Amica SKZ 67 XBG, SKZ 97 XBG User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL NÁVOD K OBSLUZE CS NÁVOD NA OBSLUHU SK INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE RO HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ BG
UPUTE ZA UPORABU HR
NAVODILA ZA UPORABO SL NOTICE D’UTILISATION FR GEBRUIKSAANWIJZING NL
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Kitchen extractor hood / okap nadkuchenny /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača / Hotă de bucătărie / tűzhely feletti páraelszívó / кухненски аспиратор / Kuhinjska napa / Kuhinjska napa / Hotte aspirante / Afzuigkap / Kaminhaube / Campana extractora de cocina
IO-HOO-0716/2
(10.2018)
EN- Table of contents
NOTES ON SAFETY 8 UNPACKING 11 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 11 OPERATION 12
COOKER HOOD CONTROLS 12 OFF-TIMER 13 GESTURE CONTROL 13 OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 16
CLEANING AND MAINTENANCE 17
MAINTENANCE 17 GREASE FILTER 17 ACTIVATED CHARCOAL FILTER 17 LIGHT 17
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 18
WARRANTY 18
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 20
ROZPAKOWANIE 24
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 24 OBSŁUGA 25
STEROWANIE OKAPEM 25 TIMER (OPÓŹNIONE WYŁĄCZENIE OKAPU) 26 STEROWANIE GESTAMI 26 INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 29
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 30
KONSERWACJA 30 FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 30 FILTR WĘGLOWY 30 OŚWIETLENIE 30
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 31
GWARANCJA 31
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 33 VYBALENÍ 36 LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 36 OBSLUHA 37
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 37 TIMER (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE) 38 OVLÁDÁNÍ GESTY 39 JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 41
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 42
ÚDRŽBA 42 PROTITUKOVÝ FILTR 42 UHLÍKOVÝ FILTR 42 OSVĚTLENÍ 42
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 43
ZÁRUKA 43
- 2 -
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 45 ROZBALENIE 49 LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 49 POUŽÍVANIE 50
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 50 ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE ODSÁVANIA) 51 OVLÁDANIE GESTAMI 52 INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 54
ČISTENIE A ÚDRŽBA 55
KONZERVÁCIA 55
PROTITUKOVÝ FILTER 55 UHLÍKOVÝ FILTER 55 OSVETLENIE 55
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 56
ZÁRUKA 56
RO - Cuprins
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA 58 DESPACHETARE 62 ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 62 OPERARE 63
CONTROL HOTĂ 63 TIMER (ÎNTÂRZIE OPRIREA HOTEI) 64 CONTROUL PRIN GESTURI 65 ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 67
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 68
ÎNTREŢINERE 68 FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 68 FILTRUL DE CARBON 68 SISTEM DE ILUMINARE 68
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE 69
GARANŢIA 69
HU - Tartalomjegyzék
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 71 KICSOMAGOLÁS 75 A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 75 HASZNÁLAT 76
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 76 TIMER (A PÁRAELSZÍVÓ KÉSLELTETETT KIKAPCSOLÁSA) 77 GESZTUSVEZÉRLÉS 78 A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 80
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 81
KARBANTARTÁS 81 ZSÍRSZŰRŐ 81 SZÉNSZŰRŐ 81 VILÁGÍTÁS 81
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 82
GARANCIA 82
- 3 -
BG - Съдържание
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 84 РАЗОПАКОВАНЕ 88 ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 88 ОБСЛУЖВАНЕ 89
УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА 89 ТАЙМЕР (ИЗКЛЮЧВАНЕ НА АБСОРБАТОРА СЪС ЗАКЪСНЕНИЕ) 90 УПРАВЛЕНИЕ С ЖЕСТОВЕ 91 ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 93
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 94
ПОДДРЪЖКА 94 ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 94 ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 94 ОСВЕТЛЕНИЕ 94
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 95
ГАРАНЦИЯ 95
HR - Kazalo
SIGURNOSNE NAPOMENE 97 UKLANJANJE PAKIRANJA 100 ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 100 UPORABA 101
UPRAVLJANJE NAPOM 101 TIMER (ODGODA ISKLJUČENJA NAPE) 102 UPRAVLJANJE POKRETIMA 103 OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 105
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 106
ODRŽAVANJE 106 FILTER PROTIV MASNOĆE 106 UGLJENI FILTER 106 RASVJETA 106
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 107
JAMSTVO 107
SL - Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 109
RAZPAKIRANJE 112
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 112 UPORABA 113
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 113 ŠTOPARICA (ZAKASNJENA IZKLJUČITEV NAPE) 114 UPRAVLJANJE Z GESTAMI 115 DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 117
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 118
VZDRŽEVANJE 118 MAŠČOBNI FILTER 118 OGLENI FILTER 118 OSVETLITEV 118
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 119
GARANCIJA 119
- 4 -
FR - Table des matières
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 121 DÉBALLAGE 125 ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 125 EXPLOITATION 126
COMMANDE DE LA HOTTE 126 MINUTERIE (ARRÊT DIFFÉRÉ DE LA HOTTE) 127 COMMANDE PAR MOUVEMENTS 128 AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 130
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 131
ENTRETIEN 131 FILTRE À GRAISSE 131 FILTRE À CHARBON 131 ÉCLAIRAGE 131
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 132
GARANTIE 132
NL - Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 134
UITPAKKEN 138
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 138 BEDIENING 139
BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 139 TIMER (UITGESTELD UITSCHAKELEN VAN DE AFZUIGKAP) 140 BEDIENING MET GEBAREN 141 ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 143
REINIGING EN ONDERHOUD 144
ONDERHOUD 144 ANTIVETFILTER 144 ACTIEVE KOOLFILTER 144 VERLICHTING 144
GARANTIE, SERVICE 145
GARANTIE 145
DE - Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 147 AUSPACKEN 151 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 151 BEDIENUNG 152
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 152 TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 153 GESTENSTEUERUNG 154 ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 156
REINIGUNG UND WARTUNG 156
WARTUNG 156 FETTFILTER 157 AKTIVKOHLEFILTER 157 BELEUCHTUNG 157
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 158
GARANTIE 158
- 5 -
ES - Tabla de contenidos
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 160 DESEMBALAJE 164 ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 164 USO 165
CONTROL DE CAMPANA 165 TEMPORIZADOR (RETRASO DE LA DESACTIVACIÓN DE LA CAMPANA) 166 CONTROL CON GESTOS 167 OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA 169
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 170
MANTENIMIENTO 170 FILTRO DE GRASA 170 FILTRO DE CARBÓN 170 ILUMINACIÓN 170
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 171
GARANTÍA 171
- 6 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance. It is important to keep these Operang Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
is excepon-
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
- 7 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap­pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam­age or re caused by the appliance resulting from failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other pur­poses.
• Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT con­nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air ex­traction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, installing an extractor duct is not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).
The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built­in hoods). Before installing, make sure that the
- 8 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood. When the pots are removed from the burner, set the minimum ame. Always make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.
When cooking on fat, supervise the pans con­stantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replac­ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at least once a month, because the lter saturated with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring ade­quate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules con­cerning cleaning the hood and replacing lters results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be re­placed by a specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 9 -
pliance from the mains by removing the plug or switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sen­sory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under su­pervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.
Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appliance. Do not connect the appliance to the mains until assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al­uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the techni­cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord­ance with these instructions may endanger life and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu­lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
- 10 -
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropri­ate symbol. Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
- 11 -
OPERATION
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Cooker hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
This appliance features gesture control: 1- Light on/o
2- Fan speed control The control panel is equipped with touch
controls: Control functions are described below:
3- O-Timer 4- Reduce fan speed 5- Increase fan speed 6- Display 7- Gesture control 8- Light control 9- On/O
When you plug in your appliance, will be shown on the display for a fraction of a second, then the display will go o. Only the gesture control sensor is illuminated on the control panel. Touch to activate the appliance — the pictogram will light up
When activated, touch to start the fan. Available fan speeds:
Low speed (1). Use this speed when cooking a little food with hardly
any fumes.
Medium speeds (2 - 3). Use this speed when cooking multiple dish-
es at the same time with moderate amount of fumes.
Turbo ( ) — use this speed when frying or grilling with large
amount of fumes. Use the and sensors to increase or reduce fan speed. Note: The Turbo speed is active only for 5 minutes (the dot on the dis-
play ashes), then the fan speed will be reduced. Turbo speed opera­tion is time limited. By activating the Turbo speed again and again, you can use it for a maximum of 30 minutes (including the Turbo o inter­vals if shorter than 5 minutes). After this time, Turbo speed will not be available for the next 30 minutes — during this time, the maximum possible fan speed is 3.
- 12 -
To turn o the fan, touch repeatedly until fan speed is reduced to zero , or touch .
Touch to turn the lighting on. Touch again to turn the lighting o. The lighting operates independently of the on/o sensor.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer to lter the fumes out of the air after cooking. The O-Timer can be set to 5, 10 or 15 minutes. Touch to activate the O-Timer at any time. The sensor will ash and the display will show . Now use the and
sensors to select the O-Timer delay:
Display indication Delay time [min]
15
10
5
Touch to conrm your O-Timer setting (according to the above ta-
ble). A ashing dot will appear by the fan speed on the display and the
sensor will ash. Touch to deactivate the O-Timer at any time —
the dot by the fan speed and will stop ashing.
Gesture control
When you plug in your appliance gesture control is active and indi­cator is on. Touch to turn o the gesture control. Touch again to reactivate gesture control.
You can use gestures to control the fan speed and lighting. When gesture control is active, you can also control the appliance using the touch sensors.
Gesture control works correctly when you move your open hand about 5 cm from the surface of the control panel.
- 13 -
Note: Depending on the function you want to activate you need to move your hand near the sensors (Figure 4, item 1, or Figure 4, item
2). The area over which to move your hand is marked on the gures presented below in this manual.
When activating a certain function (such as turbo speed) requires multiple hand gestures, reposition your hand for another gesture away from the control panel to avoid triggering the motion sensors). Hand movements must not be too fast. Preferably, a single gesture should take about 1 second.
To activate the appliance, move your hand from left to right. The display will show .
To turn on the fan or increase fan speed, move your hand from left to right several times in standby mode. The dis­play will show the current fan speed after each hand gesture.
To turn o the fan or reduce fan speed, move your hand from right to left several times in standby mode until the display shows . Move your hand one more time and the appliance will turn o (gesture control will still be active)
- 14 -
Move your hand from the bottom up to turn on the lighting
Move your hand from the top to bottom to turn o the lighting
- 15 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less intense odours, while the highest speed is used only when cook­ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di­rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab­sorber mode
- 16 -
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou­ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac­cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini­um lter may change. The change of colour does not indicate improprie­ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact authorised service to replace the lighting module.
- 17 -
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust­ments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
- 18 -
Szanowny Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo­ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń­stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu­gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho­wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
to połączenie wy-
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 19 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych ce-
lów.
Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą-
czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymo-
wych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro-
wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość
przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150
mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód
odprowadzający powietrze jest również wymaga-
ny przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym
przypadku nie wymaga się instalowania przewo-
du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za-
leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu
powietrza (występuje głównie w okapach komi-
nowych).
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 20 -
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej
z kilku prędkości obrotowych.
W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze-
znaczony do trwałego zamocowania na pionowej
ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną
(okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo-
we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej
ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy
teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu
jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre
modele okapów są bardzo ciężkie.
Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek-
tryczną podana jest w karcie produktu (specy-
kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk-
cjach instalowania urządzeń gazowych podano
większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na-
czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie
wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie-
pożądane straty energii i niebezpieczną koncen-
trację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz
może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc,
gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa-
tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz-
nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze-
pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 21 -
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks-
ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie-
nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła-
niacz zapachów).
Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod-
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu-
je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze-
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze-
wód sieciowy.
- 22 -
Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz-
pakowywania trzymać z dala od dzieci.
Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe-
go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi-
lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo-
stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności
montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
Surowo zabrania się przygotowywania pod oka-
pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi-
rowanie).
W zakresie koniecznych do zastosowania środ-
ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo-
dować zagrożenia zdrowia i życia.
Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania-
cza zapachów
UWAGA! Instalacja śrub i elementów mocujących
niezgodnie z instrukcją może spowodować zagro-
żenia elektryczne.
- 23 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si­my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla śro­dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy­sku i oznakowano je od po wied nim symbolem. Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety­le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ­DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek­trycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Ta­kie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa­dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo­kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik­nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno­ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 24 -
OBSŁUGA
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo­mnienia znajduje się on również poniżej:
Urządzenie jest wyposażone w czujniki sterowania gestami:
1- Czujniki ruchu odpowiedzialne za włą­czenie / wyłączenie oświetlenia 2- Czujniki ruchu odpowiedzialne za zmianę biegu urządzenia
Panel sterowania wyposażony jest w sen­sory. Ich funkcje opisane są poniżej:
3- Sensor Timer (opóźnione wyłączenie
okapu) 4- Sensor zmiany biegu o poziom niżej 5- Sensor zmiany biegu o poziom wyżej. 6- Wyświetlacz 7- Sensor zarządzania gestami 8- Sensor sterowania oświetleniem 9- Sensor trybu StandBy (czuwania)
Po podłączeniu urządzenia do zasilania, na wyświetlaczu pojawi się na ułamek sekundy świetlony jest tylko sensor sterowania gestami . Dotknij sensor , aby aktywować tryb czuwania (sensor dodatkowo zaświeci się).
Aby włączyć turbinę urządzenia, w trybie czuwania dotknij sensor . Możliwe do ustawienia biegi:
Bieg najniższy (1). Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
Biegi średnie (2-3). Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów,
przykładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
Tryb Turbo ( )- Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów, przykładowo podczas smażenia czy grilowania.
Biegi możesz zmieniać sensorami oraz .
, następnie wyświetlacz zgaśnie. Na panelu pod-
- 25 -
Uwaga! Tryb Turbo jest aktywny tylko przez 5 minut (kropka na wy­świetlaczu miga), po tym czasie bieg automatycznie zredukuje się o poziom niżej. Tryb Turbo ma ograniczenie co do sumarycznego czasu jego stosowania; włączając raz za razem tryb turbo, możesz go uży­wać maksymalnie tylko przez 30 minut (wliczając w to również przerwy pomiędzy kolejnymi włączeniami Trybu Turbo nie dłuższe niż 5 minut). Po tym czasie następuje przerwa w dostępności Trybu Turbo - nie ma możliwości jego włączenia przez kolejne 30 minut; w tym czasie mak­symalny możliwy bieg to 3.
Aby wyłączyć turbinę urządzenia, przy aktywnym biegu dotknij sensor
kilkakrotnie, aż na wyświetlaczu pojawi się , lub dotknij sensor .
Aby włączyć oświetlenie, dotknij sensor . Aby wyłączyć oświetlenie, dotknij sensor kolejny raz. Oświetlenie działa niezależnie od sensora StandBy.
Timer (opóźnione wyłączenie okapu)
Funkcja ta służy do opóźnionego wyłączenia silnika okapu. Użyj tej funkcji po zakończonym gotowaniu, by oczyścić powietrze z oparów w pomieszczeniu. Możliwy czas opóźnienia to 5,10 lub 15 minut. Aby włączyć funkcję opóźnienia, podczas pracy okapu na dowolnym biegu dotknij sensora jednokrotnie. Sensor zacznie migać, a na wyświet­laczu pojawi się . Sensorami oraz możesz teraz wybrać czas do automatycznego wyłączenia, ustawiając odpowiedni symbol na wy­świetlaczu, oznaczający odpowiednio:
Wskazania wyświetlacza Czas opóźnienia [min]
15
10
5
Po ustawieniu wybranego symbolu na wyświetlaczu (wg powyższej tabeli), zatwierdź swój wybór dotknięciem sensora . Na wyświetlaczu, przy aktualnym numerze biegu pojawi się migająca kropka, a sensor zacznie migać. Aby wyłączyć funkcję opóźnienia, w dowolnym momen­cie dotknij sensor powtórnie, wówczas przestanie migać sensor , oraz kropka przy biegu.
Sterowanie gestami
Po podłączeniu urządzenia do zasilania, funkcja sterowania gestami jest aktywna, sygnalizuje to podświetlony sensor sterowania gestami
. Aby wyłączyć funkcję sterowania gestami, dotknij sensor . Aby ponownie włączyć funkcję sterowania gestami, dotknij sensor kolej­ny raz.
- 26 -
Używając gestów możesz sterować prędkością turbiny okapu oraz oświetleniem. Kiedy aktywna jest funkcja sterowania gestami, możesz również sterować urządzeniem w sposób tradycyjny, poprzez użycie odpowiednich sensorów.
Sterowanie gestami działa poprawnie, gdy wykonujesz ruchy otwartą dłonią w odległości około 5 cm od powierzchni panelu sterowania.
Uwaga: Ruch dłonią musi obejmować czujniki ruchu (Rysunek 4, poz. 1, lub Rysunek 4, poz. 2, w zależności od funkcji, którą chcesz urucho­mić). Obszar, nad którym należy przesunąć dłoń zaznaczony jest na rysunkach w dalszej części instrukcji.
Gdy włączenie określonej funkcji (przykładowo trybu turbo) wymaga wielokrotnego przesunięcia dłonią, ruch powrotny wykonuj w dalszej odległości od panelu sterowania lub z ominięciem czujników). Ruchy dłonią nie mogą być zbyt szybkie. Najlepiej, gdy pojedynczy gest trwa około 1 sekundy.
Aby aktywować tryb StandBy przesuń dłonią od lewej do prawej. Na wyświetlaczu pojawi się
.
Aby włączyć turbinę urzą­dzenia lub zwiększyć jej bieg, w trybie StandBy przesuń dłonią od lewej do prawej kilkakrotnie. Wyświetlacz wskaże aktualny bieg z każdym ruchem dłoni.
Aby wyłączyć turbinę urządzenia lub zmniejszyć jej bieg, w trybie Stand­By przesuwaj dłonią od prawej do lewej kilkakrot­nie , aż na wyświetlaczu pojawi się . Przesuń dłonią jeszcze jeden raz, okap wyłączy się całko­wicie (funkcja sterowania gestami będzie nadal aktywna)
- 27 -
Aby włączyć oświetlenie, przesuń dłonią od dołu do góry
Aby wyłączyć oświetlenie, przesuń dłonią od góry do dołu
- 28 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane. Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta­wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied­nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma­teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor­malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni­wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb­lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 29 -
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bez­awaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po-
wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących. Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz koniecz­ności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie. Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na ry­sunku 5. W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wy­mieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątko­wo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączo­ny do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdol­ność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich sa­mych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie autoryzowany serwis.
- 30 -
Loading...
+ 146 hidden pages