Amica SKZ 67 XBG, SKZ 97 XBG User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL NÁVOD K OBSLUZE CS NÁVOD NA OBSLUHU SK INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE RO HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ BG
UPUTE ZA UPORABU HR
NAVODILA ZA UPORABO SL NOTICE D’UTILISATION FR GEBRUIKSAANWIJZING NL
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Kitchen extractor hood / okap nadkuchenny /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača / Hotă de bucătărie / tűzhely feletti páraelszívó / кухненски аспиратор / Kuhinjska napa / Kuhinjska napa / Hotte aspirante / Afzuigkap / Kaminhaube / Campana extractora de cocina
IO-HOO-0716/2
(10.2018)
EN- Table of contents
NOTES ON SAFETY 8 UNPACKING 11 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 11 OPERATION 12
COOKER HOOD CONTROLS 12 OFF-TIMER 13 GESTURE CONTROL 13 OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 16
CLEANING AND MAINTENANCE 17
MAINTENANCE 17 GREASE FILTER 17 ACTIVATED CHARCOAL FILTER 17 LIGHT 17
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 18
WARRANTY 18
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 20
ROZPAKOWANIE 24
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 24 OBSŁUGA 25
STEROWANIE OKAPEM 25 TIMER (OPÓŹNIONE WYŁĄCZENIE OKAPU) 26 STEROWANIE GESTAMI 26 INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 29
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 30
KONSERWACJA 30 FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 30 FILTR WĘGLOWY 30 OŚWIETLENIE 30
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 31
GWARANCJA 31
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 33 VYBALENÍ 36 LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 36 OBSLUHA 37
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 37 TIMER (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE) 38 OVLÁDÁNÍ GESTY 39 JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 41
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 42
ÚDRŽBA 42 PROTITUKOVÝ FILTR 42 UHLÍKOVÝ FILTR 42 OSVĚTLENÍ 42
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 43
ZÁRUKA 43
- 2 -
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 45 ROZBALENIE 49 LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 49 POUŽÍVANIE 50
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 50 ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE ODSÁVANIA) 51 OVLÁDANIE GESTAMI 52 INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 54
ČISTENIE A ÚDRŽBA 55
KONZERVÁCIA 55
PROTITUKOVÝ FILTER 55 UHLÍKOVÝ FILTER 55 OSVETLENIE 55
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 56
ZÁRUKA 56
RO - Cuprins
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA 58 DESPACHETARE 62 ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 62 OPERARE 63
CONTROL HOTĂ 63 TIMER (ÎNTÂRZIE OPRIREA HOTEI) 64 CONTROUL PRIN GESTURI 65 ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 67
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 68
ÎNTREŢINERE 68 FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 68 FILTRUL DE CARBON 68 SISTEM DE ILUMINARE 68
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE 69
GARANŢIA 69
HU - Tartalomjegyzék
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 71 KICSOMAGOLÁS 75 A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 75 HASZNÁLAT 76
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 76 TIMER (A PÁRAELSZÍVÓ KÉSLELTETETT KIKAPCSOLÁSA) 77 GESZTUSVEZÉRLÉS 78 A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 80
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 81
KARBANTARTÁS 81 ZSÍRSZŰRŐ 81 SZÉNSZŰRŐ 81 VILÁGÍTÁS 81
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 82
GARANCIA 82
- 3 -
BG - Съдържание
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 84 РАЗОПАКОВАНЕ 88 ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 88 ОБСЛУЖВАНЕ 89
УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА 89 ТАЙМЕР (ИЗКЛЮЧВАНЕ НА АБСОРБАТОРА СЪС ЗАКЪСНЕНИЕ) 90 УПРАВЛЕНИЕ С ЖЕСТОВЕ 91 ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 93
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 94
ПОДДРЪЖКА 94 ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 94 ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 94 ОСВЕТЛЕНИЕ 94
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 95
ГАРАНЦИЯ 95
HR - Kazalo
SIGURNOSNE NAPOMENE 97 UKLANJANJE PAKIRANJA 100 ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 100 UPORABA 101
UPRAVLJANJE NAPOM 101 TIMER (ODGODA ISKLJUČENJA NAPE) 102 UPRAVLJANJE POKRETIMA 103 OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 105
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 106
ODRŽAVANJE 106 FILTER PROTIV MASNOĆE 106 UGLJENI FILTER 106 RASVJETA 106
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 107
JAMSTVO 107
SL - Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 109
RAZPAKIRANJE 112
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 112 UPORABA 113
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 113 ŠTOPARICA (ZAKASNJENA IZKLJUČITEV NAPE) 114 UPRAVLJANJE Z GESTAMI 115 DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 117
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 118
VZDRŽEVANJE 118 MAŠČOBNI FILTER 118 OGLENI FILTER 118 OSVETLITEV 118
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 119
GARANCIJA 119
- 4 -
FR - Table des matières
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 121 DÉBALLAGE 125 ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 125 EXPLOITATION 126
COMMANDE DE LA HOTTE 126 MINUTERIE (ARRÊT DIFFÉRÉ DE LA HOTTE) 127 COMMANDE PAR MOUVEMENTS 128 AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 130
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 131
ENTRETIEN 131 FILTRE À GRAISSE 131 FILTRE À CHARBON 131 ÉCLAIRAGE 131
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 132
GARANTIE 132
NL - Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 134
UITPAKKEN 138
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 138 BEDIENING 139
BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 139 TIMER (UITGESTELD UITSCHAKELEN VAN DE AFZUIGKAP) 140 BEDIENING MET GEBAREN 141 ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 143
REINIGING EN ONDERHOUD 144
ONDERHOUD 144 ANTIVETFILTER 144 ACTIEVE KOOLFILTER 144 VERLICHTING 144
GARANTIE, SERVICE 145
GARANTIE 145
DE - Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 147 AUSPACKEN 151 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 151 BEDIENUNG 152
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 152 TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 153 GESTENSTEUERUNG 154 ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 156
REINIGUNG UND WARTUNG 156
WARTUNG 156 FETTFILTER 157 AKTIVKOHLEFILTER 157 BELEUCHTUNG 157
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 158
GARANTIE 158
- 5 -
ES - Tabla de contenidos
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 160 DESEMBALAJE 164 ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 164 USO 165
CONTROL DE CAMPANA 165 TEMPORIZADOR (RETRASO DE LA DESACTIVACIÓN DE LA CAMPANA) 166 CONTROL CON GESTOS 167 OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA 169
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 170
MANTENIMIENTO 170 FILTRO DE GRASA 170 FILTRO DE CARBÓN 170 ILUMINACIÓN 170
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 171
GARANTÍA 171
- 6 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance. It is important to keep these Operang Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
is excepon-
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
- 7 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap­pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam­age or re caused by the appliance resulting from failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other pur­poses.
• Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT con­nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air ex­traction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, installing an extractor duct is not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).
The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built­in hoods). Before installing, make sure that the
- 8 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood. When the pots are removed from the burner, set the minimum ame. Always make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.
When cooking on fat, supervise the pans con­stantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replac­ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at least once a month, because the lter saturated with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring ade­quate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules con­cerning cleaning the hood and replacing lters results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be re­placed by a specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 9 -
pliance from the mains by removing the plug or switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sen­sory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under su­pervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.
Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appliance. Do not connect the appliance to the mains until assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al­uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the techni­cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord­ance with these instructions may endanger life and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu­lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
- 10 -
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropri­ate symbol. Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
- 11 -
OPERATION
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Cooker hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
This appliance features gesture control: 1- Light on/o
2- Fan speed control The control panel is equipped with touch
controls: Control functions are described below:
3- O-Timer 4- Reduce fan speed 5- Increase fan speed 6- Display 7- Gesture control 8- Light control 9- On/O
When you plug in your appliance, will be shown on the display for a fraction of a second, then the display will go o. Only the gesture control sensor is illuminated on the control panel. Touch to activate the appliance — the pictogram will light up
When activated, touch to start the fan. Available fan speeds:
Low speed (1). Use this speed when cooking a little food with hardly
any fumes.
Medium speeds (2 - 3). Use this speed when cooking multiple dish-
es at the same time with moderate amount of fumes.
Turbo ( ) — use this speed when frying or grilling with large
amount of fumes. Use the and sensors to increase or reduce fan speed. Note: The Turbo speed is active only for 5 minutes (the dot on the dis-
play ashes), then the fan speed will be reduced. Turbo speed opera­tion is time limited. By activating the Turbo speed again and again, you can use it for a maximum of 30 minutes (including the Turbo o inter­vals if shorter than 5 minutes). After this time, Turbo speed will not be available for the next 30 minutes — during this time, the maximum possible fan speed is 3.
- 12 -
To turn o the fan, touch repeatedly until fan speed is reduced to zero , or touch .
Touch to turn the lighting on. Touch again to turn the lighting o. The lighting operates independently of the on/o sensor.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer to lter the fumes out of the air after cooking. The O-Timer can be set to 5, 10 or 15 minutes. Touch to activate the O-Timer at any time. The sensor will ash and the display will show . Now use the and
sensors to select the O-Timer delay:
Display indication Delay time [min]
15
10
5
Touch to conrm your O-Timer setting (according to the above ta-
ble). A ashing dot will appear by the fan speed on the display and the
sensor will ash. Touch to deactivate the O-Timer at any time —
the dot by the fan speed and will stop ashing.
Gesture control
When you plug in your appliance gesture control is active and indi­cator is on. Touch to turn o the gesture control. Touch again to reactivate gesture control.
You can use gestures to control the fan speed and lighting. When gesture control is active, you can also control the appliance using the touch sensors.
Gesture control works correctly when you move your open hand about 5 cm from the surface of the control panel.
- 13 -
Note: Depending on the function you want to activate you need to move your hand near the sensors (Figure 4, item 1, or Figure 4, item
2). The area over which to move your hand is marked on the gures presented below in this manual.
When activating a certain function (such as turbo speed) requires multiple hand gestures, reposition your hand for another gesture away from the control panel to avoid triggering the motion sensors). Hand movements must not be too fast. Preferably, a single gesture should take about 1 second.
To activate the appliance, move your hand from left to right. The display will show .
To turn on the fan or increase fan speed, move your hand from left to right several times in standby mode. The dis­play will show the current fan speed after each hand gesture.
To turn o the fan or reduce fan speed, move your hand from right to left several times in standby mode until the display shows . Move your hand one more time and the appliance will turn o (gesture control will still be active)
- 14 -
Move your hand from the bottom up to turn on the lighting
Move your hand from the top to bottom to turn o the lighting
- 15 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less intense odours, while the highest speed is used only when cook­ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di­rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab­sorber mode
- 16 -
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou­ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac­cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini­um lter may change. The change of colour does not indicate improprie­ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact authorised service to replace the lighting module.
- 17 -
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust­ments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
- 18 -
Szanowny Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo­ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń­stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu­gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho­wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
to połączenie wy-
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 19 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych ce-
lów.
Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą-
czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymo-
wych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro-
wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość
przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150
mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód
odprowadzający powietrze jest również wymaga-
ny przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym
przypadku nie wymaga się instalowania przewo-
du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za-
leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu
powietrza (występuje głównie w okapach komi-
nowych).
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 20 -
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej
z kilku prędkości obrotowych.
W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze-
znaczony do trwałego zamocowania na pionowej
ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną
(okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo-
we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej
ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy
teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu
jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre
modele okapów są bardzo ciężkie.
Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek-
tryczną podana jest w karcie produktu (specy-
kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk-
cjach instalowania urządzeń gazowych podano
większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na-
czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie
wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie-
pożądane straty energii i niebezpieczną koncen-
trację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz
może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc,
gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa-
tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz-
nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze-
pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 21 -
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks-
ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie-
nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła-
niacz zapachów).
Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod-
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu-
je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze-
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze-
wód sieciowy.
- 22 -
Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz-
pakowywania trzymać z dala od dzieci.
Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe-
go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi-
lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo-
stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności
montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
Surowo zabrania się przygotowywania pod oka-
pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi-
rowanie).
W zakresie koniecznych do zastosowania środ-
ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo-
dować zagrożenia zdrowia i życia.
Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania-
cza zapachów
UWAGA! Instalacja śrub i elementów mocujących
niezgodnie z instrukcją może spowodować zagro-
żenia elektryczne.
- 23 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si­my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla śro­dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy­sku i oznakowano je od po wied nim symbolem. Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety­le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ­DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek­trycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Ta­kie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa­dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo­kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik­nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno­ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 24 -
OBSŁUGA
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo­mnienia znajduje się on również poniżej:
Urządzenie jest wyposażone w czujniki sterowania gestami:
1- Czujniki ruchu odpowiedzialne za włą­czenie / wyłączenie oświetlenia 2- Czujniki ruchu odpowiedzialne za zmianę biegu urządzenia
Panel sterowania wyposażony jest w sen­sory. Ich funkcje opisane są poniżej:
3- Sensor Timer (opóźnione wyłączenie
okapu) 4- Sensor zmiany biegu o poziom niżej 5- Sensor zmiany biegu o poziom wyżej. 6- Wyświetlacz 7- Sensor zarządzania gestami 8- Sensor sterowania oświetleniem 9- Sensor trybu StandBy (czuwania)
Po podłączeniu urządzenia do zasilania, na wyświetlaczu pojawi się na ułamek sekundy świetlony jest tylko sensor sterowania gestami . Dotknij sensor , aby aktywować tryb czuwania (sensor dodatkowo zaświeci się).
Aby włączyć turbinę urządzenia, w trybie czuwania dotknij sensor . Możliwe do ustawienia biegi:
Bieg najniższy (1). Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
Biegi średnie (2-3). Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów,
przykładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
Tryb Turbo ( )- Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów, przykładowo podczas smażenia czy grilowania.
Biegi możesz zmieniać sensorami oraz .
, następnie wyświetlacz zgaśnie. Na panelu pod-
- 25 -
Uwaga! Tryb Turbo jest aktywny tylko przez 5 minut (kropka na wy­świetlaczu miga), po tym czasie bieg automatycznie zredukuje się o poziom niżej. Tryb Turbo ma ograniczenie co do sumarycznego czasu jego stosowania; włączając raz za razem tryb turbo, możesz go uży­wać maksymalnie tylko przez 30 minut (wliczając w to również przerwy pomiędzy kolejnymi włączeniami Trybu Turbo nie dłuższe niż 5 minut). Po tym czasie następuje przerwa w dostępności Trybu Turbo - nie ma możliwości jego włączenia przez kolejne 30 minut; w tym czasie mak­symalny możliwy bieg to 3.
Aby wyłączyć turbinę urządzenia, przy aktywnym biegu dotknij sensor
kilkakrotnie, aż na wyświetlaczu pojawi się , lub dotknij sensor .
Aby włączyć oświetlenie, dotknij sensor . Aby wyłączyć oświetlenie, dotknij sensor kolejny raz. Oświetlenie działa niezależnie od sensora StandBy.
Timer (opóźnione wyłączenie okapu)
Funkcja ta służy do opóźnionego wyłączenia silnika okapu. Użyj tej funkcji po zakończonym gotowaniu, by oczyścić powietrze z oparów w pomieszczeniu. Możliwy czas opóźnienia to 5,10 lub 15 minut. Aby włączyć funkcję opóźnienia, podczas pracy okapu na dowolnym biegu dotknij sensora jednokrotnie. Sensor zacznie migać, a na wyświet­laczu pojawi się . Sensorami oraz możesz teraz wybrać czas do automatycznego wyłączenia, ustawiając odpowiedni symbol na wy­świetlaczu, oznaczający odpowiednio:
Wskazania wyświetlacza Czas opóźnienia [min]
15
10
5
Po ustawieniu wybranego symbolu na wyświetlaczu (wg powyższej tabeli), zatwierdź swój wybór dotknięciem sensora . Na wyświetlaczu, przy aktualnym numerze biegu pojawi się migająca kropka, a sensor zacznie migać. Aby wyłączyć funkcję opóźnienia, w dowolnym momen­cie dotknij sensor powtórnie, wówczas przestanie migać sensor , oraz kropka przy biegu.
Sterowanie gestami
Po podłączeniu urządzenia do zasilania, funkcja sterowania gestami jest aktywna, sygnalizuje to podświetlony sensor sterowania gestami
. Aby wyłączyć funkcję sterowania gestami, dotknij sensor . Aby ponownie włączyć funkcję sterowania gestami, dotknij sensor kolej­ny raz.
- 26 -
Używając gestów możesz sterować prędkością turbiny okapu oraz oświetleniem. Kiedy aktywna jest funkcja sterowania gestami, możesz również sterować urządzeniem w sposób tradycyjny, poprzez użycie odpowiednich sensorów.
Sterowanie gestami działa poprawnie, gdy wykonujesz ruchy otwartą dłonią w odległości około 5 cm od powierzchni panelu sterowania.
Uwaga: Ruch dłonią musi obejmować czujniki ruchu (Rysunek 4, poz. 1, lub Rysunek 4, poz. 2, w zależności od funkcji, którą chcesz urucho­mić). Obszar, nad którym należy przesunąć dłoń zaznaczony jest na rysunkach w dalszej części instrukcji.
Gdy włączenie określonej funkcji (przykładowo trybu turbo) wymaga wielokrotnego przesunięcia dłonią, ruch powrotny wykonuj w dalszej odległości od panelu sterowania lub z ominięciem czujników). Ruchy dłonią nie mogą być zbyt szybkie. Najlepiej, gdy pojedynczy gest trwa około 1 sekundy.
Aby aktywować tryb StandBy przesuń dłonią od lewej do prawej. Na wyświetlaczu pojawi się
.
Aby włączyć turbinę urzą­dzenia lub zwiększyć jej bieg, w trybie StandBy przesuń dłonią od lewej do prawej kilkakrotnie. Wyświetlacz wskaże aktualny bieg z każdym ruchem dłoni.
Aby wyłączyć turbinę urządzenia lub zmniejszyć jej bieg, w trybie Stand­By przesuwaj dłonią od prawej do lewej kilkakrot­nie , aż na wyświetlaczu pojawi się . Przesuń dłonią jeszcze jeden raz, okap wyłączy się całko­wicie (funkcja sterowania gestami będzie nadal aktywna)
- 27 -
Aby włączyć oświetlenie, przesuń dłonią od dołu do góry
Aby wyłączyć oświetlenie, przesuń dłonią od góry do dołu
- 28 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane. Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta­wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied­nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma­teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor­malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni­wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb­lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 29 -
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bez­awaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po-
wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących. Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz koniecz­ności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie. Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na ry­sunku 5. W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wy­mieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątko­wo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączo­ny do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdol­ność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich sa­mych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie autoryzowany serwis.
- 30 -
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo­wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po­wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no­ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do­konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 31 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon­trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě­te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
je spoje-
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili nešťastným událostem.
S úctou
- 32 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova-
né potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
bí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rych-
lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komínové a univerzální
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 33 -
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa-
vačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci-
kaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na-
stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu-
kem je lehce hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva-
če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zaří-
zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od-
savač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne-
dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
- 34 -
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
ní vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava-
čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek-
trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní-
mi místními orgány.
Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži-
vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 35 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za­bezpečeno proti poškození. Po vy­balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem. Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč­ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy­balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/ES a
také s polským zákonem o použitých
elektrických a elektronických zaříze-
ních symbolem přeškrtnutého kontej-
neru na odpad. Takové označení zna-
mená, že toto zařízení se po ukončení
životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domácním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek­tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled­kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
- 36 -
OBSLUHA
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obr. 4, pro připomenutí se na­chází také níže:
Zařízení je vybaveno senzory gest: 1– Pohybové senzory zodpovědné za
zapnutí/vypnutí osvětlení 2-–Pohybové senzory zodpovědné za změnu rychlosti zařízení
Ovládací panel je vybaven senzory. Jejich funkce jsou popsány níže:
3– Senzor Timer (opožděné vypnutí od-
savače) 4– Senzor změny rychlosti o úroveň níže 5– Senzor změny rychlosti o úroveň výše 6– Displej 7– Senzor gest 8– Senzor ovládání osvětlení 9– Senzor režimu StandBy (pohotovost-
ního)
Po připojení zařízení k napájení se na displeji zobrazí na okamžik pak displej zhasne. Na panelu je podsvícen pouze senzor gest . Do­tkněte se senzoru , abyste aktivovali pohotovostní režim (senzor se navíc rozsvítí).
Chcete-li zapnout turbínu zařízení, dotkněte se v pohotovostním režimu senzoru .
Rychlosti, které můžete nastavit:
Nejnižší rychlost (1). Tuto rychlost používejte při malém množství páry.
Střední rychlosti (2–3). Tuto rychlost používejte při větším množství páry, například při vaření více jídel najednou.
Režim Turbo ( )– Tuto rychlost používejte při největším množství páry, například při smažení nebo grilování.
Rychlosti můžete měnit pomocí senzorů a .
- 37 -
,
Upozornění! Režim Turbo je aktivní pouze 5 minut (tečka na displeji bliká), po této době se rychlost automaticky sníží o úroveň níže. Režim Turbo má omezení týkající se celkového času jeho používání; při po­stupném zapínání můžete režim Turbo používat maximálně 30 minut (včetně prodlev ne delší než 5 minut mezi následujícími zapnutími reži­mu Turbo). Po této době nastane prodleva s přístupností režimu Turbo – nelze jej zapnout následujících 30 minut; v této době je maximální možná rychlost 3.
Chcete-li vypnout turbínu zařízení, dotkněte se při aktivní rychlosti senzoru několikrát, až se na displeji zobrazí , nebo se dotkněte senzoru .
Chcete-li zapnout osvětlení, dotkněte se senzoru . Chcete-li vypnout osvětlení, dotkněte se senzoru podruhé. Osvětlení funguje nezávisle na senzoru StandBy.
Timer (opožděné vypnutí odsavače)
Tato funkce slouží pro opožděné vypnutí motoru odsavače. Tuto funkci použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od páry. Možný čas opoždění je 5, 10 nebo 15 minut. Chcete-li zapnout funk­ci opoždění, během práce odsavače s libovolnou rychlostí se dotkněte senzoru jednou. Senzor začne blikat a na displeji se zobrazí . Po­mocí senzorů a můžete nyní vybrat čas pro automatické vypnutí tak, že nastavíte příslušný symbol na displeji, který znamená:
Indikace displeje Čas opoždění [min.]
15
10
5
Po nastavení vybraného symbolu na displeji (dle výše uvedené tabulky) potvrďte svůj výběr dotknutím se senzoru . Na displeji se u aktu­álního čísla rychlosti zobrazí blikající tečka a senzor začne blikat. Chcete-li vypnout funkci opoždění, dotkněte se v libovolném okamžiku senzoru znovu, pak přestane blikat senzor a tečka u rychlosti.
- 38 -
Ovládání gesty
Po připojení zařízení k napájení je funkce ovládání gesty aktivní, indi­kuje to podsvícený senzor gest . Chcete-li vypnout funkci ovládání gesty, dotkněte se senzoru . Chcete-li opět zapnout funkci ovládání gesty, dotkněte se senzoru podruhé.
Pomocí gest můžete ovládat rychlost turbíny odsavače a osvětlení. Když je aktivní funkce ovládání gesty, můžete také ovládat zařízení klasic­kým způsobem, použitím vhodných senzorů.
Ovládání gesty funguje správně, když provádíte mávnutí otevřenou dlaní ve vzdálenosti asi 5 cm od povrchu ovládacího panelu.
Upozornění: Mávnutí dlaní musí obsáhnout pohybová čidla (obr. 4, pol. 1, nebo obr. 4, pol. 2, v závislosti na funkci, kterou chcete aktivovat). Oblast, nad kterou je třeba mávnout dlaní, je označena na nákresech v další části návodu.
Když zapnutí stanovené funkce (například v režimu turbo) vyžaduje několikeré mávnutí dlaní, provádějte zpětné mávnutí v delší vzdálenosti od ovládacího panelu nebo se vyhněte senzorům). Mávnutí dlaní nesmí být příliš rychlé. Nejlépe, když jedno mávnutí trvá asi 1 sekundu.
Chcete-li aktivovat režim StandBy, mávněte dlaní zleva doprava. Na displeji se zobrazí .
- 39 -
Chcete-li zapnout turbínu zařízení nebo zvýšit její rychlost, mávněte dlaní v režimu StandBy něko­likrát zleva doprava. Na displeji se zobrazí aktuální rychlost s každým mávnu­tím dlaní.
Chcete-li vypnout turbínu zařízení nebo snížit její rychlost, mávejte dlaní v režimu StandBy zpra­va doleva několikrát, až se na displeji zobrazí . Mávněte dlaní ještě jednou, odsavač se úplně vypne (funkce ovládání gesty bude nadále aktiv­ní)
Chcete-li zapnout osvětle­ní, mávněte dlaní zespodu nahoru
Chcete-li vypnout osvět­lení, mávněte dlaní shora dolů
- 40 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tom­to nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlav­ně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraň­te eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normál­ních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univer­zálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsava­če. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Ná­bytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují mon­táž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti, rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 41 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezpo­ruchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a měnily podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníko­vého ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníkový protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5. U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pa­chy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázor­něna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvět­lovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 42 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova­cí činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža­davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 43 -
Vážený zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jedno­duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ­skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč­ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené, predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč­ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede­né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám či úrazom.
S úctou
- 44 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návo­du!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio­nálne použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade­nia.
• Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo požiare spôsobené zariadením následkom nedo­držiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uve­dené v tejto príručke.
Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie (odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
• Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré od­vádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺž­ka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150 mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie od­vádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade teleskopických a vstavaných odsávačov používa­ných v režime pohlcovania
• Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcova­nia, vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potru­bia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komí­nové odsávače).
Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľ­kých rýchlostí otáčania.
- 45 -
• V závislosti na verzii zariadenia je odsávač urče­ný na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad ply­novým alebo elektrickým sporákom (komínové a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsáva­če); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad plynovým alebo elektrickým sporákom (telesko­pické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatoč­ná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsá­vačov sú veľmi ťažké.
• Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou var­nou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej špecikácii zariadenia). Ak je v montážnej príruč­ke plynových zariadení uvedená väčšia vzdiale­nosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
• Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvo­rený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje ne­žiaduce straty energie a nebezpečnú koncentrá­ciu tepla.
Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa môže ľahko zapáliť.
• Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výme­na ltra alebo pred začatím servisných prác, od­sávač pár sa musí odpojiť od elektrického napä­tia.
Protitukový lter do kuchynského odsávača sa musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachy­tený tuk je ľahko horľavý.
Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzdu­chu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 46 -
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti, na mieste používania týchto zariadení je podtlak maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa v režime pohlcovača pár).
Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opie­ranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
• Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra (MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavaj­te pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia od­sávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí byť vymenený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el. napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo vypnutím dvojpólového vypínača.
• Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna­losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci­mi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre­bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el. napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov­najte.
• Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye­tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo­stali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 47 -
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž zariadenia.
Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných hliníkových protitukových ltrov.
• Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pri­pravovať jedlá s použitím otvoreného ohňa (am­bovanie). Je to prísne zakázané.
• Čo sa týka dodržiavania požadovaných technic­kých a bezpečnostných prostriedkov a pokynov týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmieneč­ne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upev­ňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko úrazu, či dokonca smrti.
Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcova­nia pachov.
• POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skru­tiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokyn­mi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
- 48 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško­dením počas prepravy. Prosíme Vás, aby ste po vybalení zariadenia zlik­vidovali obalové materiály spôsobom neohrozujúcim životné prostredie. Všetky materiály použité na zabalenie sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe­né príslušným symbolom. Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne­dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade s Eu­rópskou smernicou 2012/19/ES a poľským Zákonom o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení príslušným symbolom prečiarknutého kontajneru na odpadky. Tento symbol informuje, že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení
používania) nesmie vyhodiť do komunál­neho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zber­nom mieste opotrebovaných elektrických a elek­tronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miest­ne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia. Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro­nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez­pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re­cyklácie takýchto zariadení.
- 49 -
POUŽÍVANIE
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve­dený aj nižšie:
Zariadenie má snímače na ovládanie gestami:
1- Snímač pohybu určený na zapínanie / vypínanie osvetlenia 2- Snímač pohybu určený na zmenu rýchlosti zariadenia
Ovládací panel má niekoľko snímačov. Ich funkcie sú opísané nižšie:
3- Snímač Časovača (oneskorené vypnu-
tie odsávania)
4- Snímač zmeny rýchlosti o jednu úro-
veň menej
5- Snímač zmeny rýchlosti o jednu úro-
veň viac 6- Displej 7- Snímač správy gest 8- Snímač ovládania osvetlenia 9- Snímač pohotovostného režimu (Stan-
dBy)
Keď zariadenie pripojíte k el. napätiu, na displeji sa na sekundu zobrazí
, a následne sa displej vypne. Na podsvietenom paneli je iba snímač na ovládanie gestami . Dotknutím snímača aktivujete pohotovost­ný režim (snímač sa dodatočne zasvieti).
Turbínu zariadenia v pohotovostnom režime spustíte stlačením snímača
. Dostupné rýchlosti motora (odsávania):
Najnižšia rýchlosť (1). Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára
príliš veľa pary.
Stredné rýchlosti (2 až 3). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvá-
ra stredne veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
Režim Turbo ( )- Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké
množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
Rýchlosti môžete meniť snímačom a .
- 50 -
Pozor! Režim Turbo je aktívny iba 5 minút (bodka na displej bliká), potom sa rýchlosť automaticky zníži o jednu úroveň. Režim Turbo má obmedzený celkový čas neustáleho používania; ak režim Turbo spustíte viackrát po sebe, môžete ho používať maximálne počas 30 minút (do tohto limitu sa započítavajú aj všetky prestávky medzi jednotlivými spusteniami režimu Turbo trvajúce maximálne 5 minút). Keď sa vyčer­pá tento limit, režim Turbo bude dočasne nedostupný – nemôžete ho spustiť počas nasledovných 30 minút; v tomto čase môžete používať maximálne rýchlosť 3.
Keď je spustená nejaká rýchlosť, turbínu spustíte viacnásobným stlače­ním snímača , až kým sa na displeji nezobrazí , alebo stlačte sní­mač .
Osvetlenie zapnete stlačením snímača . Keď chcete osvetlenie vyp­núť, znovu stlačte snímač . Osvetlenie funguje nezávisle od snímača pohotovostného režimu.
Časovač (oneskorené vypnutie odsávania)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsá­vania. Funkcia je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia odsať všetky pary (zápach) z miestnosti. Môžete nastaviť 5, 10 alebo 15 minút oneskorenia. Keď chcete spustiť funkciu oneskorenia, keď je spustené odsávanie, na ľubovoľnej rýchlosti, jedenkrát sa dotknite snímača . Snímač začne blikať a na displeji sa zobrazí . Teraz mô­žete snímačom a vybrať čas, po uplynutí ktorého sa má zariade­nie automaticky vypnúť; aktuálne nastavenie sa zobrazuje na displeji; symboly majú nasledovný význam:
Na displeji
Trvanie oneskorenie
[min.]
15
10
5
Keď sa na displeji zobrazí požadovaná hodnota (podľa vyššie uvede­nej tabuľky), potvrďte nastavenie stlačením snímača . Na displeji sa pri čísle aktuálnej rýchlosti zobrazí blikajúca bodka, a snímač bude blikať. Keď chcete funkciu oneskoreného vypnutia deaktivovať, v ľu­bovoľnej chvíli opäť stlačte snímač , následne snímač a bodka pri rýchlosti prestanú blikať.
- 51 -
Ovládanie gestami
Keď zariadenie pripojíte k el. napätiu, funkcia ovládania gestami je ak­tívna, čo signalizuje podsvietený snímač na ovládanie gestami . Keď chcete funkciu ovládania gestami deaktivovať, stlačte snímač . Keď chcete opäť aktivovať funkciu ovládania gestami, znovu stlačte snímača
.
Pomocou gest môžete nastavovať rýchlosť turbíny odsávača a osvetle­nie. Keď je aktívna funkcia ovládania gestami, zariadenie stále môžete ovládať tradičným spôsobom použitím príslušných snímačov.
Ovládanie gestami funguje správne, keď pohyby vykonávate otvorenou dlaňou zo vzdialenosti cca 5 cm od povrchu ovládacieho panela.
Pozor: Dlaňou musíte pohybovať v dosahu pohybových snímačov (obr. 4, pol. 1 alebo obr. 4, pol. 2, podľa funkcie, ktorú chcete spustiť). Oblasť, nad ktorou musíte presúvať dlaň, je zaznačená na obrázkoch v ďalšej časti príručky.
Keď na zapnutie danej funkcie (napr. režimu Turbo) musíte vykonať viac gest, spätný pohyb vykonávajte vo väčšej vzdialenosti od ovláda­cieho panela, alebo mimo dosahu pohybových snímačov. Pohyby dlane nemôžu byť príliš rýchle. Najlepšie, ak dané jedno gesto trvá cca 1 sekundu.
Pohotovostný režim akti­vujete presunutím dlane zľava doprava. Na displeji sa zobrazí .
- 52 -
Keď chcete vypnúť turbínu zariadenia alebo zvýšiť rýchlosť, v pohotovost­nom režime viackrát pre­suňte dlaň zľava doprava. Po každom pohybe dlane sa na displeji zobrazí ak­tuálne nastavená rýchlosť.
Keď chcete vypnúť turbí­nu zariadenia alebo znížiť rýchlosť, v pohotovost­nom režime viackrát pre­suňte dlaň sprava doľava, až kým sa na displeji ne­zobrazí . Keď presuniete dlaň ešte raz, odsávač sa úplne vypne (funkcia ovládania gestami bude aj naďalej aktívna).
Keď chcete zapnúť osvet­lenie, presuňte dlaň zdola hore.
- 53 -
Keď chcete osvetlenie vypnúť, presuňte dlaň zhora dole.
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory, ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namon­tovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špe­ciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120 mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s in­štalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa použí­va v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár, napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače sú skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať na­montované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je po­trebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 54 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsá­vača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie protitukových ltrom a výmena uhlíkových ltrov v súlade s odporúča­niami výrobcu.
Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakova-
né povrchy.
Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového ltra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že lter nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový lter
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý mesiac počas nor­málnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž hliníkového protitukového ltra je znázornená na obrázku č.
5. Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter. Musí byť vymenený
aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkový lter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na ventilačný komín. Uhlíkový lter je schopný absorbovať pachy až určitú absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové ltre sa nesmú umývať, nie sú vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 2 mesia­ce alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne. Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnaký­mi parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto prí­ručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 55 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý­robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá­dzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavo­vania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo auto­rizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba cer­tikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 56 -
Smate
Client
De astăzi acvitățile zilnice vor deveni mult mai sim­ple decât oricând. Aparatul excepțională în ulizarea ușoară și eciența excepțio­nală. După cirea acestor instrucțiuni, ulizarea nu va  o problemă.
Electrocasnicul a fost vericat minuțios pe linia de fabricație la posturile de control din punct de vedere al parametrilor de siguranță și funcționalitate înainte de a  ambalat.
Vă rugăm să ciți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a uliza aparatul. Respectarea indicațiilor cuprinse în aceste instrucțiuni vă vor permite să evitați uliza­rea incorectă a electrocasnicului. Instrucțiunile tre­buie păstrate și depozitate în așa fel încât să le aveți mereu la îndemână.
este o combinație
Instrucțiunile de ulizare trebuie respectată cu exac­tate pentru a evita accidentele.
Cu deosebită smă
- 57 -
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Hota poate  folosită numai după citirea prezen-
telor instrucţiuni
Hota este destinata numai pentru uz casnic
Producătorul își rezervă dreptul de a efectua mo-
dicări care nu vor afecta funcţionarea.
Producătorul nu își asumă nici un fel de respon-
sabilitate pentru eventualele daune sau incendii care vor  cauzate de acest dispozitiv care vor rezulta din nerespectarea prevederilor cuprinse în prezentul manual.
Hota de deasupra aragazului este destinat pentru
îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie folosit în alte scopuri.
Hota care funcţionează în varianta cu evacuare
trebuie conectata la o conducta de evacuare co­respunzătoare (nu conectaţi la hornuri, coșuri de fum sau de evacuare a gazelor, care se afă deja în exploatare). Hota necesita instalarea unei con­ducte care va evacua aerul în exterior. Lungimea conductei (de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm) nu ar trebui să e mai lungă decât 4-5 m. Tubul de evacuarea aerului este de asemenea necesar la hotele telescopice și incorporabile utilizate în varianta ltrare– recirculare.
Hota care funcţionează în varianta ltrare-recir-
culare necesită instalarea ltrului cu carbon activ. In acest caz nu este nevoie să montaţi conducta de evacuare a aerului în exterior, în schimb se recomandă montajul unui deector, in special la hotele tip horn).
Hota posedă iluminare independentă și ventilator
de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.
- 58 -
În funcţie de versiunea dispozitivului, hota este
destinată pentru montajul permanent pe peretele vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele cu horn și cele universale); pe ta­van deasupra aragazului pe gaz sau a celui elec­tric (hote tip insulă); pe peretele vertical în ca­drul mobilierului incorporat deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice și cele incorporabile). Înainte de începerea monta­jului trebuie să vă asiguraţi că structura peretelui / tavanului este corespunzătoare pentru susţine­rea hotei. Unele modele de hote sunt foarte grele.
Înălţimea de montare a hotei deasupra plitei elec-
trice este menţionată în instrucţiunile produsului (specicaţia tehnică a hotei). În cazul în care în manualul pentru instalarea dispozitivelor cu gaz este precizată o distanţă mai mare, se va respec­ta aceasta distanta (Fig.1).
Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea ă-
cării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor de pe zona de gătit, trebuie setată acăra cea mai mică.. Întotdeauna trebuie să vericaţi dacă acăra iese în afara vasului, deoarece aceasta poate conduce la pierderea nedorită a energiei și la o concentrare periculoasă a căldurii.
Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiu-
lui trebuie în permanenţă supravegheate, deoa­rece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.
Înainte de ecare operaţiune de curăţare, înlocu-
ire a ltrului sau înainte de a începe lucrările de reparare, trebuie să scoateţi ștecherul din priză.
Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucă-
tărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, de­oarece plin de grăsime este ușor inamabil.
În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt
exploatate și alte dispozitive cu alimentare ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid, încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveţi grijă ca
- 59 -
sistemul de aerisire să e corespunzător (uxul de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în cazul în care în timpul funcţionării concomitente a hotei și a dispozitivelor de ardere, în funcţie de aerul din încăpere, pe locul de amplasare a aces­tor dispozitive există subpresiune nu mai mare de 0,004 milibari (acest punct nu este obligato­riu, atunci când hota de deasupra aragazului este folosită ca sistem de absorbţie a mirosurilor).
Hota de bucătărie nu trebuie să e folosită ca su-
prafaţă de sprijin pentru persoanele care se aă în bucătărie.
Hota trebuie să e curăţată frecvent atât în exte-
rior cât și în interior (CEL PUȚIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând indicaţiile privind întreţinerea prezen­tate în manual).Nerespectarea acestor reguli pri­vind curăţarea hotei și schimbul de ltre poate duce la apariţia de incendii.
În cazul în care cablul de alimentare va  deteri-
orat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou de către un centru de reparaţii autorizat.
Trebuie să e posibilă deconectarea dispozitivului
de la reţeaua de alimentare cu curent electric, prin deconectarea ștecherului sau oprirea între­rupătorului bipolar
Aparatul acesta nu poate  folosit de către per-
soane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzo­riale sau psihice limitate, ori de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu excepţia cazului în care acest lucru are loc sub supravegherea sau conform instrucţiunii de uti­lizare a aparatului, indicate de către persoanele responsabile de siguranţa acestora.
Trebuie să ţi foarte atenţi ca acest dispozitiv să
nu e folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.
Vericaţi dacă tensiunea care este trecută pe eti-
cheta de fabricaţie corespunde parametrilor de alimentare de la locul unde va  aceasta folosită.
- 60 -
Înainte de montaj trebuie să desfaceţi și să întin-
deţi cablul de alimentare cu curent electric.
Materialele ambalajului (sacii din polietilena, bu-
căţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la înde­mâna copiilor pe durata despachetării.
Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare
trebuie de ecare dată să vericaţi dacă cablul de alimentare este în mod corect instalat și NU a fost strivit de către hotă în timpul operaţiilor de montare. Nu conectaţi dispozitivul la reţeaua de alimentare cu curent electric înainte de sfârșitul montajului.
Este interzisă folosirea hotei fără ltrele de alu-
miniu instalate împotriva depunerii grăsimilor.
Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mân-
cărurilor care necesită folosirea ăcării deschise (ambare).
În măsura în care este necesară punerea în apli-
care a cerinţelor tehnice și de siguranţă în ceea ce privește gazele de evacuare trebuie să e res­pectate cu stricteţe reglementările emise de că­tre autorităţile locale competente.
Neînșurubarea șuruburilor sau a elementelor de
xare în conformitate cu prezentele instrucţiuni poate conduce la apariţia pericolelor pentru viaţă și sănătate.
Hotele suspendate funcţionează numai în varian-
ta ltrare- recirculare.
ATENȚIE! Neinstalarea șuruburilor sau a dispozi-
tivul de xare în conformitate cu aceste instrucţi­uni poate duce la pericolelor de natură electrică.
- 61 -
DESPACHETARE
Dispozitivul este protejat împotriva deteriorării pe toată perioada trans­portului. Vă rugăm ca după ce des­pachetaţi aparatul să disponibilizaţi elementele ambalajului astfel încât acest lucru să nu dăuneze mediului înconjurător.
Toate materialele folosite pentru am­balaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile și au fost marcate cu simbolul corespunzător. Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietile­na, bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.
ÎNDEPĂRTAREA
DISPOZITIVELOR UZATE
Acest aparat este marcat conform Direc­tivei Europene 2012/19/CE și Legii polo­neze cu privire la echipamentele electrice și electronice folosite cu simbolul contai­nerului pentru deșeuri. Acest marcaj in­formează că echipamentul acesta după perioada în care a fost utilizat nu poate 
aruncat împreună cu gunoiul menajer. Beneciarul are obligaţia de a preda dispozitivul uzat celor care se ocupă cu reciclarea echipamen­telor electrice și electronice. Instituţiile care le pri­mesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele și autorităţile locale vor organiza un sistem corespun­zător de predare a acestor echipamente. Procedarea corespunzătoare cu echipamentele elec­trice și electronice asigură eliminarea consecinţelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a mediu­lui înconjurător, care reies din prezenţa unor sub­stanţe periculoase și din depozitarea și prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
- 62 -
OPERARE
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Control hotă
Panoul de control al hotei este prezentat pe diagrama 4, ca reamintire este menţionat de asemenea mai jos:
Aparatul este echipat în senzor de control prin intermediul gesturilor:
1- Senzor responsabil pentru pornirea / oprirea iluminatului 2- Senzor responsabil pentru schimbarea vitezei ale apartului
Panoul de control este echipat în senzori. Alte funcţi descrise mai jos:
3- Senzor Timer (întârziere oprirea hotei) 4- Senzor de schimbarea vitezei cu un
nivel mai jos
5- Senzor de schimbarea vitezi cu un
nivel mai sus 6- Asaj 7- Senzor de control al gesturilor 8- Senzor de control al iluminatului 9- Senzor modului StandBy (așteptare)
După conectarea apratului na sursa de alimentare, pe asaj va apărea o fracţiune de secundă este iluminat numai senzorul de control al gesturilor . Atingeţi senzo­rul , pentru a activa modul de așteptare (senzor suplimentar se va aprinde).
Pentru a proni turbina aparatului, în modul de așteptare atingeţi senzo­rul .
Vitezele care pot  setate:
Viteza cea mai mică (1). Utilizaţi această viteză la o cantitate nu prea mare de vapori.
Vitezele medii (2-3). Utilizaţi această viteză la o cantitate medie de vapori, de exemplu atunci când gătiţi mai multe feluri de mâncare în același timp.
Modul Turbo ( )- Utilizaţi această viteză la o cantitate excesivă de vapori, de exemplu la prăjire sau grătare.
Viteze pot să u schimbate cu ajutorul senzorilor și .
, urmând ca asajul să se stingă. Pe panou
- 63 -
Atenţie! Modul Turbo este activ timp de 5 minute (punctul pe asaj cli­pește), după aceasta viteza automat va reduce cu un nivel mai jos. Mo­dul Turbo are o limitare în ceea ce privește timpul de utilizare, pornind în același timp modul turbo, puteţi să îl menţineţi prin folosirea maximă numai pe un timp de 30 de minute ( inclusiv pauzele între următoarele porniri ale modului Turbo nu mai mult de 5 minute). După acest timp urmează pauza în ceea ce privește disponibilitatea Modului Turbo - nu există posibilitatea de pornirea timp de 30 de minute, în acest timp ma­xim posibilă viteaz este de 3.
Pentru a opri turbina aparatului, la viteza activă apăsaţi snezorul de mai multe ori, până când pe asaj va apărea , sau atibgeţi senzorul .
Pentru a porni iluminatul, apăsaţi senzorul . Pentru a opri iluminatul, apăsaţi snezroul încă odată. Iluminatul funcţionează independent de senozrul StandBy.
Timer (întârzie oprirea hotei)
Funcţia aceasta este utilizată pentru oprirea întărziată a hotei. Utilizarea acestei funcţii după gătire, pentru a curăţa aerul din aburi în cameră. Timpul de întarziere este de 5,10 sau 15 minute. Pentru a activa funcţia de întărziere, în timp de funcţionarea hotei pe orice viteză apăsaţi sen­zorul odată. Senzorul va începe să clipească, iar pe asaj va apărea . Cu senzori și puteţi acuma să alegeţi timpul pentru oprirea au­toamtă, setând simboul corespunzător pe asaj, indicând respectiv:
Indicarea asajului
Timpul de întărziere
[min]
15
10
5
După setarea simbolului selectat pe asaj (conform tabeleului de mai sus), conrmaţi alegerea prin apăsarea senzorului . Pe asaj, la vite­za actuală va apărea un punct care cliăpește, iar senzorul va începe să clipească. Pentru a opri funcţia de întărziere, în orice moment puteţi apăsa senzorul din nou, senzorul nu va mai clipi , și punctul lângă viteză.
- 64 -
Controul prin gesturi
După conectarea aparatului la sursa de alimentare, funcţia de control gest este activat, semnalele senzorului sunt puse în evidenţă controlul prin gesturi . Pentru a opri funcţia de control cu gesturi, apăsaţi sen­zorul . Pentru a porni din nou funcţia de control cu gesturi, apăsaţi senzorul încă odată.
Utilizaţi gesturile o puteţi controla cu viteza turbini a hotei și iluminatu­lui. Când este activat caracteristica de control gest, se poate controla, de asemenea, dispozitivul în mod tradiţional, folosind senzori adecvaţi.
Gest de control funcţionează corect atunci când efectuaţi mișcările de Palma la o distanta de aproximativ 5 cm de la suprafaţa panoului de control.
Atenţie: Mișacrea gestului trebuie să cuprindă senzorul (Desenul 4, poz 1, sau Desenul 4, poz 2, în funcţie de ce funcţie dorim să o pornim). Zona, pe care trebuie să o glisaţi cu mâna este marcată pe desene în următoarea parte a intrucţuni.
Când includerea o anumită funcţie (de exemplu, modul turbo) necesită mai multe transferuri cu mâna, trac întoarcere efectua la distanţă su­plimentare din panoul de control sau ocolind senzori). Mișcare cu mâna nu trebuie să e prea rapidă. Cel mai bine individual, când un gest durează 1 secundă.
Pentru a activa modul de așteptare, mutaţi mâna la la stânga la dreapta. Pe asaj va apărea .
- 65 -
Pentru a activa o unitate de turbină sau de a crește cursul, în modul de aștep­tare, mișcaţi mâna de la stânga la dreapta de mai multe ori. Ecranul va așa viteza curentă cu ecare mișcare a mâinii.
Pentru a opri trubina aparatului sau a micșora viteza acesteia, în modul StandBy mutaţi cu mâna din partea stângă spre partea dreaptă de mai multe ori, până când pe asaj va apărea . Mutaţi mâna încă o dată, capota se stinge complet (funcţia de control gest va  încă activ)
Pentru a porni iluminatul, mutaţi cu mâna din par­tea de jos spre sus
- 66 -
Pentru a opri iluminatul, mutaţi cu mâna din jos spre sus.
Alte informatii importante pentru operarea hotei
Variante de utilizare Utilizare in varianta ltrare-recirculare
La functionarea in aceasta varianta aerul incarcat cu fum si vapori este aspirat si returnat apoi ltrat in incapere prin oriciile proiectate in acest scop. Pentru aceasta varianta este obligatorie montarea unui ltru car­bon conform Fig 6., iar la unele modele de hota –de exemplu la cele tip horn- un deector, daca acesta se regaseste in echiparea hotei. Filtrele carbon se achizitioneaza contra cost de la Centrele de reparatii autori­zate.
Utilizare in varianta evacuare in exterior In aceasta varianta aerul este evacuat catre exterior printr-un oriciu de evacuare aat in partea superioara a hotei; nu se va monta ltrul carbon. La oriciul de evacuare al hotei se va conecta o conducta rigida ori exibila (preferabil) cu diametrul de 150 mm sau 120 mm cu capatul in exteriorul cladirii, cu ajutorul unor accesorii (dispozitive de prindere, jaluzea exterioara etc) care trebuie achizitionate de la magazinele de instalatii. Montajul trebuie realizat de catre o persoana calicata.
Viteza ventilatorului Vitezele mica si medie sunt folosite in cazul conditiilor normale, atunci cand exista o cantitate mica de fum si vapori; viteza maxima trebuie folosita in cazul unei cantitati mai mari de fum si vapori, de exemplu in timpul prajirii sau pregatirii gratarului.
Atentie: la hotele universale este necesarea setarea manuala a variantei de utilizare, ltrare ori evacuare) prin actionarea unui levier; a se vedea Fig 8, acolo unde exista.
Atentie: la hotele incorporabile in mobilier si cele telescopice utilizate in varianta ltranta trebuie montata o conducta de evacuare a aerului, dar al carui capat se va directiona tot in incapere, prin care se va returna aerul ltrat.
Atentie: hotele suspendate functioneaza numai in varianta ltranta.
- 67 -
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Întreţinere
Întreţinerea și curăţarea regulată a dispozitivului vor asigura o funcţi­onare bună și fără avarii a hotei și va prelungi durata de funcţionare a acesteia. Trebuie să acordaţi o deosebită atenţie ca ltrele împotriva grăsimilor și ltrul cu carbon activ să fe curăţate respectiv schimbate în conformitate cu recomandările producătorului.
Nu folosiţi cârpe și bureţi imbibati cu apa și nici jetul de apă.
Nu folosiţi solvenţi și nici alcool, deoarece acestea pot deteriora su-
prafeţele lăcuite.
Nu folosiţi substanţe corozive, în special pentru curăţarea suprafeţe­lor din oţel inoxidabil.
Nu utilizaţi o cârpă tare, aspră
Se recomandă folosirea unei cârpe umede și a unui detergent neutru.
Atenţie: După ce ltrul de aluminiu va  spălat de câteva ori în mașina de spălat vase culoarea acestuia se poate schimba. Culoarea schimbată nu înseamnă că, ltrul este deteriorat și nici nu trebuie schimbat.
Filtrul împotriva grăsimilor
Filtrul din aluminiu împotriva grăsimilor trebuie să e curăţat o dată pe lună atunci când hota funcţionează normal, în mașina de spălat vase sau manual folosind un detergent delicat sau săpun lichid. Demontarea ltrului din aluminiu împotriva grăsimilor este prezentată in Fig. 5. În unele modele este folosit ltrul acrilic. Trebuie înlocuit cel puţin o dată la 2 luni sau mai des în cazul în care hota este folosită foarte intens.
Filtrul de carbon
Filtrul activ este folosit numai atunci când hota nu este conectată la con­ducta de evacuare in exterior. Filtrul cu carbon activ posedă capacitatea de absorbţie a mirosurilor până în momentul de saturare totală. Nu poa­te  spălat și nici regenerat și trebuie să e înlocuit cel puţin o dată la 2 luni, sau mai des în cazul în care este folosit mai intens.
Demontajul ltrului carbon este prezentat in Fig. 6.
Sistem de iluminare
Trebuie folosite becuri / halogene / module cu diode cu aceiași parametrii ca cei montaţi din fabricaţie pe dispozitiv. Înlocuirea sistemului de ilumi­nare este prezentată pe gura 7. În cazul în care gura nu apare în acest manual, înlocuirea modulului de iluminare poate  efectuata numai de catre un centru de reparatii autorizat.
- 68 -
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE
Garanţia
Conditiile de garantie sunt cele prezentate in Certicatul de garantie care insoteste produsul. Producătorul nu este răspunzător de eventuale­le prejudicii cauzate de utilizarea incorectă a produsului.
Producătorul echipamentului recomanda ca si in perioada post-garantie toate reparaţiile să e efectuate de către Cen­trele de service autorizate de catre producător.
Declaraţia producătorului
Prin prezenta, producătorul declară că, acest produs îndeplinește cerinţele de bază ale directivelor europene menţionate în continuare:
directiva cu privire la joasa tensiune 2014/35/CE
directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/CE
directiva 2009/125/EC
directiva cu privire RoHS 2011/65/EC
și de aceea produsul a fost marcat cu simbolul și a fost emisă declaraţie de confor­mitate care este pusă la dispoziţia organelor de supraveghere a pieţei.
- 69 -
Tisztelt
Ügyfelünk
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői egyszerűbbek leek mint valaha. A készülék a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli kombinációja A használa utasítás elolvasását követő­en Önnek nem okoz gondot a kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan elle­nőrizve le a csomagolás elő a biztonságot és funk­cionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése elő gyelmesen olvassák el a használa utasítást. A használa utasításban foglaltak betartása segít meg­előzni a helytelen üzemeltetést. A használa utasítást meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség esetén kéz ala legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni kell a használa utasításban foglaltakat.
Tiszteleel,
- 70 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A páraelszívót csak a jelen használati utasítás el­olvasását követően lehet használni.
A készüléket csakis háztartásbeli használatra ter­vezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítá­sok bevezetésére, melyek nem lesznek hatással a készülék használatára.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék által okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a jelen használati utasításban foglaltak be nem tar­tása okozott.
A tűzhely feletti páraelszívó a konyhai gőzök el­szívására használatos. Nem szabad más célra használni.
• Az elszívó üzemmódban dolgozó páraelszívót a megfelelő szellőző csatornához kell csatlakoztat­ni (nem szabad kéményhez, füstelvezető vagy égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztat­ni, amelyek használatban vannak). A páraelszí­vóhoz csatlakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a levegőt kívülre. A tömlő hossza (általában 120 mm illetve 150 mm Ø cső) nem haladhatja meg a 4-5 m-t. A légelvezető tömlő szintén szükséges a teleszkópos és a bútorba beépített, keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívónál.
• A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívók­nál aktív széntartalmú szűrő felszerelése szüksé­ges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elve­zető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes páraelszívóknál).
- 71 -
A páraelszívó független világítással és elszívó ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebes­ségfokozatokra állítható.
• A készülék verziójától függően, a páraelszívót egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve elektromos tűzhely fölé (kéményes és univerzális páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött lévő mennyezetre (sziget páraelszívók); egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (te­leszkópos és bútorokba beépített páraelszívók). Mielőtt elkezdené a felszerelést, győződjön meg arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modell­je igen nehéz.
• Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság a készülék termék adatlapján található (a ké­szülék műszaki specikációja). Ha a gáztűzhely használati utasításában nagyobb távolságok let­tek előírva, akkor ezeket kell gyelembe venni (1 rajz)
A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata. Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel ez energiaveszteséget illetve veszélyes hő kon­centrációt okozhat.
Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tart­sa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj tüzet okozhat.
Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve minden javítás, karbantartás előtt áramtalanít­suk a készüléket kihúzva a dugót a konnektorból.
A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek könnyen lángra lobbanhatnak.
- 72 -
Ha a helyiségben, ahol a páraelszívó üzemel, más nem elektromos készüléket is használunk (mint pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler) biztosítani kell a jó szellőzést (levegőátfolyás). A biztonságos használat akkor lehetséges, ha a páraelszívó és a többi készülék egyszerre való használatánál, ott, ahol a készülékek el vannak helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004 milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a ke­ringtető üzemmódban használjuk a páraelszívót)
Nem szabad a páraelszívóra támaszkodni.
A páraelszívót gyakran meg kell tisztítani, mind
kívülről, mind pedig belülről (LEGALÁBB HAVON­TA EGYSZER, a jelen használati utasításban foglalt karbantartási útmutatók betartásával). A párael­szívó tisztítására és a szűrők cseréjére irányuló utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat.
Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni egy erre hivatott szakszervizben.
Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az áramforrásból, a csatlakozó dugó kihúzása illetve a kétpólusú megszakító gomb megnyomása által.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan sze­mélyek (többek között gyerekek) akik csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek, vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a bizton­ságukért felelős személy, aki a használati utasí­tás alapján útmutatókkal látja el őket.
Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a ké­szülékkel.
Győződjünk meg arról, hogy a készülék belse­jében található típuscímkén feltüntetett hálózati feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e a lakásban található értékekkel.
A szerelési munkálatok megkezdése előtt teker­jük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
- 73 -
A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, po­lisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől.
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően van-e telepítve, és hogy NEM szorult-e be a pára­leszívó alá az összeszerelési műveleteket során. Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos há­lózatra a telepítés befejezése előtt.
Tilos a páraelszívó használata ha nincs rá felsze­relve az alumínium zsírszűrő.
Szigorúan tilos a páraelszívó alatt a nyílt láng használata (ambírozás).
• Az égéstermék elvezetésével kapcsolatos bizton­sági és műszaki követelmények alkalmazásánál szigorúan be kell tartani az illetékes helyi ható­ságok rendelkezéseit.
A csavarok illetve egyéb rögzítő elemek nem megfelelő – vagyis a jelen használati utasítással nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt jelenthet az emberi egészségre és életre.
A lelógó páraelszívók csakis keringtető üzem­módban üzemelnek.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-ve­szélyt okozhat.
- 74 -
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfele­lő módon be lett csomagolva a bizton­ság érdekében. Miután kicsomagoltuk a készüléket, a csomagolást környe­zetkímélő módon kell eltakarítani. Az összes csomagolóanyag a környe­zet számára ártalmatlan, 100% újra-
használható és megfelelő jelekkel van ellátva. Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacs­kók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/
EU direktíva valamint a lengyel, hasz-
nált elektronikai cikkekről szóló tör-
vény szerinti jellel – egy keresztül-
húzott hulladéktartállyal. Ez a jelzés
arról tájékoztat, hogy a készülék, mi-
után használata befejeződött, nem
kerülhet a szemétbe az összes többi házi hulladékkal együtt. A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek között a lo­kális pontok, a boltok, az önkormányzati szerveze­tek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánás­mód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
- 75 -
HASZNÁLAT
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Páraelszívó vezérlése
A páraelszívó irányítópanelje a 4 rajzon látható, de emlékeztetőül alább is bemutatjuk:
A készülék gesztusvezérelt szenzorokkal van felszerelve:
1- A világítás be/és kikapcsolására szol­gáló mozgásérzékelők 2- A készülék sebességfokozat módosítá­sáért felelős mozgásérzékelők
Az irányítópanel szenzorokkal van fel­szerelve. A funkcióikat az alábbiakban ismertetjük:
3- Timer szenzor (a páraelszívó késlelte-
tett kikapcsolása)
4- Alacsonyabb sebességfokozatra váltó
szenzor
5- Magasabb sebességfokozatra váltó
szenzor. 6- Kijelző 7- Gesztusmenedzsment szenzor 8- Világítás szabályozó szenzor 9- StandBy (készenléti állapot) üzemmód
szenzorja
A készülék áramhoz való csatlakoztatását követően a kijelzőn egy másodperc töredékéig a kijelzőn csak a gesztusmenedzsment szenzor van kivilágítva. Érintse meg a szenzort, hogy aktiválja a készenléti üzemmódot (a szenzor szintén világítani fog).
A készülék turbinájának bekapcsolásához a készenléti üzemmódban érintse meg szenzort.
A beállítható sebességfokozatok:
Legalacsonyabb sebességfokozat (1). Ezt a sebességfokozatot kis­mennyiségű gőznél használja.
Közepes sebességfokozatok (2-3). Ezt a sebességfokozatot közepes mennyiségű gőznél használja, pl. amikor több ételt főz egyszerre.
Turbó üzemmód ( )- Ezt a sebességfokozatot nagymennyiségű gőznél használja, pl. sütés illetve grillezés közben.
jelenik meg, majd pedig kialszik a kijelző. A
- 76 -
A sebességfokozat a valamint szenzorokkal módosítható. Figyelem! A Turbó üzemmód csak 5 percig lehet aktív (a kijelzőn lát-
ható pont villog), majd pedig a sebességfokozat automatikusan egy alacsonyabbra kacsol le. A Turbó üzemmódnál korlátozva van haszná­latának teljes ideje; a Turbó üzemmódot újra és újra történő bekapcso­lásával legfeljebb 30 percig használhatja (beleértve a Turbó üzemmód bekapcsolása közötti, legfeljebb 5 perces szüneteket). Ezután nem lehet majd újra használni a Turbó üzemmódot - a következő 30 percre le lesz blokkolva; ekkor az elérhető legmagasabb sebességfokozat a 3-as lesz.
A készülék turbinájának kikapcsolásához egy aktív sebességfokozatnál érintse meg a szenzort néhány alkalommal, míg a kijelzőn meg nem jelenik a , illetve érintse meg a szenzort.
A világítás bekapcsolásához érintse meg a szenzort. A világítás kikap­csolásához érintse meg a szenzort még egyszer. A világítás a Stand­By szenzortól független.
Timer (a páraelszívó késleltetett kikapcsolása)
Ez a funkció a páraelszívó motorjának késleltetett kikapcsolására szol­gál. Ezt a funkciót a főzés befejését követően használhatja a helyiség gőztelenítésére. A lehetséges késleltetési idő 5,10 vagy 15 perc. A kés­leltetési funkció bekapcsolása céljából, érintse meg - miközben a pá­raelszívó bármely sebességfokozatban található – egyszeri alkalommal a szenzort. A szenzor elkezd villogni, s a kijelzőn megjelenik a . A
és szenzorokkal most be tudja állítani az automatikus kikapcsolás idejét, beállítva a megfelelő szimbólumot a kijelzőn, mely a következőt jelenti:
A kijelző jelzései Késleltetési idő [perc]
15
10
5
Miután beállította a kiválasztott szimbólumot a kijelzőn (a fenti táblá­zat szerint), erősítse meg a választását a szenzor megérintésével. A kijelzőn az aktuális sebességfokozatnál egy villogó pont jelenik meg, és a szenzor villogni kezd. A késleltetési funkció kikapcsolásához bármi­kor újra érintse meg a szenzort, ekkor a szenzor és a sebességfo­kozatnál található pont kialszanak.
- 77 -
Gesztusvezérlés
Miután a készüléket a tápegységhez csatlakoztatta, a gesztusvezérlő funkció aktiválódik, amit a gesztusvezérlés megvilágított szenzorja jelez majd. A gesztusvezérlő funkció kikapcsolásához érintse meg a szenzort. A gesztusvezérlés újbóli aktiválásához érintse meg újra a szenzort.
A gesztusok segítségével szabályozhatja a páraelszívó turbina sebessé­gét és a világítást. Amikor a gesztusvezérlő funkció aktív, a megfelelő szenzorok használatával hagyományos módon is vezérelheti az eszközt.
A gesztusvezérlés akkor működik helyesen, ha nyitott kézfejét kb. 5 cm-re mozgatja a kezelőpanel felszínétől.
Figyelem: A kézmozgásnak a mozgásérzékelők tartományában kell tör­ténnie (4. rajz, 1. poz. vagy 4. rajz, 2. poz., attól függően, hogy milyen funkciót kíván futtatni). A kézfej mozgatására szolgáló terület a hasz­nálati utasítás további részében található rajzokon látható.
Bizonyos funkciók bekapcsolásakor (pl. Turbó üzemmód) több kézmoz­dulatot kell végrehajtani, a visszatérő mozgást a kezelőpaneltől távo­labb vagy a szenzorok kihagyásával hajtsa végre). A kézmozdulatok nem lehetnek túl gyorsak. Előnyös, ha egyetlen mozdulat körülbelül 1 másodpercet vesz igénybe.
A StandBy mód aktiválá­sához csúsztassa balról jobbra a kezét. A kijelzőn a felirat jelenik meg.
- 78 -
A készülék turbinájának bekapcsolásához vagy se­bességének növeléséhez a készenléti üzemmód­ban többszöri alkalommal húzza el a kézfejét balról jobbra. A kijelző minden egyes kézmozdulatot követően jelzi az aktuális sebességfokozatot.
A készülék turbinájának kikapcsolásához vagy a sebesség csökkentéséhez a készenléti üzemmód­ban többszöri alkalommal húzza el a kézfejét jobb­ról balra, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a felirat. Húzza el még egy­szer a kézfejét, s a pára­elszívó teljesen kikapcsol (a gesztusvezérlés to­vábbra is aktív lesz)
A világítás bekapcsolásá­hoz csúsztassa a kézfejét alulról felfelé
- 79 -
A világítás kikapcsolásá­hoz csúsztassa a kézfejét felülről lefelé
A páraelszívó működésével kapcsolatos egyéb fontos informáci­ók
Keringtető üzemmódban való működés: Ebben az üzemmódban a szűrt levegő az erre a célra kialakított nyílásokon keresztül visszatér a helyi­ségbe. Ebben a beállításban egy szénszűrőt kell felszerelni, és javasoljuk a légfúvó felszerelését (a rendelkezésre állás függ a modelltől, főként kéményes páraelszívóknál kapható).
Elszívó üzemmódban való működés: Az elszívó üzemmódban történő használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítsé­gével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt. A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy exibilis 150 mm, illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével van csatlakoztatva, melyeket az eéle áruk forgalmazásával foglalko­zó üzletekben lehet megvásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre kell bízni.
A ventilátor sebessége: A legalacsonyabb és a középső sebességfoko­zatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncent­rációjánál kell használni, mint pl. sütés közben, illetve grillezésnél.
Figyelem (csakis az univerzális páraelszívókra vonatkozik): Az univer­zális páraelszívók szerkezete manuális üzemmód átállítást igényel. Az üzemmód megváltoztatásának módját a 8. ábra szemlélteti.
Figyelem (csak a beépíthető és teleszkópos páraelszívókra vonatkozik): A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzem­módban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt le­vegő.
Figyelem: A felfüggesztett páraelszívók csakis elszívó üzemmódban üze­melnek.
- 80 -
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes műkö­dést, valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös gyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélés­re.
Ne használjon nedves rongyot, illetve szivacsot vagy pedig folyóvi-
zet.
Ne használjon oldószert, illetve alkoholt, ugyanis ezek károsíthatják
a festett felületeket.
Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes
felületek tisztítására.
Ne használjon kemény, durva rongyot
Tisztításnál nem invazív hatású szereket és enyhén vizes törlőkendőt
ajánlatos használni. Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő tisztítást követően az alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghi­básodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
Zsírszűrő
Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális módon történő használa­tánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás ál­tal, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével. Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az 5. rajzon látható. Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltségen. Ezt legalább két­havonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót in­tenzíven használja.
Szénszűrő
A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csat­lakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő ma­gába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért lega­lább kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót, akkor gyakrabban. A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mutatja.
Világítás
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. A világí­tás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Ha a használati utasításban nem található az ezt bemutató rajz, akkor a világító modul cseréjét csak­is a szakszervizben lehet elvégezni.
- 81 -
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS
UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért.
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási, illetve karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illet­ve a Gyártó Márkaszervize végezze el. A javítási munkákat csakis szakképzett személy végezheti el.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák­nak:
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bo­csátott.
- 82 -
Уважаеми потребителю,
От днес ежедневните задължения ще бъдат по-лесни от всякога. Уредът чително лесно обслужване и отлична ефективност. След като прочетете инструкцията, обслужването му няма да бъде трудно.
Още в завода, преди да бъде опакован, уредът е старателно тестван за безопасност и функционал­ност в контролните стендове.
Моля, прочетете внимателно тази инструкция, пре­ди да включите уреда. Спазването на посочените в нея препоръки ще Ви предпази от неправилно използване на уреда. Запазете тази инструкция и я съхранявайте така, че винаги да имате достъп до нея.
съчетава изклю-
Спазвайте стриктно правилата на инструкцията за употреба, за да избегнете нещастни случаи.
С уважение
- 83 -
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА
Преди да използвате аспиратора, трябва да се
запознаете с настоящата инструкция
Уредът е предназначен за използване само в
домакинството.
Производителят запазва правото си да въвеж-
да промени нямащи влияние на действието на
уреда.
Производителят не носи никаква отговорност
за евентуални щети или пожари, причинени от
уреда, възникнали в резултат на неспазване
на указанията от настоящата инструкция.
Кухненският аспиратор е предназначен за от-
веждане на парата от помещението. Не бива
да се използва за други цели.
Аспиратор, работещ в режим на отвеждане на
парата, трябва да бъде присъединен към съ-
ответен вентилационен канал (не бива да се
присъединява към комини и канали за отвеж-
дане на дим или изгорели газове, които се из-
ползват). За правилната работа на аспиратора
е необходим монтаж на канал, отвеждащ въз-
духа навън. Дължината на канала (обикнове-
но тръба Ø 120 mm или 150 mm) не трябва
да бъде по-голяма от 4-5 метра. При телеско-
пичните и мебелните аспиратори, работещи в
режим абсорбатор, също се изисква канал за
отвеждане на въздуха.
За правилната работа на аспиратор, работещ в
режим абсорбиране, е необходимо инсталира-
нето на филтър с активен въглен. В този слу-
чай не е необходимо инсталирането на отвеж-
дащ въздуха навън канал, но се препоръчва
монтаж на направляваща клапа на въздушния
поток (само за коминни аспиратори).
Аспираторът е оборудван с независимо освет-
ление и смукателен вентилатор с възможност
- 84 -
за настройка на една от няколко достъпни ско-
рости на работа.
В зависимост от версията на уреда аспираторът
е предназначен за стационарен монтаж върху
вертикална стена над газова или електриче-
ска печка (коминни и универсални аспирато-
ри); върху тавана над газова или електриче-
ска печка (аспиратори за кухненски остров);
върху вертикална стена с вграждане в кухнен-
ски шкаф над газова или електрическа печ-
ка (телескопични аспиратори и аспиратори за
вграждане). Преди монтажа трябва да се уве-
рите, дали конструкцията на стената / тавана е
подходяща да издържи теглото на аспиратора.
Някои от моделите аспиратори са много тежки.
Височината на монтаж на уреда над електри-
чески кухненски плот е посочена в картата на
продукта (техническа спецификация на уре-
да). Ако в инструкциите за инсталиране на га-
зовите устройства е посочено по-голямо раз-
стояние, това условие трябва да се спази (Фиг.
1).
Под кухненския аспиратор не бива да се ос-
тавя открит пламък. По време на снемане на
съдовете от газовата горелка пламъкът трябва
да е настроен на минимум. Винаги трябва да се
провери, дали пламъкът не излиза извън дъно-
то на съда, тъй като това причинява сериозни
загуби на енергия и опасно кумулиране на то-
плина.
Ястията, приготвяни върху мазнини трябва да
бъдат под непрекъснат надзор, тъй като наго-
рещената мазнина може лесно да се запали.
Преди всяко почистване, смяна на филтъра
или провеждане на ремонтни дейности трябва
да изключите щепсела на уреда от контакта.
Филтърът срещу мазнини на кухненския аспи-
ратор трябва да се почиства най-малко веднъж
месечно, тъй като напоен с мазнина е лесноза-
- 85 -
палим.
Ако в помещението, освен аспиратора, се из-
ползват други уреди, които не се захранват от
електричество (например печки за течни го-
рива, радиатори, водни нагреватели), трябва
да осигурите съответна вентилация на поме-
щението (приток на въздух). Безопасната екс-
плоатация е възможна, ако при едновременна-
та работа на аспиратора и изгарящите уреди,
зависими от въздуха в помещението, в мястото
на инсталирането на тези уреди стойността на
подналягането не надвишава 0,004 милибара
(това условие не важи, когато кухненският ас-
пиратор се използва като абсорбатор на ми-
ризми).
Аспираторът не бива да се използва като под-
порна повърхност от лицата, намиращи се в
кухнята.
Аспираторът трябва да се почиства често както
отвън, така и отвътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧ-
НО със спазване на указанията, посочени в на-
стоящата инструкция). Неспазването на пра-
вилата за почистване на аспиратора и подмяна
на филтрите може да доведе до опасност от
пожар.
В случай на увреждане на захранващия кабел
трябва да го подмените в специализиран сер-
виз.
Трябва да бъде осигурена възможност за из-
ключване на уреда от захранващата мрежа
чрез изваждане на щепсела или изключване
на двуполюсния прекъсвач.
Това оборудване не е предназначено за из-
ползване от лица (включително деца) с нама-
лени физически, сетивни или умствени способ-
ности или лица без опит или познания, освен
ако те са под наблюдение или са инструктира-
ни относно използването на оборудването от
лицата, отговорни за тяхната безопасност.
- 86 -
Трябва да обърнете особено внимание, уредът
да не се ползва от деца без надзор.
Проверете, дали посоченото върху информа-
ционната табела на уреда напрежение е в съ-
ответствие с параметрите на местната захран-
ваща мрежа.
Преди монтажа развийте и изправете захран-
ващия кабел.
По време на разопаковане опаковъчните мате-
риали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.)
трябва да се държат далеч от деца.
Преди включване на аспиратора към захран-
ващата мрежа винаги трябва да проверите,
дали захранващият кабел е инсталиран пра-
вилно и НЕ е смачкан от аспиратора по време
на монтажните дейности. Не включвайте уреда
към електрическата мрежа преди завършване
на монтажа.
Ползването на аспиратора без монтирани алу-
миниеви филтри срещу мазнини е забранено.
Строго е забранено приготвянето на ястия под
аспиратора с използване на открит пламък
(фламбиране).
Следва стриктно да се спазват издадените от
местните власти разпоредби, отнасящи се за
необходимите за прилагане технически сред-
ства и средства за безопасност в областта на
отвеждането на изгорели газове.
Недостатъчното затягане на винтовете и зак-
репващите елементи в съответствие с насто-
ящата инструкция може да доведе до опасност
за здравето и живота.
Висящите аспиратори работят само в режим за
абсорбиране на миризми
ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и
механизмите за фиксиране в съотвествие с на-
стоящите инструкции може да доведе до ри-
скове от електрическо естество.
- 87 -
РАЗОПАКОВАНЕ
Устройството е защитено от повреди по време на транспорт. След разо­паковане на устройството, моля, не забравяйте да премахнете опако­въчните материали по екологично съобразен начин. Всички материали, използвани за
опаковане, са безопасни за околна­та среда, 100% рециклируеми и затова са отбе­лязани със съответния символ. Внимание! По време на разопаковане опаковъч­ните материали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва да се държат далеч от деца.
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ
Това устройство е маркирано в съ-
ответствие с Европейската дирек-
тива 2012/19/ЕС и на полския за-
кон за електрически и електронни
отпадъци със задраскан контейнер
за отпадъци. Тази маркировка по-
казва, че това оборудване, след
определен период на ползване, не може да се изхвърля заедно с другите битови отпадъци. Потребителят е длъжен да го предаде там, къде­то се събират отпадъци от електрическо и елек­тронно оборудване. Събирателните пунктове, в това число местни пунктове за събиране, мага­зини или общински структури създават система, която позволява предаване на оборудването. Подходящото третиране на отпадъците от елек­трическо и електронно оборудване помага за из­бягване на вредни за човешкото здраве и окол­ната среда последици, произтичащи от наличието на опасни вещества, както и неправилно съхра­нение и обработка на такова оборудване.
- 88 -
ОБСЛУЖВАНЕ
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Управление на абсорбатора
Панелът за управление на абсорбатора е представен върху фиг. 4, намира се също така и по-долу:
Уредът е оборудван със сензори, упра­вляеми с жестове:
1- Сензори за движение, отговорни за включване / изключване на осветле­нието 2- Сензори за движение, отговорни за промяна на скоростта на уреда
Панелът за управление е оборудван със сензори. По-долу са описани тех­ните функции:
3- Сензор Timer (изключване със за-
къснение на абсорбатора)
4- Сензор за смяна на скоростта с едно
ниво по-ниска
5- Сензор за смяна на скоростта с едно
ниво по-висока. 6- Дисплей 7- Сензор за управление с жестове 8- Сензор за управление на осветле-
нието 9- Сензор за режим StandBy (готов-
ност)
След свързване на уреда към захранването върху дисплея за част от секундата ще се появи панела е подсветен само сензорът за управление с жестове . До­коснете сензор , за да активирате режим готовност (допълнително сензорът ще светне).
За да включите турбината на уреда, в режим готовност трябва да докоснете сензор .
, след което дисплеят ще изгасне. Върху
Възможни настройка на скоростта:
Най-ниска скорост (1). Тази скорост се използва при малко ко­личество пара.
Средни скорости (2-3). Тази скорост се използва при средна интензивност на парата, например по време на готвене на много ястия наведнъж.
Режим Турбо ( личество пари, например при пържене или печене на грил.
)- Използвайте тази скорост при най-голямо ко-
- 89 -
Скоростите можете да сменяте със сензорите и . Внимание! Режим Турбо е активен само през 5 минути (точката вър-
ху дисплея мига), след изтичане на това време скоростта автома­тично се намалява с едно ниво. Режим Турбо има ограничено време за използване; включвайки един след друг режим турбо можете да го използвате максимално само през 30 минути (включвайки в това време и паузите между поредните включвания на режим Турбо, не по-дълги от 5 минути). След това време има пауза в достъпността на режим Турбо - няма възможност за използването му през поред­ните 30 минути; през това време максималната възможна скорост е 3 скорост.
За да изключите турбината на уреда, при активна скорост докосне­те няколкократно сензор , докато върху дисплея се появи , или докоснете сензор .
За да включите осветлението, докоснете сензор . За да изключи­те осветлението, докоснете още веднъж сензор . Осветлението действа независимо от сензора StandBy.
Таймер (изключване на абсорбатора със закъснение)
Тази функция е предназначена за изключване на двигателя на аб­сорбатора със закъснение. Използвайте тази функция след завърш­ване на готвенето, за да почистите въздуха в помещението от изпа­ренията. Възможните времена за закъснение са 5,10 или 15 минути. За да включите функцията закъснение на изключването, трябва по време на работа на абсорбатора с произволна скорост да натиснете еднократно сензор . Сензорът ще започне да мига, а върху дис­плея ще се появи . С помощта на сензорите и сега можете да изберете времето за автоматично изключване, като настроите съот­ветния символ върху дисплея, които означават съответно:
Показания на дисплея
Време за закъснение
[min]
15
10
5
След настройка на избрания символ върху дисплея (съгласно горна­та таблица), трябва да потвърдите избора си с докосване на сензор
. Върху дисплея ще се появи мигаща точка при актуалната из­ползвана скорост, а сензор ще започне да мига. За да изключите функцията за закъсняло изключване, трябва в произволен момент да докоснете сензор втори път, тогава сензорът и точката при скоростта ще спрат да мигат.
- 90 -
Управление с жестове
След свързване на устройството към захранването, функцията за управление с жестове е активна. Това е сигнализирано от подсве­тения сензор за управление с жестове . За да изключите функци­ята за управление с жестове, трябва да докоснете сензор . За да включите отново функцията управление с жестове, трябва повторно да докоснете сензор .
С използване на жестове можете да управлявате скоростта на тур­бината на абсорбатора и осветлението. Когато е активна функцията за управление с жестове, можете също така са управлявате уреда по традиционен начин - чрез използване на съответните сензори.
Управлението с жестове действа правилно, когато извършвате дви­жението с отворена длан на разстояние около 5 cm от повърхността на панела за управление.
Забележка: Движението с отворена длан трябва да обхване сен­зорите за движение (Фигура 4, поз. 1, или Фигура 4, поз. 2, в за­висимост от функцията, която искате да включите). Зоната, над която трябва да извършите движение с ръката си, е означена върху фигурите в по-нататъшната част от инструкцията.
Когато включването на определена функция (например режим тур­бо) изисква многократно преместване на ръката, трябва да изпъл­ните връщащото движение по-далеч от панела за управление (или така, че да избегнете сензорите). Движенията с ръка не могат да бъдат изпълнявани твърде бързо. Най-добре е, когато единичен жест е с продължителност около 1 секунда.
- 91 -
За да активирате режим StandBy, извършете дви­жение с ръка от наляво дясно. Върху дисплея ще се появи .
За да включите турбина­та на уреда или да уве­личите нейната скорост, трябва няколкократно да преместите ръката си от наляво дясно в режим StandBy. Дисплеят ще покаже актуалната ско­рост с всяко движение на ръката.
За да изключите тур­бината на уреда или да намалите нейната скорост,трябва някол­кократно да премести­те ръката си от дясно наляво в режим StandBy, докато върху дисплея се появи . Преместете ръката си още веднъж
- абсорбаторът ще се изключи напълно (функ­цията управление с же­стове все още ще бъде активна)
За да включите осветле­нието, преместете ръка­та си от долу нагоре.
- 92 -
За да изключите освет­лението, преместете ръ­ката си от горе надолу.
Други важни информации за обслужването на абсорбатора
Работа като абсорбатор: При тази опция филтрираният въздух се връща обратно в помещението посредством предвидените за това отвори. При този режим на работа трябва да монтирате въглен фил­тър и се препоръчва монтиране на направляващ потока на въздуха елемент (достъпен в зависимост от модела, среща се главно в абсор­баторите от коминен тип).
Работа като аспиратор: В режим за отвеждане на въздуха аспирато­рът отвежда въздуха навън през специален канал. При този режим на работа трябва да отстраните евентуалния въглен филтър. Аспи­раторът е присъединен към отвеждащия въздуха отвор с помощта на твърда или еластична тръба с диаметър 150мм или 120мм и съответ­ни скоби за тези тръби, които трябва да се закупят в магазините за инсталационни материали. Свързването на аспиратора към отвора трябва да бъде извършено от квалифициран инсталатор.
Скорост на вентилатора Най-ниската и средната скорост се използ­ват при нормални условия и малка интензивност на парата. Най-ви­соката скорост да се използва само при висока интензивност на па­рата в кухнята, например при пържене или печене на скара.
Забележка (отнася се само за универсалните абсорбатори): Кон­струкцията на универсалните абсорбатори изисква ръчна смяна на режима на работа на уреда. Начинът на смяна на режима е показан върху фигура 8.
Забележка (отнася се само за вградени в мебели и телескопични аспиратори): В случай на аспираторите за вграждане в кухненски шкаф и телескопичните аспиратори, които работят в режим абсорба­тор, трябва де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха. Вторият край на тръбата трябва да насочите към помещението, през нея ще бъде отвеждан филтрирания въздух.
Забележка: Висящите аспиратори работят само в режим абсорбатор.
- 93 -
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще осигурят добра и безаварийна работа на аспиратора и ще удължат неговия експлоата­ционен живот. Трябва да се обърне особено внимание почистването и смяната на филтъра за мазнини и въгления филтър да се изпълнява съгласно препоръките на производителя.
Да не се използват овлажнени кърпи или гъби, нито водна струя.
Да не се използват разтворители, нито алкохол, тъй като могат да
причинят матиране на лакираните повърхности.
Де не се използват разяждащи вещества, особено за почистване
на повърхности, изработени от неръждаема стомана.
Да не се използва твърда, драскаща кърпа
Препоръчва се използването на влажна кърпа и неутрални миещи
препарати. Забележка: След няколкократно миене в съдомиялна машина цветът на алуминиевия филтър може да се промени. Промяната на цвета не означава несъответствие и не е необходима смяна на филтъра.
Филтър за мазнини
Алуминиевият филтър за мазнини трябва да се почиства ежемесечно при нормална работа на аспиратора. Да се мие в съдомиялна машина или ръчно с използване на неагресивен миещ препарат или течен сапун. Демонтажът на алуминиевия филтър за мазнини е показан върху фи­гура 5. В някои от моделите е използван акрилен филтър. Трябва да се сме­нява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключител­но интензивно използване.
Въглен филтър
Въгленият филтър се използва само тогава, когато аспираторът не е присъединен към вентилационен канал. Филтърът с активен въглен има способност да поглъща миризмите, докато се насити. Не е под­ходящ за миене, нито за регенериране и трябва да се сменява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интен­зивно използване. Демонтажът на въгления филтър е показан върху фигура 6.
Осветление
Трябва да използвате крушки / халогенни лампи / диодни модули със същите параметри, както фабрично монтираните в уреда. Начи­нът на смяна на осветителните тела е показан върху фигура 7. Ако в настоящата инструкция тази фигура не е показана, това означава, че осветлението може да бъде подменено само от оторизиран сервиз.
- 94 -
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ
Гаранция
Гаранционна поддръжка според гаранционната карта. Производите­лят не отговаря за повреди и каквито и да било щети настъпили в резултат от неправилното използване на уреда.
Производителят на оборудването препоръчва всички ре­монти и дейности по настройка да се извършват от Фа­бричния Сервиз или от Оторизиран Сервиз на Произво­дителя. Ремонтите трябва да се извършват само от лице, притежаващо съответните квалификации.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че продуктът отговаря на съществените изи­сквания на европейските директиви, изброени по-долу:
Директива 2014/35/ЕО за ниско напрежение
Директива 2014/30/ЕО за електромагнетична компатибилност
Директива 2009/125/EO
Директива RoHS 2011/65/EO
и поради това продуктът е маркиран с и му е издадена декларация за съответствие на разположение на надзорните органи на пазара.
- 95 -
Štovani
Klijen
Od danas svakodnevne obveze nikad nisu bile jedno-
stavnije. Uređaj rukovanja i savršene učinkovitos. Uporaba je jedno­stavna nakon čitanja uputa.
Oprema koja je izašla iz tvornice je prije pakiranja rigorozno provjerena na kontrolnim točkama na po­dručju sigurnos i funkcionalnos.
Molimo Vas da prije pokretanja uređaja pozorno pro­čitate upute za uporabu. Pridržavanje pravila iz uputa š Vas od nepravilne eksploatacije. Upute sačuva i čuva na mjestu koje je uvijek pri ruci.
je spoj iznimno jednostavnog
Pozorno pročita upute za uporabu da bismo izbjegli nezgode.
Sa štovanjem
- 96 -
SIGURNOSNE NAPOMENE
Napu koristiti tek nakon čitanja uputa za upora-
bu.
Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku upo-
rabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne
utječu na rad uređaja.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za po-
tencijalne štete ili požare koje je prouzrokovao
uređaj zbog nepridržavanja uputa za uporabu.
Kuhinjske nape služe za odvođenje onečišćenog
zraka, pare i dima iz kuhinje. Ne koristiti u druge
svrhe.
Napu u usisnoj verziji priključiti u odgovarajući
kanal za ventilaciju (napu se ne smije priključi-
ti na dimnjake kotlova, kamina, odvoda koji slu-
že za odvod dima nastalog uslijed sagorijevanja.
Napa zahtijeva montažu ispušne cijevi za zrak.
Dužina voda (najčešće cijev Ø 120 mm ili 150
mm) ne bi trebala prekoračiti 4-5 m. Crijevo za
odvod zraka je neophodno i kod teleskopskih i
ugradbenih napa s režimom recirkulacije zraka.
Napa u verziji s cirkuliranjem zraka zahtijeva in-
stalaciju ltera s aktivnim ugljenom. U tom slu-
čaju nije neophodna montaža cijevi koja odvodi
zrak u vanjsku ventilaciju, preporučena je insta-
lacija poklopca usmjeravanje zraka (samo ka-
minske nape ).
Napa posjeduje neovisnu rasvjetu i usisni venti-
lator s mogućnosti podešavanja nekoliko brzina
okretaja.
Ovisno o verziji napa je namijenjena za trajnu
montažu na okomitom zidu iznad plinskog ili elek-
tričnog štednjaka (kaminske ili univerzalne nape);
na stropu iznad električnog ili plinskog štednjaka
(otočna); na okomitom zidu u namještaju iznad
plinskog ili električnog štednjaka (teleskopske i
ugradne nape). Prije montaže provjeriti da li je
- 97 -
konstrukcija zida/stropa dovoljno jaka da izdrži
napu. Neki modeli kuhinjskih napa su jako teški.
Visina montaže uređaja iznad električne ploče je
navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim po-
dacima). Ako je u uputama za instalaciju plinskih
uređaja navedena veća udaljenost, uzeti u obzir
veći razmak (Crt.1).
Ispod kuhinjske nape ne ostavljati otkriveni pla-
men, tijekom skidanja posuda s plamenika po-
desiti minimalni plamen. Uvijek provjeriti da li
plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje
nepoželjne gubitke energije i opasnu koncentra-
ciju topline.
Jela koja su pripremana na masnoći stalno nadzi-
rati, jer se pregrijana masnoća može lako upaliti.
Prije svakog čišćenja, promjene ltera ili popra-
vaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
Filter za masnoću čistiti najmanje jednom mje-
sečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masnoćom.
Ako su u prostoriji osim nape korišteni neki drugi
neelektrični uređaji (peći na tekuća goriva, radi-
jatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju
(dovod zraka). Ako napu koristite u istovreme-
no s uređajima koji se ne napajaju električnom
energijom, podtlak u prostoriji ne smije prelaziti
0,004 mbar, čime se sprječava da napa povuče
ispusne plinove natrag u prostoriju. (ova napo-
mena ne obvezuje kad je napa korištena u lter
verziji).
Na kuhinjsku napu se ne mogi naslanjati osobe
koje se nalaze u kuhinji.
Napa treba često čistiti kako izvana, tako i iznu-
tra (NAJMANJE JEDNOM MJESEČNO), pridržava-
ti se napomena o održavanju navedenih u ovim
uputama). Nepridržavanje pravila čišćenja nape i
promjene ltera može stvoriti opasnost od poža-
ra.
Ako se kabel za napajanje ošteti, promijeniti ga
na ovlaštenom servisnom mjestu.
Mora postojati mogućnost isključivanja uređaja iz
- 98 -
električne mreže, izvlačenjem utikača ili isključi-
vanjem dvopolnog prekidača.
Ovaj uređaj ne mogu koristiti osobe (uključujući
djecu) smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mentalnih
mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu znanjem
ili iskustvom, ako nisu su pod nadzorom odrasle
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
Posebno paziti da uređaj ne koriste djeca ostav-
ljena bez nadzora.
Provjeriti odgovara li napon električne mreže po-
dacima navedenim na natpisnoj pločici.
Prije montaže razviti i izravnati kabel za napaja-
nje.
Elemente pakiranja (polietilenske vrećice, koma-
dići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže
držati daleko od djece.
Prije priključivanja nape na električnu mrežu uvi-
jek provjeriti da li je kabel za napajanje pravilno
instaliran i da ga NISMO prignječili napom tije-
kom montaže. Ne uključivati uređaj u električnu
mrežu prije završetka montaže.
Zabranjena je uporaba nape bez montiranih alu-
minijskih ltera za masnoću.
Strogo je zabranjeno pripremanje hrane na otvo-
renom plamenu ispod kuhinjske nape (ambira-
nje).
Što se tiče tehničkih i sigurnosnih mjera za od-
vodnju dima, strogo se pridržavati lokalnih pro-
pisa.
Vijke pričvrstiti i montirati pričvrsne elemente u
skladu s uputama za uporabu. U suprotnom napa
može opasna po zdravlje i život.
Viseće nape djeluju samo u recirkulacijskom re-
žimu
PAŽNJA! Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača
u skladu s ovim uputama, može rezultirati opa-
snostima električne naravi.
- 99 -
UKLANJANJE PAKIRANJA
Uređaj je za vrijeme transporta za­štićen od oštećenja. Nakon vađenja uređaja iz pakiranja molimo Vas da elemente ambalaže uklonite na način koji ne ugrožava okoliš. Svi materijali korišteni za pakiranje nisu štetni za okoliš, 100% materijala
je prikladno za recikliranje, stoga su označeni odgovarajućim simbolom. Pozor! Elemente pakiranja (polietilenske vrećice, komadići stiropora itd.) prilikom uklanjanja amba­laže držati daleko od djece.
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu s
europskom uredbom 2012/19/EU
i poljskim zakonom o potrošenom
električnom i elektroničkom otpadu.
Ujedno je označen simbolom prekri-
ženog spremnika za otpatke. Oznaka
na proizvodu pokazuje da ovaj proi-
zvod nakon njegovog životnog vijeka ne može biti tretiran kao obični kućanski otpad. Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati na od­govarajuće sabirno mjesto za recikliranje potrošene električne i elektroničke opreme. Ustanove za priku­pljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne sabirne točke, kupovna mjesta, općinske jedinice, stvaraju odgovarajući sustav koji omogućava zbrinjavanje ovakve opreme. Pravilno odlaganje potrošene električne i elektronič­ke opreme sprečava potencijalne negativne poslje­dice za okoliš i ljudsko zdravlje, koje inače mogu biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i pre­radom ovog proizvoda.
- 100 -
Loading...