Amica ST 62 AX User Manual

OTP6241I / ST 62 AX
INSTRUKCJA OBSŁUGI - OKAP NADKUCHENNY PL 6
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 14
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 22
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 30
MANUAL DE INSTRUCCIONES - CAMPANA EXTRACTORA DE COCINA ES 38
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ – КУХНЕНСКИ АСПИРАТОР BG 46
ASZNÁLATI UTASÍTÁS - TŰZHELY FELETTI PÁRAELSZÍVÓ HU 54
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR 62
HR NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL 70
INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE - HOTĂ DE BUCĂTĂRIE RO 78
2
min 650mm
Gas cookers min 650mm Gas cookers
min 450mm
cookers
1a
1b
1c
1
2
3
2a
3a
3b 3c
3
3d 3e
3f
4a
3g
4
7a
5
6a
5
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
i
i
Szanowni Państwo,
Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością będzie stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim nowoczesne rozwiązania konstrukcyjne i użycie najnowszej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką funkcjonalność i estetykę. Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu. Życzymy satysfakcji i zadowolenia z wyboru okapu naszej rmy
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Ważne informacje dotyczące bezpie­czeństwa użytkownika urządzenia oraz prawidłowej jego eksploatacji.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwe­go postępowania z urządzeniem oraz czynnościach, które może wykonać jedynie wykwalikowana osoba, na przykład z serwisu producenta.
Wskazówki związane z użytkowaniem sprzętu.
Informacje dotyczące ochrony środowiska naturalnego.
Zakaz wykonywania pewnych czynności przez użytkownika.
SPIS TREŚCI
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 7
INSTALACJA URZĄDZENIA 11
OBSŁUGA I KONSERWACJA 11
OCHRONA ŚRODOWISKA 13
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 13
Okapnależyużywaćdopieropoprzeczytaniutejinstrukcji
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty instrukcji są niezrozumiałe, należy skon­taktować się z centrum serwisowym, aby uzyskać wszechstronną pomoc.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
6
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
i
i
lProducent nie ponosi
żadnej odpowiedzialno­ści za ewentualne szko­dy lub pożary spowodo­wane przez urządzenie wynikające z nieprze­strzegania zaleceń po­danych w niniejszej in­strukcji.
l Okap nadkuchenny
służy do usuwania opa­rów kuchennych. Nie należy go używać do in­nych celów.
l Okap pracujący w trybie
wyciągu należy podłą­czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kana­łów kominowych, dymo­wych lub spalinowych, będących w eksploata­cji). Okap wymaga za­instalowania przewo­du odprowadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (naj­częściej rura Ø 120 lub 150mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód odprowadza­jący powietrze jest rów­nież wymagany przy okapach teleskopowych i meblowych w trybie pochłaniacza.
l Okap pracujący w try-
bie pochłaniacza wy­maga zainstalowania ltra z węglem aktyw­nym. W tym przypadku nie wymaga się instalo­wania przewodu odpro­wadzającego powietrze na zewnątrz, zaleca się natomiast montaż kie­rownicy wydmuchu po­wietrza (tylko okapy ko­minowe).
l Okap posiada nieza-
leżne oświetlenie oraz wentylator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej z kilku prędkości obrotowych.
7
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
l W zależności od wer-
sji urządzenia, okap jest przeznaczony do trwałego zamocowania na pionowej ścianie po­nad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy kominowe i uniwersal­ne); na sucie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wy­spowe); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej ponad ku­chenką gazową lub elektryczną (okapy te­leskopowe i do zabudo­wy). Przed montażem należy się upewnić czy konstrukcja ściany / su­tu jest odpowiednia do utrzymania okapu. Nie­które modele okapów są bardzo ciężkie.
l Wysokość montażu
urządzenia nad płytą elektryczną podana jest w karcie produktu (spe­cykacji technicznej urządzenia). Jeżeli w in­strukcjach instalowania urządzeń gazowych po­dano większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1a/b/c).
l Pod okapem kuchen-
nym nie wolno po-
zostawiać odkrytego
płomienia, podczas
zdejmowania naczyń
znad palnika, należy
ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy
sprawdzać czy płomień
nie wykracza poza na-
czynie, gdyż powoduje
to niepożądane straty
energii i niebezpieczną
koncentrację ciepła.
l Potrawy przygotowy-
wane na tłuszczach
powinny być stale nad-
zorowane, gdyż prze-
grzany tłuszcz może się
łatwo zapalić.
l Przed każdą operacją
czyszczenia, wymianą
ltra lub przed podję-
ciem prac naprawczych,
należy wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazdka.
l Filtr przeciw tłuszczo-
wy do okapu kuchen-
nego należy czyścić,
co najmniej, raz na 1
miesiąc, gdyż nasycony
tłuszczem jest łatwopal-
ny.
8
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
l Jeżeli w pomiesz-
czeniu, oprócz okapu, eksploatuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą wentyla­cję (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploata­cja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spa­lających, zależnych od powietrza w pomiesz­czeniu, w miejscu usta­wienia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowią­zuje, gdy okap nadku­chenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapa­chów).
l Okap nie powinien słu-
żyć jako płaszczyzna podparcia dla osób znaj­dujących się w kuchni
l Okap powinien być
często czyszczony za­równo na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZY­NAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowa­niem wskazówek doty­czących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji). Nieprze­strzeganie zasad do­tyczących czyszczenia okapu oraz wymiany l­trów powoduje powsta­nie zagrożenia poża­rem.
l Jeżeli przewód zasi-
lający ulegnie uszko­dzeniu, to powinien być wymieniony w specjali­stycznym zakładzie na­prawczym.
l Należy zapewnić
możliwość odłącze­nia urządzenia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wy­łączenie wyłącznika dwubiegunowego
9
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
l Niniejszy sprzęt nie jest
przeznaczony do użyt­kowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo­nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicz­nej, lub osoby o braku doświadczenia lub zna­jomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowa­nia sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiada­jące za ich bezpieczeń­stwo.
l Należy zwrócić szcze-
gólną uwagę, aby z urządze nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
l Sprawdzić, czy napię-
cie podane na tabliczce znamionowej odpowia­da miejscowym para­metrom zasilania.
l Przed montażem roz-
winąć i wyprostować przewód sieciowy.
l Uwaga! Materiały opa-
kowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywa­nia trzymać z dala od dzieci.
l UWAGA: przed podłą-
czeniem okapu do zasi-
lania sieciowego należy
zawsze skontrolować
czy kabel zasilania zo-
stał prawidłowo zain-
stalowany i NIE został
przygnieciony przez
okap w trakcie czynno-
ści montażowych. Nie
podłączać urządzenia
do sieci elektrycznej
przed ukończeniem
montażu.
l Zabrania się użytko-
wać okap bez zamon-
towanych aluminiowych
ltrów przerciwtłuszczo-
wych.
l Surowo zabrania się
przygotowywania pod
okapem potraw z uży-
ciem otwartego ognia
(ambirowanie).
l W zakresie koniecz-
nych do zastosowania
środków technicznych
i bezpieczeństwa doty-
czących odprowadza-
nia spalin należy ściśle
przestrzegać przepisów
wydanych przez kom-
petentne władze lokal-
ne.
l UWAGA! Niedokrę-
cenie śrub oraz ele-
mentów mocujących
zgodnie z niniejszymi
instrukcjami może spo-
wodować zagrożenia
zdrowia i życia.
10
INSTALACJA URZĄDZENIA
Wyposażenie
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących elementów (Rys. 2):
1. Wysuwane ramię teleskopowe
2. Filtry aluminoowe
3. Korpus okapu
Montaż
Montaż urządzenia krok po kroku pokazany jest na rysunkach 3...
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powie­trze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzające­go powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120 mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instala­cyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu in­stalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz zapachów
W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym. Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu).
W wybranych modelach okapów uniwersalnych należy przełączyć dźwignię wewnątrz okapu (Rys.
8), aby przełączyć tryb pracy z wyciągowego w tryb pochłaniacza zapachów. Oczyszczone po­wietrze powróci do pomieszczenia poprzez otwory znajdujące się w górnej części urządzenia.
Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w tybie pochłaniacza wymagają montażu rury odpro­wadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grilowania.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Sterowanie okapem odbywa się poprzez panel kontrolny (Rys. 4)
Wszystkie okapy posiadają wyłącznik krańcowy. Wsunięcie ramienia teleskopowego, spowoduje
odcięcie zasilania do silnika. Wyłącznik krańcowy nie odcina zasilania od oświetlenia.
Do obsługi okapu służy zespół przełączników zlokalizowany z prawej strony frontowej części okapu
(ustawienie prędkości) oraz z lewej strony okapu (oświetlenie). W czasie, gdy okap jest wyłączony zespół przełączników jest niewidoczny. W celu rozpoczęcia pracy należy wysunąć element tele­skopowy okapu i załączyć silnik na prędkość pierwszą, drugą lub trzecią i/lub ewentualnie włączyć światło (lewa strona urządzenia).
11
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szcze­gólną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Czyszczenie Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być
czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Wymiana Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowe-
go pokazany jest na rysunku 5. W niektórych modelach zastosowany jest ltr akry-
lowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo inten­sywnego użycia.
Filtr węglowy (stosowany tylko w wersji pochła­niacza)
Działanie - Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdolność pochłaniania zapachów aż do swego na­sycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do rege­neracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Wymiana Demontaż ltra węglowego pokazany jest na ry-
sunku 6.
Oświetlenie
Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Należy stosować żarówki / halogeny / moduły dio­dowe o takich samych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu.
Czyszczenie
Normalne czyszczenie okapu: l Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek
ani strumienia wody.
l Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu,
ponieważ mogą one zmatowić lakierowane powierzchnie.
l Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza
do czyszczenia powierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
l Nie używać twardej, szorstkiej szmatki Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz
obojętnych środków myjących. Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra
aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności jego wymiany.
12
OCHRONA ŚRODOWISKA
Recykling opakowania
Urządzenie na czas trans­portu zostało zabezpieczo­ne przed uszkodzeniem. Po rozpakowaniu urzą­dzenia prosimy Państwa o usunięcie elementów opa­kowania
w sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie materiały zastoso­wane do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w 100% nadają się do odzysku:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii l Kształt z wolnego od FCKW, polistyre-
nu spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy wię­cej użytkować wyrobu, to przed zło mo wa niem ze zużytego sprzętu należy odciąć przewód przyłącze­niowy. To urządzenie jest ozna-
wą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do odda­nia go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednost­ki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz nie­właściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
czone zgodnie z Dyrekty-
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy­robem.
Obsługa posprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu Ami ca to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
• dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
• dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
• dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
• dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
13
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný pocit z volby této digestoře.
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti uživatele zařízení a jeho správné explo­ataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného zacházení se zařízením a činnosti, které může provést pouze kvalikovaná osoba, například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního prostředí.
Zákaz provádění určitých činností uživa­telem.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 15
MONTAŻ 19
OBSLUHA A ÚDRŽ 19
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 21
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 21
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
Myčka nádobí je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
14
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za eventuální škody anebo požáry způsobené za­řízením a vyplývajícím z nedodržování pokynů uvedených v tomto ná­vodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování kuchyňských výparů. Nepoužívejte ji pro jiné účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte na příslušný ventilační kanál (nenapojujte ko­mínové, kouřové nebo spalinové kanály, které jsou v provozu). Odsa­vač musí mít namonto­vané vedení odvádějící vzduch ven. Délka ve­dení (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nemá být delší než 4–5 m. Vedení odvádějící vzduch se rovněž vyža­duje u teleskopických a nábytkových odsavačů v recirkulačním režimu.
l Odsavač pracující
v recirkulačním režimu vyžaduje ltr s aktivním uhlím. V tomto přípa­dě není nutná montáž vedení odvádějícího vzduch ven, zato se do­poručuje namontovat zpětnou klapku vzdu­chu (pouze komínové odsavače).
l Odsavač má nezávi-
slé osvětlení a odtaho­vý ventilátor s možností nastavení jedné z něko­lika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen pro trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektric­ký sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsava­če); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo elektric­ký sporák (teleskopic­ké a vestavné odsava­če). Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu udrží hmot­nost odsavače. Některé modely odsavačů jsou velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
ní nad elektrickou de­sku je uvedena v tech­nickém listu (technické specikaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových za­řízení je uvedena větší vzdálenost, zohledněte to (Obr. 1a/b/c).
15
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávej­te otevřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, nastavte mi­nimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda pla­men nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez­pečnou koncentraci te­pla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod neustálým dozorem, protože přehřátý tuk se může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo před zahájením oprav, vyjměte zástrčku zaří­zení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače očistěte jedenkrát do měsíce. Filtr příliš silně nasycený je snadno zá­palný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, ex­ploatuje jiné zařízení o neelektrickém napáje­ní energií (např. pečicí trouby na tekuté pali­vo, průtokové ohřívače, termy), postarejte se o dostatečnou ventilaci (přívod vzduchu). Bez­pečná exploatace je možná, pokud při sou­časné práci odsavače a spalujících zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, ve které jsou ustaveny, panuje pod­tlak nejvíce 0,004 mili­baru (ten bod je neplat­ný, pokud je kuchyňský odsavač používaný jako absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro osoby nacházející se v kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř, tak i vevnitř (NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ, při dodržování pokynů týkajících se údržby, uvedených v tomto ná­vodu). Nedodržování zásad týkajících se čis­tění odsavače, jak rov­něž výměny ltrů může způsobit vznik ohrožení požárem.
16
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí být vyměněný v specia­lizovaném opravářském podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebi­če od elektrické sítě vy­tažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání osobami (v tom dětmi) s omezenou fyzickou, smyslovou anebo psy­chickou schopností ane­bo osobami s nedosta­tečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, leda že je uskutečňováno pod dohledem anebo v souladu s návodem k používání zařízení, odevzdaným osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost. Věnujte po­zornost dětem, aby se nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzický­mi anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou dozorované anebo byly instruované ohledně obsluhy zaří­zení bezpečným způ­sobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemo­hou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vy­konávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají do­hled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
tí uvedené na výrobním štítku odpovídá místním parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vo­dič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáč­ky, kousky polystyrenu apod.) je třeba běhe­mrozbalování udržovat mimo dosah dětí.
17
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k síťovému napájení vždy zkontrolujte, zda je na­pájecí kabel správně nainstalován a zda NE­BYL poškozen během montážních činností. Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla zcela dokonče­na jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namonto­vané mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame­nem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných zaøízení není prove­dena v souladu s tímto návodem, hrozí nebez­peèí úrazu elektrickým proudem.
18
MONTAŻ
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících ele­mentů (Výkr. 2):
1. Vysouvané teleskopické rameno
2. Hliníkové ltry
3. Těleso odsavače
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na obrázcích 3...
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsa­vače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo ela­stického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovída­jících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit v prodejnách s instalačními materiály. Připojení po­věřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací zpátky do místnosti prostřednictvím oboustran­ného výřezu otvorů umístěného v horním komínu. Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste přepnuli odtahový režim na recirkulační režim. Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměruj­te na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncen­traci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) po­užívejte pouze při silné koncentraci kuchyňských par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu (Obr. 4) Všechny odsavače mají koncový vypínač. Vsunutí teleskopického ramene, způsobí vypnutí napáje-
ní motoru. Koncový vypínač nevypíná napájení osvětlení.
Pro obsluhu odsavače slouží soustava přepínačů umístěná na pravé straně přední části odsavače
(nastavení rychlosti) a z levé strany odsavače (osvětlení). V době, kdy je odsavač vypnutý soustava přepínačů je neviditelná. Pro zahájení práce vysuňte teleskopický element odsavače a zapněte mo­tor s první druhou anebo třetí rychlostí a/anebo eventuálně zapněte osvětlení (levá strana spotřebi­če).
19
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Výměna Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5. U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s re­cirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu ka­nálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbo­vání pachů až do svého nasycení. Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce anebo častěji v případě výjimečně intenzivního po­užívání
Výměna: Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Po­užívejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontova­ných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače: l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrál­ních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit barvu. Změna barvy neznamená selhání a není potřebná výměna ltru.
20
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 % recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža­davky níže uvedených evropských směrnic:
• směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
• směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
• směrnice ErP - 2009/125/EC
• směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
21
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho ob­sahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemu­sia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno­sti užívateľa zariadenia a jeho správnej exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného zaobchádzania so zariadením a činnosti, ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso­ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného prostredia.
Zákaz vykonávanie určitých činností užívateľom.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁN 23
MONTÁŽ 27
OBSLUHA A ÚDRŽBA 27
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 29
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 29
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
Umývačka riadu je určená výlučne pre domáce použitie. Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza­nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
22
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za eventuálne škody ale­bo požiare spôsobené zariadením a vyplýva­júcim z nedodržovania pokynov uvedených v tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňo­vanie kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komíno­vým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyžaduje in­štaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch sme­rom von z miestnosti. Dĺžka potrubia (najča­stejšie rúrka Ø 120 ale­bo 150mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Po­trubie, ktoré odvádza vzduch je taktiež nut­né pri teleskopických a nábytkových digesto­roch v prevádzkovom režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime pohlcovača vyžaduje inštaláciu ltra s ak­tívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžadu­je inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba ko­mínové odsávače).
l Odsávač má nezávislé
osvetlenie a tiež odťa­hový ventilátor s mo­žnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
23
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač určený na trvale pripe­vnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové a univerzál­ne odsávače); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače); na zvislú stenu v zabu­dovanom nábytku nad plynovým alebo elek­trickým sporákom (te­leskopické a vstavané odsávače). Pred inšta­láciou sa uistite, či ko­nštrukcia steny / stropu je dostatočná na udrža­nie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektric­kou varnou doskou je uvedená v liste výrob­ku (technickej špeci­kácii zariadenia). Ak je v návode na inštaláciu plynových zariadení uvedená väčšia vzdia­lenosť, je potrebné to vziať do úvahy (obr. 1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte otvorený oheň, pri vy­beraní riadu z horáku nastavte minimálny pla­meň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce straty energie a nebez­pečnú koncentráciu te­pla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť ne­ustále dohliadané, pre­tože príliš zahriaty tuk sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny ltra alebo pred začiat­kom opráv, vytiahnite zástrčku spotrebiča zo zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykoná­vať prinajmenšom raz na mesiac, v súvislosti s existujúcim rizikom požiaru (nasýtený tuk je ľahko zápalný).
24
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského odsávača, exploatuje aj iný spotrebič s nee­lektrickým napájaním (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrie­vače, termy), je nutné zabezpečiť postačujúcu ventiláciu (prívod vzdu­chu). Bezpečná explo­atácia je možná, keď pri súčasnej práci kuchyn­ského odsávača a spa­ľujúcich zariadení, ktoré sú závislé na vzduchu v miestnosti, v mieste nastavenia týchto zaria­dení je podtlak najvyš­šie 0,004 milibaru (tento bod neplatí, kedy je ku­chynský odsávač pou­žívaný ako absorbent zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory pre osoby nachádzajú­ce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnút­ra, tak i zvonka (NAJ­MENEJ RAZ MESAČ­NE, pri dodržovanie pokynov týkajúcich sa údržby, uvedených v tomto návodu). Nedo­držovanie zásad týkajú­cich sa čistenie odsáva­ča, ako aj výmeny ltrov môže spôsobiť vznik ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť vymenený v špecializo­vanom opravárenskom podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektric­kej siete vytiahnutím zá­strčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača
25
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k použí­vaniu osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou ale­bo psychickou schop­nosťou alebo osobami s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťa­mi zariadenia, iba ak je uskutočňované pod do­hľadom alebo v súlade s návodom používania za­riadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci­mi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom štítku odpovedá miest­nym parametrom napá­jania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vre­cúška, kúsky polystyré­nu a pod.) treba počas rozbaľovania udržovať mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne nainštalovaný a či NE­BOL pritlačený odsáva­čom počas montážnych prác. Nenapájajte spot­rebiče na elektrickou sieť, pokiaľ nebola úpl­ne dokončená jeho in­štalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame­nem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce do­držovat normy místních odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upe­vòovacích zariadení v súlade s týmito pokynmi môže ma_ za následok ohrozenie elektrickým prúdom.
26
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich ele­mentov (výkr. 2):
1. Vysúvané teleskopické rameno
2. Hliníkové ltre
3. Korpus odsávača
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená na obrázkoch 3...
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvlášt­nym potrubím. Pri takom nastavení je nutné od­strániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom. Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo­¬cou pevného alebo pružného potrubia s prieme­rom 120 mm a správnych objímok k tomuto potru­biu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestne­ných po oboch stranách horného komína. Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s ak­tívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsáva­čov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača (obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vy­čistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory, ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungu­jú v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia, ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádz­ku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo grilovania.
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
Všetky odsávače majú koncový vypínač. Vsunutie teleskopického ramena, spôsobí vypnutie na-
pájania motora. Koncový vypínač nevypína napájanie osvetlenia.
Pre obsluhu odsávača slúži sústava prepínačov umiestená na pravej strane prednej časti odsávača
(nastavenie rýchlosti) a z ľavej strany odsávača (osvetlení). V dobe, keď je odsavač vypnutý sústa­va prepínačov je neviditeľná. Pre začatí práce vysuňte teleskopický element odsávača a zapnite motor s prvou, druhou alebo tretí rýchlosťou a/alebo eventuálne zapnite osvetlení (ľavá strana spotrebiča).
27
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Výmena Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5. Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlco­vača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie je pripojený k ventilačnému kanálu. Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimo­čne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na ob­rázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalo­vané výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača: l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neu­trálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
28
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti poškození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 % recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
• smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
• smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
• smernica ErP - 2009/125/EC
• smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
29
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe­cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this hood guarantee its high effectiveness and good appearance. Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 31
INSTALLATION 35
OPERATION AND MAINTENANCE 35
ENVIRONMENTAL PROTECTION 37
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 37
Beforeusingtheappliance,pleasecarefullyreadthismanual!
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance.
30
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility for any damage due to installation or operation not conforming to these instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking odours. Do not use co­oker hood for other pur­poses.
l Connect the cooker
hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker to smoke or ue gas ducts, which are in use). It requires installa­tion of the air extraction duct to the outside. The duct length (typically 120 or 150mm in diame­ter) should not exceed 4-5 m. The air exhaust duct is also required for telescopic and under furniture cooker hoods operating in air recircu­lation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, instal­ling an extractor duct is not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane. (chimney cooker hoods only).
l The cooker hood featu-
res independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to be permanently atta­ched to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built-in hoods). Before instal­ling, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to su­spend the hood. Some hoods are very heavy.
31
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l For details of the instal-
lation distance above an electric hob please re­fer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood. When the pots are re­moved from the burner, set the minimum a­me. Always make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of ener­gy and a dangerous concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly monitored, since over­heated fat can ignite very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall socket before any lter cleaning or repair op­eration.
l The textile grease l-
ter should be replaced, and the aluminium lter should be cleaned at least every one month in connection with the existing re danger (saturated fat is very ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the same room as the hood (e.g. liquid fuel ovens, ow-through or volu­metric water heaters), it is necessary to provide appropriate ventilation (air supply). Safe op­eration is possible when during simultaneous op­eration of the hood and combustion devices de­pendent on air supply the negative pressure of not more than 0.004 milibar is maintained at the location of these devices inside the room (this point does not ap­ply when the hood is used as an odour ab­sorber).
l Do not abut against the
hood
32
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l The hood should be
frequently cleaned in­side and on the outside surfaces (at least once a month). See “Clean­ing section” in this man­ual.
l If the power wire gets
broken, it should be re­placed with a new one in a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the two-pole switch off.
l This appliance is not
intended for use by per­sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capa­bilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that they do not play with the appliance.
l Check if the voltage
indicated on the rating plate corresponds to the local power supply parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (poly­ethylene bags, small pieces of foamed poly­styrene etc.) should be kept away from children while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to the mains power sup­ply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appli­ance. It is recommend­ed to make sure the hood operates correctly before installation.
l Never use the hood wi-
thout effectively moun­ted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety measures to be adop­ted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
33
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l WARNING! Failure
to install the screws or xing device in accor­dance with these in­structions may result in electrical hazardsii
34
INSTALLATION
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
Setting the air extractor mode of operation of the hood
In the extractor mode air is discharged to the out­side by a special conduit. In that setting any carbon lters shall be removed. The hood should be con­nected to the opening discharging air to the outside by means of a rigid or exible conduit of 120 mm diameter, which should be purchased in a shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation of the hood
In this option ltered air returns to the room through openings in the front of the hood. In this setting it is necessary to install the carbon lter. It is recommended to install the air guide (availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever inside the hood (Fig. 8) to switch between the extraction and air recirculation modes. The cle­aned air is returned to the room through the holes in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The maximum speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
All hoods are tted with a limit switch. Retracting telescoping arm cuts off power to the motor. Limit
switch does not cut power to the lighting.
The hood is operated by means of a set of buttons located on the right front side of the hood (speed
setting) and left side of the hood (lighting). When the hood is off the control elements are not visible. To start the hood, extend the telescopic element and start the hood motor at speed 1, 2 or 3 and/or switch on the light (left side of the appliance).
35
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device will ensure faultless operation, and help extend the life of the unit. Attention should be paid to replacing grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace: Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when the hood is not connected to any ventilation duct. Filters with active carbon can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or re­generated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the ap­pliance.
Cleaning
Normal hood cleaning: l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth. It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent. Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after several washings. This is normal and it is not nec­essary to renew the lters.
36
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi­ronmentally friendly materials, which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU­IPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the con-
necting cable off the used
equipment before scrap-
ping. We also recommend
that the appliance is locked
or render it useless so that
danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the household af­ter the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste col­lection point authorised by the local author­ity. The local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equip­ment.
Handling the used electrical and electronic equipment and any hazardous substances contained therein in a correct manner is vi­tal to avoid damage the local natural envi­ronment. Therefore care and responsibility should always be taken in the disposal of these products
the appliance presents no
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EC
• Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
• ErP Directive 2009/125/EC
• Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
37
GRACIAS POR COMPRAR UNA CAMPANA AMICA
i
ESTIMADO CLIENTE
En primer lugar, agradecerle haber adquirido una campana Amica. Esta campana ha sido diseñada y fabricada para satisfacer sus expectativas. Las soluciones más actu­ales y las más avanzada tecnología han sido empledas en su fabricación, consiguiendo un producto tan efeciente como decorativo y todo ello con un excelente acabado. Lea atentamente estas instrucciones y recomendaciones antes de instalar y utilizar la campana.Le facilitar ambas acciones y le evitará errores o manipulación inadecuada del producto
Le deseamos que disfrute de su nueva campa Amica agradeciéndole la conanza depositada en nu­estra marca
Los símbolos que aparecen en estas instrucciones tienen el siguiente signicado:
Información importante relativa a la cor­recta operación del aparato y su seguridad personal.
Riesgos derivados de la operación incor­recta del aparato. Actividades que debe realizar un técnico cualicado.
Consejos sobre cómo usar el aparato.
Información sobre cómo proteger el medio ambiente.
Esto indica acciones que no debe realizar el usuario.
TABLA DE CONTENIDOS
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO 39
INSTALACIÓN 43
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 43
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE 45
CONDICIONES DE GARANTÍA 45
¡Leadetenidamenteestemanualantesdeusarelaparato!
Este aparato está indicado solo para uso doméstico.
El fabricante se reserva el derecho a introducir cambios que no afecten a la operación del aparato.
38
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO
i
i
lEl fabricante no asu-
mirá la responsabilidad por ningún daño si en la instalación u operación no se siguen estas in­strucciones.
lLa campana extractora
está diseñada para eli­minar olores surgidos al cocinar. No use la cam­pana extractora con otros nes.
lConecte la campana
extractora que opera en modo de extracción a un conducto de ven­tilación apropiado (NO conecte la campana a conductos de humo o gas de combustión que estén en uso). Instale el conducto de extracción de aire hacia el exterior. La longitud del conduc­to (normalmente 120 o 150 mm de diámetro) no debe exceder los 4-5 m. El conducto de evacuación de aire tam­bién es necesario para campanas telescópi­cas o encastradas bajo mueble que operan en modo de recirculación del aire.
lLas campanas extrac-
toras que operan en modo de recirculación del aire requieren la instalación de un ltro de carbón activado. En este caso, no es nece­sario instalar un con­ducto extractor, pero se recomienda instalar un aleta de conducción del aire (solo campanas extractoras con chime­nea).
lLa campana extractora
tiene iluminación inde­pendiente y ventilador de evacuación que pu­ede funcionar a varias velocidades.
39
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO
lDependiendo del tipo, la
campana está diseñada para estar anclada per­manentemente a una pared vertical sobre una cocina de gas o eléctri­ca (campanas de chi­menea y universales); en el techo sobre una cocina de gas o eléctri­ca (campanas isla); en los muebles verticales empotrados sobre una cocina de gas o eléctri­ca (campanas telescó­picas y encastradas). Antes de la instalación, asegúrese de que la estructura de la pared/ techo sea lo suciente­mente fuerte para col­gar la campana. Algu­nas campanas pesan mucho.
lPara más detalles so-
bre la distancia de in­stalación encima de cocinas eléctricas, con­sulte la cha técnica del producto. Si las instruc­ciones de instalación de la cocina de gas espe­cican una distancia mayor, tenga esto en cuenta (Fig. 1a/b/c).
lNo deje un fuego abier-
to debajo de la campa­na. Cuando remueva las ollas del quemador, ajuste la llama mínima. Asegúrese de que la llama no se extiende fuera de la olla, porque esto produce una pérdi­da indeseada de ener­gía y una concentración peligrosa de calor.
lCuando cocine comida
con grasa debe vigilar­la constantemente, ya que la grasa sobreca­lentada puede prender­se muy fácilmente.
lSaque la clavija del ca-
ble del enchufe de la pared antes de limpiar el ltro o reparar el apa­rato.
lCambie el ltro de gra-
sa de tela y limpie el ltro de aluminio por lo menos una vez al mes debido al riesgo de in­cendio (la grasa satu­rada es altamente ina­mable).
40
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO
lSi usa otros dispositi-
vos no eléctricos en la misma estancia que la campana (p.ej. hornos de combustible líquido, calentadores de agua de ujo o volumétricos), debe haber una ventila­ción (suministro de aire) apropiada. La operación es segura cuando, du­rante el funcionamiento simultáneo de la cam­pana y los dispositivos de combustión que de­penden del suministro de aire, se mantiene una presión negativa in­ferior a 0,004 milibares en la localización de es­tos aparatos dentro de la estancia (este punto no se aplica cuando la campana se usa como extractor de olores).
lNo se apoye en la cam-
pana.
lLimpie a menudo la
campana por dentro y por fuera (por lo menos una vez al mes). Ver sección “Limpieza” de este manual.
lSi se rompe o deterio-
ra el cable de alimen­tación, deberá ser su­stituido por un servicio de asistencia técnica especializado.
lAsegúrese de que el
aparato se puede de­sconectar fácilmente de la red eléctrica sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor de dos polos.
lEste aparato no está
indicado para ser usado por personas (incluidos niños) con capacida­des físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni co­nocimientos, a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del apara­to por una persona re­sponsable de su segu­ridad.
lSe debe supervisar a los
niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
lCompruebe que el vol-
taje indicado en la pla­ca de características se corresponde a los pa­rámetros del suministro local de electricidad.
lAntes de la instalación,
desenrolle y enderece el cable de alimenta­ción.
41
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO
l¡Aviso! Mantenga los
materiales de emba­laje (bolsas de polieti­leno, pequeños trozos de espuma de poliesti­reno) fuera del alcance de los niños durante el desembalaje.
lNOTA: Antes de conec-
tar la campana al sumi­nistro de alimentación de la red eléctrica, com­pruebe siempre que el cable de alimentación esté bien instalado y no esté atrapado por el aparato. Asegúrese de que la campana funcio­na correctamente antes de instalarla.
42
INSTALACIÓN
Equipación
La campana se compone de los siguientes elemen­tos (Fig. 2):
1. Brazo telescópico retráctil
2. Filtros de aluminio
3. El cuerpo de la campana
Instalación
La instalación del aparato paso a paso se muestra en la Fig. 3...
Ajuste del modo de extractor de aire de la cam­pana
En el modo de extractor, el aire es evacuado ha­cia el exterior por un conducto especial. En este ajuste hay que retirar todos los ltros de carbón. La campana debería estar conectada a una salida de evacuación de aire hacia el exterior mediante un conducto rígido o exible de 120 mm de diámetro, que debe comprarse en una tienda que venda materiales de instalación.
La conexión debe encargarse a un instalador cualicado.
Ajuste del modo de absorbedor de olores de la campana
En esta opción el aire ltrado vuelve a la habitación a través de las aberturas en parte delantera de la campana. En este ajuste es necesario instalar el ltro de carbón. Se recomienda instalar el conducto de aire (disponible dependiendo del modelo).
En algunas campanas universales debe encender la palanca dentro de la campana (Figura 8) para cambiar entre los modos de extracción y recircula­ción del aire. El aire limpiado vuelve a la estancia a través de los oricios en la parte superior de la unidad.
Las campanas telescópicas o encastradas en mueble que operan en modo de recirculación del aire requieren la instalación del conducto de evacuación. El otro extremo el conducto debe estar dirigido hacia la estancia, ya que evacuará el aire ltrado.
Velocidades del ventilador
Las velocidades baja y media deben usarse en condiciones normales y con concentración baja de humos. La velocidad máxima debe usarse en caso de alta concentración de humos en la cocina, p.ej. al freír o asar a la parrilla.
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Use el panel de mandos para controlar su campana extractora (Fig. 4)
Todas las campanas tienen un interruptor nal. La inserción del brazo telescópico producirá el corte
del suministro de energía al motor. El interruptor nal no corta la alimentación de energía a la ilumi­nación.
Para manejar la campana sirve el equipo de interruptores situados desde el lado derecho de la
parte frontal de la campana (ajuste de la velocidad) y desde el lado izquierdo de la campana (ilu­minación). En momentos en que la campana está apagada el equipo de interruptores es invisible. Para empezar el trabajo, se debe sacar el elemento telescópico de la campana y arrancar el motor a la velocidad primera, segunda y tercera y / u opcionalmente encender la luz (lado izquierdo del dispositivo).
43
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular del dispositi­vo garantizan un funcionamiento impecable y ayu­dan a alargar la vida de la unidad. Preste atención a cambiar los ltros de grasa y de carbón según las instrucciones.
Filtro de grasa de aluminio
Limpieza Para un funcionamiento normal de la campana, se
debe lavar el ltro de grasa de aluminio una vez al mes en el lavavajillas o a mano usando un deter­gente suave o jabón líquido.
Para cambiarlo: El desmontaje del ltro de grasa de aluminio se
muestra en la Figura 5. El ltro acrílico se usa en algunos modelos. Este
ltro debe cambiarse por lo menos una vez cada dos meses o con más frecuencia si el aparato es usado intensivamente.
Filtro de carbón (solo la versión de recircula­ción)
Operación - Los ltros de carbón solo se pueden usar cuando la campana no está conectada a nin­gún conducto de ventilación. Los ltros con carbón activo pueden absorber los olores hasta que estén saturados. No se pueden lavar ni regenerar y de­ben cambiarse por lo menos cada dos meses o con más frecuencia en caso de uso intensivo.
Para cambiarlo:
El desmontaje del ltro de carbón se muestra en la Figura 6.
Iluminación
Ver Figura 7 para obtener detalles sobre cómo cambiar la iluminación. Use módulos incandescen­tes / halógenos / LED con la misma especicación que los instalados en fábrica en el aparato.
Limpieza
Limpieza normal de la campana: l No use un paño o esponja empapado ni un
chorro de agua.
l No use disolventes ni alcohol, ya que pueden
deslustrar las supercies lacadas.
l No use sustancias cáusticas, especialmente
para limpiar el acero inoxidable.
l No use un paño áspero o abrasivo. Se recomienda usar un paño húmedo y un deter-
gente neutral. Los ltros de aluminio se pueden lavar en el lava-
vajillas. El color de los ltros de aluminio puede cambiar después de varios lavados. Esto es nor­mal y no es necesario sustituirlos.
44
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Reciclado del embalaje
Nuestro embalaje está hecho con materiales ecológicos que se pueden reutilizar:
l El embalaje exterior está hecho de cartón/
papel
l La forma libre de CFC con poliestireno ex-
pandido (PS)
l Bolsas y papel con polietileno (PE)
ELIMINACIÓN DEL EQUIPO
Si el aparato ya no es usa-
do, corte el cable de co-
nexión del equipo usado
antes de eliminarlo. Tam-
bién recomendamos que
el aparato esté bloqueado
o inutilizado para que no
suponga
mientras esté almacenado para su elimi­nación. Este aparato está marcado con el símbolo de un contenedor de basura tachado conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE. Este marcado informa de que no se puede guardar el equipo con otros residuos domésticos después de su perio­do de uso. El usuario está obligado a eli­minar el aparato en un punto de recogida de residuos autorizado por las autoridades locales. Los puntos locales de recogida de residuos, tiendas y unidades comunales forman un sistema apropiado que posibilita la eliminación del equipo.
El manejo de aparatos eléctricos y electró­nicos usados y cualquier sustancia peligro­sa que contengan de manera correcta es vital para evitar los daños al medio ambien­te. Por eso, siempre hay que actuar con cuidado y responsabilidad al eliminar estos productos.
un peligro para los niños
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante no se responsabilizará de los daños que resulten del inadecuado uso del producto.
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi­tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
• directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
• directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
• directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
• directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con­formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
45
ЧЕСТИТИМ ВИ ИЗБОРА НА ОБОРУДВАНЕ МАРКА AMICA
i
Уважаеми Господа,
Вие станахте потребител на кухненски аспиратор от най-нова генерация. Този аспиратор е специално проектиран и изработен с мисълта за изпълнения на Вашите очаквания и със сигурност ще представлява част от модерното оборудване на Вашата кухня. Използваните в уреда модерни конструктивни решения и най-нови производствени технологии осигуряват висока функционалност и естетика. Преди да пристъпите към монтажа на аспиратора, моля, запознайте се подробно със съдържанието на настоящата инструкция. Благодарение на това ще избегнете неправилното инсталиране и обслужване на аспиратора. Пожелаваме Ви удовлетворение от избора на аспиратор от нашата фирма
По-долу са посочени обясненията на символите, които са използване в настоящата инструкция:
Важна информация относно безо­пасността на потребителя на уреда и правилната му експлоатация.
Опасности, възникващи поради непра­вилно третиране на уреда и дейности, които може да изпълни само квалифи­цирано лице, например от сервиза на производителя.
Указания относно експлоатацията на уреда.
Информации за защита на околната среда.
Забрана за изпълнение на някои дей­ности от потребителя.
СЪДЪРЖАНИЕ
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖНО ОБСЛУЖВАНЕ
Предидаизползватеаспиратора,трябвадасезапознаете  снастоящатаинструкция
47
51
51
53
53
Уредът е предназначен за използване само в домакинството.
Производителят запазва правото си да въвежда промени нямащи влияние на действието на уреда.
46
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
i
i
lПроизводителят не
носи никаква отговор­ност за евентуални щети или пожари, при­чинени от уреда, въз­никнали в резултат на неспазване на указани­ята от настоящата ин­струкция.
lКухненският аспиратор
е предназначен за от­веждане на парата от помещението. Не бива да се използва за други цели.
lАспиратор, работещ
в режим на отвеждане на парата трябва да бъде присъединен към съответен вентилацио­нен канал (не бива да се присъединява към комини и канали за от­веждане на дим или изгорели газове, които се използват). За пра­вилната работа на ас­пиратора е необходим монтаж на канал, от­веждащ въздуха навън. Дължината на този ка­нал (обикновено това е тръба с диаметър Ø 120 или 150 mm) не бива да надвишава 4-5 метра. Отвеждащият канал е необходим и при те­лескопичните аспира­тори и аспираторите за вграждане в кухненски шкаф, работещи в ре­жим абсорбиране.
lЗа правилната работа
на аспиратор, работещ в режим абсорбиране е необходимо инста­лирането на филтър с активен въглен. В този случай не е необходи­мо инсталирането на отвеждащ въздуха на­вън канал, но се пре­поръчва монтаж на на­правляваща клапа на въздушния поток (само за коминни аспирато­ри).
l Аспираторът е обо-
рудван с независимо осветление и смукате­лен вентилатор с въз­можност за настройка на една от няколко дос­тъпни скорости на ра­бота.
47
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
l В зависимост от вер-
сията на уреда аспира­торът е предназначен за стационарен мон­таж върху вертикална стена над газова или електрическа печка (коминни и универсал­ни аспиратори); върху тавана над газова или електрическа печка (аспиратори за кухнен­ски остров); върху вер­тикална стена с вграж­дане в кухненски шкаф над газова или елек­трическа печка (телес­копични аспиратори и аспиратори за вграж­дане). Преди монтажа трябва да се уверите, дали конструкцията на стената / тавана е под­ходяща да издържи те­глото на аспиратора. Някои от моделите ас­пиратори са много теж­ки.
lВисочината на монтаж
на уреда над електри­чески кухненски плот е посочена в картата на продукта (техническа спецификация на уре­да). Ако в инструкциите за инсталиране на га­зовите устройства е по­сочено по-голямо раз­стояние, това условие трява да се спази (Фиг. 1a/b/c).
l Под кухненския аспи-
ратор не бива да се ос­тавя открит пламък. По време на снемане на съдовете от газовата горелка пламъкът тряб­ва да е настроен на ми­нимум. Винаги трябва да се провери, дали пламъкът не излиза извън дъното на съда, тъй като това причиня­ва сериозни загуби на енергия и опасно куму­лиране на топлина.
l Ястията, приготвяни
върху мазнини трябва да бъдат под непрекъс­нат надзор, тъй като нагорещената мазнина може лесно да се запа­ли.
l Преди всяко почист-
ване, смяна на фил­търа или провеждане на ремонтни дейности трябва да изключите щепсела на уреда от контакта.
l Филтърът срещу маз-
нини на кухненския ас­пиратор трябва да се почиства най-малко веднъж месечно, тъй като напоен с мазнина е леснозапалим.
48
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
lАко в помещението ос-
вен аспиратора се из­ползват други уреди, които не се захранват от електричество (на­пример печки за теч­ни горива, радиатори, водни нагреватели), трябва да осигурите съответна вентилация на помещението (при­ток на въздух). Безо­пасната експлоатация е възможна, ако при едновременната ра­бота на аспиратора и изгарящите уреди, за­висими от въздуха в помещението, в място­то на инсталирането на тези уреди стойността на подналягането не надвишава 0,004 мили­бара (това условие не важи, когато кухненски­ят аспиратор се използ­ва като абсорбатор на миризми).
l Аспираторът не бива
да се използва като подпора от лицата, на­миращи се в кухнята.
lАспираторът трябва да
бъде почистван често, както отвън, така и от­вътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧНО, при спазва­не на посочените в на­стоящата инструкция указания относно под­дръжката). Неспазва­нето на правилата от­носно почистването на аспиратора и смяната на филтрите ще причи­ни опасност от пожар.
l В случай на увреждане
на захранващия кабел, трябва да го подмените в специализиран сер­виз.
lТрябва да бъде оси-
гурена възможност за изключване на уреда от захранващата мре­жа чрез изваждане на щепсела или изключ­ване на двуполюсния прекъсвач.
lТова оборудва-
не не е предназна­чено за използване от лица(включително деца) с намалени фи­зически способно­сти или умствени не­достатъци или лица без опит или познания, освен ако са под над­зор от лицата, отговор­ни за тяхната безопас­ност.
49
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
l Трябва да обърнете
особено внимание, уре­дът да не се ползва от деца без надзор.
lПроверете, дали посо-
ченото върху инфор­мационната табела на уреда напрежение е в съответствие с параме­трите на захранващата мрежа.
lПреди монтажа раз-
вийте и изправете за­хранващия кабел.
lВнимание! Опаковъч-
ни материали (торби от полиетилен, стиро­пор и т.н.) трябва по време на разопакова­не да се държат далеч от деца.
lВНИМАНИЕ: преди
включване на аспира­тора към захранваща­та мрежа винаги тряб­ва да проверите, дали захранващия кабел е инсталиран правилно и НЕ е смачкан от ас­пиратора по време на монтажните дейности. Не включвайте уреда към електрическата мрежа преди монтажът да е завършен.
lПолзването на аспи-
ратора без монтирани алуминиеви филтри срещу мазнини е заб­ранено.
lСтрого е забранено
приготвянето на яс­тия под аспиратора с използване на открит пламък (фламбиране).
lСледва стриктно да
се спазват издадени­те от местните власти разпоредби, отнасящи се за необходимите за прилагане технически средства и средства за безопасност в областта на отвеждането на из­горели газове.
l ВНИМАНИЕ! Недос-
татъчното затягане на винтовете и закрепва­щите елементи в съот­ветствие с настоящата инструкция може да доведе до опасност за здравето и живота.
50
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
Оборудване
Конструкцията на кухненския аспиратор се със­тои от следните елементи (Фиг. 2)...
Монтаж
Монтажът на уреда стъпка по стъпка е предста­вен върху фигурите 3...
Настройка на аспиратора за работа в режим за отвеждане на въздуха
В режим за отвеждане на въздуха аспираторът отвежда въздуха навън през специален канал. При тази настройка трябва да отстраните евен­туалния въглен филтър. Аспираторът е присъединен към отвеждащия въздуха отвор с помощта на твърда или елас­тична тръба с диаметър 150 или 120 мм и съот­ветни скоби за тези тръби, които трябва да се закупят в магазините за инсталационни матери­али. Свързването на аспиратора към отвора трябва да бъде извършено от квалифициран инстала­тор.
Настройка на аспиратора за работа в режим за абсорбиране на миризми
При тази опция филтрираният въздух се връща обратно в помещението посредством намира­щите се от двете страни отвори в горния комин. При този режим на работа трябва да монтирате въглен филтър и се препоръчва монтиране на направляващ потока на въздуха елемент (достъпен в зависимост от модела).
В избрани модели на универсалните аспира­тори трябва да превключите лоста вътре в аспиратора (Фиг. 8), за да превключите режима на работа от аспиратор в абсорбатор. Пречис­теният въздух ще се върне обратно в помеще­нието през отворите, намиращи се в горната част на уреда.
В случай на аспираторите за вграждане в кухненски шкаф и телескопичните аспиратори, които работят в режим абсорбатор, трябва де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха. Вторият край на тръбата трябва да насочите към помещението, през нея ще бъде отвеждан филтрирания въздух.
Скорост на вентилатора
Най-ниската и средната скорост се използват при нормални условия и малка интензивност на парата. Най-високата скорост да се използва само при висока интензивност на парата в кухнята, например при пържене или печене на скара.
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
За управление на аспиратора служи панел за управление (Фиг. 4)
Всички абсорбатори са оборудвани с краен изключвател. Прибирането на телескопичното рамо
ще изключи захранването на двигателя. Крайният изключвател не изключва захранването на осветлението.
За обслужването на абсорбатора е предназначен комплект от превключватели, разположени
от дясната страна на предната част на абсорбатора (настройка на скоростта) и от лявата страна на абсорбатора (осветление). Когато абсорбаторът е изключен, превключвателите не се виждат. За започване на работата на уреда трябва да изтеглите телескопичното рамо на абсорбатора и да включите двигателя с първа, втора или трета скорост и/или евентуално да включите осветлението (от лявата страна на уреда).
51
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще осигурят добра и безаварийна работа на аспи­ратора и ще удължат неговия експлоатационен живот. Трябва да се обърне особено внимание почистването и смяната на филтъра срещу маз­нини и въгления филтър да се изпълнява съ­гласно препоръките на производителя.
Метален филтър срещу мазнини
Почистване Алуминиевият филтър срещу мазнини трябва
да се почиства ежемесечно при нормална ра­бота на аспиратора. Да се мие в съдомиялна машина или ръчно с използване на неагресивен миещ препарат или течен сапун.
Смяна Демонтажът на алуминиевия филтър срещу
мазнини е показан върху фигура 5. В някои от моделите е използван акрилен
филтър. Трябва да се сменява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интензивно използване.
Въглен филтър (използва се само при аб­сорбатор)
Действие – Въгленият филтър се използва само тогава, когато аспиратора не е присъединен към вентилационен канал. Филтърът с активен въглен има способност да поглъща миризмите докато се насити. Не е подходящ за миене, нито за регенериране и трябва да се сменява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интензивно използване.
Смяна Демонтажът на въгления филтър е показан вър-
ху фигура 6.
Осветление
Начинът на смяна на осветителните тела е по­казан върху фигура 7. Трябва да използвате крушки / халогенни лампи / диодни модули със същите параметри, както фабрично монтирани­те в уреда.
Почистване
Нормално почистване на аспиратора: l Да не се използват овлажнени кърпи или
гъби, нито струя вода.
l Да не се използват разтворители, нито ал-
кохол, тъй като могат да причинят матиране на лакираните повърхности.
l Де не се използват разяждащи вещества,
особено за почистване на повърхности, изработени от неръждаема стомана.
l Да не се използва твърда, драскаща кърпа Препоръчва се използването на влажна кърпа
и неутрални миещи препарати. Забележка: След няколкократно миене в
съдомиялна машина цветът на алуминиевия филтър може да се промени. Промяната на цвета не е равнозначна на несъответствие и не е необходима смяна на филтъра.
52
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклиране на опаковките
Устройството е защите­но от повреди по време на транспорт. След разопаковане на ус­тройството, моля, не забравяйте да премах­нете опаковъчните мате-
риали по екологично съобразен начин. Всички материали, използвани за опаковане са безопасни за околната среда, 100% ре­циклируеми:
l Външна опаковка от картон / фолио l Форма от екструдиран полистирол
(PS), несъдържащ FCKW
l Фолио и пликове от полиетилен (PE)
ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Когато вече няма да ползвате уреда, преди да го предадете в съответен пункт за изхабени уреди, трябва да отрежете захранващия кабел. Това устройство е мар-
Европейската директива 2002/96/ ЕО и на полския закон за електриче­ски и електронни отпадъци със задрас­кан контейнер за отпадъци. Тази маркировка показва, че това оборудване, след определен период на ползване, не може да се изхвърля заедно с другите отпадъци от домакин­ството. Потребителят е длъжен да го предаде там, където се събират отпадъци от електрическо и електронно оборудва­не. Събирателните пунктове, в това число местни пунктове за събиране, магазини или общински структури, съз­дават система, която позволява да се върне оборудването. Подходящото третиране на отпадъците от електрическо и електронно оборуд­ване помага за избягване на вредни за човешкото здраве и околната среда по­следици, произтичащи от наличието на опасни вещества, както и неправилно съхранение и обработка на такова оборудване.
кирано в съответствие с
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖНО ОБСЛУЖВАНЕ
Гаранция
Гаранционно свидетелство според гаранционната карта Производителят не отговаря за повреди и каквито и да са щети настъпили в резултат от неправил­ното използване на уреда.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че продуктът отговаря на съществените изи­сквания на европейските директиви, изброени по-долу:
• Директива 2014/35/ЕО за ниско напрежение
• Директива 2014/30/ЕО за електромагнетична компатибилност
• Директива 2009/125/EO
• Директива RoHS 2011/65/EO
и поради това продуктът е маркиран с и му е издадена декларация за съответствие на разположение на надзорните органи на пазара.
53
GRATULÁLUNK A AMICA MÁRKÁJÚ KÉSZÜLÉK KIVÁLASZTÁSÁHOZ
i
TISZTELT ÜGYFELÜNK!
Önök a legújabb generációs konyhai páraelszívó tulajdonosai. Ezt a páraelszívót kifejezetten azért terveztük és gyártottuk le, hogy megfeleljen az Önök igényeinek s egy modern berendezésű konyha részévé váljon. A modern tervezési megoldások és a legmodernebb gyártási technológia kiváló funkcionalitást és esztétikus kinézetet biztosítanak neki. Mielőtt nekilátna a páraelszívó felszerelésének, kérjük ismerkedjen meg a használati utasítással. Ennek köszönhetően sikerül elkerülni a páraelszívó helytelen felszerelését és használatát. Azt kívánjuk, hogy Önök elégedettek legyenek a cégünk által gyártott páraelszívóval
Itt található a használati utasításban fellelhető szimbólumok magyarázata:
Fontos információ a felhasználó biztonsá­gát és a helyes használatot illetően.
A nem megfelelő használatból eredő veszélyek valamint azon tevékenységek leírása, melyeket csak szakképzet szak­ember végezhet el, pl. a gyártó szervizé­nek munkatársa.
A készülék használatával kapcsolatos információk.
Környezetvédelemmel kapcsolatos infor­mációk.
A felhasználó által el nem végezhető tevé­kenységek leírása.
TARTALOMJEGYZÉK
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 55
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE 59
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS 59
KÖRNYEZETVÉDELEM 61
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 61
Apáraelszívótcsakajelenhasználatiutasításelolvasásátkövetően  lehethasználni.
A készüléket csakis háztartásbeli használatra tervezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítások bevezetésére, melyek nem lesznek hatással a készülék használatára.
54
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
i
i
lA gyártó nem vállal fe-
lelősséget a készülék által okozott károkért il­letve tűzesetekért, me­lyeket a készülék nem rendeltetésszerű hasz­nálata okozott.
l A tűzhely feletti párael-
szívó a konyhai gőzök elszívására használa­tos. Nem szabad más célra használni.
l Az elszívó üzemmód-
ban dolgozó páraelszí­vót a megfelelő szellőző csatornához kell csat­lakoztatni (nem szabad kéményhez, füstelve­zető vagy égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztatni, amelyek használatban vannak). A páraelszívóhoz csat­lakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a levegőt kívülre. A tömlő hosz­sza (általában 120 illet­ve 150mm Ø cső ) nem lehet hosszabb mint 4-5 m. A levegő elve­zető cső a teleszkópos és bútorokba beépített, keringtető üzemmódú tömlőknél is szükséges.
lA keringtető üzemmód-
ban üzemelő páraelszí­vóknál aktív széntartal­mú szűrő felszerelése szükséges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elvezető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő kive­zető kémény felszere­lése (csak a kéményes páraelszívóknál).
lA páraelszívó független
világítással és elszívó ventilátorral rendelke­zik, mely különböző se­bességfokozatokra állít­ható.
55
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
l A készülék verziójától
függően, a páraelszívót egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve elektromos tűzhely fölé (kéményes és univer­zális páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött lévő meny­nyezetre (sziget párael­szívók); egy függőleges falra a gáz- illetve elekt­romos tűzhely fölött, beépítve egy konyha­bútorba (teleszkópos és bútorokba beépített pá­raelszívók). Mielőtt el­kezdené a felszerelést, győződjön meg arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a pá­raelszívó súlyát. A pá­raelszívó néhány mo­dellje igen nehéz.
l Az elektromos tűzhely
fölötti telepítési magas­ság a készülék termék adatlapján található (a készülék műszaki specikációja). Ha a gáztűzhely használati utasításában nagyobb távolságok lettek előír­va, akkor ezeket kell ­gyelembe venni (1a/b/c. rajz)
l A páraelszívó alatt ti-
los a nyílt láng haszná­lata. Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk a lángot mini­mumra. Mindig elle­nőrizzük, hogy a lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel ez energiaveszteséget il­letve veszélyes hő kon­centrációt okozhat.
l Ha olajat használunk
a sütéshez a páraelszí­vó alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tartsa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj tüzet okozhat.
lMielőtt kicserélnénk a
zsírszűrő betéteket il­letve minden javítás, karbantartás előtt áram­talanítsuk a készüléket kihúzva a dugót a kon­nektorból.
l A zsírszűrő betéteket
legalább havonta meg kell tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek könnyen lángra lobbanhatnak.
56
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
l Ha a helyiségben, ahol
a páraelszívó üzemel, más nem elektromos készüléket is haszná­lunk (mint pl. a olajke­mence, átfolyós vízme­legítő, bojler) biztosítani kell a jó szellőzést (le­vegőátfolyás). A bizton­ságos használat akkor lehetséges, ha a pára­elszívó és a többi ké­szülék egyszerre való használatánál, ott, ahol a készülékek el vannak helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004 milibart (ez a pont érvé­nyét veszti amikor a ke­ringtető üzemmódban használjuk a páraelszí­vót)
l Nem szabad a párael-
szívóra támaszkodni.
l A készüléket LEGA-
LÁBB HAVONTA kell tisztítatni, mind kívülről, mind belülről, a karban­tartásra vonatkozó, e használati utasításban foglalt előírások betartá­sával. A tisztítással illet­ve a szűrők cseréjével kapcsolatos előírások be nem tartása tűzve­szélyt eredményezhet.
l Ha a csatlakozó kábel
megsérül, ki kell cse­rélni egy erre hivatott szakszervizben.
lBiztosítani kell a ké-
szülék kikapcsolhatósá­gát az áramforrásból, a csatlakozó dugó kihú­zása illetve a kétpólusú megszakító gomb meg­nyomásával
lEzt a készüléket nem
használhatják olyan személyek (többek kö­zött gyerekek) akik csökkent zikai, ér­zékszervi vagy értel­mi képességűek, vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a biz­tonságukért felelős sze­mély, aki a használati utasítás alapján útmu­tatókkal látja el őket.
l Különösen arra kell
ügyelni, hogy a felügye­let nélkül maradt gyere­kek ne játszhassanak a készülékkel.
l Győződjünk meg ar-
ról, hogy a készülék belsejében található típuscímkén feltünte­tett hálózati feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e a la­kásban található érté­kekkel.
l A szerelési munkálatok
megkezdése előtt teker­jük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
57
lFigyelem! A csomago-
lóanyagokat (polietilén zacskók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyere­kektől.
lFIGYELEM: mielőtt
áramhoz csatlakoztatná a páraelszívót és elle­nőrizné a működését, mindig meg kell néz­ni, hogy a hálózati ká­bel nem hibás-e, illetve NEM tört-e meg a kábel a készülék felszerelésé­nél. Ne csatlakoztassa a készüléket az elektro­mos hálózatra a telepí­tés befejezése előtt.
l Tilos a páraelszívó
használata ha nincs rá felszerelve az alumíni­um zsírszűrő.
l Szigorúan tilos a pára-
elszívó alatt a nyílt láng használata (ambíro­zás).
lAz égéstermék elve-
zetésével kapcsolatos biztonsági és műszaki követelmények alkal­mazásánál szigorúan be kell tartani az illeté­kes helyi hatóságok rendelkezéseit.
lFIGYELEM! A csava-
rok illetve egyéb rögzítő elemek nem megfelelő – vagyis a jelen hasz­nálati utasítással nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt jelenthet az emberi egészségre és életre.
58
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Felszerelés
A konyhai páraelszívó a következő elemekből áll (2. rajz)...
Felszerelés
A készülék felszerelésével kapcsolatos teendők lé­pésről lépésre a 3... rajzokon találhatóak.
A páraelszívó elszívó üzemmódban történő telepítése
Az elszívó üzemmódban történő használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítségével. Ennél az üzemmódnál el kell távolí­tani a szénszűrőt. A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy exibilis 150 illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítsé­gével van csatlakoztatva, melyeket az efféle áruk forgalmazásával foglalkozó üzletekben lehet meg­vásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre kell bízni.
A páraelszívó keringtető üzemmódban történő telepítése
Ennél az üzemmódnál a megszűrt levegő vissza lesz vezetve a helyiségbe a felső kéményben kétoldalt található nyílásokon keresztül. Ennél az üzemmódnál ajánlatos a szénszűrő fel­szerelése a levegő kivezető kéménnyel egyetem­ben (ennek elérhetőség a modelltől függ).
Az univerzális páraelszívók néhány modelljénél át kell kapcsolni a készülék belsejében található kart (8 rajz), hogy az elszívó üzemmódból keringtető üzemmódba váltsanak. A megtisztított levegő a ké­szülék felső részén található nyílásokon keresztül tér vissza a helyiségbe.
A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszí­vóknál keringtető üzemmódban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt levegő.
A ventillátor sebességfokozatai
A legalacsonyabb és a középső sebességfoko­zatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncentráció­jánál kell használni, mint pl. sütés közben illetve grillezésnél.
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
A páraelszívó az irányítópanel segítségével irányítható (4 rajz) Az összes páraelszívó rendelkezik végálláskapcsolóval. A teleszkópos kar befelé történő nyomása
a motort áramtalanítja. A végálláskapcsoló nem kapcsolja ki a világítást.
A páraelszívó kezelésére a panel jobb elülső részén található kapcsolócsalád (sebesség beállítás)
illetve bal elülső részén található kapcsolócsalád (világítás) szolgál. Amikor a páraelszívó ki van kapcsolva, a kapcsolócsalád nem látható. A páraelszívó bekapcsolása céljából húzza ki a teleszkó­pos kart és kapcsolja a sebességet az első, második illetve a illetve a fokozatra és/vagy esetlege­sen kapcsolja be a világítást (a készülék bal része).
59
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes működést valamint hosszabb élet­tartamot biztosít a páraelszívónak. Különös gyel­met kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a gyártó utasításainak megfelelően le­gyen tisztítva és kerüljön kicserélésre.
A fém zsírszűrő
Tisztítás Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális
módon történő használatánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás által, eny­he hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével.
Kicserélés Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az
5. rajzon látható. Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltsé-
gen. Ezt legalább kéthavonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót intenzíven használja.
Szénszűrő (csak keringtető üzemmódban)
Működés - A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csatlakoztattuk a szellő­ző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő magába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért legalább kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használ­juk a páraelszívót, akkor gyakrabban.
Kicserélés A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mu-
tatja.
Világítás
A világítás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat szabad használni, mint amilye­nek a gyárilag felszereltek voltak. Ha a használati utasításban nem található ezt bemutató rajz, akkor a világítás cseréjét csakis a szakszervizben lehet elvégezni.
Tisztítás
A páraelszívó szabványos tisztítása: l Ne használjon nedves rongyot illetve szivacsot
vagy pedig folyóvizet.
l Ne használjon oldószert illetve alkoholt,
ugyanis ezek károsíthatják a festett felületeket.
l Ne használjon maró hatású anyagokat, külö-
nösen a rozsdamentes felületek tisztítására.
l Ne használjon kemény, durva rongyot Tisztításnál nem invazív hatású szereket és eny-
hén vizes törlőkendőt ajánlatos használni. Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő
tisztítást követően az alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghibá­sodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
60
KÖRNYEZETVÉDELEM
A csomagolás újrahasznosítása
A készülék a szállítás ide-
jére megfelelő módon be
lett csomagolva a bizton-
ság érdekében.
Miután kicsomagoltuk a
készüléket, a csomagolást
környezetkímélő módon
kell eltakarítani. Az összes csomagolóanyag a környezet számára ár­talmatlan, 100% újrahasználható:
l A külső csomagolás karton / fólia l Az alak HCFC-mentes, habosított po-
lisztirol (PS)
l A fóliák és a zsákok polietilénből (PE)
készültek
LESELEJTEZÉS
Ha a termék már nem kerül használatra, akkor a leselejtezése előtt le kell vágni a hálózati kábelt az elhasznált készülékről. Ez a készülék el lett látva az 2002/96/EU direktíva
nált elektronikai cikkekről szóló törvény szerinti jellel – egy keresztülhúzott hulla­déktartállyal. Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a készü­lék, miután használata befejeződött, nem kerülhet a szemétbe az összes többi házi hulladékkal együtt. A falhasználó köteles az elhasznált készü­léket egy elektronikus és elektromos hulla­dékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellékhatásokat, melyeket a hulla­dékkal való nem megfelelő bánásmód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
valamint a lengyel, hasz-
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák­nak:
• 2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
• 2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
• 2009/125/EC
• RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bo­csátott.
61
ČESTITAMO VAM IZBOR UREĐAJA MARKE AMICA
i
ŠTOVANI KUPCI,
Postali ste korisnici kuhinjske nape najnovije generacije. Ova napa je projektirana i izrađena specijalno za ispunjavanje Vaših očekivanja i zasigurno će postati element suvremeno opremljene kuhinje. Suvremena konstrukcijska rješenja i primjena najnovije tehnologije proizvodnje jamče visoku funkcionalnost i estetiku. Prije montaže nape dobro se upoznajte sa sadržajem uputa za uporabu. Zahvaljujući tome izbjegavate pogrešnu montažu i uporabu nape. Želimo da budete zadovoljni izborom nape naše tvrtke
Niže se nalaze objašnjenja simbola koji se pojavljuju u uputama za uporabu:
Važne informacije o sigurnosti korisnika uređaja i pravilnoj eksploataciji.
Opasnosti koje proizlaze iz neodgovara­juće eksploatacije uređaja i radnje koje obavlja isključivo kvalicirana osoba, na primjer iz servisa proizvođača.
Napomene vezane uz uporabu uređaja.
Informacije o zaštiti okoliša.
Zabrana obavljanja određenih aktivnosti od strane korisnika.
SADRŽAJ
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE 63
INSTALACIJA UREĐAJA 67
UPORABA I ODRŽAVANJE 67
ZAŠTITA OKOLIŠA 69
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 69
Napukoristititeknakončitanjauputazauporabu.
Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku uporabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne utječu na rad uređaja.
62
VAŽNI SAVJETI ZA SIGURNU UPORABU
i
i
l Proizvođač ne sno-
si nikakvu odgovornost za potencijalne štete ili požare koje je prouzro­kovao uređaj zbog ne­pridržavanja uputa za uporabu.
l Kuhinjske nape
služe za odvođenje one­čišćenog zraka, pare i dima iz kuhinje. Ne ko­ristiti u druge svrhe.
l Napu u usisnoj
verziji priključiti u odgo­varajući kanal za venti­laciju (napu se ne smije priključiti na dimnjake kotlova, kamina, odvo­da koji služe za odvod dima nastalog uslijed sagorijevanja. Napa zahtijeva montažu is­pušne cijevi za zrak. Dužina odvoda zraka (najčešće cijevi Ø 120 ili 150mm) ne bi treba­la biti veća od 4-5 m. Ispušna cijev za zrak je neophodna kod tele­skopskih i namještajnih napa koje rade s lteri­ma.
l Napa u verziji s
cirkuliranjem zraka za­htijeva instalaciju ltera s aktivnim ugljenom. U tom slučaju nije neop­hodna montaža cijevi koja odvodi zrak u vanj­sku ventilaciju, prepo­ručena je instalacija poklopca usmjeravanje zraka (samo kaminske nape ).
l Napa posjeduje
neovisnu rasvjetu i usi­sni ventilator s moguć­nosti podešavanja ne­koliko brzina okretaja.
63
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l Ovisno o verzi-
ji napa je namijenjena za trajnu montažu na okomitom zidu iznad plinskog ili električnog štednjaka (kaminske ili univerzalne nape); na stropu iznad električnog ili plinskog štednjaka (otočna); na okomitom zidu u namještaju iznad plinskog ili električnog štednjaka (teleskopske i ugradne nape). Prije montaže provjeriti da li je konstrukcija zida/ stropa dovoljno jaka da izdrži napu. Neki modeli kuhinjskih napa su jako teški.
l Visina montaže
uređaja iznad električ­ne ploče je navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim podacima). Ako je u uputama za in­stalaciju plinskih uređa­ja navedena veća uda­ljenost, uzeti u obzir veći razmak (Crt.1a/b/c).
l Ispod kuhinjske
nape ne ostavljati ot­kriveni plamen, tijekom skidanja posuda s pla­menika podesiti mini­malni plamen. Uvijek provjeriti da li plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje nepo­željne gubitke energije i opasnu koncentraciju topline.
l Jela koja su pripre-
mana na masnoći stal­no nadzirati, jer se pre­grijana masnoća može lako upaliti.
l Prije svakog čišće-
nja, promjene ltera ili popravaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
l Filter za masnoću
čistiti najmanje jednom mjesečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masno­ćom.
64
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l Ako su u prosto-
riji osim nape korišteni neki drugi neelektrični uređaji (peći na tekuća goriva, radijatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju (dovod zra­ka). Ako napu koristite u istovremeno s uređa­jima koji se ne napaja­ju električnom energi­jom, podtlak u prostoriji ne smije prelaziti 0,004 mbar, čime se sprječa­va da napa povuče is­pusne plinove natrag u prostoriju. (ova napo­mena ne obvezuje kad je napa korištena u lter verziji).
l Ne naslanjati se na
kuhinjsku napu.
l Kuhinjsku napu
često čistiti kako izva­na, tako i iznutra (NAJ­MANJE JEDNOM MJE­SEČNO, pridržavati se napomena navedenih u uputama za uporabu). Pridržavanje pravila o čišćenju kuhinjske nape i zamjene ili promjeni l­tera sprečavaju moguć­nost izbijanja požara.
l Ako se kabel za
napajanje ošteti, promi­jeniti ga na ovlaštenom servisnom mjestu.
l Mora postojati mo-
gućnost isključivanja uređaja iz električne mreže, izvlačenjem uti­kača ili isključivanjem dvopolnog prekidača.
l Ovaj uređaj ne
mogu koristiti osobe (uključujući djecu) sma­njenih tjelesnih, osjetil­nih i mentalnih moguć­nosti ili osobe koje ne raspolažu znanjem ili iskustvom, ako nisu su pod nadzorom odrasle osobe koja je odgovor­na za njihovu sigurnost.
l Posebno paziti da
uređaj ne koriste djeca ostavljena bez nadzora.
l Provjeriti odgovara
li napon električne mre­že podacima navede­nim na natpisnoj pločici.
l Prije montaže ra-
zviti i izravnati kabel za napajanje.
l Pozor! Ambalažne
materijale (polietilenske vrećice, komadiće sti­ropora itd.) nakon ukla­njanja držati daleko od djece.
65
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l POZOR: prije pri-
ključivanja nape na električnu mrežu uvijek provjeriti da li je kabel za napajanje pravilno instaliran i da ga NI­SMO prignječili napom tijekom montaže. Ne uključivati uređaj u elek­tričnu mrežu prije zavr­šetka montaže.
l Zabranjena je upo-
raba nape bez montira­nih aluminijskih ltera za masnoću.
l Strogo je zabranje-
no pripremanje hrane na otvorenom plamenu ispod kuhinjske nape (ambiranje).
l Što se tiče tehnič-
kih i sigurnosnih mjera za odvodnju dima, stro­go se pridržavati lokal­nih propisa.
l POZOR! Vijke pri-
čvrstiti i montirati pričvr­sne elemente u skladu s uputama za uporabu. U suprotnom napa može opasna po zdravlje i ži­vot.
66
INSTALACIJA UREĐAJA
Pribor
Kuhinjska napa se sastoji od sljedećih elemenata (Crt. 2):
1. Izvlačivi teleskopski element
2. Aluminijski lteri
3. Kućište kuhinjske nape
Montaža
Pojedini koraci montaže uređaja pokazani su na crtežima 3...
Postavljanje usisne verzije nape
U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje spe­cijalnim vodom. Izvadite ugljeni ltar ukoliko je u napi. Napa je priključena na otvor vanjskog ventilacijskog odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi promjera 150 ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje treba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim ma­terijalima. Priključivanje obavlja kvalicirani instalater.
Postavljanje cirkulacijske verzije nape
U ovoj verziji ltrirani zrak se opet vraća u prosto­riju kroz obostrane izreze otvora u gornjem dijelu dimnjaka. U ovoj verziji montirati ugljeni lter i preporučena je instalacija poklopca za usmjeravanje zraka (dostupnost ovisi o modelu).
U izabranim modelima univerzalnih napa premje­stiti polugu unutar nape (Crt. 8) što omogućava prelazak iz usisne verzije u cirkulacijsku verziju Očišćeni zrak se vraća u prostoriju kroz otvore koji se nalaze u gornjem dijelu uređaja.
Ugradbene i teleskopske nape koje rade u cirkula­cijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi za odvod zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji, kroz cijev je odvođen ltrirani zrak.
Brzine ventilatora
Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjeti­ma male koncentracije isparenja, a najvišu koristi­mo samo kad je koncentracija kuhinjskih isparenja visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
UPORABA I ODRŽAVANJE
Kuhinjskom napom upravljati preko upravljačke ploče (Crt. 4)
Sve nape posjeduju granični prekidač. Uvlačenje teleskopskog elementa uzrokuje prekid napajanja
motora. Granični prekidač ne isključuje napajanje osvjetljenja.
Za uporabu kuhinjske nape služi grupa prekidača koja je locirana s desne strane čeonog dijela nape
(podešavanje brzine) i s lijeve strane nape (osvjetljenje). Kad je napa isključena prekidači nisu vid­ljivi. Za početak rada izvući teleskopski element kuhinjske nape i uključiti prvu, drugu ili treću brzinu motora i/ili eventualno uključiti svjetlo (lijeva strana uređaja).
67
UPORABA I ODRŽAVANJE
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar i pouzdan rad nape i produžava njezin životni vi­jek. Posebno paziti da lter za masnoću i lter s aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s preporukama proizvođača.
Metalni lter za masnoću
Čišćenje Aluminijski lter za masnoću čistiti najmanje jed-
nom mjesečno kod normalnog rada nape; u perilici za posuđe ili ručno pomoću delikatnog deterdženta ili tekućeg sapuna.
Promjena Demontaža aluminijskog ltera za masnoću poka-
zana je na crtežu 5. U nekim modelima je primijenjen akrilni lter. Mijen-
jati ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni lter (koristi se samo u cirkulacijskoj verziji)
Djelovanje – Ugljeni lter se koristi samo kad je napa nije priključena u ventilacijsku cijev. Filter s aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije prikladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Promjena Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu
6.
Rasvjeta
Zamjena žarulje je prikazana na crtežu 7. Koristiti žarulje/ halogene / diodne module s istim parame­trima kao te koje su tvornički montirane u uređaju. Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu modula rasvjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
Čišćenje
Normalno čišćenje nape: l Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti
mlaz vode.
l Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu
zatamniti lakirane površine.
l Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom
čišćenja površina od nehrđajućeg čelika.
l Ne koristiti tvrde, hrapave krpe Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih
sredstava za pranje. Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe
boja aluminijskog ltera može se promijeniti. Pro­mjena boje ne znači da je uređaj neispravan ili da je neophodna njegova zamjena.
68
ZAŠTITA OKOLIŠA
Recikliranje ambalaže
Uređaj je za vrijeme tran-
sporta zaštićen od ošteće-
nja.
Nakon vađenja uređaja iz
pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže ukloni-
te na način koji ne ugroža-
va okoliš. Ambalaža naših proizvoda je izrađena od materijala koji su prijazni za okoliš, Ambalaža uređaja izrađe­na je od 100% reciklirajućeg materijala:
l Vanjska ambalaža od kartona/ folije l Prol od pjenastog polistirena (PS) bez
CFC
l Folije i vrećice od polietilena (PE)
POVLAČENJE IZ UPORABE
Ako uređaj više ne koristimo, prije odlaganja odrezati priključni kabel. Ovaj uređaj je označen u skladu s europskom ured­bom 2002/96/EU i poljskim zakonom o potrošenom
kom otpadu. Ujedno je označen simbolom prekriženog spremnika za otpatke. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod nakon njegovog životnog vijeka ne može biti tretiran kao obični kućanski otpad. Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati na odgovarajuće sabirno mjesto za reci­kliranje potrošene električne i elektroničke opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne sabirne točke, kupovna mjesta, općinske jedinice, stva­raju odgovarajući sustav koji omogućava zbrinjavanje ovakve opreme. Pravilno odlaganje potrošene električne i elektroničke opreme sprečava potencijalne negativne posljedice za okoliš i ljudsko zdravlje, koje inače mogu biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i preradom ovog proizvoda.
električnom i elektronič-
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom. Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom proizvoda.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete niže navedenih europskih uredbi:
• niskonaponske uredbe 2014/35/UE
• uredbe elektromagnetne kompatibilnosti 2014/30/UE
• uredbe ekodizajna 2009/125/EC
• uredbe RoHS 2011/65/EC
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je dostupna ustanovama za nadzor tržišta.
69
ČESTITAMO VAM, DA STE IZBRALI IZDELEK ZNAMKE AMICA
i
Spoštovani ,
Postali ste uporabniki najnovejše generacije kuhinjske nape. Ta napa je bila posebej načrtovana in izdelana z mislijo na izpolnitev vaših pričakovanj in bo zagotovo del sodobno opremljene kuhinje. Sodobne konstrukcijske rešitve in uporaba najnovejše proizvodne tehnologije izdelku zagotavljajo visoko funkcionalnost in estetskost. Pred pričetkom montaže nape vas prosimo, da se natančno spoznate z vsebino sledečih navodil. S tem se boste izognili napačni inštalaciji in uporabi nape. Želimo vam, da bi bili zadovoljni z izborom nape naše znamke!
Spodaj najdete pojasnila glede simbolov, ki so uporabljeni v teh navodilih:
Pomembne informacije, ki se tičejo var­nosti uporabnika naprave in njene pravilne uporabe.
Nevarnosti, ki izhajajo iz nepravilnega ravnanja z napravo ali delom, ki ga lahko izvaja le kvalicirana oseba, na primer oseba iz servisa proizvajalca.
Priporočila povezane z uporabo naprave.
Informacije, ki se tičejo varovanja naravne­ga okolja.
Prepoved določenih dejanj uporabnika.
KAZALO
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA 71
INŠTALACIJA NAPRAVE 75
SERVIS IN VZDRŽEVANJE 75
VAROVANJE OKOLJA 77
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 77
Napolahkouporabljatešele,kopreberetetanavodila.
Naprava je namenjena izključno domači uporabi.
Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja sprememb, ki nimajo vpliva na delovanje naprave.
70
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
i
i
l Proizvajalec ne
nosi nobene odgovorno­sti za eventualno škodo ali požare, ki bi jih lahko izdelek povzročil ob ne­upoštevanju nasvetov, podanih v spodnjih na­vodilih.
l Kuhinjska napa
služi odzračevanju ku­hinjskih dimov. Ni pri­merna za uporabo v druge namene.
l Napa, ki je name-
njena odzračevanju, mora biti povezana s primernim ventilacij­skim kanalom (ne sme biti povezan z delujoči­mi kanali za kamin, dim ali paro). Napa zahte­va inštalacijo odvodne cevi, po kateri zrak po­tuje ven. Dolžina cevo­voda (najpogosteje cev Ø 120 ali 150mm) ne sme biti daljša od 4-5 m. Odvodna cev je pot­rebna tudi pri otočnih in vgradnih napah obtoč­ne različice.
l Obtočna napa
zahteva inštalacijo l­tra na osnovi aktivnega oglja. V tem primeru ni potrebna inštalacija od­vodne zračne cevi, pri­poroča pa se montaža usmerjevalnika sme­ri zraka (samo za ka­minske nape).
l K napi spada ne-
odvisna osvetlitev in izvlečni ventilator z možnostjo nastavitve ene izmed nekaj obra­tovalnih hitrosti.
l Odvisno od različi-
ce izdelka, je napa na­menjena trdni pritrditvi na vertikalni steni nad plinskim ali električnim štedilnikom (kaminske in univerzalne nape); na stropu nad plinskim ali električnim štedilnikom (otočne nape); na verti­kalni steni v pohištveni vgradnji nad plinskim ali električnim štedilnikom (teleskopske ali vgra­dne nape). Pred monta­žo je potrebno preveriti, če je konstrukcija stene / stropa primerna za in­štalacijo nape. Nekateri modeli nap so zelo tež­ki.
71
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l Višina montaže iz-
delka nad elektronsko ploščo je podana v po­datkovni kartici izdelka (tehnični specikaciji iz­delka). Če je pri navodi­lih za inštalacijo plinskih izdelkov podana večja razdalja, je to treba upo­števati (Slika 1a/b/c).
l Pod kuhinjsko
napo ne smete pustiti odprtega plamena, med odmikanjem posod iz štedilnika pa je potreb­no ogenj zmanjšati na minimalni plamen. Ved­no je potrebno preveriti, da plamen ne sega prek posode, saj to lahko povzroči neželeno izgu­bo energije in nevarno koncentracijo toplote.
l Jedi kuhane na
maščobi morajo biti pod stalnim nadzorom, saj se lahko pregreta ma­ščoba hitro vname.
l Pred vsakršnim
čiščenjem, zamenjavo ltra ali pred začetkom popravljalnih del, je pot­rebno vtikač izklopiti iz vtičnice.
l Maščobni lter
kuhinjske nape je pot­rebno čistiti vsaj enkrat mesečno, saj se lahko lter, če je prežet z ma­ščobo, hitro vname.
l Če se v prosto-
ru poleg nape uporab­lja druge naprave brez električnega napajanja (npr. peči na tekoča go­riva, pretočni grelniki vode, grelniki vode na plin) je potrebno zago­toviti zadostno ventilaci­jo (pritok zraka). Varna uporaba je možna, ka­dar pri istočasnem de­lovanju nape in naprav na kurjavo, odvisnih od zraka v prostoru, na mestu inštalacije teh naprav zračni tlak zna­ša največ 0,004 milibara (ta točka ne velja, kadar je uporabljana obtočna kuhinjska napa).
l Napa ljudem v ku-
hinji ne sme služiti kot površina za oporo.
72
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l Potrebno je čistiti
tako zunanjost nape kot njeno notranjost (VSAJ ENKRAT MESEČ­NO, z upoštevanjem nasvetov, ki se tičejo vzdrževanja, podanih v spodnjih navodilih). Ne­upoštevanje pravil, ki se tičejo nape oz. menja­ve ltrov lahko povzroči možnost požara.
l Če je električna
povezava poškodova­na, mora biti zamenjana v specializiranem servi­su.
l Potrebno je zago-
toviti možnost izklopa naprave od električ­ne napeljave, bodisi z odklopom vtikača ali izklopom dvopolnega stikala.
l Naprava ni name-
njena uporabi za osebe (tudi otroke) z omejeno zično, senzorično ali psihično zmogljivostjo, ali osebam s pomanjka­njem izkušenj ali pozna­vanja naprave, razen če se to počne pod nadzo­rom ali v skladu z navo­dili uporabe naprave, ki jih podaja oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
l Posebej je treba
paziti, da naprave ne bi uporabljali otroci brez nadzora odgovornih oseb.
l Preveriti je potreb-
no, če napetost poda­na na znakovni tablici odgovarja parametrom napajalnega mesta.
l Pred montažo je
električni prevodnik pot­rebno razviti in porav­nati.
l Pozor! Embalažne
materiale (polietilenske vrečke, kose polistire­na, itd.), je treba pri raz­pakiranju hraniti izven dosega otrok.
l POZOR: vedno
preden napo povežemo je potrebno preveriti, če je bil napajalni kabel pravilno nameščen in NI bil v teku montaže preš­čipnjen ali prepognjen. Ne povezujte naprave z električno napeljavo pred koncem montaže.
l Uporaba nape
brez montaže aluminija­stih maščobnih ltrov je prepovedana.
l Pod napo je strogo
prepovedana priprava jedi z uporabo odprtega ognja (ambiranje).
73
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l V teku namešča-
nja tehničnih sredstev in sredstev odtoka dima in hlapov, ki se tičejo varnosti, se je potrebno natančno držati navodil, ki jih podajajo odgovor­ne lokalne oblasti.
l POZOR! Vijaki ali
utrjevalni elementi, ki niso pritrjeni v skladu s temi navodili, lahko povzročijo nevarnost zdravju ali življenju.
74
INŠTALACIJA NAPRAVE
Oprema
Napa štedilnika se sestoji iz naslednjih elementov (Slika 2):
1. Izložljivi teleskopski okvir
2. Aluminijasti ltri
3. Telo nape
Montaža
Montaža naprave je korak po koraku prikazana na slikah št. 3...
Nastavitev odzračevalnega načina delovanja nape
Med odzračevalnim načinom delovanja nape se zrak odvaja ven prek posebnega odvoda. Pri tej nastavitvi je potrebno eventualno odstraniti lter na podstavi aktivnega oglja. Napa je povezana z odvodno cevjo, ki zrak odvaja ven s pomočjo trdne ali elastične cevi premera 150 ali 120 mm in primernih objemk za cevi, ki jih je potrebno kupiti v prodajalnah z inštalacijskimi ma­teriali. Povezavo mora narediti kvaliciran inštalater.
Nastavitev delovanja nape z obtočnim načinom delovanja
Pri tem načinu delovanja se preltriran zrak ponov­no vrne v prostor prek obojestranskih odprtin na zgornji cevi za odvajanje zraka. Pri tej nastavitvi se mora namestiti lter na podstavi aktivnega oglja oz. se priporoča montaža usmerjevalnika odvajanja zraka (dostopnost odvi­sna od modela).
Pri izbranih modelih univerzalnih nap je potrebno preklopiti vzvod na notranji strani nape (Slika 8), da bi preklopili način delovanja iz odzračevalnega na obtočnega. Očiščen zrak se v prostor vrne prek odprtin, ki se nahajajo na zgornjem delu naprave.
Vgradne in teleskopske nape, ki delujejo v obtoč­nem načinu zahtevajo montažo odtočne cevi za zrak. Drug konec cevi mora biti usmerjen v prostor, prek te se bo odvajal preltriran zrak.
Hitrost ventilatorja
Najnižja in srednja hitrost se uporablja pri normal­nih pogojih oz. pri majhni količini dima, najvišja hitrost pa naj se uporablja le pri veliki količini kuhinjskih dimov, npr. ob cvrtju ali praženju.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Upravljanje nape je mogoče prek kontrolnega panela (Slika 4)
Vse nape imajo krajno izklopno stikalo. Vtisnitev teleskopskega okvirja ima za posledico prekinitev
napajanje. Krajno stikalo ne prekine napajanja razsvetljave.
Upravljanju z napo je namenjen sklop stikal, ki se nahaja na sprednji strani nape na desni (nasta-
vitev hitrosti) ter na levi strani nape (luč). V času, ko je napa izklopljena, je sklop stikal neviden. Za začetek dela izvlecite teleskopski element nape in vklopite motor v prvo, drugo ali tretjo hitrost in/ali po želji vklopite luč (leva stran naprave).
75
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje
Redno vzdrževanje in čiščenje naprave zagotavlja dobro delovanje nape brez okvar in podaljša njeno življenjsko dobo. Potrebno je biti posebej pozoren, da se maščobni lter in lter z aktivnim ogljem čisti in menja v skladu s priporočili proizvajalca.
Kovinski maščobni lter
Čiščenje Aluminijasti maščobni lter mora biti pri normalnem
delovanju nape očiščen v pomivalnem stroju s po­močjo nežnega detergenta ali tekočega mila.
Menjava Demontaža aluminijastega maščobnega ltra je pri-
kazana na sliki 5. Pri nekaterih modelih je nameščen akrilni lter.
Potrebno ga je menjati vsaj enkrat na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno intenzivne uporabe.
Filter z aktivnim ogljem (nameščen le v primeru obtočne nape)
Delovanje – Filter z aktivnim ogljem se namešča izključno takrat, kadar napa ni povezana z ventila­cijskim odvodom. Filter z aktivnim ogljem absorbira vonjave vse do zasičenosti. Ni primeren za umiva­nje, niti za obnovitev in mora biti zamenjan vsaj na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno inten­zivne uporabe.
Menjava Demontaža maščobnega ltra z aktivnim ogljem je
prikazana na sliki 6.
Osvetlitev
Zamenjava luči je prikazana na sliki 7. Namestiti je potrebno žarnice / halogenske žarnice / diodne module takšnih parametrov, kakršni so pri tistih, ki so bili v napravo nameščeni tovarniško. Če slika ne obstaja v navodilih za uporabo, se zamenjava modula osvetlitve lahko izvede le pri pooblaščenem servisu.
Čiščenje
Običajno čiščenje nape:
l Ne uporabljajte mokrih krp ali gobic, niti vode. l Ne uporabljajte topil ali alkohola, saj lahko ti
povzročijo, da polakirana površina postane matirana.
l Predvsem za čiščenje površine izdelane iz
nerjavečega jekla ne uporabljajte korozivnih snovi.
l Ne uporabljajte trde, grobe krpe Priporoča se uporaba vlažne krpe ali različnih
sredstev za pomivanje. Pozor: Po nekaj pranjih v pralnem stroju se lahko
barva aluminijastega ltra spremeni. Sprememba barve ne pomeni nepravilnosti, niti ne zahteva zamenjave ltra.
76
VAROVANJE OKOLJA
Reciklaža embalaže
Naprava je bila za čas
transporta zaščitena pred
poškodovanjem.
Prosimo, da po razpakira-
nju naprave odstranite ele-
mente embalaže na način,
ki ne ogroža okolja. Vsi
materiali, uporabljeni za embalažo, so okolju prijazni, v celoti jih je možno reciklirati:
l Zunanja embalaža iz kartona/ folije l Oblika iz polistirenske (PS) pene brez
CFC
l Folija in vrečke iz polietilena (PE)
UMIK IZ UPORABE
Če izdelka ne bomo več uporabljali, moramo preden ga zavržemo iz uporabljenega materiala odrezati električni kabel. Ta naprava je označena skladno z evropsko direkti-
zakonom o odpadni električni in elektron­ski opremi s prečrtanim zabojnikom za odpadke. Taka oznaka obvešča, da se zadevne opreme po odrabi ne sme odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu, specializiranemu za zbiranje odpadne električne in elektronske opreme. Ti zbiralci odpadkov, v tem lokalna zbirna mesta, trgovine in občinske enote, tvorijo ustrezni sistem, ki omogoča sprejem te odrabljene opreme. Ustrezno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo pomaga preprečiti zdravju ljudi in stanju naravnega okolja škodljive posledice, izhajajoče iz prisotno­sti v njej nevarnih sestavin in iz neustre­znega skladiščenja in predelave take opreme.
vo 2002/96/EU in poljskim
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve spodaj navedenih evropskih direktiv:
• nizkonapetostne direktive 2014/35/UE
• direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/UE
• direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES
• direktive o RoHS 2011/65/ES
in zato je bil izdelek označen z oz. je bila zanj izdana uredba o skladnosti, ki je na voljo organom, ki nadzorujejo trg.
77
VĂ FELICITĂM PENTRU ALEGEREA ECHIPAMENTELOR BRANDULUI HANSA
i
Stimaţi Doame şi Domni,
Aţi devenit utilizatori ai hotelor de bucătărie de cea mai nouă generaţie. Această hotă a fost proiectată și fabricată special pentru a satisface așteptările Dumneavoastră și va  cu siguranță o parte a bucătăriei Dvs. moderne. Folosirea celor mai moderne soluţii constructive şi folosirea celor mai noi tehnologii de producţie, îi oferă cea mai înaltă funcţionalitate şi estetică. Înainte de a începe montajul hotei vă rugăm să citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune. Acest lucru va preveni instalare şi deservirea incorectă a hotei. Vă dorim satisfacţii şi mulţumire de pe urma alegerii hotei companiei noastre
În continuare veți găsi explicații ale simbolurilor care apar în această instrucțiune:
Informații importante cu privire la siguranța utilizatorului cât și la utilizarea corectă a dispozitivului.
Pericolele care iau naștere de pe urma manipulării incorecte a echipamentelor cât și a activităților care pot  realizate numai de către o persoană calicată, cum ar  de ex. angajat al service-ului producătorului.
Indicații cu privire la folosirea echipamen­tului.
Informații cu privire la protecția mediului înconjurător.
Interdicția cu privire la realizarea anumitor activități de către utilizator.
CUPRINS
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
INSTALAREA DISPOZITIVULUI
DESERVIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
PROTECŢIA MEDIULUI
GARANŢIE, MANIPULAREA POST-VÂNZARE
Hotapoatefolositănumaidupăcitireaprezenteiinstrucţiuni
79
83
83
85
85
Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic.
Producătorul își rezervă dreptul de a efectua modicări care nu vor afecta funcționarea.
78
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
i
i
lProducătorul nu îşi
asumă nici un fel de responsabilitate pentru eventualele daune sau incendii care vor  ca­uzate de acest dispo­zitiv şi care vor rezulta din ne-respectarea re­comandărilor care sunt cuprinse în prezenta in­strucţiune.
lHota de deasupra ara-
gazului este destinat pentru îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie folosit în alte scopuri.
lHota care funcţionea-
ză în tribul de sistem de evacuare trebuie co­nectat la canalul de ae­risire corespunzător (nu conectaţi la hornuri, co­şuri de fum sau de eva­cuare a gazelor, care se aă în exploatare). Hota necesită instala­rea unei conducte care va evacua aerul în exte­rior. Lungimea conduc­tei (cel mai des ţeavă Ø 120 sau 150mm) nu trebuie să e mai mare de 4-5 m. Conducta de evacuare a aerului este, de asemenea, necesa­ră în cazul hotelor tele­scopice şi de incorporat în mobilier atunci când acestea sunt folosite în tribul de absorbţie.
lHota care funcţionea-
ză în tribul de absorbţie necesită instalarea l­trului cu carbon activ. În acest caz nu este nevo­ie să montaţi conducta de evacuare a aerului în exterior, în schimb se recomandă montajul volanului de evacuare a aerului (numai hotele cu horn).
l Hota posedă iluminare
independentă şi ventila­tor de evacuare a vapo­rilor cu posibilitatea de setare a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.
79
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
l În funcţie de versiunea
dispozitivului, hota este destinată pentru mon­tajul permanent pe pe­retele vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele cu horn şi cele universa­le); pe tavan deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hote tip insulă); pe peretele ver­tical în cadrul mobilieru­lui incorporat deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele te­lescopice şi cele pentru incorporare). Înainte de începerea montajului trebuie să vă asiguraţi că, construcţia peretelui / tavanului este cores­punzătoare pentru sus­ţinerea hotei. Unele mo­dele de hote sunt foarte grele.
lÎnălţimea de montare
a dispozitivului deasu­pra plitei electrice este menţionată în foaia produsului (specicaţia tehnică a dispozitivului). În cazul în care instruc­ţiunile pentru instalarea dispozitivelor cu gaz este precizată o distan­ţă mai mare, acest lucru trebuie menţionat (g. 1a/b/c).
l Sub hota de bucătă-
rie nu se permite lăsa­rea ăcării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor de pe zona de gătit, trebuie setată acăra cea mai mică.. Întotdeauna trebuie să vericaţi dacă acăra iese în afara vasului, deoarece aceasta poa­te conduce la pierderea nedorită a energiei şi la o concentrare pericu­loasă a căldurii.
l Mâncăruriole care sunt
pregătite cu folosirea uleiului trebuie în per­manenţă supraveghea­te, deoarece uleiul în­cins se poate aprinde foarte repede.
l Înainte de ecare ope-
raţiune de curăţare, în­locuire a ltrului sau înainte de a începe lu­crările de reparare, tre­buie să scoateţi şteche­rul din priză.
l Filtrul împotriva grăsi-
milor pentru hota de bu­cătărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, deoarece plin de grăsi­me este uşor inamabil.
80
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
l În cazul în care în în-
căpere, în afara hotei, sunt exploatate şi alte dispozitive cu alimenta­re ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil li­chid, încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveţi grijă ca sistemul de ae­risire să e corespunză­tor (uxul de aer). Ex­ploatarea în siguranţă este posibilă în cazul în care în timpul funcţionă­rii concomitente a hotei şi a dispozitivelor de ar­dere, în funcţie de aerul din încăpere, pe locul de amplasare a acestor dispozitive există sub­presiune nu mai mare de 0,004 milibari (acest punct nu este obliga­toriu, atunci când hota de deasupra aragazului este folosită ca sistem de absorbţie a mirosu­rilor).
l Hota de bucătărie nu
trebuie să e folosită ca suprafaţă de proptire pentru persoanele care se aă în bucătărie.
l Hota de bucătărie tre-
buie să e curăţată foar­te des atât în interior cât şi în exterior (CEL PU­ŢIN O DATĂ PE LUNĂ, ţinându-se cont de indi­caţiile cu privire la îngri­jire care sunt prezentate în prezenta instrucţiu­ne). Ne-respectarea re­gulilor cu privire la cură­ţarea hotei de bucătărie cât şi înlocuirii ltrelor poate conduce la incen­dii.
l În cazul în care cablul
de alimentare va  de­teriorat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou într-un atelier de reparații specializat.
lTrebuie să e posibilă
deconectarea dispozi­tivului de la rețeaua de alimentare cu curent electric, prin deconec­tarea ştecherului sau oprirea întrerupătorului bipolar
81
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
lAparatul acesta nu poa-
te  folosit de către per­soane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzo­riale sau psihice limita­te, ori de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu excepţia cazului în care acest lucru are loc sub supravegherea sau conform instrucţiunii de utilizare a aparatului, in­dicate de către persoa­nele responsabile de si­guranţa acestora.
l Trebuie să fiţi foarte
atenţi ca acest dispozitiv să nu e folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.
lVericaţi dacă tensiu-
nea care este trecută pe plăcuţa de fabricaţie corespunde parametri­lor de alimentare de la locul unde va  aceasta folosită.
lÎnainte de montaj trebu-
ie să desfaceţi şi să în­tindeţi cablul de alimen­tare cu curent electric.
lAtenţie! Materialele
ambalajului (sacii din polietilen, bucăţile de polistiren etc.) nu trebu­ie lăsate la îndemâna copiilor pe durata des­pachetării.
lATENŢIE: înainte de
conectarea hotei la re­ţeaua de alimentare trebuie întotdeauna să vericaţi dacă, cablul de alimentare este montat corect şi NU este strivit de hotă în timpul lucră­rilor de montaj. Nu co­nectaţi dispozitivul la re­ţeaua de alimentare cu curent electric înainte de sfârşitul montajului.
lEste interzisă folosirea
hotei fără ltrele de alu­miniu împotriva depu­nerii grăsimilor.
lEste strict interzisă pre-
gătirea sub hotă a mân­cărurilor care necesită folosirea ăcării deschi­se (ambare).
lÎn măsura în care este
necesară punerea în aplicare a cerințelor tehnice și de siguranță în ceea ce privește ga­zele de evacuare tre­buie să e respectate cu strictețe reglemen­tările emise de către autoritățile locale com­petente.
lATENŢIE! Ne-înşuru-
barea şuruburilor sau a elementelor de xare în conformitate cu prezen­tele instrucţiuni poate conduce la apariţia pe­ricolelor pentru viaţă şi sănătate.
82
INSTALAREA DISPOZITIVULUI
Echipament
Hota de bucătărie este construită din următoarele elemente (Fig. 2)...
Montajul
Montajul dispozitivului pas cu pas este prezentat pe gurile 3...
Setarea tribului de evacuare a aerului a hotei
În cazul în care hota de bucătărie este folosită ca dispozitiv de evacuare, aerul este evacuat către exterior printr-un oriciu special pregătit. În cazul acestui tip de setare trebuie scos ltrul carbon. Hota de bucătărie trebuie să e racordată la oriciul de evacuare a aerului către exterior printr-o con­ductă dură sau exibilă cu un diametru de 150 sau 120 mm şi cu ajutorul unor dispozitive de prindere pentru conducte, care trebuie să achiziţionate din magazinele cu materiale pentru instalaţii. Acest montaj trebuie realizat de către o persoană calicată.
Setarea tribului de funcţionare a hotei ca sis­tem de absorbţie a mirosurilor
În această opţiune de funcţionare aerul ltrat se în­toarce în încăpere prin oriciile situate pe ambele părţi ale coşului superior. În cazul acestui tip de setare trebuie montat ltrul carbon şi se recomandă montarea volanului de evacuare a aerului (accesibilitate în funcţie de model).
În cazul unor anumite modele de hote universale trebuie mutată pârghia din interiorul hotei (Fig.
8), pentru a schimba tribul de funcţionare din sistem de evacuare a aerului în tribul sistemului de absorbţie a mirosurilor. Aerul curăţat se reîntoarce în încăpere prin oriciile care se aă în partea superioară a dispozitivului.
Hotele incorporate în mobilier şi cele telescopice care funcţionează în tribul sistemului de absorbţie a mirosurilor necesită montarea unei ţevi care evacuează aerul. Celălalt capăt al ţevii trebuie direcţionat către încăpere, prin aceasta va trece aerul ltrat.
Viteza ventilatorului
Viteza cea mai mică şi cea medie sunt folosite în cazul condiţiilor normale şi atunci când există o cantitate mică de vapori, în schimb viteza cea mai mare trebuie folosită numai în cazul în care există o cantitate mare de vapori, de ex. în timpul prăjirii sau pregătirii grătarului.
DESERVIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Hota poate  comandată cu ajutorul panoului de comandă (Fig. 4) Toate hotele de bucătărie posedă întrerupător de sfârşit de cursă. Strângerea braţului telescopic condu-
ce la tăierea alimentării către motor. Întrerupătorul de sfârşit de cursă nu taie alimentarea de la sistemul de iluminare.
Pentru deservirea hotei de bucătărie este destinat ansamblul de întrerupătoare care este localizat
pe partea dreaptă a părţii frontale a hotei de bucătărie (setarea vitezei) cât şi din partea stângă a hotei (sistemul de iluminare). Atunci când hota de bucătărie este oprită, ansamblul de întrerupăto­are nu este vizibil. Pentru a porni funcţionarea trebuie scos în afară elementul telescopic al hotei de bucătărie şi apoi trebuie pornit motorul la prima, cea de a doua sau cea de a treia viteză şi/sau eventual trebuie oprită lumina (partea stângă a dispozitivului).
83
DESERVIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Întreţinere
Întreţinerea şi curăţarea regulată a dispozitivului vor asigura o funcţionare bună şi fără avarii a ho­tei şi va prelungi durata de funcţionare a acesteia. Trebuie să acordaţi o deosebită atenţie ca ltrele împotriva grăsimilor şi ltrul cu carbon activ să e curăţate şi schimbate în conformitate cu recoman­dările producătorului.
Filtrul din metal împotriva grăsimilor
Curăţare Filtrul din aluminiu împotriva grăsimilor trebuie să
e curăţat o dată pe lună atunci când hota funcţi­onează normal, în maşina de spălat vase sau ma­nual folosind un detergent delicat sau săpun lichid.
Înlocuirea Demontarea ltrului din aluminiu împotriva grăsimi-
lor este prezentată pe gura 5. În unele modele este folosit ltrul acrilic. Trebuie în-
locuit cel puţin o dată la 2 luni sau mai des în cazul în care hota este folosită foarte intens.
Filtrul carbon (folosit numai în versiunea cu sis­tem de absorbţie a mirosurilor)
Modul de funcţionare - Filtrul activ este folosit nu­mai atunci când hota nu este conectată la conducta de aerisire. Filtrul cu carbon activ posedă capacita­tea de absorbţie a mirosurilor până în momentul de saturare totală. Nu poate  spălat şi nici regenerat şi trebuie să e înlocuit cel puţin o dată la 2 luni, sau mai des în cazul în care este folosit mai intens.
Înlocuirea Demontajul ltrului carbon este prezentat pe gura
6.
Sistem de iluminare
Înlocuirea sistemului de iluminare este prezentată pe gura 7. Trebuie folosite becuri / halogene / mo­dule cu diode cu aceiaşi parametrii ca cei montaţi din fabricaţie pe dispozitiv.
Curăţare
Curăţarea normală a hotei: l Nu folosiţi cârpe şi bureţi umezi şi nici jetul de
apă.
l Nu folosiţi solvenţi şi nici alcool, deoarece
acestea pot deteriora suprafeţele lăcuite.
l Nu folosiți substanţe corodante, în special
pentru curăţarea suprafețelor din oțel inoxida­bil.
l Nu utilizați o cârpă tare, aspră Se recomandă folosirea unei cârpe umede şi a
unui detergent neutru. Atenție: După ce ltrul de aluminiu va  spălat
de câteva ori în maşina de spălat vase culoarea acestuia se poate schimba. Culoarea schimbată nu înseamnă că, ltrul este deteriorat şi nici nu trebuie schimbat.
84
PROTECŢIA MEDIULUI
Reciclarea ambalajului
Dispozitivul este protejat
pe toată perioada trans-
portului
Vă rugăm ca după ce des-
pachetaţi aparatul să arun-
caţi elementele ambalajului
astfel încât acest lucru
să nu dăuneze mediului în­conjurător. Toate materialele folosite pentru ambalare sunt neutre pentru mediul natural, 100% pot  reciclate:
l Ambalajul extern din carton / folie l Forma din poliester înspumat (PS), li-
ber de FCKW
l Folii şi pungi din polietilenă (PE)
RETRAGEREA DIN EXPLOATARE
În cazul în care acest produs nu va mai  folosit, înainte de aruncare trebuie să tăiaţi cablul de alimentare. Acest aparat este marcat conform Directivei Eu-
Legii poloneze cu privire la echipamentele electrice şi electronice folosite cu simbolul containerului pentru deşeuri tăiat. Acest marcaj informează că echipamentul acesta după perioada în care a fost utilizat nu poate  aruncat împreună cu gunoiul menajer. Utilizatorul este obligat să-l predea la punctele de primire a echipamentelor elec­trice şi electronice folosite. Instituţiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele şi autorităţile locale vor organi­za un sistem corespunzător de predare a acestor echipamente. Procedarea corespunzătoare cu echipa­mentele electrice şi electronice asigură eliminarea consecinţelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor şi a mediului înconjurător, care reies din prezenţa unor substanţe periculoase şi din depozitarea şi prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
ropene 2002/96/CE şi
GARANŢIE, MANIPULAREA POST-VÂNZARE
Garanţia
Activităţile cuprinse de garanţie în conformitate cu foaia de garanţie. Producătorul nu răspunde pentru niciun defect produs de manipularea necorespunzătoare a produsului.
Declarația producătorului
Prin prezenta, producătorul declară că, acest produs îndeplinește cerințele de bază ale directivelor europene menționate în continuare:
• directiva cu privire la joasa tensiune 2014/35/CE
• directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/CE
• directiva 2009/125/EC
• directiva cu privire RoHS 2011/65/EC
și de aceea produsul a fost marcat cu simbolul și a fost emisă declarație de confor­mitate care este pusă la dispoziția organelor de supraveghere a pieței.
85
86
87
IO-HOO-0496/2
(02.2017)
Loading...