Amica VKS 15293 W operation manual

Page 1
VKS 15293 W
DE GEBRAUCHSANWEISUNG CZ NÁVOD K OBSLUZE EN OPERATING MANUAL NL GEBRUIKSAANWIJZING
Page 2
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE 7 INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 7 BEDIENUNG UND FUNKTIONEN 9 ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS 11 ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN 12 LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN 13 UMWELTSCHUTZ 14 KLIMAKLASSE 15
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 16 INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE 16
OBSLUHA A FUNKCE 18
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU 20 ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA 21 URČOVÁNÍ ZÁVAD 22 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 23 KLIMATICKÁ TŘÍDA 24
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 25
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE 25
OPERATION AND FUNCTIONS 27 USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY 29 DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE 30 TROUBLE-SHOOTING 31 ENVIRONMENTAL PROTECTION 32 CLIMATE RANGE 33
INHOUD
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK 34 IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT 34 BEDIENING EN FUNCTIES 36 HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN? 38 ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD 39 STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN 40 MILIEUBESCHERMING 41
2
Page 3
DE Geehrte Kunden,
das Gefriergerät steht für eine außergewöhnlich leichte Benutzung und ausgezeichnete Effektivität. Jedes Gerät wurde noch in der Fabrik auf Sicherheit und Funktionalität sorgfältig überprüft.
Wir weisen Sie darauf hin, die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme genau zu lesen.
Achtung! Das Gefriergerät ist ausschließlich im Haushalt zu gebrauchen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, bestimmte Änderungen, die den Betrieb des Gerätes
nicht beeinussen, vorzunehmen. Zulässig sind Ausstattungsänderungen sowie Veränderungen im Innen- und Außendesign, die sowohl die Funktionalität des Gerätes als auch seine Sicherheit nicht beeinträchtigen.
CZ Vážení klienti,
Chladnička Amica je spojením výjimečně jednoduché obsluhy a dokonalé účinnosti. Každý spotřebič byl před expedicí z továrny důkladně zkontrolován s ohledem na bezpečnost a funkčnost.
Prosíme Vás, abyste si důkladně přečetli návod k obsluze před uvedením spotřebiče do provozu.
Upozornění! Chladnička je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče. Změny jsou přípustné ve vybavení, vnitřním a vnějším dizajnu, neovlivňující jeho funkčnost a bezpečnost.
EN Dear Customer,
This Amica freezer is a combination of exceptional user-friendliness and excellent efciency. Prior to dispatch, each unit was carefully checked for its safety and operating capabilities.
Before starting the appliance, please read this operating manual carefully.
Note! This freezer is intended for use at home only.
The manufacturer reserves the right to introduce modications, which do not affect the operation of the appliance. The changes in the equipment, as well as the inside and outside decoration, which do not affect its functionality and safety are permissible.
NL Geachte Klant,
De vriezer biedt u een verbinding van makkelijke bediening en uitstekende efciency. Elk apparaat, voordat het de fabriek uitgaat, wordt nauwkeurig gecontroleerd op het gebied van veiligheid en functionaliteit.
Wij adviseren om deze handleiding aandachtig te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Let Op!
De vriezer is alleen voor thuisgebruik bestemd.
Producent behoudt zich het recht voor op veranderingen die de functie van het apparaat niet be­invloeden. Wijzigingen in de uitrusting, binnen- en buiten inrichting van het product, die zijn werking en veiligheid niet aantasten, zijn toegelaten.
Page 4
1
1
2
3
4
5
6
7
2
40
o
3
4
Page 5
6
11
5
7
1
2
9
Page 6
-
17
10
12
15
14
Page 7
DE
SICHERHEITSHINWEISE
l Das Gerät darf nur von autori-
sierten Personen, die das Ge­rät kennen, bedient werden.
l Beachten Sie genau die Gebrauchts-
anweisung. Der Hersteller haftet bei Nichtbeachtung nicht für Schäden.
lBewahren Sie die Gebrauchtsanwei-
sung gut auf!
l Kindern ist die unbeaufsichtigte
Benutzung des Gerätes verboten!
lDas Gerät ist nur für den Gebrauch
in Innenräumen geeignet, allerdings
nicht in unbeheizten Kellerräumen, Hausfluren oder Sommerhäusern.
lZum Aufs tel len und Ver sch ieb en
des Gerätes dürfen nie die Türgriffe,
die Kondensatorröhrchen oder die Kompressoreinheit benutzt werden.
l Ist die Anschlussleitung beschädigt,
muss sie ersetzt werden. Diese darf nur von einer autorisierten Fach­werkstatt ausgewechselt werden.
l Das Kühl- und Gefriergerät sollte wäh-
rend des Transports oder der Aufstel­lung nur bis zu 40° geneigt werden. Ist der Winkel größer, darf das Gerät erst nach 2 Stunden eingeschaltet werden. (Abb. 2).
l Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netz-
stecker aus der Steckdose zu entfer­nen. (Nicht am Kabel, sondern immer am Netzstecker ziehen).
l Knackende Geräusche sind eine Folge
der Materialausdehnung bzw. –zusam­menziehung einzelner Bauelemente, die durch Temperaturschwankungen des Kühlmittels hervorgerufen wer­den.
l Aus Sicherheitsgründen ist das
Gerät niemals selbständig zu re­parieren , sondern nur durch Mit­arbeiter einer autorisierten Fach­werkstatt. Nur so bleibt die vom Hersteller gewährte Garantie erhalten.
l Im Falle einer Beschädigung des Kühl-
kreislaufs muss der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde, einige Minuten gut durchgelüftet werden (Das Gerät mit Isobutan R600a benötigt einen Raum von mindestens 4 qm Fläche.)
l Angetaute Lebensmittel dürfen auf
keinen Fall wieder eingefroren werden.
l Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen
nicht im Tiefkühlbereich aufbewahrt wer­den. Die Flaschen und Dosen platzen!
lDas aus dem Gefrierraum her- aus-
genommene Gefriergut (Eis, Eis­würfel usw.) darf nicht direkt in den Mund genommen werden, es könnte schmerzhafte Erfrierungen verursachen.
lDas Kühlsystem niemals beschä-
dige n. Das Kält em ittel ist leicht entflammbar. Bei Kontakt mit den Augen sofort gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Anti-bacteria System (Abb. 17). Die spezielle antibakterielle Silberionen-Be­schichtung im Innen- raum des Kühlschrankes verhindert aktiv die Vermehrung unerwünschter Bakterien und die Entstehung des Schimmels. Sie sorgt auf diese Weise für entschieden mehr Hygiene. Dank der antibakteriellen Silberionen­Beschichtung entsteht kein unerwünschter Geruch und die Produkte bleiben länger frisch
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUN­GEN DES GERÄTES
Vorbereitung für den ersten Berieb
l Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen.
Eventuell verbliebene Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt wer­den.
l Die aus geschäumtem Polystyrol herge- stellten
Verpackungsteile nicht wegwerfen. Falls sich ein erneuter Gerätetransport als notwendig erweist, ist das Gerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und der Folie einzupacken und mit einem Klebe­band zu sichern.
l Das Innere des Gerätes und seine Aus- stat-
tungselemente mit lauwarmem Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen und trocknen lassen.
l Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und
stabilen Grund in einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht di- rekter Sonnenbestrah­lung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärme­quellen wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- Anlagen aufstellen.
7
Page 8
DE
l Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts
die Schutzfolie.
l Das Gerät sollte möglichst eben auf- gestellt
werden – Unterschiede können dank der höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden (Abb. 3).
l Der seitliche Mindestabstand zur Wand (Schar-
nierseite) muss 70 mm (für Geräte mit obenlie­gendem Türgriff) bzw. 50 mm (bei versenktem Türgriff) betragen.
l Der Aufstellungsraum muss stets gut belüftet
sein. (Abb. 4).
Mindestabstände zu Wärmequel- len:
- zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
- zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
- zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestabstände nicht
eingehalten werden können, muss eine geeignete Isolierplatte zur Reflexion der Wärmestrahlung verwendet werden.
Die hintere Kühlschrankwand, ins- beson­dere der Verdampfer und die Kühlsystem­baugruppe, dürfen nicht mit den Rohren der Zentralheizung und eines Abusssys­tems in Berührung kommen.
Eine Manipulation des Kältemittelkre­islaufs ist verboten.. Es ist darauf zu achten, dass das Kapillarrohr, das sich im Hohlraum der Kältemaschine bendet, nicht beschädigt wird. Dieses Rohr darf weder gebogen noch geknickt werden. Falls der Benutzer das Kapillarrohr be-
schädigt, verliert er seine Garantiean-
sprüche. (Abb. 5).
Elektrischer Anschluss
lVor Inbetriebnahme des Geräts stellen Sie die
Temperaturregelung auf „OFF“ oder in eine Position, die das Gerät vom Stromnetz trennt ( s. Steuerungsbeschreibung)
lDas Gerät ist an eine 230V / 50 Hz Wechsel-
stromleitung über eine vorschriftsmäßig instal­lierte, geerdete und durch eine 10A –Sicherung geschützte Steckdose anzuschließen.
lDas Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der Hersteller
lehnt jede Haftung für eventuell entstandene Schäden ab, deren Ursachen auf das Nichtbe­folgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zwe­iadrige Verlängerungskabel ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel nötig sein, muss es der VDE/GS – Norm entsprechen.
lVerlängerungsschnur verwendet wird, muss sich
die Steckdose in einem sicheren Abstand zu Amarturen mit iessendem Wasser benden.
lDie Daten auf dem Typenschild, das im Inneren
des Kühlschranks angebracht ist, sind unbedingt zu beachten.
Gerät vom Stromnetz trennen
lDas Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu
trennen sein, indem man den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt. (Abb.
6).
Der Türgriff bendet sich bei einigen
Modellen im Innern des Geräts und
muss noch montiert werden (Abb. 19).
8
Page 9
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Bedienfeld (Abb. 8)
1. Cover Glühbirnen
2. Temperaturregelung
Temperaturregelung
Die Einstellung der Kühlschranktemperatur erfolgt durch Drehung des Temperaturreglers. Mögliche Positionen:
Gerät ausschalten - Position 0 / OFF Maximaltemperatur - Position 1 Normaltemperatur - Position 2-6 Minimaltemperatur - Position 7
Den Kühl-und Gefrierraum frühestens 4 Stunden nach Inbetriebnahme des Gerätes füllen.
Kühlschranktemperatur
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung der Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetriebnahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.
Temperaturschwankungen
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Einlagerung vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Öffnen der Tür auftreten können. Der eingestellte Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
DE
9
Page 10
DE
Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und Gefrierraum
Beim Aufbewahren von Lebensmitteln in diesem Gerät sollten folgende Empfehlun- gen eingehalten werden:
lDie Lebensmittel sollten auf Tellern, in Be-
hältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleich­mäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
l Es ist zu beachten, dass die Lebensmittel die
hintere Kühlraumwand nicht berüh- ren, da es sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf dem Gefriergut kommen kann.
l Keine heissen Speisen in den Kühlschrank
legen.
l Lebensmittel, die leicht fremde Gerüchen anneh-
men, und solche mit einem starken Eigengeruch sind in den Kühlfächern in Folienverpackung oder festverschliessbaren Gefässen aufzubewahren.
l Gemüse mit einem hohen Wassergehalt kann die
Freisetzung von Wasserdampf verursachen, der jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
l Vor dem Einlegen in den Kühlraum muss das
Gemüse gut abgetrocknet werden.
l Ein übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut (Blatt-
gemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
l Vor dem Einlegen in den Kühlraum darf das Ge-
müse nicht gewaschen werden, da das Waschen einen natürlichen Schutz beseitigt. Deswegen empehlt es sich, das Gemüse erst vor dem Verzehr zu waschen.
lDie Temperatur im Gefrierraum ist von folgen-
den Faktoren abhängig: Aussentemperatur, Befüllung des Küh ls chrankes, häuf iges Türenöffnen, Menge des abgelagerten Reif­beschlags und die Einstellung des Thermos­taten.
l Lässt sich die Tür nicht sofort nach dem
Schliessen wieder öffnen , empehlt es sich,
1 bis 2 Minuten zu warten, bis sich der ent­standene Unterdruck ausgeglichen hat.
10
Page 11
DE
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHL­SCHRANKS
Praktische Ratschläge
l Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern
oder Backöfen aufstellen und nicht direkter Son­neneinstrahlung aussetzen.
l Sicherstellen, dass die Belüftungsöffnun- gen
nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr sind die Belüftungsöffnungen von Staub zu reinigen.
l Die richtige Temperatur einstellen: Eine Tempe-
ratur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
l Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die
Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen.
l Ein unnötiges Öffnen der Tür des Kühl- oder Tief-
kühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte Produkte sind so schnell wie möglich wieder in den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen, bevor sie sich erwärmen.
l Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig
mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lap­pen auszuwischen. Geräte ohne automatische Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut werden. Die Entste- hung einer Eisschicht von mehr als 10 mm muss vermieden werden.
l Die Türdichtung ist sauberzuhalten, ansonsten
schließt die Tür nicht vollständig. Eine beschä­digte Dichtung muss ausgewechselt werden.
Was bedeuten die Sterne?
*Bei einer Temperatur von -6°C können tiefege-
kühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche lang aufbewahrt werden. Mit einem Stern gekenn­zeichnete Schu- bladen oder Fächer sind (meis­tens) in preiswerteren Noname-Kühlschränken zu nden.
** Bei einer Temperatur von -12°C können Lebens-
mittel für 1-2
Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert
werden. Diese Temperatur ist jedoch für das Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausrei­chend.
*** Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden
hauptsächlich Temperaturen unter -18°C ver­wendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis zu 1 kg.
**** So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die
Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer Temperatur von unter -18°C und das Einfrieren größerer Mengen an Lebensmitteln.
Zonen im Kühlschrank
l Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entste-
hen im Kühlschrank unterschiedliche Tempera­turzonen.
l Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb
der Gemüsefächer. In dieser Zone sind emp­ndliche und leicht verderbliche Lebensmittel aufzubewahren, wie
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere frische Lebensmittel, deren Etikett eine Lage- rung bei einer Temperatur von ca. 4°C vorschreibt.
l Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste Temperatur. l Hier sollte am besten Butter und Käse aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Kühlschrank aufbewahrt werden sollten.
l Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewah-
rung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst und Gemüse, wie zum Beispiel Bananen, Avo­cados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika, Tomaten und Gurken.
- Unreife Früchte
-Kartoffeln.
Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln
im Gerät (Abb. 9)
11
Page 12
DE
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
Abtauen des Kühlraumes
An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif ab, der automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen können mit den Kondensattropfen auch Verunreinigungen in die Trichteröff­nung der Rinne gelangen und dadurch die Ablassöffnung verstopfen. Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des
mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig durchsto-
chen werden (Abb.10)
l Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühl-
prozesses lagert sich an der hinteren Wand ein Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Was­ser sammelt sich in der Auffangvorrichtung.
Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch das Herausziehen des Steckers aus der Steckdose,durch das Ausschalten oder durch das Herausnehmen der Siche­rung vom Stromnetz getrennt werden. Nicht zulassen, dass das Wasser in die Bedien- blende oder Beleuchtung gelangt.
l Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform
zu verwenden. Sie können die Entstehung von explosiven Aerosolen verursachen. Lösungs­mittel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen,
enthalten oft auch gesundheitsgefährdende
Substanzen.
l Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassöff-
nung in den Abdampfbehälter gelangen.
l Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdich-
tung, sollte mit einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit klarem Wasser abwischen und trocknen lassen.
l Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig ge-
reinigt werden (Obst und Gemüsefach, Türfächer, Glasplatten, usw.).
Auf keinen Fall dürfen im Inneren des Gefrierraumes elektrische Heizkörper, Heißluftgebläse oder Haartrockner ein­gesetzt werden.
Einbau und Ausbau der Abstellplatten
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an der gewünschten Stelle bis zum Widerstand ein­schieben, so dass sich der Schnappverschluss in der Füh- rungsleiste bendet (Abb. 12).
Glühlampe auswechseln
l Regler auf Position „OFF” stellen, Netzstecker zie-
hen
l Lampenabdeckung demontieren und die Lampe
herausschrauben (Abb. 14).
l neue Lampe mit folgenden Parametern einsetzen:
220- 240 V, max. 15 W, Gewinde E-14, max. Kolben­größe: Durchmesser 26 mm, Länge 55 mm.
l Lampenabdeckung montieren
Glühbirnen mit niedrigerer oder höherer Leistung sind nicht zu verwenden. Nur Glühbirnen mit den oben genannten Daten einsetzen
Einbau und Ausbau der Türfächer
Türfach anheben, herausziehen und von oben in die gewünschte Position einlegen (Abb. 15).
12
Page 13
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursachen Behebung
- Überprüfen, ob der Netzstecker gut in der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
Das Gerät funktioniert
nicht Unterbrechung im Stromkreis
Innenbeleuchtung
funktioniert nicht
Die Temperatur in
den Räumen ist nicht niedrig genug
Das Gerät ist unun­terbrochen in Betrieb
Die Glühlampe ist gelöst oder durchgebrannt (in Geräten mit Glühlampen).
Falsche Temperatur-einstellung -Einen höheren Wert einstellen
Höhere oder niedrigere Umgebungstempe­ratur als in den technischen Daten (s.Tabel­le) angegeben
Das Gerät steht an einer direkt von der Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer Wärmequelle
Es wurde eine zu große Menge von warmen
Lebensmitteln auf einmal eingelagert
Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
Der Luftuß hinter dem Gerät ist blockiert
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft geöffnet und/oder bleibt zu lange offen
Die Tür lässt sich nicht schließen - Die Lebensmittel und Behälter anders platziern
Der Verdichter schaltet selten an
Die Türdichtung wurde falsch
angebracht
Falsche Temperatureinstellng - einen niedriegeren Wert einstellen
Andere Ursachen wie unter Punkt ”Die Temperatur in
den Räumen ist nicht niedrig
genug“
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht be­schädigt ist.
- Durch Anschließen eines anderen elektrischen Verbrauchers (z.B. einer Nachttischlampe) über­prüfen, ob die Steckdose unter Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist (Thermostat in Betriebsstellung).
- Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen (das Gerät funktioniert nicht - die Glühlampe festdrehen oder auswechsen (in Geräten mit Glühlampen).
- höhere oder niedrigere Umgebungstempe­ratur als in den technischen Daten (s.Tabelle)
angegeben
- Das Gerät an einer anderen Stelle gemäß Gebrauchsanweisung aufstellen.
- Warten Sie bis zu 72 Stunden , bis die Lebensmittel eingefroren sind und die erwünsch­te Temperatur im Kühlraum erreicht ist.
- Die Lebensmittel und Behälter von der
Hinterwand abrücken
- Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand wegrücken.
- Beides muss unbedingt vermieden werden
- prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht niedriger ist als der Klimaklasse des Gerätes entspricht
- Die Türdichtung einpressen.
- befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt ”Die Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig genug“
DE
Im unterem Teil des
Kühlraumes sammelt
sich Wasser
Es treten für das Gerät ungewöhnliche
Geräusche auf
Die Ablaßöffnung ist verstopft (betrifft Geräte mit Entwässerung­söffnung)
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist nicht möglich
Das Gerät ist nicht eben ausgerichtet
Das Gerät kommt mit Möbeln oder anderen
Gegenständen in Berührung
13
- - Mit Hilfe des Räumwerkinstru-ments die Ablaßöffnung
durchstechen (siehe
Gebrauchsanweisung, Kapitel „Abtauen des Kühlraumes“).
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinter-
wand wegrücken.
- Das Gerät ausrichten.
- Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine andere Gegenstände berührt.
Page 14
DE
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die keinen Einuss auf den Betrieb des Kühlschranks haben.
Geräusche, die leicht zu beheben sind:
lLautes Betriebsgeräusch , wenn der Kühlschrank nicht senkrecht steht – Stellung durch die Stellschrauben vorne verändern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Stoff legen, vor allem, wenn das Gerät auf einem Fliesenboden steht.
lReibung an benachbarte Möbel – Kühlschrank abrücken, so dass er frei steht. lQuietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade herausnehmen und wieder einschieben. lGeräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der Kom­pressor einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperaturschwankun­gen aufgrund des Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen.
UMWELTSCHUTZ
Ozonschichtschutz
Unser Gerät wurde unter Ver­wendung von 100% FCKW­und FKW-freien Kälte- und Schaummitteln herge- stellt, was den Schutz der Ozon­schicht und die Verringerung des Treibhauseffektes positiv beeinusst. Die eingesetzte
moderne Technologie und die
umweltfreundliche Isolation garantieren einen ge­ringeren Energieverbrauch.
Entsorgung der Neugeräte-Verpa- ckung
Unsere Verpackungen wer- den aus umweltfreundlichen Materi­alien hergestellt, die wiederver­wertbar sind:
lAußenverpackung aus Pappe/Folie lFormteile aus geschäumtem, FCKW-freiem
Polystyrol (PS)
lFolien und Säcke aus Polyethylen (PE)
Entsorgung des Altgerätes
Vor der Entsorgung des Altgerätes das An­schlusskabel abtrennen.
Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder unbrauchbar machen – So verhindern Sie , dass sich spielende Kinder im Gerät selbst einsperren können Der Versorgungleitungsaustausch- der Y-Typ- An­schluß Wenn die Versorgungsleitung beschädigt wird, muss sie ausgetauscht werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann vorgenommen werden.
Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- nikaltgeräte mit dem Symbol einer durchge­kreuzten Müll- tonne gekennzeich­net. Dieses Produkt darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall ent-
sorgt werden, sondern muss bei
elektrische und elektro- nische Geräte abgegeben werden. Das Symbol weist auf die ordnungsge­mäße Entsorgung hin. Sammelstellen, Elektroge-
schäfte und Gemein- deeinrichtungen garantieren
die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri- schen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventu­elle Gesundheitsschäden und Umweltbelastungen, die aus dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.
einer Recycling-Sammelstelle für
14
Page 15
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert.
DE
Klimaklasse Zugelassene
SN von +10°C bis +32°C N von +16°C bis +32°C ST von +16°C bis +38°C T von +16°C bis +43°C
Umgebungstemperatur
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,. l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
CE-Konformitätserklärung
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
15
Page 16
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
l Výrobce nenese odpovědnost za škody
vzniklé nedodržováním zásad obsaže-
ných v tomto návodu.
l Prosíme o uschování tohoto návodu
za účelem jeho využití v budoucnu nebo předání eventuálnímu dalšímu uživateli.
l Tento spotřebič není určen k používání
osobami (včetně dětí) s omezenou schop­ností fyzickou, citovou nebo psychickou a také osobami, které jsou nezkušené a neznalé spotřebiče, ledaže to probíhá pod dohledem nebo podle návodu k obsluze spotřebiče, poskytnutého osobami odpo­vídajícími za jejich bezpečnost.
l Je třeba věnovat zvláštní pozornost
tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu. Je třeba jim zakázat hrát si se spotřebičem. Není jim dovoleno sedat si na výsuvné součásti a zavěšovat se na dveře.
lChladnička-mraznička funguje správně
v okolní teplotě, která je uvedená v tabulce s technickou specifikací. Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v neohřívané chatě na podzim i v zimě.
l Během umísťování, přesouvání, zvedání
se nemá chytat za madla dveří, tahat za odpařovací kondenzátor na zadní straně chladničky a také dotýkat kompresorové jednotky.
l Chladnička s mrazničkou se nemá
naklánět v úhlu nad 40° od středové osy během přepravy, přenášení nebo umísťování. Pokud vznikla taková situace, spotřebič se může zapnout po uplynutí minimálně 2 hodin od jeho umístění (obr. 2).
l Před každou údržbovou činností je
třeba vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky. Nemá se tahat za kabel, ale chytat za kostru zástrčky.
l Slyšitelné zvuky jako bublání nebo
praskání jsou způsobeny roztahováním a smršťováním součástí v důsledku teplotních změn.
l S ohledem na bezpečnost se spotřebič
nemá opravovat svépomocí. Opravy prováděné osobami, které nemají po­žadované kvalikace, mohou vytvořit vážné nebezpečí pro uživatele spotře­biče.
lV případě poškození chladicího okru-
hu je třeba na několik minut vyvětrat místnost, ve které se nachází spotřebič (tato místnost musí mít alespoň 4 m³ ; pro spotřebič s izobutanem /R600a).
l Výrobky, i když jen částečně roz-
mrazené, nelze znovu zmrazovat.
l Nápoje v lahvích a plechovkách,
ze jmén a ná poj e sy c ené oxi dem uhličitým, se nem aj í uchováva t v mrazicím prostoru mrazničky. Ple­chovky a lahve mohou popraskat.
l Nemají se dávat do úst zmraze-
né výrob ky ihn ed po vyjmutí z
mrazničky (zmrzliny, kostky ledu, atp.), jejich níz ká teplota může způsobit bolestivé omrzliny.
l Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k
poškození chladicího okruhu, např. napíchnutí kanálků kondenzátu na výparníku, zalomení trubek. Vstřikova­né chladicí médium je hořlavé. V přípa­dě vniknutí do očí je třeba vypláchnout je vodou a ihned přivolat lékaře.
Anti-bacteria System
Speciální antibakterický přípravek, který je přidávaný do materiálu, ze kterého je vyrobený vnitřek chladničky, chrání v ní přechovávané pro­dukty před plísněmi, bakteriemi a mikroorganizmy a také nedovoluje vznik nepříjemného zápachu. Díky tomu produkty déle zachovávají svoji čerstvost.
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘE­BIČE
Instalace před prvním spuštěním
l Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí pásky
zajišťující dveře a vybavení. Eventuální zbytky lepidla je možno odstranit jemným čisticím pro­středkem.
l Polystyrénové části obalu se nemají vyhazovat.
V nutném případě opětovného převozu je třeba chladničku s mrazničkou zabalit do částí polysty­rénu a fólie a také zajistit lepicí páskou.
l Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti vybavení
je třeba vymýt vlažnou vodou s přídavkem.
l Chladničku s mrazničkou je třeba umístit na
rovný, vodorovný a stabilní podklad, do suché, větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí od tepelných zdrojů takových jako kuchyň, radi­átor ústředního topení, trubka ústředního topení, rozvod teplé vody atp.
16
Page 17
CZ
l Na vnějším povrchu výrobku se může nacházet
ochranná folie, kterou je zapotřebí odstranit.
l Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba upravit
zašroubováním 2 nastavitelných předních nožek (obr. 3)
l Pro zajištění svobodného otevírání dvířek,
vzdálenost mezi boční stěnou výrobku (od strany dveřních závěsů), a stěnou místnosti by měla být: 70 mm (pro výrobky s vnitřním úchy­tem dvířek) a 50 mm (pro výrobky s úchytem v dvířkách).
l Je třeba se postarat o vhodnou ventilaci
místnosti a dostatečnou cirkulaci vzduchu v prostoru okolo spotřebiče (obr. 4).
Minimální vzdálenosti od tepelných zdrojů:
- od elektrických, plynových sporáků a jiných - 30 mm,
- od plynových nebo uhelných kotlů - 300 mm,
- od vestavěných trub - 50 mm
Pokud není možné dodržení výše stanovených vzdále­ností, je třeba použít vhodnou izolační desku.
Zadní stěna chladničky a zejména konden-
zátor a jiné součásti chladicího oběhu se nemohou dotýkat jiných součástí, které mohou způsobit poškození, zvláště (s trubkou CO a přivádějící vodu).
Není přípustná jakákoliv manipulace se součástmi agregátu. Je třeba věnovat mimořádnou pozornost tomu, aby nedo­šlo k poškození kapilární trubky, která je viditelná v kompresorovém prostoru. Tato trubka nemůže být ohýbána, narovnávána ani kroucena. Poškození kapilární trubky
uživatelem způsobuje ztrátu nároků vy­plývajících ze záruky (obr. 5).
Nesmí se používat spojovací články,
několikanásobné zásuvky (rozváděče), dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud je nutné použití prodlužovacího kabelu, může to být pouze prodlužovací kabel
s ochranným kolíkem, jednozásuvkový,
který má bezpečnostní atest VDE/GS.
lPokud bude použit prodlužovací kabel (s ochran-
ným kolíkem, který má bezpečnostní značku), pak jeho zásuvka musí být umístěna v bezpečné vzdálenosti od dřezů a nemůže být vystavena na zalití vodou a různými odpady.
l Údaj e jsou uve dené na výkonovém štítk u
umístěném dole na vnitřní stěně chladicího pro­storu chladničky.
Odpojení od napájení
lJe třeba zajistit možnost odpojení spotřebiče od
elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače (obr. 6).
Připojení napájení
lPřed připojením se doporučuje nastavit knoík
regulátoru teploty do polohy “OFF” / "0".
lSpotřebič je třeba připojit k síti střídavého proudu
230V/ 50Hz správně zapojenou elektrickou zásu­vkou s uzemněním a jištěnou 10 A pojistkou.
lUzemnění spotřebiče je vyžadováno právními
předpisy. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti z titulu eventuálních škod, které mohou utrpět osoby nebo předměty v důsledku nesplnění povinností stanovených tímto předpisem.
17
Page 18
CZ
OBSLUHA A FUNKCE
Ovládací panel (Obr. 7).
1. Kryt žárovky
2. Otáčecí kolečko regulace teploty
Regulace teploty
Změna nastavení otáčecího kolečka způsobuje změnu teploty w chladničko-mrazničce.
Možná nastavení otáčecího kolečka:
l spotřebič vypnutý - pozice OFF/0 l teplota nejvyšší - pozice 1 l teplota optimální - pozice 2-6 l teplota nejnižší - pozice 7
Prostory se nemají naplňovat před
jejich ochlazením (min. po 4 hod.)
provozu spotřebiče.
Teplota ve vnitřním prostoru chladničky/mrazničky
Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty. Zvýšení teploty okolí bude zjištěno čidlem a kompresor bude automaticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení nastavené teploty ve vnitřním prostoru.
Nevelké změny teploty
Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskytovat například během uchovávání velkého množství čerstvých výrobků v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu. Toto nebude mít vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle vrátí na úroveň nastavení.
18
Page 19
CZ
Uchovávání potravin v chladničce a mrazničce
Během uchovávání potravin v tomto spotřebiči postupujte podle níže uvedených doporučení.
lVýrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádobách
nebo zabalené do alobalu.
Rovnoměrně rozložit na plochách polic.
l Je třeba si všimnout, zda se potraviny nedotýka-
jí zadní stěny, pokud ano, tehdy to může způso­bit usazení námrazy nebo navlhnutí potravin.
l Do chladničky se nemají vkládat nádoby s
horkým obsahem.
l Potraviny snadno přijímající cizí pachy, takové
jako máslo, mléko, tvaroh a také takové, které mají intenzívní vůni např. ryby, uzeniny, sýry – je třeba ukládat na police zabalené do fólie nebo v herme­ticky uzavřených nádobách.
l Uchovávání zeleniny obsahující velké množství
vody způsobuje osazování vodní páry nad nádo­bami na zeleninu; toto nevadí správnému fungo­vání chladničky.
l Před vložením zeleniny do chladničky je třeba ji
dobře osušit.
l Přílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleniny,
zejména listnaté.
l Zeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí od-
straňuje přirozenou ochranu a proto je lépe umýt zeleninu těsně před požitím.
lJe třeba pamatovat, že na teplotu mrazicího
prostoru mrazničky mají vliv mimo jiné: okolní teplota, stupeň naplnění potravinářskými výrobky, četnost otevírání dveří, tloušťka námrazy v mrazničce, nastavení termostatu.
l Kdyby po zavření dveří mrazicího prostoru
mrazničky nešly dveře ihned zpět otevřít, doporučujeme počkat 1 až 2 minuty, až bude
vzniklý podtlak vyrovnán.
19
Page 20
CZ
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU
Praktické porady
l Neumisťujte chladničku ani mrazničku poblíž
ohřívačů, sporáků anebo je nevystavujte na bezprostřední působení slunečních paprsků.
l Přesvědčte se, že ventilační otvory nejsou zakry-
té. Jednou anebo dvakrát ročně z nich odstraňte prach a očistěte je.
l Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 až 8°C v
chladničce jak rovněž -18°C v mrazničce je postačující
l Při výjezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu v
chladničce.
l Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte
pouze tehdy, pokud to je nutné. Je dobré mít informace, jaké potraviny jsou přechovávané v chladničce a kde přesně se nacházejí. Nespo­třebované potraviny je zapotřebí co nejrychleji schovat zpátky do chladničky anebo mrazničky, dokud se nezahřejí.
l Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem
navlhčeným jemným detergentem. Spotřebič bez funkce automatického rozmrazování, pravidelně rozmrazujte. Nedovolte vytvoření se vrstvy jino­vatky hrubší jak 10 mm.
l Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opa-
čném případě se dvířka nebudou úplně zavírat. Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit.
Co znamenají hvězdičky?
* Teplota nepřekračující -6°C postačí pro pře-
chovávání zmrazených potravin přibližně jeden týden. Zásuvky anebo komory označené jednou hvězdičkou jsou (nejčastěji) v lacinějších chlad­ničkách.
** V teplotě nižší než -12°C je možné přechovávat
potraviny v čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových vlastností. Není postačující pro zmrazování potravin.
*** Hlavně používané do zmrazování potravin v
teplotě nižší než -18°C. Umožňuje zmrazení čerstvých potravin hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotřebič umožňuje přechovávání
potravin v teplotě nižší než -18°C a zmrazování většího množství potravin.
Zóny v chladničce
l S ohledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se
v komoře chladničky nacházejí různé teplotní zóny.
l Nejchladnější prostor se nachází bezprostředně
nad zásuvkami se zeleninou. V tomto prostoru přechovávejte choulostivé a snadno kazící se produkty jako
- ryby, maso, drůbež,
- uzeniny, uvařené pokrmy,
- pokrmy anebo upečené produkty obsahující vejce anebo smetanu,
- čerstvé zákusky, směsi zákusků,
- balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s etiketou přikazující přechovávání v teplotě cca 4°C.
l NNejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe
přechovávají sýry a máslo.
Produkty, které by neměly být přechovávané v chladničce
l Ne všechny produkty jsou vhodné do přecho-
vávání v chladničce. Patří k nim:
- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám, jako na příklad banány avokádo, papája, mara­kuja, baklažány, rajčata a okurky,
- nezralé ovoce,
- brambory
Příklad rozmístění produktů v spotřebiči
(Obr. 9).
20
Page 21
CZ
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA
Odmrazování chladničky
Na zadní straně chladničky vzniká námraza, která je odstraňována automaticky. Během odmrazování se mohou spolu s kondenzátem do otvoru žlábku do­stávat nečistoty. Toto může způsobit ucpání otvoru. V takovém případě je třeba otvor lehce protlačit čističem trubek (obr. 10)
l Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se na
zadní stěně tvoří námraza), následovně se od­mrazuje (kondenzát stéká po zadní stěně).
Před započetím čištění je třeba bezpod-
mínečně odpojit spotřebič od napájení vytažením zástrčky ze síťové zásuvky, vypnutím nebo vyšroubováním pojist­ky. Je nepřípustné, aby se voda dostala do řídícího panelu nebo osvětlení.
l K roz mrazování nedop or uč uj em e používat
prostředky ve spreji. Mohou způsobit vznik výbu­šných směsí, obsahovat ředidla, která mohou poškodit plastové části spotřebiče a dokonce být nebezpečné pro zdraví.
l Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k mytí
pokud možno nestékala odtokovým otvorem do odpařovací misky.
l Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba
mýt jemným čisticím prostředkem. Těsnění ve dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a vytřít dosucha.
l Je třeba důkladně umýt všechny součásti výbavy
(nádoby na zeleninu, dveřní regály, skleněné police atd.).
V žádném případě se nesmí dávat do vnitřku mrazničky elektrický, foukací ohřívač ani fén na vlasy.
Vytahování a vkládání polic
Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, aby západka police zaskočila do výřezu vodící lišty (obr.
11).
Výměna žárovky
l Nastavte otáčecí kolečko na pozici „OFF”, poté
vyjměte zástrčku ze zásuvky.
l Demontujte objímku žárovky a stáhněte ji (Obr. 14). l Vyměňte žárovku na novou o násle- dujících
parametrech: 220 - 240 V, max. 15W, závit E14, maximální rozměry baňky: průměr- 26 mm, délka 55 mm.
l Připevněte objímku žárovky
Nemají se používat žárovky s menším nebo větším výkonem, používat pouze žárovky s výše
uvedenými parametry.
Vytahování a vkládání dveřního regálu
Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora zpět do požadované polohy (obr. 15).
21
Page 22
URČOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možné příčiny Možná řešení
CZ
Spotřebič nefun­guje
Nefunguje osvětlení vnitřního prostoru
Urządzenie zbyt słabo chło dzi i/lub mrozi
Nepřetržitý provoz spotřebiče
V dolní části chladničky voda
Přerušený obvod elektrické instalace - zkontrolovat, zda je zástrčka správně
Žárovka není dotažená nebo je spále­ná(Ve spotřebičích se žárovkou).
Nesprávné nastavení otočného kno­íku
Teplota okolního prostředí je větší anebo menší od teploty uvedené v tabulce technické specikace spo­třebiče.
Spotřebič stojí na nasluněném místě nebo blízko tepelných zdrojů
Jednorázové naplnění velkým mno­žstvím teplých výrobků
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru - uložit potravinářské výrobky a nádoby tak,
Ztížená cirkulace vzduchu ze zadní strany spotřebiče
Dveře chladničky/mrazničky jsou příliš často otevírány a/nebo zůstávají dlouze otevřené
Dveře se nedovírají - výrobky a nádoby uložit tak, aby neztěžo-
Kompresor se zřídka zapíná
Špatně vložené těsnění dveří - zatlačit těsnění
Nesprávné nastavení otočného knoíku
Zbývající příčiny jako v bodě „Spotře­bič příliš málo chladí a/nebo mrazí“
Odváděcí otvor vody je ucpaný - vyčistit odtokový otvor (viz Návod k
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
- zjistit, zda není poškozen napájecí kabel spotřebiče
- zjistit, zda je v zásuvce napětí – připojit jiný spotřebič např. stolní lampičku
- zjistit, zda je spotřebič zapnutý – nastavit termostat do polohy vyšší než „OFF“.
- zkontrolovat předchozí bod “Spotřebič ne­funguje" - dotáhnout nebo vyměnit spálenou žárovku (Ve spotřebičích se žárovkou).
- přetočit otočný knoík do vyšší polohy
- spotřebič je přizpůsobený do práce v teplotě, která je uvedená v tabulce s technickou specikací spotřebiče.
- změnit místo ustavení spotřebiče podle návodu k obsluze
- počkat asi 72 hodin na vychlazení (zmraze­ní) výrobků a dosažení požadované teploty vnitřního prostoru
aby se nedotýkaly zadní stěny chladničky
- odsunout spotřebič od stěny min. 30 mm
- omezit četnost otevírání dveří a/nebo zkrátit dobu, po jakou dveře zůstávají otevřené
valy zavírání dveří
-zkontrolujte zda teplota okolního prostředí není menší než rozsah klimatické třídy
- přetočit otočný knoík do nižší polohy
- zkontrolujte podle předcházejícího bodu „Spotřebič příliš málo chladí a/anebo mrazí”
obsluze, kapitola - „Odmrazování chlad­ničky”)
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se nedotýkaly zadní stěny chladničky
Zvuky nevycháze­jící z normálního provozu spotře­biče
Spotřebič není správně - správně ustavit spotřebič
Spotřebič se dotýká nábytku a/nebo jiných předmětů
- spotřebič postavit volně tak, aby se nedotýkal jiných
22
Page 23
CZ
Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat různé zvuky, které nemají žádný vliv na bezchybnou práci chladničky.
Zvuky, které se lehce odstraňují:
lhluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí nastavitelných nožiček vpředu. Můžete taktéž podložit pod rolky zezadu měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená z podlaho­vých dlaždic
lotírá se o sousední nábytek – přesuňte chladničku. lskřípání zásuvek anebo poliček – vytáhněte a opětovně vložte zásuvku anebo poličku. lzvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.
Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají z práce termostatu, kompresoru (připojení), chladící soustavy (chlazení (smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak rovněž průtoku chladícího médium).
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana ozonové vrstvy
K výrobě našeho spotřebiče byla použita chladicí média a pěnicí látky 100% bez FCKW a KW, má příznivý vliv na ochra­nu ozonové vrstvy a zmenšení skleníkového efektu. A právě použitá moderní technologie a izolace přátelská k životnímu prostředí způsobuje nízkou
Recyklace obalu
Naše obaly jsou vyráběny z materiálů šetrných k životnímu prostředí, hodících se k opětovnému po­užití:
spotřebu elektrické energie.
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu
(PS) bez FCKW l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
Likvidace / zužitkování spotřebiče
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel.
Výměna napájecího kabelu – připojení typu Y.
Jestliže připojovací kabel bude poškozen, tak musí být vyměněn. Neodpojitelný připojovací ka­bel musí být vyměněn ve specializovaném servisu nebo kvalikovaným pracovníkem.
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst
včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.
23
Page 24
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štítku. Štítek stanoví, při jaké okolní teplotě (tj. místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).
Klimatická třída Přípustná okolní teplota
SN od +10°C do +32°C N od +16°C do +32°C ST od +16°C do +38°C T od +16°C do +43°C
Záruční a pozáruční servis spotřebičů
značky Amica zajišťuje
rma Martykán servis v ČR a Fastplus v SR
a jejich servisní střediska.
Martykán servis
Zámecká 3
698 01 Veselí nad Moravou
Tel: 518 324 555
e-mail: servis@martykanservis.cz
www.martykanservis.cz
CZ
Fastplus s.r.o.
Na pántoch 18
831 06 Bratislava - Rača
Tel: 2 4910 5853-54
www.fastplus.sk
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evrop­ských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC, l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC, l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
24
Page 25
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l The Manufacturer shall not be held lia-
ble for damage arising from the failure to observe the instructions contained in this manual.
l Keep this manual for future re- fe-
rence, or to pass it over to the next user.
lThis appliance is not intended for use
by persons (including children) with limited physical or mental capabilities and persons who lack experience or familiarity with the appliance..
l D o not allow una tte nde d children
to use the appliance. Do not allow them to play with the appliance. They must not climb inside the drawers and swing on the doors.
lThe appliance operates properly at the
ST ambient temperature (see table with technical specication). Do not use it in
the cellar, unheated summer cottage
during autumn and winter.
lWhen placing, moving, lifting the ap-
pliance, do not hold the door han- dles, do not pull the condenser at the rear part of the refrigerator and do not touch the compressor unit.
l When transporting, moving or posi-
tioning the fridge-freezer do not tilt
it by more than 40° from the vertical
position. Should such a situation occur, the appliance should be swit­ched on after minimum 2 hours from its re-placement in the right position
(g. 2).
l Pull the plug out from the mains socket
before each maintenance activity. Do not pull on the cord, but hold the body of the plug instead.
l The “cracking” sound, which the
appliance may emit is caused by the expansion and contraction of parts as a result of temperature variations.
l For safety reasons do not repair the
appliance yourself. Repairs car- ried out by persons who do not have the requ­ired qualications may result in serious danger for the user of the appliance.
l Air the room in which the appliance is
placed for a few minutes (the size of the room for a product containing isobutha­ne/R600a must be at least 4m3) to avoid damage to the cooling system.
lDo not refreeze partly thawed pro-
ducts.
l Do not store beverages in bottles and
cans, especially carbonated be- vera­ges, in the freezer chamber. The cans and the bottles may explode.
lDo not put frozen products, taken out
directly from the freezer (lollies, ice cubes, etc.) into your mouth, their low temperature may cause severe frost-bite.
lMake sure you do not damage the
coo ling system, by puncturing the refrigerant pipes in the evaporator or breaking the pipes. The refrige- rant is ammable. If the refrigerant makes contact with the eyes, rinse them with clean water and call for medical assi­stance immediately.
Anti-bacteria System (g. 17)
The Antibacteria System protects foods and products inside the- refrigerator from bacteria and mould which may cause unpleasant smells and shorten storage time. The Antibacteria System pro­longs the freshness of food. The special material used to construct the fridge liner prevents bacterial, microorganism and mould growth.
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
Installation before using the appliance for
the rst time
l Take the product out of the package, re- move
the scotch tape protecting the door and the equ­ipment. Any remaining adhesive stains may be removed with a mild washing agent.
l Do not throw away the polystyrene elements of
the packaging. If it is necessary to transport the fridge-freezer, pack it in the polystyrene elements and lm as well as protect ing it with scotch tape
l Clean the interior surface of the fridge- freezer
and the elements of the equipment with a washing agent dissolved in lukewarm water, then wipe it dry.
l Place the fridge-freezer on an even, at and stable
surface, in dry, aired and shaded room, far from the heat sources such as: oven, hob, central heating radiators, central heating pipes, hot water installation, etc.
25
Page 26
EN
l On the exterior surface of the product may be a
protective foil, this foils should be removed.
l Make sure the appliance is placed in a horizontal
position by screwing in the 2 adju- stable front legs (g. 3)
l In order to ensure easy opening of the door,
the distance between the side wall of the appliance (from the side of the door hinges), and the wall should amount to: 70 mm. (for appliances with external handle) and 50 mm (for appliances with recessed handle).
l Ensure adequate ventilation of the room and free
air circulation from all sides of the appliance (g.
4).
Minimum distances from the heat sources
- from the electric gas and other
ovens - 30 mm,
- from oil or coal red ovens - 300
mm,
- from built-in ovens - 50 mm
If there is no possibility of ensuring the above- men­tioned distances, provide an appropriate insulation board.
The rear wall of the refrigerator, in particu-
lar, the condenser and other elements of the cooling system must not contact other elements, which may damage them, (e.g. central heating pipes and the water supply pipes).
It is forbidden to readjust or modify any parts of the unit. It is crucial not to damage the capillary tube visible in the compressor recess. The tube may not be bent, straigh­tened or wound. If the capillary tube is damaged by the user
the guarantee will be void (g. 5).
Do not use adapters, multiple sockets and two-wire extension leads. If it is necessary to use the extension lead, it must be equ­ipped with a protection ring and a single socket and must have a VDE/GS safety certicate.
lIf an extension lead is used (with a protec- tion ring
and safety certicate), its socket must be located at a safe distance, away from the sinks, and must not be in a place where it could be ooded by water or waste water.
lSee the type plate at the lower part of the internal
wall of the appliance for detailed specica- tions.
Disconnecting the mains
lMake sure the appliance can be easily disconnec-
ted from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the two-pole switch off (g. 6).
Mains connection
lBefore the appliance is connected to the
mains, set the adjustment knob to the "OFF" / “0” position.
lThis appliance should be connected to AC 230V
50Hz supply socket. The socket must be tted properly, and must be supplied with an earthing conduit and a 10A fuse.
lIt is a legal requirement that the appliance is pro-
perly earthed. The manufacturer will not be held liable for any damage or injury which may result from the failure to full this requirement.
26
Page 27
EN
OPERATION AND FUNCTIONS
Control panel (Fig. 8).
1. Bulb cover
2. Temperature adjustment knob
Temperature adjustment
Turning the knob to a different setting changes the temperature in the fridge-freezer.
Available knob settings:
• appliance switched off - 0/OFF setting
• maximum temperature - 1 setting
• optimal temperature - 2-6 setting
• minimum temperature - 7 setting
Do not put food into the fridge freezer before it has reached its operating temperature, which takes minimum 4 hours.
Temperature inside the fridge / freezer chamber
Do not change the temperature settings due to the change in the season of the year. The ambient temperature increase will be detected by the sensor and the compressor will be switched on automatically for a longer period of time in order to maintain the temperature set inside the chambers.
Minor changes in temperature
The slight changes in temperature are perfectly normal and may occur, for instance during the storage of great quantities of fresh products in the fridge, or when the door is open for a longer period of time. This will not affect the condition of the stored foodstuff, and the temperature will quickly return to its set value.
27
Page 28
EN
Storage of food in the fridge-freezer
Observe the following recommen- dations to ensure the food remains fresh.
lThe products should be placed on plates, in con-
tainers or packed in food wrap. Di- stribute them evenly l over the shelves.
l If the food contacts the rear wall, it may cause
frosting or wetting of the products.
l Do not put dishes with hot food t into the
fridge
l Products which absorb avours easily such as
butter, milk, white cheese and products with intense avour, such as sh, smoked meat, hard cheese must be placed on shelves, packed in food wrap or in tightly sealed containers.
l The storage of vegetables containing signicant
quantities of water will cause the deposition of
condensation on the vegetable containers, it
does not impact on the proper functioning of the fridge.
l Before putting the vegetables into the fridge, dry
them well.
l Excessive moisture shortens the shelf life of vege-
tables, especially the leafed vegeta- bles.
l Do not wash the vegetables before storing in the
refrigerator. Washing removes the natural protec­tion, therefore it is better to wash the vegetables directly before con- sumption.
lBear in mind that the temperature in the fre-
ezer is affected by several factors, including the ambient temperature and the quantity of food products in the chamber, the frequency of opening the door, the amount of frost in the freezer, and the thermostat setting.
lIf you cannot open the freezer door immedia-
tely after closing it, allow 1-2 minutes for the negative pressure to com- pensate, and try again to open the door.
28
Page 29
EN
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
Practical everyday tips
lDo not place fridges or freezers next to radiators,
heaters, stoves or in direct sunlight.
l Make sure that air vents are not covered up and
clean the dust off them once or twice a year.
l Select the right temperature: 6 to 8°C in your
refrigerator and -18°C in your freezer is suf­cient.
l When on holiday, turn up the temperature in your
fridge.
l Only open your fridge or freezer when necessary.
It helps if you know what food each contains and where it is located. Return food to the fridge or freezer as soon as possible after you have used it so that it does not warm up too much.
l Wipe the inside of your fridge regularly with a
cloth soaked in a mild detergent. Appliances which are not self-defrosting will require regular defrosting. Do not allow frost layers thicker than 10 mm to form.
l Keep the seal around the door clean, otherwise
it will not shut properly. Always replace broken seals.
Understanding the stars
*Temperature is at least -6°C; sufcient to store
frozen food for about a week. Drawers or com­partments marked with one star used to be a feature of (mostly) cheaper fridges.
** Food can be stored at -12°C or below for 1-2
weeks without losing its taste. Not suitable for freezing food.
*** This rating is mainly used to store foods at -18°C
or below. Can also be used to freeze up to 1 kilogram of fresh food.
**** This appliance is suitable for storing foods at
-18°C or below and freezing larger quantities of fresh foods.
Storage zones in the refrigerator
l Due to the natural circulation of the air in the
appliance, there are different temperature zones in the refrigerator chamber.
l The coldest area is directly above the vegetables
drawers. Use this area for all delicate and highly perishable food e.g.
- Fish, meat, poultry
- Sausage products, ready meals
- Dishes or baked goods containing eggs or
cream
- Fresh dough, cake mixtures
- Pre-packed vegetable and other fresh food with a label stating it should be kept at a temperature of approx 4oC.
l The warmest area is in the top section of the
door. Use this for storing butter and cheese.
Food that should not be stored in a refrigerator
l Not all food is suitable for storing in the refrige-
rator, particularly:
- Fruit and vegetables which are sensitive to cold, such as bananas, avocado, papaya, pas­sion fruit, aubergines, peppers, tomatoes and cucumbers.
- Fruit which is not yet ripe
- Potatoes
Example of storing the food - see gure 9.
29
Page 30
EN
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE
Defrosting the fridge
Frost settles on the rear wall of the fridge chamber. It is removed automatically. During the defrosting, the condensate, which contains contaminants may clog the opening in the through. Should it occur, carefully unclog the opening with the cleaning plug (g. 10).
l The appliance operates in cycles: it refrigerates
(then the frost settles on the rear wall), and de­frosts (water ows down the rear wall)
Disconnect the appliance from the mains before cleaning by removing the plug from the mains socket or switching off the fuse. Prevent water from penetra­ting the control panel or the light.
l Do not use defrosting aerosols. They may cause
the formation of an explosive mixture, or contain solvents which may damage the plastic com­ponents of the appliance and even be harmful to health.
l Make sure the water used for cleaning does not
ow into the evaporation container through the discharge opening.
l The whole appliance, except for the door gasket
must be cleaned with a mild cleaning detergent. The door gasket should be cleaned with water and wiped dry.
l Wash all the accessories (vegetable containers,
door shelves, glass shelves, etc.).
You must not put an electric heater, a heating fan or a hair dryer into the freezer by any means.
Taking out and putting in the shelves
Slide the shelf out, then slide it in as much as po­ssible so that its clamp could t the guide groove (g. 12).
Bulb replacement
l Set the knob to ”0” / "OFF" position and unplug
the appliance from the mains socket.
l Remove the bulb cover (Fig. 14). l Replace the bulb with a new one observing the
following paramters: 220-240 V, max. 15 W, E14 thread, maximum bulb dimensions: diameter – 26 mm, length – 55 mm.
l Put the caver back.
Do not use bulbs of greater or smaller power, apply only the bulbs of parameters given above.
Taking out and putting in the door shelf
Lift the door shelf, remove it and put it back from the top into its required position (g. 15).
30
Page 31
TROUBLE-SHOOTING
Problems Possible causes Remedies
EN
The appliance does not work
The lighting inside the chamber does
not work
Temperature inside the appliance is not low enough
The appliance works continuously
Water collects in
the lower part of the appliance
The appliance
generates unusual noise
The electric circuit is disrupted - check whether the plug is properly inserted
The bulb is loose or fused (only applian­ces with bulb lightning type)
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a higher position
The ambient temperature is higher or lower than the climate range from table with technical specication
The appliance is located in a sunlit place
or near heat sources
Too much warm food loaded at a time - wait 72 hours until the food becomes cool
Internal air circulation obstructed - place the food and containers in such a
The air circulation at the back of the appliance is obstructed
The door of the frid- ge/freezer is ope­ned too often and/or remains open for
too long
The door does not close completely - place the food and containers so that they
The compressor is switched on too rarely
Door gasket inserted incorrectly - press the gasket in
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a lower position
See. ”Temperature inside the appliance is not low enough for description of other possible causes
The water discharge opening is clogged (depending on the model)
Internal air circulation obstructed - place the food and containers in such a
Incorrect levelling of the appliance - level the appliance properly
The appliance is touching furniture and/ or other objects
into the socket
- check whether the power cable of the ap­pliance is not damaged
- check whether there is voltage in the socket, by plugging another appliance, e.g. a night lamp
- check whether the appliance is switched on by setting the thermostat to a position above 0.
- t the bulb correctly or replace it (see section above “Replacing the interior light bulb)
- the appliance is adapted to operation in the climate range from table with technical specication.
- move the appliance to another place. Obse-
rve the guidelines contained in the manual
(freezes) and the required temperature is
reached inside the chamber
way that they do not touch the rear wall of
the fridge
- move the appliance min. 30 mm away from the wall
- reduce the frequency of opening the door and/or shorten the time when door remains open
would not interfere with door closed
- check whether the ambient temperature is not lower than climate class
See. ”Temperature inside the appliance is not low enough for description of other possible remedies
- clean the discharge opening (see the ope­rating manual – chapter entitled ”Defrosting the fridge”)
way as that they do not touch the rear wall
of the fridge
- place the appliance at a location that ensures proper clearances around it
31
Page 32
EN
Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which do not affect its correct operation.
Sounds, which can be easily prevented:
lnoise caused by the appliance which is not level - adjust the position with the adjustable turn-in front feet. Alternatively, place pads made of soft material under the rear rollers, especially when the appliance is placed on tiles.
ltouching the adjacent piece of furniture - move the refrigerator away. lcreaking of the drawers or shelves - take out and put back the drawer or shelf. lsounds of clinking bottles - move bottles apart.
Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the thermostat, compressor (switching on) and cooling system (thermal expansion and contraction of the radiator caused by ow of the cooling agent).
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Ozone layer protection
The refrigerants and fo-
aming agents, which are 100% free of FCKW and FKW have been used for manufacturing our pro­duct. Therefore we help protecting the ozone layer
and prevent the greenho­use effect increase. On the other hand, the innovative technology and environmentally friendly insulation help in reducing energy consumption.
Recycling of the packaging
Our packaging are made of environmentally friendly materials, which can be reused:
l The external packaging is made of card-
board/foil
lThe FCKW free shape of foamed poly-
styrene (PS)
lPolyethylene (PE) foils and bags
Elimination / disposal of the equip­ment
If the appliance is no longer in use, cut the connecting conduit off the used equipment before its scrapping.
This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conform­ance with the European Direc­tive 2002/96/EC. Such mark­ing informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the
household after the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste collection point. The local waste collection points, shops and com­munal units form an appropriate system ena­bling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electronic
equipment properly contributes to the avoid­ance of consequences harmful to the human
health and natural environment, resulting
from the presence of hazardous substances and improper storage and processing of such equipment.
32
Page 33
CLIMATE RANGE
EN
formation about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It indicates at which ambient temperature (that is, room temperature, in which the appliance is working) the operation of the appliance is optimal (proper).
Climate range Permissible ambient
temperature
SN from +10°C to +32°C N from +16°C to +32°C ST from +16°C to +38°C
T from +16°C to +43°C
The in-
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following Eu­ropean directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC, l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
33
Manufacturer’s Declaration
Page 34
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILI­GHEID VAN GEBRUIK
l Producent steelt zich niet verantwo-
ordelijk voor de schade die uit het niet nagaan van de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing voortvloeit.
l Wij adviseren deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig te bewaren om te kunnen raadplegen in de toekomst of doorgeven aan de volgende gebru­iker.
l Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen met een beperkte fysieke, somatische of psychische vaardigheden (waaronder kinderen) en personen die geen ervaring ermee of kennis ervan hebben, tenzij dit onder toezicht of volgens gebruiksaanwijzing gebeurt, die door personen die voor de veiligheid verantwo­ordelijk zijn doorgegeven wordt.
l Wees u bijzonder attent op het zelfstan-
dig gebruik van het apparaat door kinde­ren. Het apparaat is geen speelgoed. Het is verboden om op de uitschuifbare ele­menten te zitten en aan de deur hangen.
lDe koelvries combinatie werkt correct
in de omgevingstemperatuur welke aangegeven staat op de tabel met tech­nische gegevens. Plaats het apparaat niet in een kelder, een gang of een niet ver­warmde chalet in de herfst en in de winter.
lTijdens het opstellen, schuiven en optil-
len is het verboden om aan de deur-
handgrepen te grijpen, aan de gleuf aan de achterkant van de koelkast te trekken of compressor aan te rakken.
l Tijdens het transport, het optil-
len of opstellen dient de koel­vriescombinatie zich niet meer dan
40° van de verticale positie bevinden.
Indien dit wel plaatshad, kan het ap­paraat pas na 2 uur na de opstelling aangezet worden (tek. 2).
l Voordat u aan onderhoudswerkzaam-
heden begint haal altijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het netsnoer, maar aan de stekker.
l De ongewone of sterkere geluiden ont-
staan door het uitbreiden en verkleinen van de onderdelen door de temperatu­urwijzigingen.
l Vanwege de veiligheid is het niet
aangeraden om het apparaat zelf te herstellen. De herstellingswerkzaamhe­den, die door niet bevoegde personen zijn uitgevoerd, kunnen gevaarlijk voor de gebruikers van het apparaat zijn.
l Ingeval van storing van het koelsyste-
em is het aangeraden om de ruimte,
waarin het apparaat geplaatst werd door enkele minuten te ventileren (deze ruimte dient ten minste 4 m3 hebben; voor het product met isobutaan/R600a).
lGedeeltelijk ontdooide producten
dient u niet nog een keer in te vriezen.
lBewaar dranken in blikken en essen,
in het bijzonder koolzuurhouden­de dranken, niet in de diepvriezer. Blikken en flessen kunnen barsten.
lPlaats geen pas van de diepvriezer
genomen producten direct in de mond (ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage tempe­ratuur kan ernstige letsels veroorzaken.
l Let op om het koelsysteem niet te
beschadigen, bv. door het prikken in de kanalen van de koelvloeistof in de verdamper, het breken van pijpen. Het ingespoten koelvloeistof is brandbaar.
Ingeval van contact met het oog, dient
u het met schoon water afspoelen en onmiddellijk met arts contacteren.
Anti-bacteria System (tek. 17).
We hebben een speciaal antibacterieel middel toege­voegd aan het materiaal waarvan de binnenzijde van de koelkast is gemaakt. Dit beschermt de producten
tegen schimmels, bacteriën en micro-organismen en
voorkomt het ontstaan van onaangename geurtjes. Hierdoor blijven de producten langer vers.
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
Installatie voor de eerste ingebruikname
l Pak het product uit en verwijder de veiligheids-
banden van de deur en uitrusting. De restanten van het lijm kunt u met een zacht reinigingsmiddel verwijderen.
l Gooi de piepschuim elementen van de verpakking
niet weg. Ingeval van een toekomstig transport, dient de koel-vriescombinatie nog een keer met behulp van piepschuim elementen, folie en plak­band beveiligt te worden.
l Was de binnenkant van de koelkast en de die-
pvriezer met een zacht warm water met een afwasmiddel en daarna droog het met een doek en wacht tot het droog wordt.
l Plaats de koel-vriescombinatie op een onder-
grond, die vlak, waterpas en stabiel is, in een
droge en regelmatig ventileerde ruimte, niet in
direct zonlicht of naast andere warmtebronnen, zoals een gasfornuis, CV-radiator, CV-buis of warme water installatie ezv.
34
Page 35
NL
l Op de buiten oppervlakken van het product
kan zich beschermende folie bevinden welke verwijderd dient te worden.
l Het apparaat moet waterpas geplaatst zijn, wat kunt
u bereiken door op een juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven (tek. 3).
l Om vrije deuropening te verzekeren dient de
afstand tussen de zijwand van het apparaat (vanaf de zijkant van de deurscharnieren) en de woningwand 70 mm te bedragen (voor producten met een externe deurhendel) en 50 mm (voor producten met een verzonken deurhendel).
l De ruimte dient regelmatig geventileerd te
worden en het lucht dient onbelemmerd van alle zijden van het apparaat circuleren (tek. 4).
Minimale afstanden van warmtebron­nen:
- van elektrische fornuizen, gasfornuizen en andere fornuizen - 30 mm,
- van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
- van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden niet mogelijk is, dient u een juiste isolatieplaat te gebruiken.
De achterwand van de koelkast en in het bijzonder de condensor en andere ele­menten van het koelingssysteem mogen de andere elementen niet aan te rakken, in het bijzonder elementen die defecten kunnen veroorzaken (CV-buis en watera­anvoerbuis).
Het is verboden om aan de onderdelen van
het aggregaat te manipuleren. In het bijzonder mag het capillair niet defect te zijn, die u bij de compressor ziet. Het capillair mag niet gevo­uwen, getrokken nog gerold worden.
Het beschadigen van het capillair door de gebruiker maakt de garantie ongeldig (tek. 5).
Het is verboden om verloopstekkers, ver­deelstekkers en verlengsnoeren te gebru­iken. Indien u wel een verlengsnoer moet gebruiken, het dient over een beschermring te beschikken, alleen één contactdoos hebben en over een veiligheidsatest VDE/ GS te beschikken.
lIngeval van het gebruik van een verlengsnoer
(met een beschermring en veiligheidsmarkering), moet zijn nest zich in een veilige afstand van waterbakken bevinden en kan niet het gevaar oplopen om met het water en ander afvalwater in aanraking te komen.
lDe gegevens staan op de typeplaatje, dat zich
beneden aan de binnenwand van de koelkast bevindt.
Uitschakelen
lHet apparaat dient in elk moment van het elec-
triciteitsnet te kunnen worden uitgeschakeld door de stekker eruit te halen of de dubbelpolige schakelaar uit te zetten (tek. 6).
Aansluiten op het electriciteitsnet
lVoor het aansluiten op het electriciteitsnet is
het aangeraden om de temperatuurregelaar op ‘0’ instellen.
l Suit het apparaat op het electriciteitsnet met wis-
selstroom 230V, 50 Hz aan, met gebruik van een correct geïnstalleerd stopcontactdoos, die geaard is en over een zekering van 10A beschikt.
l De aansluiting op het electriciteitsnet met een
aarding moet volgens de wettelijke voorschriften uitgevoerd zijn. De producent stelt zich niet veran­twoordelijk voor de schade, die door de personen of voorwerpen geleden kan worden als gevolg van het niet nagaan van de verplichting van dit voorschrift.
35
Page 36
BEDIENING EN FUNCTIES
Bedieningspaneel (tek. 8)
thermostaat draaiknop
Temperatuur instellen
Met gebruik van de draaiknop kunt u de temperatuur in de koel-vriescombinatie veranderen. De mogelijke standen van de draaiknop:
Apparaat uit – positie 0/OFF Maximale temperatuur – positie 1 Optimale temperatuur – positie 2-6 Minimale temperatuur – positie 7
De cellen dienen met levensmiddelen pas na het afkoelen opgevuld worden (min. na 4 uur werking van het apparaat).
Binnentemperatuur van de koelkast/diepvriezer
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering van seizoenen in te stellen. De stijging van de omgevingstemperatuur wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringe veranderingen van de temperatuur
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen ontstaan door bv. een groot aantal verse producten in de koelkast te bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond. Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat snel terug naar de normale waarde.
NL
36
Page 37
NL
Het bewaren van producten in de koelkast
Tijdens het bewaren van levensmiddelen in het apparaat handel volgens de onderstaande aanwijzingen.
lBewaar de producten op borden, in dozen of in
voedselfolie verpakt. Plaats ze gelijkmatig op de oppervlakte van de platen.
lLevensmiddelen mogen niet met de achterwand
in aanraking komen, indien het wel gebeurt kun­nen ze verrijpen of vochtig worden.
lHet is verboden om warme voedsel in de koel-
kast te plaatsen.
lProducten, die makkelijk geuren opnemen, bv.
boter, melk, kwark en producten die een sterk geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen dienen verpakt met folie of in goed gesloten dozen ge­plaatst worden.
lGroenten die rijk aan water zijn, veroorzaken
verdamping over de groentelade; dit verstoort de correcte werking van de koelkast niet.
lDroog de groenten voor het plaatsen ervan in de
koelkast.
lTe grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van
het bewaren, in het bijzonder met betrekking tot groenten met bladeren.
lBewaar de groenten zonder wassen. Het was-
sen verwijderd hun beschermingslaag, daarom is het aangeraden om ze net voor het eten te wassen.
lDe temperatuur in de koelkast wordt onder
andere bepaald door: omgevingstemperatuur, het aantal geplaatste levensmiddelen, frequ­entie van deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van de thermostaat
lIndien na het sluiten van de koelkast de deur
niet direct opnieuw opengaat, wacht 1 tot 2 minuten, zodat de ontstane onder druk ge­compreseerd wordt.
37
Page 38
NL
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GE­BRUIKT WORDEN?
Praktische tips
l Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de
nabijheid van radiatoren, ovens en stel ze niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
l Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
bedekt zijn. Ze moeten een- tot tweemaal per jaar gereinigd en ontstoft worden.
l De gepaste temperatuur kiezen: een temperatuur
van 6 tot 8 °C in de koelkast en -18 °C in de vrieskast is voldoende.
l Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur
in de koelkast te verhogen.
l Open de deur van de koelkast of de vrieskast
enkel als dit noodzakelijk is. Het is goed om te weten welke levensmiddelen er in de koelkast bewaard worden en waar ze zich precies be­vinden. Ongebruikte levensmiddelen dienen zo snel mogelijk terug in de koelkast of de vrieskast geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
l Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig
met een doekje met zacht detergent. Toestellen zonder automatische ontdooifunctie dienen regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er een rijmlaag van meer dan 10 mm dik gevormd wordt.
l De afdichting rond de deur moet rein gehouden
worden. Anders zal de deur niet meer volledig sluiten. Een beschadigde afdichting moet altijd vervangen worden.
Wat betekenen de sterretjes?
*Een temperatuur van niet meer dan -6 °C vol-
staat om ingevroren levensmiddelen gedurende
ongeveer een week te bewaren. Lades of vak­ken die aangeduid zijn met één sterretje vindt men (meestal) in goedkopere koelkasten.
** Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan
men gedurende één tot twee weken levensmid­delen bewaren zonder dat ze hun smaak verlie­zen. Dit is niet voldoende om levensmiddelen in te vriezen.
*** Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in te
vriezen bij een temperatuur van minder dan -18 °C. Laat toe om verse levensmiddelen met een gewicht tot 1 kg in te vriezen.
**** Zo'n toestel laat toe om levensmiddelen bij een
temperatuur van minder dan -18 °C te bewaren
en grotere hoeveelheden levensmiddelen in te
vriezen.
Zones in de koelkast
l Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in
het koelvak verschillende temperatuurzones.
l De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven
de groentelades. In deze zone dienen delicate en snel bederfbare levensmiddelen bewaard te worden zoals
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmid­delen waarvan het etiket een bewaartemperatuur van ongeveer 4 °C aangeeft.
l De warmste zone bevindt zich bovenaan in de
deur. Hier dient boter en kaas bewaard te wor­den.
Levensmiddelen die niet in de koelkast bewaard mogen worden
l Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast
bewaard worden. Dit zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage temperaturen, bijvoorbeeld bananen, avocado, papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat en komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
Voorbeeld van producten plaatsing in het
apparaat (Tek. 9).
38
Page 39
NL
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
Ontdooien van de koelkast
Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp, die automatisch ontdooit. Tijdens het ontdooien van de rijp, tezamen met de druppeltjes kunnen ook ontreinigingen door de opening voortvloeien. Dit kan het verstoppen van de opening veroorzaken. In zo’n geval moet de opening met plunjer gereinigd worden (tek. 10).
l Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen
(aan de achterwand ontstaat rijp) en daarna ontdooien van de rijp (druppeltjes aan de achter-
Voor het beginnen met reinigen dient het apparaat van het electriciteitsnet uitgeschakeld worden, door de stekker eruit te halen, uitschakeling of losdra­aien van de zekering. Het water mag niet in contact met het bedieningspaneel of verlichting komen.
l Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays.
Ze kunnen explosieve mengsels vormen en oplossers bevatten die de kunststof onderdelen van het apparaat beschadigen en zelfs voor de gezondheid schadelijk zijn.
l Het water die bij het wassen gebruikt wordt
mag niet door de opening naar de verdamper vloeien.
l Was het apparaat met een zachte detergent,
behoudens de dichting in de deur. De dichting in de deur was met schoon water en droog met een doek.
l Reinig nauwkeurig alle elementen van de uitru-
sting (groentevakken, rekken, glazen platen ezv.).
Ten alle tijde is het verboden om de die­pvriezer met gebruik van een electrische radiator of haardroger te ontdooien.
Plaatsen en verplaatsen van de platen
Til de plaat op en vervolgens zet ze terug zodat ze goed in de geleiders ligt (tek. 12 ).
Het verwisselen van verlichtingslampje
l Draai de draaiknop op „0” / "OFF" en haal de stekker
uit het stopcontact.
l Bevestig en draai het beschermkapje vast (tek. 14). l Verwissel het lampje met een nieuw van de volgende
parameters: 220 - 240 V, max. 15 W, schroef E14, maximale afmetingen: doorsnede - 26 mm, lengte 55 mm.
l Bevestig en draai het beschermkapje vast.
Het is verboden om lampjes van andere parame­ters dan de bovenstaande te gebruiken.
Plaatsen en verplaatsen van de opbergvak
Druk het opbergvak omhoog en neem het naar vo­ren en zet op de gewenste hoogte terug (tek. 15).
39
Page 40
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
Verschijnselen Mogelijke redenen Herstellingswijze
Het apparaat werkt niet
Binnenverlichting
werkt niet
Vries-/koeltempe-
ratuur is niet laag genoeg
Het apparaat werkt continue
Er ontstaat water
in de onderste deel van de
koelkast
Ongewone of ster­kere geluiden
Onderbreking in de electrische
installatie
De gloeilamp is los of doorgebrand ( In apparaten met gloeilampen ver­lichting).
Slechte instelling van de temperatu-
urregelaar
De omgevingstemperatuur is hoger of lager dan de temperatuur welke aan­gegeven staat op de tabel met techni­sche gegevens van het apparaat.
Het apparaat staat in de zon of te dicht bij een warmtebron
In het apparaat werd te grote hoeve­elheid warme levensmiddelen per een keer gelegd
De ventilatie binnen de cel is belem­merd
De ventilatie aan de achterkant van het apparaat is belemmerd
De deur van de koelkast/vriezer wordt te vaak geopend of blijft te lang open
staan
De deur is niet goed gesloten - levensmiddelen en vakken zo leggen,
De compressor werkt niet vaak
genoeg
De dichting van de deur zit los - dichting vastmaken
Slechte instelling van de temperatu-
urregelaar
Andere redenen in het punt „Vries-/ koeltemperatuur is niet laag genoeg”
De waterafvoeropening is verstopt - maak de verstopte opening schoon (zie
De ventilatie binnen de cel is belem­merd
Het apparaat staat niet waterpas en
stabiel
Het apparaat raakt aan wanden,
meubels of andere elementen
- controleer of de stekker goed in het stopcontact zit
- controleer of de spanningskabel niet
beschadigt is
- controleer of er spanning op het stop­contact staat door bv. een ander toestel aan te sluiten bv. een nachtlamp
- controleer of het apparaat aan staat door de thermostaat op meer dan 0 te zetten
- Controleer het vorige punt „Het apparaat werkt niet”- draai de gloeilamp aan of ve­rvang de doorgebrande (In apparaten met gloeilampen verlichting).
- draai de draaiknop op een hogere positie
Het apparaat is bestemd voor werking in een temperatuur welke aangegeven is op
de tabel met technische gegevens van het
apparaat.
- verander de opstelling van het apparaat volgens de gebruiksaanwijzing
- 72 uur wachten tot de producten gekoeld (ingevroren) worden en de temperatuur terug naar het gewenste niveau gaat
- controleer of de levensmiddelen en
dozen de achterwand van de koelkast niet aanraken
- van de wand schuiven voor de afstand van min. 30 mm
- de deur minder vaak openen en/of de tijd van open staan verkorten
dat ze het sluiten van de deur niet belem-
meren
- controleer of de omgevingstempera­tuur niet lager is dan het bereik van de klimaatklasse.
- temperatuur met de draaiknop naar
beneden draaien
- controleren volgens punt „Vries-/koel­temperatuur is niet laag genoeg”
hoofdstuk - „Ontdooien van de koelkast”)
- controleer of de levensmiddelen en
dozen de achterwand van de koelkast niet aanraken
- het apparaat waterpas opstellen
- het apparaat zo opstellen, dat er geen andere elementen aanraakt en zelfstandig
staat
NL
40
Page 41
NL
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan, die geen enkele invloed hebben op de correcte werking van de koelkast.
Geluiden die gemakkelijk verholpen kunnen worden:
lLawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling met behulp van de regelvoetjes voora­an. Leg eventueel zacht materiaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een tegelvloer.
lWrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast. lKnarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap weg en plaats het daarna terug. lGeluid van tegen elkaar stotende essen – plaats de essen uit elkaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel, worden veroorzaakt door de werking van de thermostaat, de compressor (aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het materiaal onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloeistof).
MILIEUBESCHERMING
Bescherming van de ozonlaag
Voor de productie van ons product zijn materialen gebru­ikt, die 100% vrij van FCKW en FKW zijn, wat voordelig
voor de bescherming van de
ozonlaag en vermindering van broeikaseffect is. De moderne
technologie en milieuvriende-
lijke isolatie zorgt voor klein energieverbruik.
Recycling van de verpakking
lBuiten verpakking van golfkarton / folie l Gevormde delen van geschuimd polystyreen
(PS), zonder FCKW l Folies en zaken van polyetheen (PE)
Onze verpakkingen bestaan uit milieuvriendelijk, recycleerbaar materiaal:
Liquidatie / afdanken van het apparaat
Indien u van het product geen gebruik meer wenst te maken, voor het afdanken snijd het netsnoer door.
Tevens verwijder of zet de sluiting buiten werking zodat kinderen zich niet in het oude apparaat kunnen opsluiten.
Het apparaat wordt voorzien van het symbool volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EC. Deze sym­bolen wijzen erop dat dit product na de periode van gebruik niet als huisafval mag worden behandeld. De gebruiker moet het echter naar een plaats brengenwaar elektri­sche en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Voor meer de-
van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, bedrijven of winkels, die met het verzamelen van afgedankte apparaten belast zijn.
Als u ervoor zorgt dat afgedankte electronische en electrische apparaten op de correcte manier wor­den verwijderd, voorkomt u mogelijke voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van aanwezigheid van gevaarlijke onderdelen en het verkeerd bewaren en afvalbe­handeling.
tails in verband met het recyclen
41
Page 42
NL
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft aan in welke omgevingstemperatuur (dwz. ruimte, waarin hij staat) het product optimaal (correct) werkt.
Klimaatklasse
SN van +10°C tot +32°C
N van +16°C tot +32°C
ST van +16°C tot +38°C
T van +16°C tot +43°C
Toegelaten omgeving-
stemperaturen
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
l Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC, l Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EC, l Richtlijn 2009/125/EC
en over de certicering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt houden beschikt.
42
Page 43
BAU UND AUSSTATTUNG DES GERÄTES
1 Bedienfunktionen 2 Glasplatte 3 Glassplatte über dem Obst- und Gemüsefach 4 Obst- und Gemüsefach 5 großes Türfach
6 mittleres Türfach 7 Reinigungsinstrument
Ausstattung VKS 15293 W
Glasplatte 2 Glassplatte über dem Obst- und Gemüsefach 1 Obst- und Gemüsefach 1 großes Türfach 1
mittleres Türfach 2 Reinigungsinstrument 1
Beleuchtungsmittel Glühbirne
DE
43
Page 44
KONSTRUKCE A VYBAVENÍ SPOTŘEBIČE
1 Ovládací panel 2 skleněná polička 3 skleněná polička nad zásobníkem na zeleninu 4 zásobník na zeleninu 5 Přihrádka velká 6 přihrádka střední 7 protlačovák
Elementy vybavení VKS 15293 W
skleněná polička 2 skleněná polička nad zásobníkem na zeleninu 1 zásobník na zeleninu 1 Přihrádka velká 1 přihrádka střední 2 protlačovák 1 Druh osvětlení zářící
CZ
44
Page 45
EQUIPMENT OF THE APPLIANCE
1 controls
2 Glass shelf
3 Glass shelf over the vegetable container 4 Vegetable container 5 Large door shelf
6 Medium door shelf
7 Cleaning plug
Individual ttings VKS 15293 W
Glass shelf 2 Glass shelf over the vegetable container 1
Vegetable container 1
Large door shelf 1
Medium door shelf 2
Cleaning plug 1 Type of lighting Bulb
EN
45
Page 46
BUDOWA I WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA
1 Bedieningspaneel 2 Glazen plaat 3 Glazen plaat over groentelade 4 Groentelade 5 Groot opbergvak 6 Middelgroot opbergvak 7 Pusher
Uitrustingselementen VKS 15293 W
Glazen plaat 2 Glazen plaat over groentelade 1 Groentelade 1 Groot opbergvak 1 Middelgroot opbergvak 2 Pusher 1 Soort binnenverlichting Gloeilamp
NL
46
Page 47
TECHNISCHE DATEN
TYP VKS 15293 W
Hersteller AMICA WRONKI S.A.
Gerätetyp Kühlgerät
DE
Energieefzienzklasse
Jahresenergieverbrauch (kWh/Jahr)
Nettonutzinhalt (l)
Klimaklasse
Geräuschentwicklung [dB(A) re1pW]
Nennspannung V/Hz
Höhe x Breite x Tiefe des Gerätes
Gewicht (kg)
2
4
1
A+
110
98
N
41
230V; 50 Hz
850 x 480 x 495
27
1)Energieeffizienzklasse A++/A+ (= niedriger Verbrauch) bis G (= hoher Verbrauch).
2)Der Energieverbrauch bezieht sich auf den Jahresenergieverbrauch in kWh, gemäß DIN EN
153. In der Praxis können bestimmte Abweichungen, abhängig von der Benutzung und der konkreten Aufstellung des Gerätes, auftreten.
3)(*)= Lagerungsfläche mit etwa -6°C (**) = Lagerungsfläche mit etwa -12°C
(***) = Lagerungsfläche der Tiefkühlkost mit etwa -18°C (*/***) = Gefrierfläche mit einer Temperatur von -18°C oder niedriger
4)Klimaklasse bedeutet, dass bei einer „normalen” Umgebungstemperatur die von Ihnen auf­gestellte Temperatur gehalten wird. Wenn die Umgebungstemperatur unter den bestimm­ten Bereich erheblich sinkt, schaltet das Gerät seltener an, was zur einer unerwünschten Tempe- ratursteigerung führen kann.
47
Page 48
TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA
TYP VKS 15293 W
CZ
Název výrobce
AMICA WRONKI S.A.
Typ zařízení Chladnička
Třída energetické účinnosti
Roční spotřeba elektrické energie (kWh/rok)
1
2
A+
110
Užitkový netto chladničky (l) 98
Klimatická třída
4
N
Úroveň hluku [dB(A) re1pW] 41
Napětí V/Hz 230V; 50 Hz
Vx Š x H spotřebiče 850 x 480 x 495
Hmotnost zařízení (kg)
27
1)
Ocena A++/A+ (= nízká spotřeba) do G (= vysoká spotřeba).
2)
Spotřeba elektrické energie se vztahuje na roční spotřebu v kWh, stanovenou podle DIN EN 153. V prak-
tickém provozu mohou nastávat odchylky v závislosti na používání a místě ustavení spotřebiče.
3)
*= uchovávací prostor s teplotou asi -6°C (**) = uchovávací prostor s teplotou asi -12°C (***) = uchovávací prostor zmrazených výrobků s teplotou asi -18°C (*/***) = zmrazovací prostor s teplotou -18°C nebo nižší
4)
Klimatická třída znamená, že při "normální" okolní teplotě je Vámi nastavená teplota udržována. Pokud teplota místnosti značně klesne pod stanovené rozmezí, spotřebič se nezapíná tak často a může dojít k nežádoucímu zvýšení teploty.
48
Page 49
SPECIFICATION
TYPE VKS 15293 W
EN
Manufacturer
AMICA WRONKI S.A.
Type of the appliance Refrigerator
Energy class1 A+
Annual power consumption kWh/year)
2
110
Net usable volume (l) 98
Climate range
4
N
Noise level [dB(A) re1pW] 41
Supply voltage V/Hz 230V; 50 Hz
H x W x D 850 x 480 x 495
Appliance weight (kg) 27
1)
A++/A+ (=low consumption) to G (=high
consumption).
2)
The energy consumption refers to the
yearly consumption in kWh, indicated according to DIN EN 153. Deviations may occur in the practical operation of the ap­pliance, depending on the use and place of its location.
3)
*= storage room of approximately. -6°C (**) = storage room of approximately. -12°C (***) = freezing storage room of approxima-
tely -18°C
(*/***) = freezing storage room of approxima-
tely -18°C or below
4)
Climate range means that your set tem­perature is maintained at ”normal” ambient temperature. Should the room temperture drop signicantly below the dened scope, the appliance does not work so often and the undesirable temperature increase may occure dojść do niepożądanego wzrostu temperatury.
49
Page 50
TECHNISCHE KARAKTERISTIEK
TYPE VKS 15293 W
fabrikant AMICA WRONKI S.A.
NL
Apparaat type
Klasse volgens energielabel
Jaarlijks energieverbruik (kWh/jaar)
Gebruiksinhoud netto (l)
Klimaatklasse
Lawaainiveau [dB(A) re1pW]
Aansluitwaarde V/Hz
Hoogte x Breedte x Diepte van het product
Gewicht van het toestel (kg)
1)
Cijfer A++/A+ (=laag verbruik) tot G (=hoog
2)
Energieverbruik per jaar in kWh, volgens
2
4
verbruik).
1
DIN EN 153. In de praktijk kunnen afwijkingen ontstaan, die afhankelijk van de gebruikswijze en opstelling van het apparaat zijn.
3)
*= bewaarruimte met ong. -6°C (**) = bewaarruimte met ong. -12°C (***) = bewaarruimte van ingevroren produ-
cent met ong. -18°C
(*/***) = invriesruimte met temperatuur. -18°C
of lager
koelkast
A+
110
98
N
41
230V; 50 Hz
850 x 480 x 495
27
4)
Betekent, dat bij ‘normale’ omgevingstem­peratuur de ingestelde temperatuur kan worden bereikt en behouden. Indien de omgevingstemperatuur aanzienlijk omlaag gaat, werkt het apparaat niet zo vaak, wat tot ongewenste temperatuurverhooging kan leiden.
50
Page 51
45
10
11
12
13
15
14
9
1
45
4
3
6
5
7
2
8
2
Page 52
Amica Wronki S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 fax 67 25 40 320
www.amica.com.pl
IO 00716
(01.2012)
Loading...