time- wait 72 hours until the food becomes cool
Internal air circulation obstructed- place the food and containers in such a
The air circulation at the back of the
appliance is obstructed
The door of the frid- ge/freezer is opened too often and/or remains open for
too long
The door does not close completely- place the food and containers so that they
The compressor is switched on too
rarely
Door gasket inserted incorrectly- press the gasket in
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a lower position
See. ”Temperature inside the appliance
is not low enough for description of
other possible causes
The water discharge opening is clogged
(depending on the model)
Internal air circulation obstructed - place the food and containers in such a
Incorrect levelling of the appliance- level the appliance properly
The appliance is touching furniture and/
or other objects
into the socket
- check whether the power cable of the appliance is not damaged
- check whether there is voltage in the
socket, by plugging another appliance, e.g.
a night lamp
- check whether the appliance is switched
on by setting the thermostat to a position
above 0.
- t the bulb correctly or replace it (see section
above “Replacing the interior light bulb)
- the appliance is adapted to operation in
the climate range from table with technical
specication.
- move the appliance to another place. Obse-
rve the guidelines contained in the manual
(freezes) and the required temperature is
reached inside the chamber
way that they do not touch the rear wall of
the fridge
- move the appliance min. 30 mm away from
the wall
- reduce the frequency of opening the door
and/or shorten the time when door remains
open
would not interfere with door closed
- check whether the ambient temperature is
not lower than climate class
See. ”Temperature inside the appliance
is not low enough for description of other
possible remedies
- clean the discharge opening (see the operating manual – chapter entitled ”Defrosting
the fridge”)
way as that they do not touch the rear wall
of the fridge
- place the appliance at a location that
ensures proper clearances around it
31
Page 32
EN
Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which do not affect its correct operation.
Sounds, which can be easily prevented:
lnoise caused by the appliance which is not level - adjust the position with the adjustable turn-in front feet.
Alternatively, place pads made of soft material under the rear rollers, especially when the appliance is placed
on tiles.
ltouching the adjacent piece of furniture - move the refrigerator away.
lcreaking of the drawers or shelves - take out and put back the drawer or shelf.
lsounds of clinking bottles - move bottles apart.
Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the thermostat, compressor (switching on)
and cooling system (thermal expansion and contraction of the radiator caused by ow of the cooling agent).
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Ozone layer protection
The refrigerants and fo-
aming agents, which are
100% free of FCKW and
FKW have been used for
manufacturing our product. Therefore we help
protecting the ozone layer
and prevent the greenhouse effect increase. On the other hand, the
innovative technology and environmentally
friendly insulation help in reducing energy
consumption.
Recycling of the packaging
Our packaging are made
of environmentally friendly
materials, which can be
reused:
l The external packaging is made of card-
board/foil
lThe FCKW free shape of foamed poly-
styrene (PS)
lPolyethylene (PE) foils and bags
Elimination / disposal of the equipment
If the appliance is no longer in use, cut the
connecting conduit off the used equipment
before its scrapping.
This appliance is marked with
a symbol of the crossed out
waste container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment
may not be kept together with
other waste coming from the
household after the period of
its use. The user is obliged to dispose of the
appliance at the waste collection point. The
local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electronic
equipment properly contributes to the avoidance of consequences harmful to the human
health and natural environment, resulting
from the presence of hazardous substances
and improper storage and processing of such
equipment.
32
Page 33
CLIMATE RANGE
EN
formation about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It indicates at
which ambient temperature (that is, room temperature, in which the appliance is working) the
operation of the appliance is optimal (proper).
Climate rangePermissible ambient
temperature
SNfrom +10°C to +32°C
Nfrom +16°C to +32°C
STfrom +16°C to +38°C
Tfrom +16°C to +43°C
The in-
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC
l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance
made available to market regulators.
33
Manufacturer’s Declaration
Page 34
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
l Producent steelt zich niet verantwo-
ordelijk voor de schade die uit het
niet nagaan van de aanwijzingen van
deze gebruiksaanwijzing voortvloeit.
l Wij adviseren deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig te bewaren om te
kunnen raadplegen in de toekomst of
doorgeven aan de volgende gebruiker.
l Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen met een beperkte fysieke,
somatische of psychische vaardigheden
(waaronder kinderen) en personen die
geen ervaring ermee of kennis ervan
hebben, tenzij dit onder toezicht of volgens
gebruiksaanwijzing gebeurt, die door
personen die voor de veiligheid verantwoordelijk zijn doorgegeven wordt.
l Wees u bijzonder attent op het zelfstan-
dig gebruik van het apparaat door kinderen. Het apparaat is geen speelgoed. Het
is verboden om op de uitschuifbare elementen te zitten en aan de deur hangen.
lDe koelvries combinatie werkt correct
in de omgevingstemperatuur welke
aangegeven staat op de tabel met technische gegevens. Plaats het apparaat niet
in een kelder, een gang of een niet verwarmde chalet in de herfst en in de winter.
lTijdens het opstellen, schuiven en optil-
len is het verboden om aan de deur-
handgrepen te grijpen, aan de gleuf
aan de achterkant van de koelkast te
trekken of compressor aan te rakken.
l Tijdens het transport, het optil-
len of opstellen dient de koelvriescombinatie zich niet meer dan
40° van de verticale positie bevinden.
Indien dit wel plaatshad, kan het apparaat pas na 2 uur na de opstelling
aangezet worden (tek. 2).
l Voordat u aan onderhoudswerkzaam-
heden begint haal altijd de stekker uit
het stopcontact. Trek nooit aan het
netsnoer, maar aan de stekker.
l De ongewone of sterkere geluiden ont-
staan door het uitbreiden en verkleinen
van de onderdelen door de temperatuurwijzigingen.
l Vanwege de veiligheid is het niet
aangeraden om het apparaat zelf te
herstellen. De herstellingswerkzaamheden, die door niet bevoegde personen
zijn uitgevoerd, kunnen gevaarlijk voor
de gebruikers van het apparaat zijn.
lIngeval van storing van het koelsyste-
em is het aangeraden om de ruimte,
waarin het apparaat geplaatst werd
door enkele minuten te ventileren (deze
ruimte dient ten minste 4 m3 hebben;
voor het product met isobutaan/R600a).
lGedeeltelijk ontdooide producten
dient u niet nog een keer in te vriezen.
lBewaar dranken in blikken en essen,
in het bijzonder koolzuurhoudende dranken, niet in de diepvriezer.
Blikken en flessen kunnen barsten.
lPlaats geen pas van de diepvriezer
genomen producten direct in de mond
(ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage temperatuur kan ernstige letsels veroorzaken.
l Let op om het koelsysteem niet te
beschadigen, bv. door het prikken in
de kanalen van de koelvloeistof in de
verdamper, het breken van pijpen. Het
ingespoten koelvloeistof is brandbaar.
Ingeval van contact met het oog, dient
u het met schoon water afspoelen
en onmiddellijk met arts contacteren.
Anti-bacteria System (tek. 17).
We hebben een speciaal antibacterieel middel toegevoegd aan het materiaal waarvan de binnenzijde van
de koelkast is gemaakt. Dit beschermt de producten
tegen schimmels, bacteriën en micro-organismen en
voorkomt het ontstaan van onaangename geurtjes.
Hierdoor blijven de producten langer vers.
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN
VAN HET APPARAAT
Installatie voor de eerste ingebruikname
l Pak het product uit en verwijder de veiligheids-
banden van de deur en uitrusting. De restanten
van het lijm kunt u met een zacht reinigingsmiddel
verwijderen.
l Gooi de piepschuim elementen van de verpakking
niet weg. Ingeval van een toekomstig transport,
dient de koel-vriescombinatie nog een keer met
behulp van piepschuim elementen, folie en plakband beveiligt te worden.
l Was de binnenkant van de koelkast en de die-
pvriezer met een zacht warm water met een
afwasmiddel en daarna droog het met een doek
en wacht tot het droog wordt.
l Plaats de koel-vriescombinatie op een onder-
grond, die vlak, waterpas en stabiel is, in een
droge en regelmatig ventileerde ruimte, niet in
direct zonlicht of naast andere warmtebronnen,
zoals een gasfornuis, CV-radiator, CV-buis of
warme water installatie ezv.
34
Page 35
NL
l Op de buiten oppervlakken van het product
kan zich beschermende folie bevinden welke
verwijderd dient te worden.
l Het apparaat moet waterpas geplaatst zijn, wat kunt
u bereiken door op een juiste manier 2 voorvoetjes
op te schuiven (tek. 3).
l Om vrije deuropening te verzekeren dient de
afstand tussen de zijwand van het apparaat
(vanaf de zijkant van de deurscharnieren) en de
woningwand 70 mm te bedragen (voor producten
met een externe deurhendel) en 50 mm (voor
producten met een verzonken deurhendel).
l De ruimte dient regelmatig geventileerd te
worden en het lucht dient onbelemmerd van
alle zijden van het apparaat circuleren (tek. 4).
Minimale afstanden van warmtebronnen:
- van elektrische fornuizen, gasfornuizen en
andere fornuizen - 30 mm,
- van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
- van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden niet mogelijk
is, dient u een juiste isolatieplaat te gebruiken.
De achterwand van de koelkast en in het
bijzonder de condensor en andere elementen van het koelingssysteem mogen
de andere elementen niet aan te rakken,
in het bijzonder elementen die defecten
kunnen veroorzaken (CV-buis en wateraanvoerbuis).
Het is verboden om aan de onderdelen van
het aggregaat te manipuleren. In het bijzonder
mag het capillair niet defect te zijn, die u bij de
compressor ziet. Het capillair mag niet gevouwen, getrokken nog gerold worden.
Het beschadigen van het capillair door
de gebruiker maakt de garantie ongeldig
(tek. 5).
Het is verboden om verloopstekkers, verdeelstekkers en verlengsnoeren te gebruiken. Indien u wel een verlengsnoer moet
gebruiken, het dient over een beschermring
te beschikken, alleen één contactdoos
hebben en over een veiligheidsatest VDE/
GS te beschikken.
lIngeval van het gebruik van een verlengsnoer
(met een beschermring en veiligheidsmarkering),
moet zijn nest zich in een veilige afstand van
waterbakken bevinden en kan niet het gevaar
oplopen om met het water en ander afvalwater
in aanraking te komen.
lDe gegevens staan op de typeplaatje, dat zich
beneden aan de binnenwand van de koelkast
bevindt.
Uitschakelen
lHet apparaat dient in elk moment van het elec-
triciteitsnet te kunnen worden uitgeschakeld
door de stekker eruit te halen of de dubbelpolige
schakelaar uit te zetten (tek. 6).
Aansluiten op het electriciteitsnet
lVoor het aansluiten op het electriciteitsnet is
het aangeraden om de temperatuurregelaar
op ‘0’ instellen.
l Suit het apparaat op het electriciteitsnet met wis-
selstroom 230V, 50 Hz aan, met gebruik van een
correct geïnstalleerd stopcontactdoos, die geaard
is en over een zekering van 10A beschikt.
l De aansluiting op het electriciteitsnet met een
aarding moet volgens de wettelijke voorschriften
uitgevoerd zijn. De producent stelt zich niet verantwoordelijk voor de schade, die door de personen
of voorwerpen geleden kan worden als gevolg
van het niet nagaan van de verplichting van dit
voorschrift.
35
Page 36
BEDIENING EN FUNCTIES
Bedieningspaneel (tek. 8)
thermostaat draaiknop
Temperatuur instellen
Met gebruik van de draaiknop kunt u de temperatuur in de
koel-vriescombinatie veranderen. De mogelijke standen
van de draaiknop:
Apparaat uit – positie 0/OFF
Maximale temperatuur – positie 1
Optimale temperatuur – positie 2-6
Minimale temperatuur – positie 7
De cellen dienen met levensmiddelen
pas na het afkoelen opgevuld worden
(min. na 4 uur werking van het apparaat).
Binnentemperatuur van de koelkast/diepvriezer
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering van seizoenen in te stellen. De stijging van
de omgevingstemperatuur wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch langer werken
om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringe veranderingen van de temperatuur
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen ontstaan door bv. een groot aantal verse
producten in de koelkast te bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond. Het heeft geen
invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat snel terug naar de normale waarde.
NL
36
Page 37
NL
Het bewaren van producten in de koelkast
Tijdens het bewaren van levensmiddelen in
het apparaat handel volgens de onderstaande
aanwijzingen.
lBewaar de producten op borden, in dozen of in
voedselfolie verpakt. Plaats ze gelijkmatig op de
oppervlakte van de platen.
lLevensmiddelen mogen niet met de achterwand
in aanraking komen, indien het wel gebeurt kunnen ze verrijpen of vochtig worden.
lHet is verboden om warme voedsel in de koel-
kast te plaatsen.
lProducten, die makkelijk geuren opnemen, bv.
boter, melk, kwark en producten die een sterk
geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen dienen
verpakt met folie of in goed gesloten dozen geplaatst worden.
lGroenten die rijk aan water zijn, veroorzaken
verdamping over de groentelade; dit verstoort
de correcte werking van de koelkast niet.
lDroog de groenten voor het plaatsen ervan in de
koelkast.
lTe grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van
het bewaren, in het bijzonder met betrekking tot
groenten met bladeren.
lBewaar de groenten zonder wassen. Het was-
sen verwijderd hun beschermingslaag, daarom
is het aangeraden om ze net voor het eten te
wassen.
lDe temperatuur in de koelkast wordt onder
andere bepaald door: omgevingstemperatuur,
het aantal geplaatste levensmiddelen, frequentie van deuropening, de hoeveelheid rijp,
de stand van de thermostaat
lIndien na het sluiten van de koelkast de deur
niet direct opnieuw opengaat, wacht 1 tot 2
minuten, zodat de ontstane onder druk gecompreseerd wordt.
37
Page 38
NL
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN?
Praktische tips
l Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de
nabijheid van radiatoren, ovens en stel ze niet
rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
l Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
bedekt zijn. Ze moeten een- tot tweemaal per
jaar gereinigd en ontstoft worden.
l De gepaste temperatuur kiezen: een temperatuur
van 6 tot 8 °C in de koelkast en -18 °C in de
vrieskast is voldoende.
l Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur
in de koelkast te verhogen.
l Open de deur van de koelkast of de vrieskast
enkel als dit noodzakelijk is. Het is goed om te
weten welke levensmiddelen er in de koelkast
bewaard worden en waar ze zich precies bevinden. Ongebruikte levensmiddelen dienen zo
snel mogelijk terug in de koelkast of de vrieskast
geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
l Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig
met een doekje met zacht detergent. Toestellen
zonder automatische ontdooifunctie dienen
regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er
een rijmlaag van meer dan 10 mm dik gevormd
wordt.
l De afdichting rond de deur moet rein gehouden
worden. Anders zal de deur niet meer volledig
sluiten. Een beschadigde afdichting moet altijd
vervangen worden.
Wat betekenen de sterretjes?
*Een temperatuur van niet meer dan -6 °C vol-
staat om ingevroren levensmiddelen gedurende
ongeveer een week te bewaren. Lades of vakken die aangeduid zijn met één sterretje vindt
men (meestal) in goedkopere koelkasten.
** Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan
men gedurende één tot twee weken levensmiddelen bewaren zonder dat ze hun smaak verliezen. Dit is niet voldoende om levensmiddelen
in te vriezen.
*** Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in te
vriezen bij een temperatuur van minder dan -18
°C. Laat toe om verse levensmiddelen met een
gewicht tot 1 kg in te vriezen.
**** Zo'n toestel laat toe om levensmiddelen bij een
temperatuur van minder dan -18 °C te bewaren
en grotere hoeveelheden levensmiddelen in te
vriezen.
Zones in de koelkast
l Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in
het koelvak verschillende temperatuurzones.
l De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven
de groentelades. In deze zone dienen delicate
en snel bederfbare levensmiddelen bewaard te
worden zoals
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmiddelen waarvan het etiket een bewaartemperatuur
van ongeveer 4 °C aangeeft.
l De warmste zone bevindt zich bovenaan in de
deur. Hier dient boter en kaas bewaard te worden.
Levensmiddelen die niet in de koelkast bewaard
mogen worden
l Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast
bewaard worden. Dit zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage
temperaturen, bijvoorbeeld bananen, avocado,
papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat
en komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
Voorbeeld van producten plaatsing in het
apparaat (Tek. 9).
38
Page 39
NL
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
Ontdooien van de koelkast
Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp, die
automatisch ontdooit. Tijdens het ontdooien van de rijp,
tezamen met de druppeltjes kunnen ook ontreinigingen
door de opening voortvloeien. Dit kan het verstoppen
van de opening veroorzaken. In zo’n geval moet de
opening met plunjer gereinigd worden (tek. 10).
l Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen
(aan de achterwand ontstaat rijp) en daarna
ontdooien van de rijp (druppeltjes aan de achter-
Voor het beginnen met reinigen dient
het apparaat van het electriciteitsnet
uitgeschakeld worden, door de stekker
eruit te halen, uitschakeling of losdraaien van de zekering. Het water mag niet
in contact met het bedieningspaneel of
verlichting komen.
l Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays.
Ze kunnen explosieve mengsels vormen en
oplossers bevatten die de kunststof onderdelen
van het apparaat beschadigen en zelfs voor de
gezondheid schadelijk zijn.
l Het water die bij het wassen gebruikt wordt
mag niet door de opening naar de verdamper
vloeien.
l Was het apparaat met een zachte detergent,
behoudens de dichting in de deur. De dichting in
de deur was met schoon water en droog met een
doek.
Ten alle tijde is het verboden om de diepvriezer met gebruik van een electrische
radiator of haardroger te ontdooien.
Plaatsen en verplaatsen van de platen
Til de plaat op en vervolgens zet ze terug zodat ze
goed in de geleiders ligt (tek. 12
).
Het verwisselen van verlichtingslampje
l Draai de draaiknop op „0” / "OFF" en haal de stekker
uit het stopcontact.
l Bevestig en draai het beschermkapje vast (tek. 14).
l Verwissel het lampje met een nieuw van de volgende
parameters: 220 - 240 V, max. 15 W, schroef E14,
maximale afmetingen: doorsnede - 26 mm, lengte 55
mm.
l Bevestig en draai het beschermkapje vast.
Het is verboden om lampjes van andere parameters dan de bovenstaande te gebruiken.
Plaatsen en verplaatsen van de opbergvak
Druk het opbergvak omhoog en neem het naar voren en zet op de gewenste hoogte terug (tek. 15).
39
Page 40
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
VerschijnselenMogelijke redenenHerstellingswijze
Het apparaat
werkt niet
Binnenverlichting
werkt niet
Vries-/koeltempe-
ratuur is niet laag
genoeg
Het apparaat
werkt continue
Er ontstaat water
in de onderste
deel van de
koelkast
Ongewone of sterkere geluiden
Onderbreking in de electrische
installatie
De gloeilamp is los of doorgebrand
( In apparaten met gloeilampen verlichting).
Slechte instelling van de temperatu-
urregelaar
De omgevingstemperatuur is hoger of
lager dan de temperatuur welke aangegeven staat op de tabel met technische gegevens van het apparaat.
Het apparaat staat in de zon of te dicht
bij een warmtebron
In het apparaat werd te grote hoeveelheid warme levensmiddelen per een
keer gelegd
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
De ventilatie aan de achterkant van
het apparaat is belemmerd
De deur van de koelkast/vriezer wordt
te vaak geopend of blijft te lang open
staan
De deur is niet goed gesloten- levensmiddelen en vakken zo leggen,
De compressor werkt niet vaak
genoeg
De dichting van de deur zit los- dichting vastmaken
Slechte instelling van de temperatu-
urregelaar
Andere redenen in het punt „Vries-/
koeltemperatuur is niet laag genoeg”
De waterafvoeropening is verstopt- maak de verstopte opening schoon (zie
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
Het apparaat staat niet waterpas en
stabiel
Het apparaat raakt aan wanden,
meubels of andere elementen
- controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit
- controleer of de spanningskabel niet
beschadigt is
- controleer of er spanning op het stopcontact staat door bv. een ander toestel
aan te sluiten bv. een nachtlamp
- controleer of het apparaat aan staat door
de thermostaat op meer dan 0 te zetten
- Controleer het vorige punt „Het apparaat
werkt niet”- draai de gloeilamp aan of vervang de doorgebrande (In apparaten met
gloeilampen verlichting).
- draai de draaiknop op een hogere positie
Het apparaat is bestemd voor werking in
een temperatuur welke aangegeven is op
de tabel met technische gegevens van het
apparaat.
- verander de opstelling van het apparaat
volgens de gebruiksaanwijzing
- 72 uur wachten tot de producten gekoeld
(ingevroren) worden en de temperatuur
terug naar het gewenste niveau gaat
- controleer of de levensmiddelen en
dozen de achterwand van de koelkast niet
aanraken
- van de wand schuiven voor de afstand
van min. 30 mm
- de deur minder vaak openen en/of de tijd
van open staan verkorten
dat ze het sluiten van de deur niet belem-
meren
- controleer of de omgevingstemperatuur niet lager is dan het bereik van de
klimaatklasse.
- temperatuur met de draaiknop naar
beneden draaien
- controleren volgens punt „Vries-/koeltemperatuur is niet laag genoeg”
hoofdstuk - „Ontdooien van de koelkast”)
- controleer of de levensmiddelen en
dozen de achterwand van de koelkast niet
aanraken
- het apparaat waterpas opstellen
- het apparaat zo opstellen, dat er geen
andere elementen aanraakt en zelfstandig
staat
NL
40
Page 41
NL
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan, die geen
enkele invloed hebben op de correcte werking van de koelkast.
Geluiden die gemakkelijk verholpen kunnen worden:
lLawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling met behulp van de regelvoetjes vooraan. Leg eventueel zacht materiaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een tegelvloer.
lWrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast.
lKnarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap weg en plaats het daarna terug.
lGeluid van tegen elkaar stotende essen – plaats de essen uit elkaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel, worden veroorzaakt door de werking
van de thermostaat, de compressor (aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het materiaal
onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloeistof).
MILIEUBESCHERMING
Bescherming van de ozonlaag
Voor de productie van ons
product zijn materialen gebruikt, die 100% vrij van FCKW
en FKW zijn, wat voordelig
voor de bescherming van de
ozonlaag en vermindering van
broeikaseffect is. De moderne
technologie en milieuvriende-
lijke isolatie zorgt voor klein
energieverbruik.
Recycling van de verpakking
lBuiten verpakking van golfkarton / folie
l Gevormde delen van geschuimd polystyreen
(PS), zonder FCKW
l Folies en zaken van polyetheen (PE)
Onze verpakkingen bestaan uit
milieuvriendelijk, recycleerbaar
materiaal:
Liquidatie / afdanken van het apparaat
Indien u van het product geen gebruik meer wenst te
maken, voor het afdanken snijd het netsnoer door.
Tevens verwijder of zet de sluiting buiten werking
zodat kinderen zich niet in het oude apparaat kunnen
opsluiten.
Het apparaat wordt voorzien van
het symbool volgens de Europese
Richtlijn 2002/96/EC. Deze symbolen wijzen erop dat dit product
na de periode van gebruik niet als
huisafval mag worden behandeld.
De gebruiker moet het echter naar
een plaats brengenwaar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Voor meer de-
van dit product, neemt u het best contact op met
de gemeentelijke instanties, bedrijven of winkels,
die met het verzamelen van afgedankte apparaten
belast zijn.
Als u ervoor zorgt dat afgedankte electronische en
electrische apparaten op de correcte manier worden verwijderd, voorkomt u mogelijke voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van aanwezigheid van gevaarlijke
onderdelen en het verkeerd bewaren en afvalbehandeling.
tails in verband met het recyclen
41
Page 42
NL
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft aan in welke omgevingstemperatuur
(dwz. ruimte, waarin hij staat) het product optimaal (correct) werkt.
Klimaatklasse
SNvan +10°C tot +32°C
Nvan +16°C tot +32°C
STvan +16°C tot +38°C
Tvan +16°C tot +43°C
Toegelaten omgeving-
stemperaturen
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese
richtlijnen voldoet:
en over de certicering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt
houden beschikt.
42
Page 43
BAU UND AUSSTATTUNG DES GERÄTES
1Bedienfunktionen
2Glasplatte
3Glassplatte über dem Obst- und Gemüsefach
4Obst- und Gemüsefach
5großes Türfach
6mittleres Türfach
7Reinigungsinstrument
AusstattungVKS 15293 W
Glasplatte2
Glassplatte über dem Obst- und Gemüsefach1
Obst- und Gemüsefach1
großes Türfach1
mittleres Türfach2
Reinigungsinstrument1
BeleuchtungsmittelGlühbirne
DE
43
Page 44
KONSTRUKCE A VYBAVENÍ SPOTŘEBIČE
1Ovládací panel
2skleněná polička
3skleněná polička nad zásobníkem na zeleninu
4zásobník na zeleninu
5Přihrádka velká
6přihrádka střední
7protlačovák
Elementy vybaveníVKS 15293 W
skleněná polička2
skleněná polička nad zásobníkem na zeleninu1
zásobník na zeleninu1
Přihrádka velká1
přihrádka střední2
protlačovák1
Druh osvětlenízářící
CZ
44
Page 45
EQUIPMENT OF THE APPLIANCE
1controls
2Glass shelf
3Glass shelf over the vegetable container
4Vegetable container
5Large door shelf
6Medium door shelf
7Cleaning plug
Individual ttingsVKS 15293 W
Glass shelf2
Glass shelf over the vegetable container1
Vegetable container1
Large door shelf1
Medium door shelf2
Cleaning plug1
Type of lightingBulb
EN
45
Page 46
BUDOWA I WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA
1Bedieningspaneel
2Glazen plaat
3Glazen plaat over groentelade
4Groentelade
5Groot opbergvak
6Middelgroot opbergvak
7Pusher
UitrustingselementenVKS 15293 W
Glazen plaat2
Glazen plaat over groentelade1
Groentelade1
Groot opbergvak1
Middelgroot opbergvak2Pusher1
Soort binnenverlichtingGloeilamp
NL
46
Page 47
TECHNISCHE DATEN
TYPVKS 15293 W
HerstellerAMICA WRONKI S.A.
GerätetypKühlgerät
DE
Energieefzienzklasse
Jahresenergieverbrauch
(kWh/Jahr)
Nettonutzinhalt (l)
Klimaklasse
Geräuschentwicklung [dB(A) re1pW]
Nennspannung V/Hz
Höhe x Breite x Tiefe des Gerätes
Gewicht (kg)
2
4
1
A+
110
98
N
41
230V; 50 Hz
850 x 480 x 495
27
1)Energieeffizienzklasse A++/A+ (= niedriger Verbrauch) bis G (= hoher Verbrauch).
2)Der Energieverbrauch bezieht sich auf den Jahresenergieverbrauch in kWh, gemäß DIN EN
153. In der Praxis können bestimmte Abweichungen, abhängig von der Benutzung und der
konkreten Aufstellung des Gerätes, auftreten.
3)(*)= Lagerungsfläche mit etwa -6°C (**) = Lagerungsfläche mit etwa -12°C
(***) = Lagerungsfläche der Tiefkühlkost mit etwa -18°C
(*/***) = Gefrierfläche mit einer Temperatur von -18°C oder niedriger
4)Klimaklasse bedeutet, dass bei einer „normalen” Umgebungstemperatur die von Ihnen aufgestellte Temperatur gehalten wird. Wenn die Umgebungstemperatur unter den bestimmten Bereich erheblich sinkt, schaltet das Gerät seltener an, was zur einer unerwünschten
Tempe- ratursteigerung führen kann.
47
Page 48
TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA
TYPVKS 15293 W
CZ
Název výrobce
AMICA WRONKI S.A.
Typ zařízeníChladnička
Třída energetické účinnosti
Roční spotřeba elektrické energie (kWh/rok)
1
2
A+
110
Užitkový netto chladničky (l)98
Klimatická třída
4
N
Úroveň hluku [dB(A) re1pW]41
Napětí V/Hz230V; 50 Hz
Vx Š x H spotřebiče850 x 480 x 495
Hmotnost zařízení (kg)
27
1)
Ocena A++/A+ (= nízká spotřeba) do G (= vysoká spotřeba).
2)
Spotřeba elektrické energie se vztahuje na roční spotřebu v kWh, stanovenou podle DIN EN 153. V prak-
tickém provozu mohou nastávat odchylky v závislosti na používání a místě ustavení spotřebiče.
3)
*= uchovávací prostor s teplotou asi -6°C
(**) = uchovávací prostor s teplotou asi -12°C
(***) = uchovávací prostor zmrazených výrobků s teplotou asi -18°C
(*/***) = zmrazovací prostor s teplotou -18°C nebo nižší
4)
Klimatická třída znamená, že při "normální" okolní teplotě je Vámi nastavená teplota udržována. Pokud
teplota místnosti značně klesne pod stanovené rozmezí, spotřebič se nezapíná tak často a může dojít k
nežádoucímu zvýšení teploty.
48
Page 49
SPECIFICATION
TYPEVKS 15293 W
EN
Manufacturer
AMICA WRONKI S.A.
Type of the applianceRefrigerator
Energy class1 A+
Annual power consumption
kWh/year)
2
110
Net usable volume (l)98
Climate range
4
N
Noise level [dB(A) re1pW]41
Supply voltage V/Hz230V; 50 Hz
H x W x D850 x 480 x 495
Appliance weight (kg)27
1)
A++/A+ (=low consumption) to G (=high
consumption).
2)
The energy consumption refers to the
yearly consumption in kWh, indicated
according to DIN EN 153. Deviations may
occur in the practical operation of the appliance, depending on the use and place
of its location.
3)
*= storage room of approximately. -6°C
(**) = storage room of approximately. -12°C
(***) = freezing storage room of approxima-
tely -18°C
(*/***) = freezing storage room of approxima-
tely -18°C or below
4)
Climate range means that your set temperature is maintained at ”normal” ambient
temperature. Should the room temperture
drop signicantly below the dened scope,
the appliance does not work so often and
the undesirable temperature increase may
occure dojść do niepożądanego wzrostu
temperatury.
49
Page 50
TECHNISCHE KARAKTERISTIEK
TYPEVKS 15293 W
fabrikantAMICA WRONKI S.A.
NL
Apparaat type
Klasse volgens energielabel
Jaarlijks energieverbruik
(kWh/jaar)
Gebruiksinhoud netto (l)
Klimaatklasse
Lawaainiveau [dB(A) re1pW]
Aansluitwaarde V/Hz
Hoogte x Breedte x Diepte
van het product
Gewicht van het toestel (kg)
1)
Cijfer A++/A+ (=laag verbruik) tot G (=hoog
2)
Energieverbruik per jaar in kWh, volgens
2
4
verbruik).
1
DIN EN 153. In de praktijk kunnen
afwijkingen ontstaan, die afhankelijk van
de gebruikswijze en opstelling van het
apparaat zijn.
3)
*= bewaarruimte met ong. -6°C
(**) = bewaarruimte met ong. -12°C
(***) = bewaarruimte van ingevroren produ-
cent met ong. -18°C
(*/***) = invriesruimte met temperatuur. -18°C
of lager
koelkast
A+
110
98
N
41
230V; 50 Hz
850 x 480 x 495
27
4)
Betekent, dat bij ‘normale’ omgevingstemperatuur de ingestelde temperatuur kan
worden bereikt en behouden. Indien de
omgevingstemperatuur aanzienlijk omlaag
gaat, werkt het apparaat niet zo vaak, wat
tot ongewenste temperatuurverhooging kan
leiden.
50
Page 51
45
10
11
12
13
15
14
9
1
45
4
3
6
5
7
2
8
2
Page 52
Amica Wronki S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100
fax 67 25 40 320
www.amica.com.pl
IO 00716
(01.2012)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.