Amica ST 62 BW, ST 62 BX User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL NÁVOD K OBSLUZE CS NÁVOD NA OBSLUHU SK HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ BG UPUTE ZA UPORABU HR NAVODILA ZA UPORABO SL UPUTSTVO ZA UPOTREBU SR
Kitchen extractor hood / Okap nadkuchenny /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača / tűzhely feletti páraelszívó / кухненски аспиратор / Kuhinjska napa / Kuhinjska napa / Korpus nape
OTS5234I / OTS5234W / OTS6234I / OTS6234W / OTS6235I / ST 62 BX / OTS6235W / ST 62 BW
IO-HOO-0745/1
(01.2019)
EN- Table of contents
NOTES ON SAFETY 6 UNPACKING 9 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 9 OPERATION 10
KITCHEN HOOD CONTROLS 10 OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 11
CLEANING AND MAINTENANCE 12
MAINTENANCE 12 GREASE FILTER 12 ACTIVATED CHARCOAL FILTER 12 LIGHT 12
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 13
WARRANTY 13
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 15
ROZPAKOWANIE 19
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 19 OBSŁUGA 20
STEROWANIE OKAPEM 20 INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 21
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 22
KONSERWACJA 22
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 22 FILTR WĘGLOWY 22 OŚWIETLENIE 22
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 23
GWARANCJA 23
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 25 VYBALENÍ 28 LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 28 OBSLUHA 29
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 29 JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 30
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 31
ÚDRŽBA 31 PROTITUKOVÝ FILTR 31 UHLÍKOVÝ FILTR 31 OSVĚTLENÍ 31
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 32
ZÁRUKA 32
- 2 -
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 34 ROZBALENIE 38 LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 38 OBSLUHA 39
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 39 INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 40
ČISTENIE A ÚDRŽBA 41
KONZERVÁCIA 41 PROTITUKOVÝ FILTER 41 UHLÍKOVÝ FILTER 41 OSVETLENIE 41
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 42
ZÁRUKA 42
HU - Tartalomjegyzék
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 44 KICSOMAGOLÁS 48 A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 48 HASZNÁLAT 49
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 49 A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 50
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 51
KARBANTARTÁS 51 ZSÍRSZŰRŐ 51 SZÉNSZŰRŐ 51 VILÁGÍTÁS 51
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 52
GARANCIA 52
BG - Съдържание
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 54 РАЗОПАКОВАНЕ 58 ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 58 ОБСЛУЖВАНЕ 59
УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА 59 ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 60
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 61
ПОДДРЪЖКА 61 ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 61 ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 61 ОСВЕТЛЕНИЕ 61
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 62
ГАРАНЦИЯ 62
- 3 -
HR - Kazalo
SIGURNOSNE NAPOMENE 64
UKLANJANJE PAKIRANJA 67
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 67 UPORABA 68
UPRAVLJANJE NAPOM 68 OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 69
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 70
ODRŽAVANJE 70 FILTER PROTIV MASNOĆE 70 UGLJENI FILTER 70 RASVJETA 70
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 71
JAMSTVO 71
SL - Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 73
RAZPAKIRANJE 76
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 76 UPORABA 77
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 77 DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 78
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 79
VZDRŽEVANJE 79 MAŠČOBNI FILTER 79 OGLENI FILTER 79 OSVETLITEV 79
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 80
GARANCIJA 80
SR - Sadržaj
BEZBEDNOSNE NAPOMENE 82 UKLANJANJE PAKOVANJA 85 ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA 85 UPOTREBA 86
UPRAVLJANJE NAPOM 86 OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPOTREBI NAPE 87
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 88
ODRŽAVANJE 88 FILTER ZA MASNOĆU 88 UGLJENI FILTER 88 OSVETLJENJE 88
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE 89
GARANCIJA 89
- 4 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance. It is important to keep these Operang Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
- 5 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap­pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam­age or re caused by the appliance resulting from failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other pur­poses.
• Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT con­nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air ex­traction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, installing an extractor duct is not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).
The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built­in hoods). Before installing, make sure that the
- 6 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood. When the pots are removed from the burner, set the minimum ame. Always make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.
When cooking on fat, supervise the pans con­stantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replac­ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at least once a month, because the lter saturated with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring ade­quate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules con­cerning cleaning the hood and replacing lters results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be re­placed by a specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 7 -
pliance from the mains by removing the plug or switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sen­sory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under su­pervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.
Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appliance. Do not connect the appliance to the mains until assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al­uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the techni­cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord­ance with these instructions may endanger life and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu­lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
- 8 -
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropri­ate symbol. Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
- 9 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
The control panel is equipped with buttons (rocker switch). You can use the buttons once the retractable front panel is ejected. Telescopic kitchen hood is equipped with a limit switch. Every time, when you eject the retractable front panel, the hood fan will start at the previously set speed.
Available speeds (when retractable front panel ejected):
- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any fumes.
- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the same time with moderate amount of fumes.
- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large amount of fumes.
O- The hood o (ejecting the retractable front panel will not start the
fan).
Press to turn the lighting on/o. The lighting operates independent­ly of hood fan. Limit switch also turns o the lights when you retract the front panel.
- 10 -
Other important information concerning the operation of the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less intense odours, while the highest speed is used only when cook­ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di­rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab­sorber mode
- 11 -
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou­ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac­cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini­um lter may change. The change of colour does not indicate improprie­ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact authorised service to replace the lighting module.
- 12 -
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust­ments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
- 13 -
Szanowny Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy­jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo­ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń­stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu­gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho­wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 14 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej instrukcji
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt­ku domowego.
• Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa­nia zmian niewpływających na działanie urządze­nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów kuchennych. Nie należy go używać do innych ce­lów.
• Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą­czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kanałów kominowych, dymo­wych lub spalinowych, będących w eksploatacji). Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro­wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150 mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód odprowadzający powietrze jest również wymaga­ny przy okapach teleskopowych i meblowych w trybie pochłaniacza.
• Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym przypadku nie wymaga się instalowania przewo­du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za­leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu powietrza (występuje głównie w okapach komi­nowych).
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 15 -
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej z kilku prędkości obrotowych.
• W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze­znaczony do trwałego zamocowania na pionowej ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo­we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre modele okapów są bardzo ciężkie.
• Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek­tryczną podana jest w karcie produktu (specy­kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk­cjach instalowania urządzeń gazowych podano większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
• Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na­czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło­mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie­pożądane straty energii i niebezpieczną koncen­trację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra lub przed podjęciem prac naprawczych, należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc, gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
• Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa­tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz­nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze­pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 16 -
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks­ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie­nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła­niacz zapachów).
Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod­parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu­je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to powinien być wymieniony w specjalistycznym za­kładzie naprawczym.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze­nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
• Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko­wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo­ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo­rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę­tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze­nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna­mionowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania.
Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze­wód sieciowy.
- 17 -
• Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno­we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz­pakowywania trzymać z dala od dzieci.
• Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe­go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi­lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo­stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
• Surowo zabrania się przygotowywania pod oka­pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi­rowanie).
W zakresie koniecznych do zastosowania środ­ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo­dować zagrożenia zdrowia i życia.
Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania­cza zapachów
UWAGA! Instalacja śrub i elementów mocujących niezgodnie z instrukcją może spowodować zagro­żenia elektryczne.
- 18 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si­my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla śro­dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy­sku i oznakowano je od po wied nim symbolem. Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety­le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek­trycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Ta­kie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa­dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo­kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik­nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno­ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 19 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo­mnienia znajduje się on również poniżej:
Panel sterowania wyposażony jest przyciski (kołyska). Są one widoczne po wysunięciu frontu teleskopowego. Okap teleskopowy wyposażony jest w przełącznik krańcowy. Za każdym razem, gdy wysuniesz front teleskopowy, okap rozpocznie pracę na wcześniej ustawionym biegu.
Możliwe do ustawienia biegi (przy wysuniętym froncie):
- Bieg najniższy. Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
- Bieg średni. Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów, przykładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
- Bieg najwyższy. Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów, przy­kładowo podczas smażenia czy grillowania.
O- Okap wyłączony (wysunięcie panelu nie spowoduje uruchomienia
silnika okapu.
Przycisk oznaczony jako służy do włączenia lub wyłączenia oświetle­nia. Oświetlenie w okapie działa niezależnie od silnika okapu. Przełącz­nik krańcowy powoduje również wyłączenie się światła gdy wsuniesz panel frontowy.
- 20 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane. Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta­wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied­nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma­teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor­malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni­wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb­lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 21 -
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bez­awaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po­wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz koniecz­ności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie. Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na ry­sunku 5. W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wy­mieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątko­wo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączo­ny do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdol­ność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich sa­mych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie autoryzowany serwis.
- 22 -
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo­wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po­wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny
lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do-
konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 23 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje- ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon­trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě­te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili nešťastným událostem.
S úctou
- 24 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná­vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even­tuální škody nebo požár způsobené zařízením, vyplývající z nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu.
Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň­ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
• Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj­te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova­né potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru­bí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových odsavačů v režimu pohlcovače.
Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l­tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (pouze komínové odsavače).
• Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový venti­látor s možností nastavení jedné z několika rych­lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektrický sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 25 -
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa­vačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou je uvedena v technickém listu (technické speci­kaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost, zohledněte to (Obr. 1).
• Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote­vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na­stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez­pečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále do­hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu­kem je lehce hořlavý.
• Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava­če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např. kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva­če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při současném provozu odsavače a spalovacích zaří­zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004 milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od­savač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se osob nacházejících se v kuchyni.
• Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE­SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne­dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě­něn ve specializovaném servisu.
- 26 -
• Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric­kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu­tím dvoupólového vypínače.
• Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba­mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo­vou nebo psychickou schopností nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou­ladu s návodem k používání zařízení, předaným osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka­bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu dětí.
• Před připojením odsavače k elektrickému napáje­ní vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava­čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek­trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsavač bez namontova­ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
• V rámci nutnosti použití technických a bezpeč­nostních opatření týkajících se odvádění spalin dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní­mi místními orgány.
Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži­vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl­covače pachů
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 27 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za­bezpečeno proti poškození. Po vy­balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem. Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč­ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy­balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/ES a
také s polským zákonem o použitých
elektrických a elektronických zaříze-
ních symbolem přeškrtnutého kontej-
neru na odpad. Takové označení zna-
mená, že toto zařízení se po ukončení
životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domácním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek­tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled­kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
- 28 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí se nachází také níže:
Ovládací panel je vybaven tlačítky (kolébka). Tlačítka jsou viditelná po vyklopení čelního panelu. Teleskopický odsavač je vybaven koncovým vypínačem. Pokaždé, když sklopíte čelní panel, odsavač začne pracovat s dříve nastavenou rych­lostí.
Nastavitelné rychlosti (při sklopeném čelním panelu):
- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte při malém množství páry.
- Střední rychlost. Tuto rychlost používejte při středním množství páry, například při vaření více pokrmů najednou.
- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte při největším množství páry, například při smažení nebo grilování.
O- Vypnutý odsavač (vyklopení panelu nespustí motor odsavače). Tlačítko označené jako slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
Osvětlení odsavače funguje nezávisle na motoru odsavače. Jakmile za­sunete čelní panel, koncový vypínač vypne také osvětlení.
- 29 -
Loading...
+ 67 hidden pages