Amica OTC614BG, OTC613WG, OTC613BGL, OTC612I, OTC612B Operating Instructions

...
OTC612B OTC612I OTC611I OTC611W OTC613BG OTC613BGL OTC613WG OTC614BG
INSTRUKCJA OBSŁUGI - OKAP NADKUCHENNY PL 8
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 18
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 28
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 38
Beforeusingtheappliance,pleasecarefullyreadthismanual!
MANUAL DE INSTRUCCIONES - CAMPANA EXTRACTORA DE COCINA ES 44
¡Leadetenidamenteestemanualantesdeusarelaparato!
2
A
B
D
F
H
C
G
C
[mm] OTC 611 / OTC 612 / OTC 613 OTC 614
A 560 560 B 130 130 C 40 40 D 120 120 E 310 - 480 310 - 480
F 270 270 G 290 290 H 20 20
I 30 30
J 600 600
E
I
3
J
min 650mm
Gas cookers min 650mm Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
1
2
3
2a
3a
3b 3c
4
3d 3e
3f
3h
3g
4a
5
4b 4c
12
3
L
0
5
4d
6a
6
6b
6c 7a
7b
7
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
i
i
Szanowni Państwo,
Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością będzie stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim nowoczesne rozwiązania konstrukcyjne i użycie najnowszej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką funkcjonalność i estetykę. Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu. Życzymy satysfakcji i zadowolenia z wyboru okapu naszej rmy
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Ważne informacje dotyczące bezpie­czeństwa użytkownika urządzenia oraz prawidłowej jego eksploatacji.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwe­go postępowania z urządzeniem oraz czynnościach, które może wykonać jedynie wykwalikowana osoba, na przykład z serwisu producenta.
Wskazówki związane z użytkowaniem sprzętu.
Informacje dotyczące ochrony środowiska naturalnego.
Zakaz wykonywania pewnych czynności przez użytkownika.
SPIS TREŚCI
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 9
INSTALACJA URZĄDZENIA 13
OBSŁUGA I KONSERWACJA 15
OCHRONA ŚRODOWISKA 17
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 17
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty instrukcji są niezrozumiałe, należy skon­taktować się z centrum serwisowym, aby uzyskać wszechstronną pomoc.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
8
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
i
i
lProducent nie ponosi
żadnej odpowiedzialno­ści za ewentualne szko­dy lub pożary spowodo­wane przez urządzenie wynikające z nieprze­strzegania zaleceń po­danych w niniejszej in­strukcji.
l Okap nadkuchenny
służy do usuwania opa­rów kuchennych. Nie należy go używać do in­nych celów.
l Okap pracujący w trybie
wyciągu należy podłą­czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kana­łów kominowych, dymo­wych lub spalinowych, będących w eksploata­cji). Okap wymaga za­instalowania przewo­du odprowadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (naj­częściej rura Ø 120 lub 150mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód odprowadza­jący powietrze jest rów­nież wymagany przy okapach teleskopowych i meblowych w trybie pochłaniacza.
l Okap pracujący w try-
bie pochłaniacza wy­maga zainstalowania ltra z węglem aktyw­nym. W tym przypadku nie wymaga się instalo­wania przewodu odpro­wadzającego powietrze na zewnątrz, zaleca się natomiast montaż kie­rownicy wydmuchu po­wietrza (tylko okapy ko­minowe).
l Okap posiada nieza-
leżne oświetlenie oraz wentylator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej z kilku prędkości obrotowych.
9
l W zależności od wer-
sji urządzenia, okap jest przeznaczony do trwałego zamocowania na pionowej ścianie po­nad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy kominowe i uniwersal­ne); na sucie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wy­spowe); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej ponad ku­chenką gazową lub elektryczną (okapy te­leskopowe i do zabudo­wy). Przed montażem należy się upewnić czy konstrukcja ściany / su­tu jest odpowiednia do utrzymania okapu. Nie­które modele okapów są bardzo ciężkie.
l Wysokość montażu
urządzenia nad płytą elektryczną podana jest w karcie produktu (spe­cykacji technicznej urządzenia). Jeżeli w in­strukcjach instalowania urządzeń gazowych po­dano większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1a/b/c).
l Pod okapem kuchen-
nym nie wolno po-
zostawiać odkrytego
płomienia, podczas
zdejmowania naczyń
znad palnika, należy
ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy
sprawdzać czy płomień
nie wykracza poza na-
czynie, gdyż powoduje
to niepożądane straty
energii i niebezpieczną
koncentrację ciepła.
l Potrawy przygotowy-
wane na tłuszczach
powinny być stale nad-
zorowane, gdyż prze-
grzany tłuszcz może się
łatwo zapalić.
l Przed każdą operacją
czyszczenia, wymianą
ltra lub przed podję-
ciem prac naprawczych,
należy wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazdka.
l Filtr przeciw tłuszczo-
wy do okapu kuchen-
nego należy czyścić,
co najmniej, raz na 1
miesiąc, gdyż nasycony
tłuszczem jest łatwopal-
ny.
10
l Jeżeli w pomiesz-
czeniu, oprócz okapu, eksploatuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą wentyla­cję (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploata­cja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spa­lających, zależnych od powietrza w pomiesz­czeniu, w miejscu usta­wienia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowią­zuje, gdy okap nadku­chenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapa­chów).
l Okap nie powinien słu-
żyć jako płaszczyzna podparcia dla osób znaj­dujących się w kuchni
l Okap powinien być
często czyszczony za­równo na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZY­NAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowa­niem wskazówek doty­czących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji). Nieprze­strzeganie zasad do­tyczących czyszczenia okapu oraz wymiany l­trów powoduje powsta­nie zagrożenia poża­rem.
l Jeżeli przewód zasi-
lający ulegnie uszko­dzeniu, to powinien być wymieniony w specjali­stycznym zakładzie na­prawczym.
l Należy zapewnić
możliwość odłącze­nia urządzenia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wy­łączenie wyłącznika dwubiegunowego
11
l Niniejszy sprzęt nie jest
przeznaczony do użyt­kowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo­nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicz­nej, lub osoby o braku doświadczenia lub zna­jomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowa­nia sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiada­jące za ich bezpieczeń­stwo.
l Należy zwrócić szcze-
gólną uwagę, aby z urządze nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
l Sprawdzić, czy napię-
cie podane na tabliczce znamionowej odpowia­da miejscowym para­metrom zasilania.
l Przed montażem roz-
winąć i wyprostować przewód sieciowy.
l Uwaga! Materiały opa-
kowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywa­nia trzymać z dala od dzieci.
l UWAGA: przed podłą-
czeniem okapu do zasi-
lania sieciowego należy
zawsze skontrolować
czy kabel zasilania zo-
stał prawidłowo zain-
stalowany i NIE został
przygnieciony przez
okap w trakcie czynno-
ści montażowych. Nie
podłączać urządzenia
do sieci elektrycznej
przed ukończeniem
montażu.
l Zabrania się użytko-
wać okap bez zamon-
towanych aluminiowych
ltrów przerciwtłuszczo-
wych.
l Surowo zabrania się
przygotowywania pod
okapem potraw z uży-
ciem otwartego ognia
(ambirowanie).
l W zakresie koniecz-
nych do zastosowania
środków technicznych
i bezpieczeństwa doty-
czących odprowadza-
nia spalin należy ściśle
przestrzegać przepisów
wydanych przez kom-
petentne władze lokal-
ne.
l UWAGA! Niedokrę-
cenie śrub oraz ele-
mentów mocujących
zgodnie z niniejszymi
instrukcjami może spo-
wodować zagrożenia
zdrowia i życia.
12
INSTALACJA URZĄDZENIA
Wyposażenie
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących elementów (Rys. 2):
1. Wysuwane ramię teleskopowe
2. Filtry aluminoowe
3. Korpus okapu
Montaż
Montaż urządzenia krok po kroku pokazany jest na rysunkach 3...
13
INSTALACJA URZĄDZENIA
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powie­trze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzające­go powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120 mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instala­cyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu in­stalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz zapachów
W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym. Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu).
W wybranych modelach okapów uniwersalnych należy przełączyć dźwignię wewnątrz okapu (Rys.
8), aby przełączyć tryb pracy z wyciągowego w tryb pochłaniacza zapachów. Oczyszczone po­wietrze powróci do pomieszczenia poprzez otwory znajdujące się w górnej części urządzenia.
Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w tybie pochłaniacza wymagają montażu rury odpro­wadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grilowania.
14
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Sterowanie okapem odbywa się poprzez panel kontrolny (Rys. 4)
Wszystkie okapy posiadają wyłącznik krańcowy. Wsunięcie ramienia teleskopowego, spowoduje
odcięcie zasilania do silnika. Wyłącznik krańcowy nie odcina zasilania od oświetlenia. OTC 612 B - Rysunek 4b Do obsługi okapu służy zespół przełączników zlokalizowany w przedniej części panelu. W celu
rozpoczęcia pracy należy wysunąć element teleskopowy okapu i załączyć silnik na prędkość (1, 2
lub 3) i/lub ewentualnie włączyć światło (L). Aby wyłączyć okap należy użyć przycisku 0 lub wsunąć
element teleskopowy. OTC 611 I / OTC 611 W - Rysunek 4a Do obsługi okapu służy zespół przełączników zlokalizowany z prawej strony frontowej części okapu.
W czasie, gdy okap jest wyłączony zespół przełączników jest niewidoczny. W celu rozpoczęcia
pracy należy wysunąć element teleskopowy okapu i załączyć silnik na prędkość pierwszą lub drugą
(przełącznik górny) i/lub ewentualnie włączyć światło (przełącznik dolny). OTC 613 BG / OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I - Rysunek 4d Do obsługi okapu służy zespół przełączników zlokalizowany z prawej strony frontowej części okapu
(ustawienie prędkości) oraz z lewej strony okapu (oświetlenie). W czasie, gdy okap jest wyłączony
zespół przełączników jest niewidoczny. W celu rozpoczęcia pracy należy wysunąć element tele-
skopowy okapu i załączyć silnik na prędkość pierwszą, drugą lub trzecią i/lub ewentualnie włączyć
światło (lewa strona urządzenia). OTC 614 BG - Rysunek 4c Do obsługi okapu służy zespół sensorów znajdujący się na frontowej części wysuwanego panelu
teleskopowego. W celu rozpoczęcia pracy należy wysunąć element teleskopowy okapu i załączyć
silnik na prędkość 1, 2,3, 4 i/lub ewentualnie włączyć światło. Pole zegara (Timer) - służy do progra-
mowania czasu wyłączenia pracy wentylatora (max 90 min.). Aby użyć funkcji Timera, należy pod-
czas pracy silnika okapu nacisnąć sensor Timera (na wyświetlaczu pojawi się migająca cyfra „0”),
następnie sensorami + i – wybrać odpowiedni czas opóźnienia wyłączenia okapu. Czas wyłączenia
okapu wynosi cyfra x 10min (zakres od 10 do 90 min.). Po zaprogramowaniu czasu wyłączenia
należy nacisnąć sensor Timera powtórnie celem zatwierdzenia i rozpoczęcia odmierzania czasu.
Poprawne zaprogramowanie będzie sygnalizowane migającą kropką na wyświetlaczu; przy cyfrze
biegu silnika. Silnik jak i opóźnienie działają jedynie przy wysuniętym panelu teleskopowym.
15
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szcze­gólną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Czyszczenie Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być
czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Wymiana Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowe-
go pokazany jest na rysunku 5. W niektórych modelach zastosowany jest ltr akry-
lowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo inten­sywnego użycia.
Filtr węglowy (stosowany tylko w wersji pochła­niacza)
Działanie - Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdolność pochłaniania zapachów aż do swego na­sycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do rege­neracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Wymiana Demontaż ltra węglowego pokazany jest na ry-
sunku 6.
Oświetlenie
Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Należy stosować żarówki / halogeny / moduły dio­dowe o takich samych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu.
Czyszczenie
Normalne czyszczenie okapu: l Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek
ani strumienia wody.
l Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu,
ponieważ mogą one zmatowić lakierowane powierzchnie.
l Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza
do czyszczenia powierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
l Nie używać twardej, szorstkiej szmatki Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz
obojętnych środków myjących. Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra
aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności jego wymiany.
16
OCHRONA ŚRODOWISKA
Recykling opakowania
Urządzenie na czas trans­portu zostało zabezpieczo­ne przed uszkodzeniem. Po rozpakowaniu urzą­dzenia prosimy Państwa o usunięcie elementów opa­kowania
w sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie materiały zastoso­wane do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w 100% nadają się do odzysku:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii l Kształt z wolnego od FCKW, polistyre-
nu spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy wię­cej użytkować wyrobu, to przed zło mo wa niem ze zużytego sprzętu należy odciąć przewód przyłącze­niowy. To urządzenie jest ozna-
wą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do odda­nia go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednost­ki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz nie­właściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
czone zgodnie z Dyrekty-
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy­robem.
Obsługa posprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu Ami ca to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
l dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/WE, l dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2004/108/WE, l dyrektywyekoprojektowania2009/125/WE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udo­stępniana organom nadzorującym rynek.
17
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný pocit z volby této digestoře.
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti uživatele zařízení a jeho správné explo­ataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného zacházení se zařízením a činnosti, které může provést pouze kvalikovaná osoba, například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního prostředí.
Zákaz provádění určitých činností uživa­telem.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 19
MONTAŻ 23
OBSLUHA A ÚDRŽ 25
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 27
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 27
Myčka nádobí je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
18
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za eventuální škody anebo požáry způsobené za­řízením a vyplývajícím z nedodržování pokynů uvedených v tomto ná­vodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování kuchyňských výparů. Nepoužívejte ji pro jiné účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte na příslušný ventilační kanál (nenapojujte ko­mínové, kouřové nebo spalinové kanály, které jsou v provozu). Odsa­vač musí mít namonto­vané vedení odvádějící vzduch ven. Délka ve­dení (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nemá být delší než 4–5 m. Vedení odvádějící vzduch se rovněž vyža­duje u teleskopických a nábytkových odsavačů v recirkulačním režimu.
l Odsavač pracující
v recirkulačním režimu vyžaduje ltr s aktivním uhlím. V tomto přípa­dě není nutná montáž vedení odvádějícího vzduch ven, zato se do­poručuje namontovat zpětnou klapku vzdu­chu (pouze komínové odsavače).
l Odsavač má nezávi-
slé osvětlení a odtaho­vý ventilátor s možností nastavení jedné z něko­lika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen pro trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektric­ký sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsava­če); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo elektric­ký sporák (teleskopic­ké a vestavné odsava­če). Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu udrží hmot­nost odsavače. Některé modely odsavačů jsou velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
ní nad elektrickou de­sku je uvedena v tech­nickém listu (technické specikaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových za­řízení je uvedena větší vzdálenost, zohledněte to (Obr. 1a/b/c).
19
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávej­te otevřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, nastavte mi­nimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda pla­men nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez­pečnou koncentraci te­pla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod neustálým dozorem, protože přehřátý tuk se může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo před zahájením oprav, vyjměte zástrčku zaří­zení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače očistěte jedenkrát do měsíce. Filtr příliš silně nasycený je snadno zá­palný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, ex­ploatuje jiné zařízení o neelektrickém napáje­ní energií (např. pečicí trouby na tekuté pali­vo, průtokové ohřívače, termy), postarejte se o dostatečnou ventilaci (přívod vzduchu). Bez­pečná exploatace je možná, pokud při sou­časné práci odsavače a spalujících zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, ve které jsou ustaveny, panuje pod­tlak nejvíce 0,004 mili­baru (ten bod je neplat­ný, pokud je kuchyňský odsavač používaný jako absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro osoby nacházející se v kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř, tak i vevnitř (NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ, při dodržování pokynů týkajících se údržby, uvedených v tomto ná­vodu). Nedodržování zásad týkajících se čis­tění odsavače, jak rov­něž výměny ltrů může způsobit vznik ohrožení požárem.
20
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí být vyměněný v specia­lizovaném opravářském podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebi­če od elektrické sítě vy­tažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání osobami (v tom dětmi) s omezenou fyzickou, smyslovou anebo psy­chickou schopností ane­bo osobami s nedosta­tečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, leda že je uskutečňováno pod dohledem anebo v souladu s návodem k používání zařízení, odevzdaným osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost. Věnujte po­zornost dětem, aby se nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzický­mi anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou dozorované anebo byly instruované ohledně obsluhy zaří­zení bezpečným způ­sobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemo­hou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vy­konávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají do­hled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
tí uvedené na výrobním štítku odpovídá místním parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vo­dič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáč­ky, kousky polystyrenu apod.) je třeba běhe­mrozbalování udržovat mimo dosah dětí.
21
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k síťovému napájení vždy zkontrolujte, zda je na­pájecí kabel správně nainstalován a zda NE­BYL poškozen během montážních činností. Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla zcela dokonče­na jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namonto­vané mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame­nem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných zaøízení není prove­dena v souladu s tímto návodem, hrozí nebez­peèí úrazu elektrickým proudem.
22
MONTAŻ
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících ele­mentů (Výkr. 2):
1. Vysouvané teleskopické rameno
2. Hliníkové ltry
3. Těleso odsavače
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na obrázcích 3...
23
MONTAŻ
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsa­vače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo ela­stického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovída­jících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit v prodejnách s instalačními materiály. Připojení po­věřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací zpátky do místnosti prostřednictvím oboustran­ného výřezu otvorů umístěného v horním komínu. Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste přepnuli odtahový režim na recirkulační režim. Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměruj­te na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncen­traci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) po­užívejte pouze při silné koncentraci kuchyňských par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
24
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu (Obr. 4)
Všechny odsavače mají koncový vypínač. Vsunutí teleskopického ramene, způsobí vypnutí napáje-
ní motoru. Koncový vypínač nevypíná napájení osvětlení. OTC 612 B - Výkres 4b K obsluze odsavače slouží soustava přepínačů umístěná v přední části panelu. Pro zahájení
práce vysuňte teleskopický element odsavače a zapněte motor s rychlostí (1, 2 anebo 3) a/anebo
eventuálně zapněte světlo (L). Pro vypnutí odsavače použijte tlačítko 0 anebo vsuňte teleskopický
element. OTC 611 I / OTC 611 W - Výkres 4a Pro obsluhu odsavače slouží soustava přepínačů umístěná na pravé straně přední části odsavače.
V době, kdy je odsavač vypnutý soustava přepínačů je neviditelná. Pro zahájení práce vysuňte tele-
skopický element odsavače a zapněte motor v první anebo druhé rychlosti (horní přepínač) a/anebo
eventuálně zapněte světlo (dolní přepínač). OTC 613 BG /OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I - Výkres 4d Pro obsluhu odsavače slouží soustava přepínačů umístěná na pravé straně přední části odsavače
(nastavení rychlosti) a z levé strany odsavače (osvětlení). V době, kdy je odsavač vypnutý soustava
přepínačů je neviditelná. Pro zahájení práce vysuňte teleskopický element odsavače a zapněte mo-
tor s první druhou anebo třetí rychlostí a/anebo eventuálně zapněte osvětlení (levá strana spotřebi-
če). OTC 614 BG - Výkres 4c Pro obsluhu odsavače slouží soustava čidel nacházející se na přední části vysouvaného teleskopic-
kého panelu. Pro zahájení práce vysuňte teleskopický element odsavače i zapněte motor s rychlostí
1, 2,3, 4 i/anebo eventuálně zapněte osvětlení. Pole hodin (Timer) – slouží k programování času
vypnutí práce ventilátoru (max. 90 min.). Pro použití funkce Timeru, je potřebné během práce moto-
ru kuchyňského odsavače stlačit čidlo Timeru (na displeji se objeví blikající číslice „0”), poté čidly +
i – odpovídající čas opoždění vypnutí kuchyňského odsavače. Doba vypnutí kuchyňského odsavače
činí číslice x 10min (rozsah od 10 do 90 min.). Po zaprogramování doby vypnutí stlačte opakovaně
čidlo Timeru pro potvrzení a začátku odměřování času. Správné zaprogramování bude signalizo-
vané blikající tečkou na displeji; při číslici rychlosti motoru. Motor jak i opoždění fungují pouze při
vysunutém teleskopickém panelu.
25
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Výměna Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5. U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s re­cirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu ka­nálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbo­vání pachů až do svého nasycení. Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce anebo častěji v případě výjimečně intenzivního po­užívání
Výměna: Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Po­užívejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontova­ných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače: l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrál­ních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit barvu. Změna barvy neznamená selhání a není potřebná výměna ltru.
26
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti poškození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 % recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC, l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC, l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
27
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho ob­sahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemu­sia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno­sti užívateľa zariadenia a jeho správnej exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného zaobchádzania so zariadením a činnosti, ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso­ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného prostredia.
Zákaz vykonávanie určitých činností užívateľom.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁN 29
MONTÁŽ 33
OBSLUHA A ÚDRŽBA 35
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 37
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 37
Umývačka riadu je určená výlučne pre domáce použitie. Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza­nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
28
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za eventuálne škody ale­bo požiare spôsobené zariadením a vyplýva­júcim z nedodržovania pokynov uvedených v tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňo­vanie kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komíno­vým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyžaduje in­štaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch sme­rom von z miestnosti. Dĺžka potrubia (najča­stejšie rúrka Ø 120 ale­bo 150mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Po­trubie, ktoré odvádza vzduch je taktiež nut­né pri teleskopických a nábytkových digesto­roch v prevádzkovom režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime pohlcovača vyžaduje inštaláciu ltra s ak­tívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžadu­je inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba ko­mínové odsávače).
l Odsávač má nezávislé
osvetlenie a tiež odťa­hový ventilátor s mo­žnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
29
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač určený na trvale pripe­vnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové a univerzál­ne odsávače); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače); na zvislú stenu v zabu­dovanom nábytku nad plynovým alebo elek­trickým sporákom (te­leskopické a vstavané odsávače). Pred inšta­láciou sa uistite, či ko­nštrukcia steny / stropu je dostatočná na udrža­nie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektric­kou varnou doskou je uvedená v liste výrob­ku (technickej špeci­kácii zariadenia). Ak je v návode na inštaláciu plynových zariadení uvedená väčšia vzdia­lenosť, je potrebné to vziať do úvahy (obr. 1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte otvorený oheň, pri vy­beraní riadu z horáku nastavte minimálny pla­meň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce straty energie a nebez­pečnú koncentráciu te­pla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť ne­ustále dohliadané, pre­tože príliš zahriaty tuk sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny ltra alebo pred začiat­kom opráv, vytiahnite zástrčku spotrebiča zo zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykoná­vať prinajmenšom raz na mesiac, v súvislosti s existujúcim rizikom požiaru (nasýtený tuk je ľahko zápalný).
30
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského odsávača, exploatuje aj iný spotrebič s nee­lektrickým napájaním (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrie­vače, termy), je nutné zabezpečiť postačujúcu ventiláciu (prívod vzdu­chu). Bezpečná explo­atácia je možná, keď pri súčasnej práci kuchyn­ského odsávača a spa­ľujúcich zariadení, ktoré sú závislé na vzduchu v miestnosti, v mieste nastavenia týchto zaria­dení je podtlak najvyš­šie 0,004 milibaru (tento bod neplatí, kedy je ku­chynský odsávač pou­žívaný ako absorbent zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory pre osoby nachádzajú­ce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnút­ra, tak i zvonka (NAJ­MENEJ RAZ MESAČ­NE, pri dodržovanie pokynov týkajúcich sa údržby, uvedených v tomto návodu). Nedo­držovanie zásad týkajú­cich sa čistenie odsáva­ča, ako aj výmeny ltrov môže spôsobiť vznik ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť vymenený v špecializo­vanom opravárenskom podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektric­kej siete vytiahnutím zá­strčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača
31
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k použí­vaniu osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou ale­bo psychickou schop­nosťou alebo osobami s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťa­mi zariadenia, iba ak je uskutočňované pod do­hľadom alebo v súlade s návodom používania za­riadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci­mi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom štítku odpovedá miest­nym parametrom napá­jania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vre­cúška, kúsky polystyré­nu a pod.) treba počas rozbaľovania udržovať mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne nainštalovaný a či NE­BOL pritlačený odsáva­čom počas montážnych prác. Nenapájajte spot­rebiče na elektrickou sieť, pokiaľ nebola úpl­ne dokončená jeho in­štalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame­nem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce do­držovat normy místních odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upe­vòovacích zariadení v súlade s týmito pokynmi môže ma_ za následok ohrozenie elektrickým prúdom.
32
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich ele­mentov (výkr. 2):
1. Vysúvané teleskopické rameno
2. Hliníkové ltre
3. Korpus odsávača
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená na obrázkoch 3...
33
MONTÁŽ
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvlášt­nym potrubím. Pri takom nastavení je nutné od­strániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom. Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo­¬cou pevného alebo pružného potrubia s prieme­rom 120 mm a správnych objímok k tomuto potru­biu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestne­ných po oboch stranách horného komína. Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s ak­tívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsáva­čov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača (obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vy­čistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory, ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungu­jú v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia, ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádz­ku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo grilovania.
34
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
Všetky odsávače majú koncový vypínač. Vsunutie teleskopického ramena, spôsobí vypnutie na-
pájania motora. Koncový vypínač nevypína napájanie osvetlenia. OTC 612 B - Výkres 4b Pre obsluhu odsávača slúži sústava prepínačov umiestená v prednej časti panela. Pre začatí práce
vysuňte teleskopický element odsávača a zapnite motor s rýchlosťou (1, 2 alebo 3) a/alebo eventu-
álne zapnite svetlo (L). Pre vypnutie odsávača použite tlačidlo 0 alebo vsuňte teleskopický element. OTC 611 I / OTC 611 W - Výkres 4a Pre obsluhu odsávača slúži sústava prepínačov umiestená na pravej strane prednej časti odsávača.
V dobe, keď je odsavač vypnutý sústava prepínačov je neviditeľná. Pre začatí práce vysuňte tele-
skopický element odsávača a zapnite motor v prvej alebo druhej rýchlosti (horný prepínač) a/alebo
eventuálne zapnite svetlo (dolný prepínač). OTC 613 BG /OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I - Výkres 4d Pre obsluhu odsávača slúži sústava prepínačov umiestená na pravej strane prednej časti odsávača
(nastavenie rýchlosti) a z ľavej strany odsávača (osvetlení). V dobe, keď je odsavač vypnutý sústa-
va prepínačov je neviditeľná. Pre začatí práce vysuňte teleskopický element odsávača a zapnite
motor s prvou, druhou alebo tretí rýchlosťou a/alebo eventuálne zapnite osvetlení (ľavá strana
spotrebiča). OTC 614 BG - Výkres 4c Pre obsluhu odsávača slúži sústava senzorov nachádzajúca sa na prednej časti vysúvaného
teleskopického panela. Pre začatí práce vysuňte teleskopický element odsávača i zapnite motor s
rýchlosťou 1, 2,3, 4 i/alebo eventuálne zapnite osvetlení. Pole hodín (Timer) – slúži k programova-
niu času vypnutia práce ventilátora (max. 90 min.) Pre použitie funkcie Timera, je potrebné behom
práce motora kuchynského odsávača stlačiť senzor Timera (na displeji sa ukáže blikajúca číslica
„0”), potom senzormi + a – odpovedajúci čas oneskorenia vypnutia kuchynského odsávača. Doba
vypnutia kuchynského odsávača činí číslica x 10min (rozsah od 10 do 90 min.). Po naprogramo-
vaniu doby vypnutia stlačte opakovane senzor Timera pre potvrdenie a začiatku odmerania času.
Správne naprogramovanie bude signalizované blikajúcou bodkou na displeji; pri číslici rýchlosti
motora. Motor ako aj oneskorenie fungujú len pri vysunutom teleskopickom paneli.
35
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Výmena Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5. Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlco­vača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie je pripojený k ventilačnému kanálu. Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimo­čne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na ob­rázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalo­vané výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača: l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neu­trálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
36
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti poškození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 % recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC, l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC, l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
37
THANK YOU FOR PURCHASING AN APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe­cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this hood guarantee its high effectiveness and good appearance. Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 39
INSTALLATION 40
OPERATION AND MAINTENANCE 41
ENVIRONMENTAL PROTECTION 43
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance.
38
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
l The manufacturer will accept no respon-
sibility for any damage due to installation or operation not conforming to these in­structionsi
l Cooker hood is designed to remove co-
oking odours. Do not use cooker hood for other purposes.
l Connect the cooker hood operating in
extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker to smo­ke or ue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air extraction duct to the outside. The duct length (typi­cally 120 or 150mm in diameter) should not exceed 4-5 m. The air exhaust duct is also required for telescopic and under furniture cooker hoods operating in air re­circulation mode.
l Cooker hood operating in air recircula-
tion mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, in­stalling an extractor duct is not required, however it is recommended to install an air guide vane. (chimney cooker hoods only).
l The cooker hood features independent
lighting and exhaust fan that can be ope­rated at one of several speeds.
l Depending on the type, the hood is de-
signed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built-in hoods). Before installing, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
l For details of the installation distance
above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1a/b/c).
l Do not leave an open ame under the
hood. When the pots are removed from the burner, set the minimum ame. Al­ways make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangero­us concentration of heat.
l Any food cooked in fat shall be constantly
monitored, since overheated fat can ig­nite very easily.
l Pull the plug of the power cord from a
wall socket before any lter cleaning or repair operation.
l The textile grease lter should be re-
placed, and the aluminium lter should be cleaned at least every one month in connection with the existing re danger (saturated fat is very ammable).
l If any other non-electric devices are used
in the same room as the hood (e.g. liq­uid fuel ovens, ow-through or volumetric water heaters), it is necessary to provide appropriate ventilation (air supply). Safe operation is possible when during simul­taneous operation of the hood and com­bustion devices dependent on air supply the negative pressure of not more than
0.004 milibar is maintained at the loca-
tion of these devices inside the room (this point does not apply when the hood is used as an odour absorber).
l Do not lean on hood l The hood should be frequently cleaned
inside and on the outside surfaces (at least once a month). See “Cleaning sec­tion” in this manual.
l If the power wire gets broken, it should
be replaced with a new one in a specialist repair shop.
l Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the two-pole switch off.
l This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, un­less they have been given supervision or instruction concerning use of the ap­pliance by a person responsible for their safety.
l Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
l Check if the voltage indicated on the rat-
ing plate corresponds to the local power supply parameters.
l Before installing unwind and straighten
the power cord.
l Warning! The packaging materials (poly-
ethylene bags, small pieces of foamed polystyrene etc.) should be kept away from children while unpacking.
l NOTE: Before connecting the hood to the
mains power supply always check that the power cord is properly installed and is not trapped by the appliance. It is recom­mended to make sure the hood operates correctly before installation.
l Never use the hood without effectively
mounted grating!
l The aming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
l With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume dis­charging it is important to closely follow the regulations provided by the local au­thorities.
l WARNING! Failure to install the screws
or xing device in accordance with these instructions may result in electrical haz­ardsii
39
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements (Fig. 2):
1. Retractable telescopic arm
2. Aluminium lters
3. Body of the hood
Installation - See gure 3...
Setting the air extractor mode of operation of the hood
In the extractor mode air is discharged to the out­side by a special conduit. In that setting any carbon lters shall be removed. The hood should be con­nected to the opening discharging air to the outside by means of a rigid or exible conduit of 120 mm diameter, which should be purchased in a shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation of the hood
In this option ltered air returns to the room through openings in the front of the hood. In this setting it is necessary to install the carbon lter. It is recommended to install the air guide (availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever inside the hood (Fig. 8) to switch between the extraction and air recirculation modes. The cle­aned air is returned to the room through the holes in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The maximum speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
40
OPERATION AND MAINTENANCE
The cooker hood can be controlled using a control panel (Fig. 4)
All hoods are tted with a limit switch. Retracting telescoping arm cuts off power to the motor. Limit
switch does not cut power to the lighting. OTC 612 B - Figure 4b The hood is operated by means of a set of buttons located in the front part of the panel. To start the
hood, extend the telescopic element and start the hood motor at speed (1, 2 or 3) and/or switch on
the light (L). To turn off the hood, use 0 button or push in the telescopic element. OTC 611 I / OTC 611 W - Figure 4a The hood is operated by means of a set of buttons located on the right front side of the hood. When
the hood is off the control elements are not visible. To start the hood, extend the telescopic element
and start the hood motor at speed 1 or 2 (top button) and/or switch on the light (bottom button). OTC 613 BG /OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I - Figure 4d The hood is operated by means of a set of buttons located on the right front side of the hood (speed
setting) and left side of the hood (lighting). When the hood is off the control elements are not visible.
To start the hood, extend the telescopic element and start the hood motor at speed 1, 2 or 3 and/or
switch on the light (left side of the appliance). OTC 614 BG - Figure 4c The hood is operated by means of a set of sensors located in the front part of the retractable tele-
scopic panel. To start the hood, extend the telescopic element and start the hood motor at speed
1, 2.3 or 4 and/or switch on the light. Timer touch sensor activates fan timer (max 90 min.). To use
the timer function, touch the Timer sensor while the hood is running (the display shows ashing digit
„0”), then use sensors + or - to select the desired switch-off time delay. Switch-off time equals to
digit x 10 min (setting range 10 to 90 min.). After setting the switch-off time, touch the Timer sensor
again to conrm and start time count. Correct setting will be indicated by a ashing dot on the di-
splay at the hood speed setting. Motor and start delay function work only when the telescopic panel
is extended.
41
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device will ensure faultless operation, and help extend the life of the unit. Attention should be paid to replacing grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace: Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when the hood is not connected to any ventilation duct. Filters with active carbon can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or re­generated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the ap­pliance.
Cleaning
Normal hood cleaning: l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth. It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent. Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after several washings. This is normal and it is not nec­essary to renew the lters.
42
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi­ronmentally friendly materials, which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU­IPMENT
If the appliance is no longer in use, cut the con­necting cable off the used equipment before scrap­ping. We also recommend that the appliance is locked or render it useless so that
the appliance presents no danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the household af­ter the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste col­lection point authorised by the local author­ity. The local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equip­ment.
Handling the used electrical and electronic equipment and any hazardous substances contained therein in a correct manner is vi­tal to avoid damage the local natural envi­ronment. Therefore care and responsibility should always be taken in the disposal of these products
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC, l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC, l ErPDirective2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
43
GRACIAS POR COMPRAR UNA CAMPANA AMICA
i
ESTIMADO CLIENTE
En primer lugar, agradecerle haber adquirido una campana Amica. Esta campana ha sido diseñada y fabricada para satisfacer sus expectativas. Las soluciones más actu­ales y las más avanzada tecnología han sido empledas en su fabricación, consiguiendo un producto tan efeciente como decorativo y todo ello con un excelente acabado. Lea atentamente estas instrucciones y recomendaciones antes de instalar y utilizar la campana.Le facilitar ambas acciones y le evitará errores o manipulación inadecuada del producto
Le deseamos que disfrute de su nueva campa Amica agradeciéndole la conanza depositada en nu­estra marca
Los símbolos que aparecen en estas instrucciones tienen el siguiente signicado:
Información importante relativa a la cor­recta operación del aparato y su seguridad personal.
Riesgos derivados de la operación incor­recta del aparato. Actividades que debe realizar un técnico cualicado.
Consejos sobre cómo usar el aparato.
Información sobre cómo proteger el medio ambiente.
Esto indica acciones que no debe realizar el usuario.
TABLA DE CONTENIDOS
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO 45
INSTALACIÓN 46
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 47
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE 49
GARANTÍA DEL PRODUCTO Y CONDICIONES DE GARANTÍA 49
Este aparato está indicado solo para uso doméstico.
El fabricante se reserva el derecho a introducir cambios que no afecten a la operación del aparato.
44
i
i
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO
l El fabricante no asumirá la responsabili-
dad por ningún daño si en la instalación u operación no se siguen estas instruccio­nes.
l La campana extractora está diseñada
para eliminar olores surgidos al cocinar. No use la campana extractora con otros nes.
l Conecte la campana extractora que ope-
ra en modo de extracción a un conducto de ventilación apropiado (NO conecte la campana a conductos de humo o gas de combustión que estén en uso). Instale el conducto de extracción de aire hacia el exterior. La longitud del conducto (nor­malmente 120 o 150 mm de diámetro) no debe exceder los 4-5 m. El conducto de evacuación de aire también es necesario para campanas telescópicas o encastra­das bajo mueble que operan en modo de recirculación del aire.
l Las campanas extractoras que operan
en modo de recirculación del aire requ­ieren la instalación de un ltro de carbón activado. En este caso, no es necesario instalar un conducto extractor, pero se recomienda instalar un aleta de conduc­ción del aire (solo campanas extractoras con chimenea).
l La campana extractora tiene iluminación
independiente y ventilador de evacu­ación que puede funcionar a varias velo­cidades.
l Dependiendo del tipo, la campana está
diseñada para estar anclada permanen­temente a una pared vertical sobre una cocina de gas o eléctrica (campanas de chimenea y universales); en el techo so­bre una cocina de gas o eléctrica (cam­panas isla); en los muebles verticales empotrados sobre una cocina de gas o eléctrica (campanas telescópicas y en­castradas). Antes de la instalación, ase­gúrese de que la estructura de la pared/ techo sea lo sucientemente fuerte para colgar la campana. Algunas campanas pesan mucho.
l Para más detalles sobre la distancia de
instalación encima de cocinas eléctricas, consulte la cha técnica del producto. Si las instrucciones de instalación de la cocina de gas especican una distan­cia mayor, tenga esto en cuenta (Fig. 1a/b/c).
l No deje un fuego abierto debajo de la
campana. Cuando remueva las ollas del quemador, ajuste la llama mínima. Ase­gúrese de que la llama no se extiende fuera de la olla, porque esto produce una pérdida indeseada de energía y una con­centración peligrosa de calor.
l Cuando cocine comida con grasa debe
vigilarla constantemente, ya que la grasa sobrecalentada puede prenderse muy fá­cilmente.
l Saque la clavija del cable del enchufe de
la pared antes de limpiar el ltro o reparar el aparato.
l Cambie el ltro de grasa de tela y limpie
el ltro de aluminio por lo menos una vez al mes debido al riesgo de incendio (la grasa saturada es altamente inamable).
l Si usa otros dispositivos no eléctricos en
la misma estancia que la campana (p.ej. hornos de combustible líquido, calenta-
45
dores de agua de ujo o volumétricos), debe haber una ventilación (suministro de aire) apropiada. La operación es se­gura cuando, durante el funcionamiento simultáneo de la campana y los dispositi­vos de combustión que dependen del su­ministro de aire, se mantiene una presión negativa inferior a 0,004 milibares en la localización de estos aparatos dentro de la estancia (este punto no se aplica cuan­do la campana se usa como extractor de olores).
l No se apoye en la campana. l Limpie a menudo la campana por den-
tro y por fuera (por lo menos una vez al mes). Ver sección “Limpieza” de este manual.
l Si se rompe o deteriora el cable de ali-
mentación, deberá ser sustituido por un servicio de asistencia técnica especiali­zado.
l Asegúrese de que el aparato se puede
desconectar fácilmente de la red eléctri­ca sacando la clavija del enchufe o apa­gando el interruptor de dos polos.
l Este aparato no está indicado para ser
usado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o men­tales reducidas o sin experiencia ni cono­cimientos, a menos que estén supervisa­dos o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
l Se debe supervisar a los niños para ase-
gurarse de que no jueguen con el apara­to.
l Compruebe que el voltaje indicado en la
placa de características se corresponde a los parámetros del suministro local de electricidad.
l Antes de la instalación, desenrolle y en-
derece el cable de alimentación.
l ¡Aviso! Mantenga los materiales de em-
balaje (bolsas de polietileno, pequeños trozos de espuma de poliestireno) fuera del alcance de los niños durante el des­embalaje.
l NOTA: Antes de conectar la campana
al suministro de alimentación de la red eléctrica, compruebe siempre que el ca­ble de alimentación esté bien instalado y no esté atrapado por el aparato. Asegú­rese de que la campana funciona correc­tamente antes de instalarla.
INSTALACIÓN
Equipación
La campana se compone de los siguientes elemen­tos (Fig. 2):
1. Brazo telescópico retráctil
2. Filtros de aluminio
3. El cuerpo de la campana
Instalación
La instalación del aparato paso a paso se muestra en la Fig. 3...
Ajuste del modo de extractor de aire de la cam-
pana
En el modo de extractor, el aire es evacuado ha­cia el exterior por un conducto especial. En este ajuste hay que retirar todos los ltros de carbón. La campana debería estar conectada a una salida de evacuación de aire hacia el exterior mediante un conducto rígido o exible de 120 mm de diámetro, que debe comprarse en una tienda que venda materiales de instalación.
La conexión debe encargarse a un instalador cualicado.
Ajuste del modo de absorbedor de olores de la campana
En esta opción el aire ltrado vuelve a la habitación a través de las aberturas en parte delantera de la campana. En este ajuste es necesario instalar el ltro de carbón. Se recomienda instalar el conducto de aire (disponible dependiendo del modelo).
En algunas campanas universales debe encender la palanca dentro de la campana (Figura 8) para cambiar entre los modos de extracción y recircula­ción del aire. El aire limpiado vuelve a la estancia a través de los oricios en la parte superior de la unidad.
Las campanas telescópicas o encastradas en mueble que operan en modo de recirculación del aire requieren la instalación del conducto de evacuación. El otro extremo el conducto debe estar dirigido hacia la estancia, ya que evacuará el aire ltrado.
Velocidades del ventilador
Las velocidades baja y media deben usarse en condiciones normales y con concentración baja de humos. La velocidad máxima debe usarse en caso de alta concentración de humos en la cocina, p.ej. al freír o asar a la parrilla.
46
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Use el panel de mandos para controlar su campana extractora (Fig. 4)
Todas las campanas tienen un interruptor nal. La inserción del brazo telescópico producirá el corte
del suministro de energía al motor. El interruptor nal no corta la alimentación de energía a la ilumi-
nación. OTC 612 B – Fig. 4b Para manejar la campana sirve el equipo de interruptores situados en la parte frontal del panel.
Para empezar el trabajo, se debe sacar el elemento telescópico de la campana y arrancar el motor
a la velocidad (1, 2 o 3) y / o opcionalmente encender la luz (L). Para apagar la campana se debe
utilizar el botón 0 insertar el elemento telescópico. OTC 611 I / OTC 611 W – Fig. 4a Para manejar la campana sirve el equipo de interruptores situados desde el lado derecho de la
parte frontal de la campana. En momentos en que la campana está apagada el equipo de interrup-
tores es invisible. Para empezar el trabajo, se debe sacar el elemento telescópico de la campana
y arrancar el motor a la velocidad primera o la segunda (conmutador superior) y / o opcionalmente
encender la luz (conmutador inferior). OTC 613 BG /OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I -Fig. 4d Para manejar la campana sirve el equipo de interruptores situados desde el lado derecho de la
parte frontal de la campana (ajuste de la velocidad) y desde el lado izquierdo de la campana (ilu-
minación). En momentos en que la campana está apagada el equipo de interruptores es invisible.
Para empezar el trabajo, se debe sacar el elemento telescópico de la campana y arrancar el motor
a la velocidad primera, segunda y tercera y / u opcionalmente encender la luz (lado izquierdo del
dispositivo). OTC 614 BG – Fig. 4c Para manejar la campana sirve el equipo de sensores situados en la parte frontal del panel
telescópica sacado. Para empezar el trabajo, se debe sacar el elemento telescópico de la campa-
na y arrancar el motor a la velocidad 1, 2,3, 4 y / u opcionalmente encender la luz. El campo del
temporizador (Timer) - se utiliza para programar el tiempo de la desconexión de funcionamiento
del ventilador (máx. 90 min.). Para usar la función del temporizador, durante el trabajo del motor de
la campana, se debe pulsar el sensor del temporizador (en la pantalla se muestra el dígito "0" par-
padeando), después mediante los sensores + o - elegir el tiempo adecuado de retraso de desco-
nexión de la campana. El tiempo de desconexión de la campana es el dígito x 10 min (rango de 10
a 90 min.). Después de programar el tiempo de desconexión, se debe pulsar de nuevo el sensor del
temporizador, a n de conrmar y comenzar la medición de tiempo. La programación correcta se
señalizará con un punto intermitente en la pantalla; al lado del dígito de la marcha del motor. Tanto
el motor como el retraso funcionan únicamente con el panel telescópica extendido.
47
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular del produc­to garantizan un buen funcionamiento impecable y prolongan la vida util del mismo. Preste atención a cambiar los ltros de grasa y de carbón según las instrucciones.
Filtro de grasa de aluminio
Limpieza Para un funcionamiento normal de la campana, se
debe lavar el ltro de grasa de aluminio una vez al mes en el lavavajillas o a mano usando un deter­gente suave o jabón líquido.
Para cambiarlo: El desmontaje del ltro de grasa de aluminio se
muestra en la Figura 5. El ltro acrílico se usa en algunos modelos. Este
ltro debe cambiarse por lo menos una vez cada dos meses o con más frecuencia si el aparato es usado intensivamente.
Filtro de carbón (solo la versión de recircula­ción)
Operación - Los ltros de carbón solo se pueden usar cuando la campana no está conectada a nin­gún conducto de ventilación. Los ltros con carbón activo pueden absorber los olores hasta que estén saturados. No se pueden lavar ni regenerar y de­ben cambiarse por lo menos cada dos meses o con más frecuencia en caso de uso intensivo.
Para cambiarlo:
El desmontaje del ltro de carbón se muestra en la Figura 6.
Iluminación
Ver Figura 7 para obtener detalles sobre cómo cambiar la iluminación. Use lamparas incande­scen- tes / halógenos / LED con la misma especi­cación que los instalados de fábrica
Limpieza
Limpieza normal de la campana: l No use un paño o esponja empapado ni un
chorro de agua.
l No use disolventes ni alcohol, ya que pueden
deslustrar las supercies lacadas.
l No use sustancias cáusticas, especialmente
para limpiar el acero inoxidable.
l No use un paño áspero o abrasivo. Se recomienda usar un paño húmedo y un deter-
gente neutro. Los ltros de aluminio se pueden lavar en el lava-
vajillas. El color de los ltros de aluminio puede cambiar después de varios lavados. Esto es nor­mal y no es necesario sustituirlos.
48
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Reciclado del embalaje
Nuestro embalaje está hecho con materiales ecológicos que se pueden reutilizar:
l El embalaje exterior está hecho de cartón/
papel
l La forma libre de CFC con poliestireno ex-
pandido (PS)
l Bolsas y papel con polietileno (PE)
ELIMINACIÓN DEL EQUIPO
Si el aparato ya no es usa­do, corte el cable de co­nexión del equipo usado antes de eliminarlo. Tam­bién recomendamos que el aparato esté bloqueado o inutilizado para que no suponga
mientras esté almacenado para su elimi­nación. Este aparato está marcado con el símbolo de un contenedor de basura tachado conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE. Este marcado informa de que no se puede guardar el equipo con otros residuos domésticos después de su perio­do de uso. El usuario está obligado a eli­minar el aparato en un punto de recogida de residuos autorizado por las autoridades locales. Los puntos locales de recogida de residuos, tiendas y unidades comunales forman un sistema apropiado que posibilita la eliminación del equipo.
El manejo de aparatos eléctricos y electró­nicos usados y cualquier sustancia peligro­sa que contengan de manera correcta es vital para evitar los daños al medio ambien­te. Por eso, siempre hay que actuar con cuidado y responsabilidad al eliminar estos productos.
un peligro para los niños
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante no se responsabilizará de los daños que resulten del inadecuado uso del producto.
Declaración del fabricante
El fabricante declara por la presente que este producto cumple los requisitos de las siguientes directi­vas europeas:
l Directiva de bajo voltaje 2006/95/CE, l Directiva de compatibilidad electromagnética (CEM) 2004/108/CE, l paraproductosrelacionadosconlaenergíaErPDirectiva2009/125/CE
y por eso ha sido marcado con el símbolo y expedido con una declaración de conformidad disponi­ble para los reguladores de mercado.
49
50
51
Amica Wronki S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 fax 67 25 40 320
www.amica.com.pl
IO 01268/3
(03.2015)
Loading...