Amica SP62AW User Manual

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL NÁVOD K OBSLUZE CS NÁVOD NA OBSLUHU SK HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
Okap nadkuchenny / kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača / Tűzhely feletti páraelszívó
SP52AW / SP52AX / SP62AW / SP62AX
IO-HOO-0823
(03.2020)
Page 2
Page 3
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 6 ROZPAKOWANIE 10 USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 10 OBSŁUGA 11
STEROWANIE OKAPEM 11 INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 12
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 13
KONSERWACJA 13 FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 13 FILTR WĘGLOWY 13 OŚWIETLENIE 13
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 14
GWARANCJA 14
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 16 VYBALENÍ 19 LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 19 OBSLUHA 20
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 20 JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 21
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 22
ÚDRŽBA 22 PROTITUKOVÝ FILTR 22 UHLÍKOVÝ FILTR 22 OSVĚTLENÍ 22
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 23
ZÁRUKA 23
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 25 ROZBALENIE 29 LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 29 OBSLUHA 30
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 30 INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 31
ČISTENIE A ÚDRŽBA 32
KONZERVÁCIA 32 PROTITUKOVÝ FILTER 32 UHLÍKOVÝ FILTER 32 OSVETLENIE 32
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 33
ZÁRUKA 33
Page 4
HU - Tartalomjegyzék
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 35 KICSOMAGOLÁS 39 A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 39 HASZNÁLAT 40
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 40 A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 41
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 42
KARBANTARTÁS 42 ZSÍRSZŰRŐ 42 SZÉNSZŰRŐ 42 VILÁGÍTÁS 42
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 43
GARANCIA 43
Page 5
Szanowny Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy­jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo­ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń­stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu­gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho­wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
Page 6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej instrukcji
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt­ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa­nia zmian niewpływających na działanie urządze­nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów kuchennych. Nie należy go używać do innych ce­lów.
Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą­czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kanałów kominowych, dymo­wych lub spalinowych, będących w eksploatacji). Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro­wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150 mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód odprowadzający powietrze jest również wymaga­ny przy okapach teleskopowych i meblowych w trybie pochłaniacza.
Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym przypadku nie wymaga się instalowania przewo­du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za­leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu powietrza (występuje głównie w okapach komi­nowych).
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
Page 7
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej z kilku prędkości obrotowych.
W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze­znaczony do trwałego zamocowania na pionowej ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo­we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre modele okapów są bardzo ciężkie.
Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek­tryczną podana jest w karcie produktu (specy­kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk­cjach instalowania urządzeń gazowych podano większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na­czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło­mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie­pożądane straty energii i niebezpieczną koncen­trację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra lub przed podjęciem prac naprawczych, należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc, gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa­tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz­nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze­pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
Page 8
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks­ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie­nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła­niacz zapachów).
Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod­parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu­je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to powinien być wymieniony w specjalistycznym za­kładzie naprawczym.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze­nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko­wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo­ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo­rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę­tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze­nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna­mionowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania.
Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze­wód sieciowy.
Page 9
Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno­we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz­pakowywania trzymać z dala od dzieci.
Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe­go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi­lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo­stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
Surowo zabrania się przygotowywania pod oka­pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi­rowanie).
W zakresie koniecznych do zastosowania środ­ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo­dować zagrożenia zdrowia i życia.
Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania­cza zapachów
UWAGA! Instalacja śrub i elementów mocujących niezgodnie z instrukcją może spowodować zagro­żenia elektryczne.
Page 10
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si­my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla śro­dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy­sku i oznakowano je od po wied nim symbolem. Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety­le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek­trycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Ta­kie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa­dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo­kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik­nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno­ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 10 -
Page 11
OBSŁUGA
0123
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo­mnienia znajduje się on również poniżej:
Panel sterowania wyposażony jest w przyciski (izostat). Aby włączyć okap wybierz jeden z poniżej opisanych biegów poprzez naciśnięcie odpowiedniego przycisku:
1- Bieg najniższy. Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów. 2- Bieg średni. Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów, przykładowo
podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
3- Bieg najwyższy. Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów, przy-
kładowo podczas smażenia czy grillowania.
0- Wyłącza okap Przycisk oznaczony jako służy do włączenia lub wyłączenia oświetle-
nia. Oświetlenie w okapie działa niezależnie od biegu silnika. Wybrane modele okapów dodatkowo posiadają diodę, która zmienia
swój kolor w zależności od wybranego biegu silnika.
- 11 -
Page 12
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane. Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta­wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied­nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma­teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor­malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni­wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb­lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 12 -
Page 13
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bez­awaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po-
wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących. Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz koniecz­ności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie. Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na ry­sunku 5. W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wy­mieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątko­wo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączo­ny do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdol­ność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich sa­mych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie autoryzowany serwis.
- 13 -
Page 14
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo­wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po­wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 14 -
Page 15
Vážený kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje­ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu­hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon­trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě­te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili nešťastným událostem.
S úctou
- 15 -
Page 16
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova-
né potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
bí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rych-
lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komínové a univerzální
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 16 -
Page 17
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa-
vačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci-
kaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na-
stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu-
kem je lehce hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva-
če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zaří-
zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od-
savač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne-
dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
- 17 -
Page 18
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
ní vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava-
čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek-
trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní-
mi místními orgány.
Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži-
vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 18 -
Page 19
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za­bezpečeno proti poškození. Po vy­balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem. Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč­ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy­balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elek­tronických zařízení. Provádějící sběr, včetně míst­ních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří sys­tém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek­tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled­kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
- 19 -
Page 20
OBSLUHA
0123
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí nachází se také níže:
Ovládací panel je vybaven tlačítky (izostat). Chcete-li zapnout odsavač, vyberte jednu z níže popsaných rychlostí stisknutím příslušného tlačítka:
1- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte při malém množství páry. 2- Střední rychlost. Tuto rychlost používejte při středním množství páry,
například při vaření více pokrmů najednou.
3- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte při největším množství
páry, například při smažení nebo grilování.
0- Vypne odsavač Tlačítko označené jako slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
Osvětlení v odsavači funguje nezávisle na rychlosti motoru. Vybrané modely odsavačů mají navíc diodu, které změní svou barvu v
závislosti na vybrané rychlosti motoru.
- 20 -
Page 21
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tom­to nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlav­ně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraň­te eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normál­ních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univer­zálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsava­če. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Ná­bytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují mon­táž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti, rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 21 -
Page 22
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezpo­ruchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a měnily podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníko­vého ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníkový protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5. U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pa­chy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázor­něna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvět­lovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 22 -
Page 23
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova cí činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža­davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP  2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 23 -
Page 24
Vážený zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jedno­duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ­skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč­ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené, predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč­ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede­né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám či úrazom.
S úctou
- 24 -
Page 25
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návo­du!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio­nálne použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade­nia.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo požiare spôsobené zariadením následkom nedo­držiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uve­dené v tejto príručke.
Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie (odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré od­vádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺž­ka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150 mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie od­vádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade teleskopických a vstavaných odsávačov používa­ných v režime pohlcovania
Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcova­nia, vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potru­bia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komí­nové odsávače).
Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľ­kých rýchlostí otáčania.
- 25 -
Page 26
V závislosti na verzii zariadenia je odsávač urče­ný na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad ply­novým alebo elektrickým sporákom (komínové a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsáva­če); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad plynovým alebo elektrickým sporákom (telesko­pické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatoč­ná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsá­vačov sú veľmi ťažké.
Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou var­nou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej špecikácii zariadenia). Ak je v montážnej príruč­ke plynových zariadení uvedená väčšia vzdiale­nosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvo­rený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje ne­žiaduce straty energie a nebezpečnú koncentrá­ciu tepla.
Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa môže ľahko zapáliť.
Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výme­na ltra alebo pred začatím servisných prác, od­sávač pár sa musí odpojiť od elektrického napä­tia.
Protitukový lter do kuchynského odsávača sa musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachy­tený tuk je ľahko horľavý.
Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzdu­chu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 26 -
Page 27
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti, na mieste používania týchto zariadení je podtlak maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa v režime pohlcovača pár).
Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opie­ranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra (MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavaj­te pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia od­sávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí byť vymenený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el. napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo vypnutím dvojpólového vypínača.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna­losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci­mi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre­bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el. napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov­najte.
Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye­tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo­stali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 27 -
Page 28
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž zariadenia.
Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných hliníkových protitukových ltrov.
Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pri­pravovať jedlá s použitím otvoreného ohňa (am­bovanie). Je to prísne zakázané.
Čo sa týka dodržiavania požadovaných technic­kých a bezpečnostných prostriedkov a pokynov týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmieneč­ne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upev­ňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko úrazu, či dokonca smrti.
Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcova­nia pachov.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skru­tiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokyn­mi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
- 28 -
Page 29
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško­dením počas prepravy. Prosíme Vás, aby ste po vybalení zariadenia zlik­vidovali obalové materiály spôsobom neohrozujúcim životné prostredie. Všetky materiály použité na zabalenie sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe­né príslušným symbolom. Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne­dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES. Ten­to symbol informuje, že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používania) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotrebovaných elek-
trických a elektronických zariadení. Sub­jekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebova­ných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia. Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro­nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez­pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re­cyklácie takýchto zariadení.
- 29 -
Page 30
OBSLUHA
0123
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve­dený aj nižšie:
Ovládací panel má nasledujúce tlačidlá (izostat). Keď chcete spustiť odsávač pár, vyberte jednu z nižšie opísaných rých­lostí stlačením príslušného tlačidla:
1- Najnižšia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára príliš
veľa pary.
2- Stredná rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára stredne
veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
3- Najvyššia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké
množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
0- Vypnutie odsávania. Tlačidlo označené ako je určené na zapínanie/vypínanie osvetlenia.
Osvetlenie odsávača funguje nezávisle od úrovne odsávania. Vybrané modely odsávačov pár majú dodatočnú kontrolku, ktorá mení
svoju farbu príslušne podľa aktuálnej rýchlosti odsávania.
- 30 -
Page 31
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory, ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namon­tovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špe­ciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120 mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s in­štalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa použí­va v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár, napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače sú skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať na­montované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je po­trebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 31 -
Page 32
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsá­vača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie protitukových ltrom a výmena uhlíkových ltrov v súlade s odporúča­niami výrobcu.
Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakova-
né povrchy.
Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového ltra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že lter nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový lter
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý mesiac počas nor­málnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž hliníkového protitukového ltra je znázornená na obrázku č.
5. Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter. Musí byť vymenený
aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkový lter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na ventilačný komín. Uhlíkový lter je schopný absorbovať pachy až určitú absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové ltre sa nesmú umývať, nie sú vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 2 mesia­ce alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne. Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnaký­mi parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto prí­ručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 32 -
Page 33
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý­robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá­dzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavo vania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo auto rizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba cer tikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP  2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 33 -
Page 34
Tisztelt Ügyfelünk
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői egyszerűbbek leek mint valaha. A készülék a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli kombinációja A használa utasítás elolvasását követő­en Önnek nem okoz gondot a kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan elle­nőrizve le a csomagolás elő a biztonságot és funk­cionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése elő gyelmesen olvassák el a használa utasítást. A használa utasításban foglaltak betartása segít meg­előzni a helytelen üzemeltetést. A használa utasítást meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség esetén kéz ala legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni kell a használa utasításban foglaltakat.
Tiszteleel,
- 34 -
Page 35
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A páraelszívót csak a jelen használati utasítás el-
olvasását követően lehet használni.
A készüléket csakis háztartásbeli használatra ter-
vezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítá-
sok bevezetésére, melyek nem lesznek hatással a készülék használatára.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék által
okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a jelen használati utasításban foglaltak be nem tar­tása okozott.
A tűzhely feletti páraelszívó a konyhai gőzök el-
szívására használatos. Nem szabad más célra használni.
Az elszívó üzemmódban dolgozó páraelszívót a
megfelelő szellőző csatornához kell csatlakoztat­ni (nem szabad kéményhez, füstelvezető vagy égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztat­ni, amelyek használatban vannak). A páraelszí­vóhoz csatlakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a levegőt kívülre. A tömlő hossza (általában 120 mm illetve 150 mm Ø cső) nem haladhatja meg a 4-5 m-t. A légelvezető tömlő szintén szükséges a teleszkópos és a bútorba beépített, keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívónál.
A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívók-
nál aktív széntartalmú szűrő felszerelése szüksé­ges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elve­zető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes páraelszívóknál).
- 35 -
Page 36
A páraelszívó független világítással és elszívó
ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebes­ségfokozatokra állítható.
A készülék verziójától függően, a páraelszívót
egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve elektromos tűzhely fölé (kéményes és univerzális páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött lévő mennyezetre (sziget páraelszívók); egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (te­leszkópos és bútorokba beépített páraelszívók). Mielőtt elkezdené a felszerelést, győződjön meg arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modell­je igen nehéz.
Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság
a készülék termék adatlapján található (a ké­szülék műszaki specikációja). Ha a gáztűzhely használati utasításában nagyobb távolságok let­tek előírva, akkor ezeket kell gyelembe venni (1 rajz)
A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata.
Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel ez energiaveszteséget illetve veszélyes hő kon­centrációt okozhat.
Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó
alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tart­sa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj tüzet okozhat.
Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve
minden javítás, karbantartás előtt áramtalanít­suk a készüléket kihúzva a dugót a konnektorból.
A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell
tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek könnyen lángra lobbanhatnak.
- 36 -
Page 37
Ha a helyiségben, ahol a páraelszívó üzemel, más
nem elektromos készüléket is használunk (mint pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler) biztosítani kell a jó szellőzést (levegőátfolyás). A biztonságos használat akkor lehetséges, ha a páraelszívó és a többi készülék egyszerre való használatánál, ott, ahol a készülékek el vannak helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004 milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a ke­ringtető üzemmódban használjuk a páraelszívót)
Nem szabad a páraelszívóra támaszkodni.
A páraelszívót gyakran meg kell tisztítani, mind
kívülről, mind pedig belülről (LEGALÁBB HAVON­TA EGYSZER, a jelen használati utasításban foglalt karbantartási útmutatók betartásával). A párael­szívó tisztítására és a szűrők cseréjére irányuló utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat.
Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni
egy erre hivatott szakszervizben.
Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az
áramforrásból, a csatlakozó dugó kihúzása illetve a kétpólusú megszakító gomb megnyomása által.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan sze-
mélyek (többek között gyerekek) akik csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek, vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a bizton­ságukért felelős személy, aki a használati utasí­tás alapján útmutatókkal látja el őket.
Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet
nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a ké­szülékkel.
Győződjünk meg arról, hogy a készülék belse-
jében található típuscímkén feltüntetett hálózati feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e a lakásban található értékekkel.
A szerelési munkálatok megkezdése előtt teker-
jük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
- 37 -
Page 38
A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, po-
lisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől.
Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,
mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően van-e telepítve, és hogy NEM szorult-e be a pára­leszívó alá az összeszerelési műveleteket során. Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos há­lózatra a telepítés befejezése előtt.
Tilos a páraelszívó használata ha nincs rá felsze-
relve az alumínium zsírszűrő.
Szigorúan tilos a páraelszívó alatt a nyílt láng
használata (ambírozás).
Az égéstermék elvezetésével kapcsolatos bizton-
sági és műszaki követelmények alkalmazásánál szigorúan be kell tartani az illetékes helyi ható­ságok rendelkezéseit.
A csavarok illetve egyéb rögzítő elemek nem
megfelelő – vagyis a jelen használati utasítással nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt jelenthet az emberi egészségre és életre.
A lelógó páraelszívók csakis keringtető üzem-
módban üzemelnek.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem
az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-ve­szélyt okozhat.
- 38 -
Page 39
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfele­lő módon be lett csomagolva a bizton­ság érdekében. Miután kicsomagoltuk a készüléket, a csomagolást környe­zetkímélő módon kell eltakarítani. Az összes csomagolóanyag a környe­zet számára ártalmatlan, 100% újra-
használható és megfelelő jelekkel van ellátva. Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacs­kók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/
EU direktíval. Ez a jelzés arról tájé-
koztat, hogy a készülék, miután hasz-
nálata befejeződött, nem kerülhet a
szemétbe az összes többi házi hulla-
dékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált
készüléket egy elektronikus és elekt­romos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladék­gyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánás­mód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
- 39 -
Page 40
HASZNÁLAT
0123
Páraelszívó vezérlése
A páraelszívó irányítópanelje a 4 rajzon látható, de emlékeztetőül alább is bemutatjuk:
Az irányítópanel gombokkal van felszerelve (izosztát). A páraelszívó bekapcsolása céljából válassza ki az egyik alább leírt se­bességfokozatot a megfelelő gomb megnyomása által:
1- Legalacsonyabb sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot kismeny-
nyiségű gőznél használja.
2- Közepes sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot közepes mennyi-
ségű gőznél használja, pl. amikor több ételt főz egyszerre.
3- Legmagasabb sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot nagymeny-
nyiségű gőznél használja, pl. sütés, illetve grillezés során.
0- Kikapcsolja a páraelszívót A jelzésű gomb a világítás be- illetve kikapcsolására szolgál. A pára-
elszívó világítása a motor sebességfokozatától függetlenül működik.
- 40 -
Page 41
A páraelszívó működésével kapcsolatos egyéb fontos informáci ók
Keringtető üzemmódban való működés: Ebben az üzemmódban a szűrt levegő az erre a célra kialakított nyílásokon keresztül visszatér a helyi­ségbe. Ebben a beállításban egy szénszűrőt kell felszerelni, és javasoljuk a légfúvó felszerelését (a rendelkezésre állás függ a modelltől, főként kéményes páraelszívóknál kapható).
Elszívó üzemmódban való működés: Az elszívó üzemmódban történő használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítsé­gével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt. A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy exibilis 150 mm, illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével van csatlakoztatva, melyeket az eéle áruk forgalmazásával foglalko­zó üzletekben lehet megvásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre kell bízni.
A ventilátor sebessége: A legalacsonyabb és a középső sebességfoko­zatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncent­rációjánál kell használni, mint pl. sütés közben, illetve grillezésnél.
Figyelem (csakis az univerzális páraelszívókra vonatkozik): Az univer­zális páraelszívók szerkezete manuális üzemmód átállítást igényel. Az üzemmód megváltoztatásának módját a 8. ábra szemlélteti.
Figyelem (csak a beépíthető és teleszkópos páraelszívókra vonatkozik): A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzem­módban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt le­vegő.
Figyelem: A felfüggesztett páraelszívók csakis elszívó üzemmódban üze­melnek.
- 41 -
Page 42
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes műkö­dést, valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös gyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélés­re.
Ne használjon nedves rongyot, illetve szivacsot vagy pedig folyóvi-
zet.
Ne használjon oldószert, illetve alkoholt, ugyanis ezek károsíthatják
a festett felületeket.
Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes
felületek tisztítására.
Ne használjon kemény, durva rongyot
Tisztításnál nem invazív hatású szereket és enyhén vizes törlőkendőt
ajánlatos használni. Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő tisztítást követően az alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghi­básodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
Zsírszűrő
Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális módon történő használa­tánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás ál­tal, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével. Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az 5. rajzon látható. Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltségen. Ezt legalább két­havonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót in­tenzíven használja.
Szénszűrő
A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csat­lakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő ma­gába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért lega­lább kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót, akkor gyakrabban. A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mutatja.
Világítás
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. A világí­tás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Ha a használati utasításban nem található az ezt bemutató rajz, akkor a világító modul cseréjét csak­is a szakszervizben lehet elvégezni.
- 42 -
Page 43
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért.
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási, illetve karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illet ve a Gyártó Márkaszervize végezze el. A javítási munkákat csakis szakképzett személy végezheti el.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák­nak:
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bo­csátott.
- 43 -
Page 44
h
h
h = 650mm h = 650mm
h
h
h = 650mm h = 450mm
1
- 44 -
Page 45
3a
3b
3c
3e
3d
- 45 -
Page 46
4
0123
- 46 -
5
Page 47
6
- 47 -
7
Page 48
BG *Взависимостотмодела
CZ *V závislosti od modelu DA *Afhængigt af model DE *Modell abhängig EE *Sõltuvalt mudelist EN *According to the model ES *En función del modelo FI *Mallin mukaan FR *Selon le modèle HR *Ovisno o modelu
HU *Modelltőlfüggően KK *моделінебайланысты
LT *Priklausomai nuo modelio
LV *Atkarībānomodeļa
NL *Afhankelijk van het model NO *I henhold til modell
PL *Wzależnościodmodelu
PT *Consoante o modelo
RO *Înfuncţiedemodel RU *Взависимостиотмодели
SK *V závislosti od modelu SL *Odvisno od modela SR *Zavisi od modela SV *I enlighet med utförandet
UK *Взалежностівідмоделі
UZ *Modeliga bog’liq ravishda
*
*
8
- 48 -
Page 49
*BG-Взависимостотмодела/CZ-Vzávislostiodmodelu/DA-Afhængigtafmodel/DE-Modell abhängig/EE-Sõltuvaltmudelist/EN-Accordingtothemodel/ES-Enfuncióndelmodelo/FI- Mallinmukaan/FR-Selonlemodèle/HR-Ovisnoomodelu/HU-Modelltőlfüggően/KK-моделіне байланысты/LT-Priklausomainuomodelio/LV-Atkarībānomodeļa/NL-Afhankelijkvanhetmodel /NO-Ihenholdtilmodell/PL-Wzależnościodmodelu/PT-Consoanteomodelo/RO-Înfuncţiede model/RU-Взависимостиотмодели/SK-Vzávislostiodmodelu/SL-Odvisnoodmodela/SR- Zavisiodmodela/SV-Ienlighetmedutförandet/UK-Взалежностівідмоделі/UZ-Modeligabog’liq
ravishda
- 49 -
8*
Page 50
Page 51
Page 52
Amica S.A.
ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
Amica International GmbH
Lüdinghauser Str. 52
D-59387 Ascheberg
Tel: 0 25 93 - 95 67-0
www.amica-group.de
Loading...