Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został
zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością będzie
stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim nowoczesne rozwiązania
konstrukcyjne i użycie najnowszej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką funkcjonalność i
estetykę. Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią
niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu. Życzymy satysfakcji i
zadowolenia z wyboru okapu naszej rmy
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika urządzenia oraz
prawidłowej jego eksploatacji.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwego postępowania z urządzeniem oraz
czynnościach, które może wykonać jedynie
wykwalikowana osoba, na przykład z
serwisu producenta.
Wskazówki związane z użytkowaniem
sprzętu.
Informacje dotyczące ochrony środowiska
naturalnego.
Zakaz wykonywania pewnych czynności
przez użytkownika.
SPIS TREŚCI
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 9
INSTALACJA URZĄDZENIA 13
OBSŁUGA I KONSERWACJA 15
OCHRONA ŚRODOWISKA 17
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 17
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty
instrukcji są niezrozumiałe, należy skontaktować się z centrum serwisowym, aby
uzyskać wszechstronną pomoc.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość
dokonywania zmian niewpływających na
działanie urządzenia.
8
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
i
i
lProducent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie
wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
lOkap nadkuchenny
służy do usuwania oparów kuchennych. Nie
należy go używać do innych celów.
l Okap pracujący w trybie
wyciągu należy podłączyć do odpowiedniego
kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymowych lub spalinowych,
będących w eksploatacji). Okap wymaga zainstalowania przewodu odprowadzającego
powietrze na zewnątrz.
Długość przewodu (najczęściej rura Ø 120 lub
150mm) nie powinna
być dłuższa niż 4-5 m.
Przewód odprowadzający powietrze jest również wymagany przy
okapach teleskopowych
i meblowych w trybie
pochłaniacza.
l Okap pracujący w try-
bie pochłaniacza wymaga zainstalowania
ltra z węglem aktywnym. W tym przypadku
nie wymaga się instalowania przewodu odprowadzającego powietrze
na zewnątrz, zaleca się
natomiast montaż kierownicy wydmuchu powietrza (tylko okapy kominowe).
l Okap posiada nieza-
leżne oświetlenie oraz
wentylator wyciągowy z
możliwością ustawienia
jednej z kilku prędkości
obrotowych.
9
l W zależności od wer-
sji urządzenia, okap
jest przeznaczony do
trwałego zamocowania
na pionowej ścianie ponad kuchenką gazową
lub elektryczną (okapy
kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub
elektryczną (okapy wyspowe); na pionowej
ścianie w zabudowie
meblowej ponad kuchenką gazową lub
elektryczną (okapy teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy
konstrukcja ściany / sutu jest odpowiednia do
utrzymania okapu. Niektóre modele okapów
są bardzo ciężkie.
lWysokość montażu
urządzenia nad płytą
elektryczną podana jest
w karcie produktu (specykacji technicznej
urządzenia). Jeżeli w instrukcjach instalowania
urządzeń gazowych podano większą odległość,
należy to uwzględnić
(Rys. 1a/b/c).
l Pod okapem kuchen-
nym nie wolno po-
zostawiać odkrytego
płomienia, podczas
zdejmowania naczyń
znad palnika, należy
ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy
sprawdzać czy płomień
nie wykracza poza na-
czynie, gdyż powoduje
to niepożądane straty
energii i niebezpieczną
koncentrację ciepła.
l Potrawy przygotowy-
wane na tłuszczach
powinny być stale nad-
zorowane, gdyż prze-
grzany tłuszcz może się
łatwo zapalić.
l Przed każdą operacją
czyszczenia, wymianą
ltra lub przed podję-
ciem prac naprawczych,
należy wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazdka.
l Filtr przeciw tłuszczo-
wy do okapu kuchen-
nego należy czyścić,
co najmniej, raz na 1
miesiąc, gdyż nasycony
tłuszczem jest łatwopal-
ny.
10
l Jeżeli w pomiesz-
czeniu, oprócz okapu,
eksploatuje się inne
urządzenia o zasilaniu
nieelektrycznym (np.
piece na paliwa ciekłe,
grzejniki przepływowe,
termy), należy zadbać o
wystarczającą wentylację (dopływ powietrza).
Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy
przy jednoczesnej pracy
okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń
panuje podciśnienie
najwyżej 0,004 milibara
(ten punkt nie obowiązuje, gdy okap nadkuchenny jest użytkowany
jako pochłaniacz zapachów).
l Okap nie powinien słu-
żyć jako płaszczyzna
podparcia dla osób znajdujących się w kuchni
l Okap powinien być
często czyszczony zarówno na zewnątrz jak
i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W
MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji
podanych w niniejszej
instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia
okapu oraz wymiany ltrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
l Jeżeli przewód zasi-
lający ulegnie uszkodzeniu, to powinien być
wymieniony w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
lNależy zapewnić
możliwość odłączenia urządzenia od sieci
elektrycznej, poprzez
wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wyłącznika
dwubiegunowego
11
l Niniejszy sprzęt nie jest
przeznaczony do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
l Należy zwrócić szcze-
gólną uwagę, aby z
urządze nia nie korzystały
po zo sta wio ne bez opieki
dzieci.
l Sprawdzić, czy napię-
cie podane na tabliczce
znamionowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania.
l Przed montażem roz-
winąć i wyprostować
przewód sieciowy.
l Uwaga! Materiały opa-
kowaniowe (woreczki
polietylenowe, kawałki
styropianu itp.) należy
w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od
dzieci.
l UWAGA: przed podłą-
czeniem okapu do zasi-
lania sieciowego należy
zawsze skontrolować
czy kabel zasilania zo-
stał prawidłowo zain-
stalowany i NIE został
przygnieciony przez
okap w trakcie czynno-
ści montażowych. Nie
podłączać urządzenia
do sieci elektrycznej
przed ukończeniem
montażu.
l Zabrania się użytko-
wać okap bez zamon-
towanych aluminiowych
ltrów przerciwtłuszczo-
wych.
l Surowo zabrania się
przygotowywania pod
okapem potraw z uży-
ciem otwartego ognia
(ambirowanie).
l W zakresie koniecz-
nych do zastosowania
środków technicznych
i bezpieczeństwa doty-
czących odprowadza-
nia spalin należy ściśle
przestrzegać przepisów
wydanych przez kom-
petentne władze lokal-
ne.
lUWAGA! Niedokrę-
cenie śrub oraz ele-
mentów mocujących
zgodnie z niniejszymi
instrukcjami może spo-
wodować zagrożenia
zdrowia i życia.
12
INSTALACJA URZĄDZENIA
Wyposażenie
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących
elementów (Rys. 2):
1. Wysuwane ramię teleskopowe
2. Filtry aluminoowe
3. Korpus okapu
Montaż
Montaż urządzenia krok po kroku pokazany jest na
rysunkach 3...
13
INSTALACJA URZĄDZENIA
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym
przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć
ewentualny ltr węglowy.
Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120
mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które
należy nabyć w placówkach z materiałami instalacyjnymi.
Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu instalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz
zapachów
W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z
powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne
wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr
węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę
wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od
modelu).
W wybranych modelach okapów uniwersalnych
należy przełączyć dźwignię wewnątrz okapu (Rys.
8), aby przełączyć tryb pracy z wyciągowego w
tryb pochłaniacza zapachów. Oczyszczone powietrze powróci do pomieszczenia poprzez otwory
znajdujące się w górnej części urządzenia.
Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w tybie
pochłaniacza wymagają montażu rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy
skierować na pomieszczenie, przez nią będzie
odprowadzane przeltrowane powietrze.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy
normalnych warunkach oraz małym natężeniu
oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować
tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych,
np. podczas smażenia, czy grilowania.
14
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Sterowanie okapem odbywa się poprzez panel kontrolny (Rys. 4)
Wszystkie okapy posiadają wyłącznik krańcowy. Wsunięcie ramienia teleskopowego, spowoduje
odcięcie zasilania do silnika. Wyłącznik krańcowy nie odcina zasilania od oświetlenia.
OTC 612 B - Rysunek 4b
Do obsługi okapu służy zespół przełączników zlokalizowany w przedniej części panelu. W celu
rozpoczęcia pracy należy wysunąć element teleskopowy okapu i załączyć silnik na prędkość (1, 2
lub 3) i/lub ewentualnie włączyć światło (L). Aby wyłączyć okap należy użyć przycisku 0 lub wsunąć
element teleskopowy.
OTC 611 I / OTC 611 W - Rysunek 4a
Do obsługi okapu służy zespół przełączników zlokalizowany z prawej strony frontowej części okapu.
W czasie, gdy okap jest wyłączony zespół przełączników jest niewidoczny. W celu rozpoczęcia
pracy należy wysunąć element teleskopowy okapu i załączyć silnik na prędkość pierwszą lub drugą
(przełącznik górny) i/lub ewentualnie włączyć światło (przełącznik dolny).
OTC 613 BG / OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I - Rysunek 4d
Do obsługi okapu służy zespół przełączników zlokalizowany z prawej strony frontowej części okapu
(ustawienie prędkości) oraz z lewej strony okapu (oświetlenie). W czasie, gdy okap jest wyłączony
zespół przełączników jest niewidoczny. W celu rozpoczęcia pracy należy wysunąć element tele-
skopowy okapu i załączyć silnik na prędkość pierwszą, drugą lub trzecią i/lub ewentualnie włączyć
światło (lewa strona urządzenia).
OTC 614 BG - Rysunek 4c
Do obsługi okapu służy zespół sensorów znajdujący się na frontowej części wysuwanego panelu
teleskopowego. W celu rozpoczęcia pracy należy wysunąć element teleskopowy okapu i załączyć
silnik na prędkość 1, 2,3, 4 i/lub ewentualnie włączyć światło. Pole zegara (Timer) - służy do progra-
mowania czasu wyłączenia pracy wentylatora (max 90 min.). Aby użyć funkcji Timera, należy pod-
czas pracy silnika okapu nacisnąć sensor Timera (na wyświetlaczu pojawi się migająca cyfra „0”),
następnie sensorami + i – wybrać odpowiedni czas opóźnienia wyłączenia okapu. Czas wyłączenia
okapu wynosi cyfra x 10min (zakres od 10 do 90 min.). Po zaprogramowaniu czasu wyłączenia
należy nacisnąć sensor Timera powtórnie celem zatwierdzenia i rozpoczęcia odmierzania czasu.
Poprawne zaprogramowanie będzie sygnalizowane migającą kropką na wyświetlaczu; przy cyfrze
biegu silnika. Silnik jak i opóźnienie działają jedynie przy wysuniętym panelu teleskopowym.
15
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia
zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz
przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z
węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Czyszczenie
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być
czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej
pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu
delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
go pokazany jest na rysunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akry-
lowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2
miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Filtr węglowy (stosowany tylko w wersji pochłaniacza)
Działanie - Filtr węglowy stosuje się wyłączenie
wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu
wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada
zdolność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo
intensywnego użycia.
Wymiana
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na ry-
sunku 6.
Oświetlenie
Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7.
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich samych parametrach jak fabrycznie
zamontowane w urządzeniu.
Czyszczenie
Normalne czyszczenie okapu:
l Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek
ani strumienia wody.
l Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu,
ponieważ mogą one zmatowić lakierowane
powierzchnie.
l Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza
do czyszczenia powierzchni wykonanych ze
stali nierdzewnej.
l Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz
obojętnych środków myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra
aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru
nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności
jego wymiany.
16
OCHRONA ŚRODOWISKA
Recykling opakowania
Urządzenie na czas transportu zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem.
Po rozpakowaniu urządzenia prosimy Państwa o
usunięcie elementów opakowania
w sposób nie zagrażający
środowisku. Wszystkie materiały zastosowane do opakowania są nieszkodliwe dla
środowiska naturalnego, w 100% nadają
się do odzysku:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii
l Kształt z wolnego od FCKW, polistyre-
nu spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy więcej użytkować wyrobu, to
przed zło mo wa niem ze
zużytego sprzętu należy
odciąć przewód przyłączeniowy.
To urządzenie jest ozna-
wą Europejską 2002/96/WE oraz polską
Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
czone zgodnie z Dyrekty-
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wyrobem.
Obsługa posprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem
sprzętu Ami ca to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką
i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali
marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej
dyrektyw europejskich:
l dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/WE,
l dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2004/108/WE,
l dyrektywyekoprojektowania2009/125/WE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
17
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a
vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně
vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost
a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky
tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný
pocit z volby této digestoře.
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti
uživatele zařízení a jeho správné exploataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného
zacházení se zařízením a činnosti, které
může provést pouze kvalikovaná osoba,
například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního
prostředí.
Zákaz provádění určitých činností uživatelem.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 19
MONTAŻ 23
OBSLUHA A ÚDRŽ 25
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 27
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 27
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
18
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za
eventuální škody anebo
požáry způsobené zařízením a vyplývajícím
z nedodržování pokynů
uvedených v tomto návodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování
kuchyňských výparů.
Nepoužívejte ji pro jiné
účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte
na příslušný ventilační
kanál (nenapojujte komínové, kouřové nebo
spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontované vedení odvádějící
vzduch ven. Délka vedení (nejčastěji roura
Ø 120 nebo 150 mm)
nemá být delší než 4–5
m. Vedení odvádějící
vzduch se rovněž vyžaduje u teleskopických a
nábytkových odsavačů
v recirkulačním režimu.
lOdsavač pracující
v recirkulačním režimu
vyžaduje ltr s aktivním
uhlím. V tomto případě není nutná montáž
vedení odvádějícího
vzduch ven, zato se doporučuje namontovat
zpětnou klapku vzduchu (pouze komínové
odsavače).
l Odsavač má nezávi-
slé osvětlení a odtahový ventilátor s možností
nastavení jedné z několika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen
pro trvalé připevnění
na svislou stěnu nad
plynový nebo elektrický sporák (komínové a
univerzální odsavače);
na strop nad plynový
nebo elektrický sporák
(ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu v
kuchyňské lince nad
plynový nebo elektrický sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před montáží se
ujistěte, že konstrukce
stěny/stropu udrží hmotnost odsavače. Některé
modely odsavačů jsou
velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
ní nad elektrickou desku je uvedena v technickém listu (technické
specikaci zařízení).
Pokud v montážních
návodech plynových zařízení je uvedena větší
vzdálenost, zohledněte
to (Obr. 1a/b/c).
19
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávejte otevřený plamen při
sundávání nádobí z
hořáku, nastavte minimální plamen. Vždy
zkontrolujte, zda plamen nepřesahuje přes
okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí
ztráty energie a nebezpečnou koncentraci tepla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod
neustálým dozorem,
protože přehřátý tuk se
může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo
před zahájením oprav,
vyjměte zástrčku zařízení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače
očistěte jedenkrát do
měsíce. Filtr příliš silně
nasycený je snadno zápalný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, exploatuje jiné zařízení o
neelektrickém napájení energií (např. pečicí
trouby na tekuté palivo, průtokové ohřívače,
termy), postarejte se o
dostatečnou ventilaci
(přívod vzduchu). Bezpečná exploatace je
možná, pokud při současné práci odsavače
a spalujících zařízení,
závislých na vzduchu v
místnosti, ve které jsou
ustaveny, panuje podtlak nejvíce 0,004 milibaru (ten bod je neplatný, pokud je kuchyňský
odsavač používaný jako
absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro
osoby nacházející se v
kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř,
tak i vevnitř (NEJMÉNĚ
JEDNOU MĚSÍČNĚ,
při dodržování pokynů
týkajících se údržby,
uvedených v tomto návodu). Nedodržování
zásad týkajících se čistění odsavače, jak rovněž výměny ltrů může
způsobit vznik ohrožení
požárem.
20
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí
být vyměněný v specializovaném opravářském
podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebiče od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo
vypnutím dvojpólového
vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání
osobami (v tom dětmi)
s omezenou fyzickou,
smyslovou anebo psychickou schopností anebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostí zařízení, leda
že je uskutečňováno
pod dohledem anebo
v souladu s návodem
k používání zařízení,
odevzdaným osobami
odpovídajícími za jejich
bezpečnost. Věnujte pozornost dětem, aby se
nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku
8 let a staršími, osoby
s omezenými fyzickými anebo mentálními
schopnostmi, jak rovněž
osoby bez zkušenosti
a bez znalosti zařízení
mohou konvici používat,
pokud jsou dozorované
anebo byly instruované
ohledně obsluhy zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení
spojené s používáním
zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát.
Čištění a konzervace
zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže
skončily 8 let a mají dohled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
tí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním
parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vodič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáčky, kousky polystyrenu
apod.) je třeba běhemrozbalování udržovat
mimo dosah dětí.
21
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k
síťovému napájení vždy
zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně
nainstalován a zda NEBYL poškozen během
montážních činností.
Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud
nebyla zcela dokončena jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namontované mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plamenem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných
zaøízení není provedena v souladu s tímto
návodem, hrozí nebezpeèí úrazu elektrickým
proudem.
22
MONTAŻ
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících elementů (Výkr. 2):
1. Vysouvané teleskopické rameno
2. Hliníkové ltry
3. Těleso odsavače
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na
obrázcích 3...
23
MONTAŻ
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsavače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače
je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem.
Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový
ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu
vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo elastického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovídajících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit
v prodejnách s instalačními materiály. Připojení pověřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako
absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací
zpátky do místnosti prostřednictvím oboustranného výřezu otvorů umístěného v horním komínu.
Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů
přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste
přepnuli odtahový režim na recirkulační režim.
Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory
nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující
v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury
odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný
vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních
pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncentraci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) používejte pouze při silné koncentraci kuchyňských
par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
24
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu (Obr. 4)
Všechny odsavače mají koncový vypínač. Vsunutí teleskopického ramene, způsobí vypnutí napáje-
ní motoru. Koncový vypínač nevypíná napájení osvětlení.
OTC 612 B - Výkres 4b
K obsluze odsavače slouží soustava přepínačů umístěná v přední části panelu. Pro zahájení
práce vysuňte teleskopický element odsavače a zapněte motor s rychlostí (1, 2 anebo 3) a/anebo
eventuálně zapněte světlo (L). Pro vypnutí odsavače použijte tlačítko 0 anebo vsuňte teleskopický
element.
OTC 611 I / OTC 611 W - Výkres 4a
Pro obsluhu odsavače slouží soustava přepínačů umístěná na pravé straně přední části odsavače.
V době, kdy je odsavač vypnutý soustava přepínačů je neviditelná. Pro zahájení práce vysuňte tele-
skopický element odsavače a zapněte motor v první anebo druhé rychlosti (horní přepínač) a/anebo
eventuálně zapněte světlo (dolní přepínač).
OTC 613 BG /OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I - Výkres 4d
Pro obsluhu odsavače slouží soustava přepínačů umístěná na pravé straně přední části odsavače
(nastavení rychlosti) a z levé strany odsavače (osvětlení). V době, kdy je odsavač vypnutý soustava
přepínačů je neviditelná. Pro zahájení práce vysuňte teleskopický element odsavače a zapněte mo-
tor s první druhou anebo třetí rychlostí a/anebo eventuálně zapněte osvětlení (levá strana spotřebi-
če).
OTC 614 BG - Výkres 4c
Pro obsluhu odsavače slouží soustava čidel nacházející se na přední části vysouvaného teleskopic-
kého panelu. Pro zahájení práce vysuňte teleskopický element odsavače i zapněte motor s rychlostí
1, 2,3, 4 i/anebo eventuálně zapněte osvětlení. Pole hodin (Timer) – slouží k programování času
vypnutí práce ventilátoru (max. 90 min.). Pro použití funkce Timeru, je potřebné během práce moto-
ru kuchyňského odsavače stlačit čidlo Timeru (na displeji se objeví blikající číslice „0”), poté čidly +
i – odpovídající čas opoždění vypnutí kuchyňského odsavače. Doba vypnutí kuchyňského odsavače
činí číslice x 10min (rozsah od 10 do 90 min.). Po zaprogramování doby vypnutí stlačte opakovaně
čidlo Timeru pro potvrzení a začátku odměřování času. Správné zaprogramování bude signalizo-
vané blikající tečkou na displeji; při číslici rychlosti motoru. Motor jak i opoždění fungují pouze při
vysunutém teleskopickém panelu.
25
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí
dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak
rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální
pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním
uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s
pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace
odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění
Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně
jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Výměna
Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo
častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s recirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbování pachů až do svého nasycení.
Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí
být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce
anebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání
Výměna:
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se
stejnými parametry jako u původních namontovaných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače:
l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrálních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit
barvu. Změna barvy neznamená selhání a není
potřebná výměna ltru.
26
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských
směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC,
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC,
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
27
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne
potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho obsahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu
umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemusia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečnosti užívateľa zariadenia a jeho správnej
exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného
zaobchádzania so zariadením a činnosti,
ktoré môže vykonať len kvalikovaná osoba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
Zákaz vykonávanie určitých činností
užívateľom.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁN 29
MONTÁŽ 33
OBSLUHA A ÚDRŽBA 35
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 37
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 37
Umývačka riadu je určená výlučne pre
domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania zmien neovplyvňujúcich fungovanie
spotrebiča.
28
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za
eventuálne škody alebo požiare spôsobené
zariadením a vyplývajúcim z nedodržovania
pokynov uvedených v
tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňovanie kuchynských pár.
Nepoužívajte ho na iné
účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu,
pripojte k príslušnému
ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam,
ktoré sú v prevádzke).
Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré
odvádza vzduch smerom von z miestnosti.
Dĺžka potrubia (najčastejšie rúrka Ø 120 alebo 150mm) nesmie byť
dlhšia ako 4-5 m. Potrubie, ktoré odvádza
vzduch je taktiež nutné pri teleskopických a
nábytkových digestoroch v prevádzkovom
režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime
pohlcovača vyžaduje
inštaláciu ltra s aktívnym uhlím. V tomto
prípade sa nevyžaduje inštalácia potrubia
odvádzajúceho vzduch
von, odporúča sa však
montáž usmerňovača
prúdu vzduchu (iba komínové odsávače).
l Odsávač má nezávislé
osvetlenie a tiež odťahový ventilátor s možnosťou nastaviť jednu
z niekoľkých rýchlostí
otáčania.
29
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač
určený na trvale pripevnenie na zvislú stenu
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(komínové a univerzálne odsávače); na strop
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(ostrovné odsávače);
na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (teleskopické a vstavané
odsávače). Pred inštaláciou sa uistite, či konštrukcia steny / stropu
je dostatočná na udržanie odsávača. Niektoré
modely odsávačov sú
veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektrickou varnou doskou je
uvedená v liste výrobku (technickej špecikácii zariadenia). Ak je
v návode na inštaláciu
plynových zariadení
uvedená väčšia vzdialenosť, je potrebné to
vziať do úvahy (obr.
1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte
otvorený oheň, pri vyberaní riadu z horáku
nastavte minimálny plameň. Vždy skontrolujte,
či plameň nepresahuje
poza riad, pretože to
spôsobuje nežiaduce
straty energie a nebezpečnú koncentráciu tepla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť neustále dohliadané, pretože príliš zahriaty tuk
sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny
ltra alebo pred začiatkom opráv, vytiahnite
zástrčku spotrebiča zo
zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykonávať prinajmenšom raz
na mesiac, v súvislosti
s existujúcim rizikom
požiaru (nasýtený tuk je
ľahko zápalný).
30
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského
odsávača, exploatuje
aj iný spotrebič s neelektrickým napájaním
(napr. pece na tekuté
palivo, prietokové ohrievače, termy), je nutné
zabezpečiť postačujúcu
ventiláciu (prívod vzduchu). Bezpečná exploatácia je možná, keď pri
súčasnej práci kuchynského odsávača a spaľujúcich zariadení, ktoré
sú závislé na vzduchu
v miestnosti, v mieste
nastavenia týchto zariadení je podtlak najvyššie 0,004 milibaru (tento
bod neplatí, kedy je kuchynský odsávač používaný ako absorbent
zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory
pre osoby nachádzajúce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnútra, tak i zvonka (NAJMENEJ RAZ MESAČNE, pri dodržovanie
pokynov týkajúcich sa
údržby, uvedených v
tomto návodu). Nedodržovanie zásad týkajúcich sa čistenie odsávača, ako aj výmeny ltrov
môže spôsobiť vznik
ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť
vymenený v špecializovanom opravárenskom
podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia
spotrebiča od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
dvojpólového vypínača
31
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k používaniu osobami (v tom
deťmi)s obmedzenou
fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami
s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je
uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s
návodom používania zariadenia, odovzdanom
osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby
spotrebič nepoužívali deti
ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom
štítku odpovedá miestnym parametrom napájania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový
kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vrecúška, kúsky polystyrénu a pod.) treba počas
rozbaľovania udržovať
mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k
sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol
napájací kábel správne
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom počas montážnych
prác. Nenapájajte spotrebiče na elektrickou
sieť, pokiaľ nebola úplne dokončená jeho inštalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne
namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plamenem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních
opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění
kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních
odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upevòovacích zariadení v
súlade s týmito pokynmi
môže ma_ za následok
ohrozenie elektrickým
prúdom.
32
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich elementov (výkr. 2):
1. Vysúvané teleskopické rameno
2. Hliníkové ltre
3. Korpus odsávača
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená
na obrázkoch 3...
33
MONTÁŽ
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvláštnym potrubím. Pri takom nastavení je nutné odstrániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom.
Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru
odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo¬cou pevného alebo pružného potrubia s priemerom 120 mm a správnych objímok k tomuto potrubiu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými
materiálmi.
Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť
do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestnených po oboch stranách horného komína.
Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s aktívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu
klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsávačov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača
(obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim
z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vyčistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory,
ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungujú v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia,
ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je
potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude
odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádzku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie
nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť
slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií
kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo
grilovania.
34
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
Všetky odsávače majú koncový vypínač. Vsunutie teleskopického ramena, spôsobí vypnutie na-
pájania motora. Koncový vypínač nevypína napájanie osvetlenia.
OTC 612 B - Výkres 4b
Pre obsluhu odsávača slúži sústava prepínačov umiestená v prednej časti panela. Pre začatí práce
vysuňte teleskopický element odsávača a zapnite motor s rýchlosťou (1, 2 alebo 3) a/alebo eventu-
álne zapnite svetlo (L). Pre vypnutie odsávača použite tlačidlo 0 alebo vsuňte teleskopický element.
OTC 611 I / OTC 611 W - Výkres 4a
Pre obsluhu odsávača slúži sústava prepínačov umiestená na pravej strane prednej časti odsávača.
V dobe, keď je odsavač vypnutý sústava prepínačov je neviditeľná. Pre začatí práce vysuňte tele-
skopický element odsávača a zapnite motor v prvej alebo druhej rýchlosti (horný prepínač) a/alebo
eventuálne zapnite svetlo (dolný prepínač).
OTC 613 BG /OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I - Výkres 4d
Pre obsluhu odsávača slúži sústava prepínačov umiestená na pravej strane prednej časti odsávača
(nastavenie rýchlosti) a z ľavej strany odsávača (osvetlení). V dobe, keď je odsavač vypnutý sústa-
va prepínačov je neviditeľná. Pre začatí práce vysuňte teleskopický element odsávača a zapnite
motor s prvou, druhou alebo tretí rýchlosťou a/alebo eventuálne zapnite osvetlení (ľavá strana
spotrebiča).
OTC 614 BG - Výkres 4c
Pre obsluhu odsávača slúži sústava senzorov nachádzajúca sa na prednej časti vysúvaného
teleskopického panela. Pre začatí práce vysuňte teleskopický element odsávača i zapnite motor s
rýchlosťou 1, 2,3, 4 i/alebo eventuálne zapnite osvetlení. Pole hodín (Timer) – slúži k programova-
niu času vypnutia práce ventilátora (max. 90 min.) Pre použitie funkcie Timera, je potrebné behom
práce motora kuchynského odsávača stlačiť senzor Timera (na displeji sa ukáže blikajúca číslica
„0”), potom senzormi + a – odpovedajúci čas oneskorenia vypnutia kuchynského odsávača. Doba
vypnutia kuchynského odsávača činí číslica x 10min (rozsah od 10 do 90 min.). Po naprogramo-
vaniu doby vypnutia stlačte opakovane senzor Timera pre potvrdenie a začiatku odmerania času.
Správne naprogramovanie bude signalizované blikajúcou bodkou na displeji; pri číslici rýchlosti
motora. Motor ako aj oneskorenie fungujú len pri vysunutom teleskopickom paneli.
35
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou
a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako
aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu
pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v
súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v
umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného
čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Výmena
Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo
častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlcovača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie
je pripojený k ventilačnému kanálu.
Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania
pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do
umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej
jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimočne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7.
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové
moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača:
l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neutrálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter
môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená
zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
36
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských
směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC,
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC,
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
37
THANK YOU FOR PURCHASING AN APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured specially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high effectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper
operation of the appliance and your personal safety.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environment.
This indicates actions than must not be
performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 39
INSTALLATION 40
OPERATION AND MAINTENANCE 41
ENVIRONMENTAL PROTECTION 43
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
38
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
l The manufacturer will accept no respon-
sibility for any damage due to installation
or operation not conforming to these instructionsi
l Cooker hood is designed to remove co-
oking odours. Do not use cooker hood for
other purposes.
l Connect the cooker hood operating in
extraction mode to a suitable ventilation
duct (do NOT connect the cooker to smoke or ue gas ducts, which are in use). It
requires installation of the air extraction
duct to the outside. The duct length (typically 120 or 150mm in diameter) should
not exceed 4-5 m. The air exhaust duct
is also required for telescopic and under
furniture cooker hoods operating in air recirculation mode.
l Cooker hood operating in air recircula-
tion mode requires the installation of an
activated charcoal lter. In this case, installing an extractor duct is not required,
however it is recommended to install an
air guide vane. (chimney cooker hoods
only).
l The cooker hood features independent
lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
l Depending on the type, the hood is de-
signed to be permanently attached to a
vertical wall over a gas or electric stove
(chimney and universal hoods); on the
ceiling over a gas or electric stove (island
hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic
and built-in hoods). Before installing,
make sure that the wall/ceiling structure
is strong enough to suspend the hood.
Some hoods are very heavy.
l For details of the installation distance
above an electric hob please refer to
product technical sheet If the installation
instructions of the gas cooker specify a
greater distance, this must be taken into
account (Fig. 1a/b/c).
l Do not leave an open ame under the
hood. When the pots are removed from
the burner, set the minimum ame. Always make sure that the ame does not
extend outside the pot, because it causes
unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.
l Any food cooked in fat shall be constantly
monitored, since overheated fat can ignite very easily.
l Pull the plug of the power cord from a
wall socket before any lter cleaning or
repair operation.
l The textile grease lter should be re-
placed, and the aluminium lter should
be cleaned at least every one month in
connection with the existing re danger
(saturated fat is very ammable).
l If any other non-electric devices are used
in the same room as the hood (e.g. liquid fuel ovens, ow-through or volumetric
water heaters), it is necessary to provide
appropriate ventilation (air supply). Safe
operation is possible when during simultaneous operation of the hood and combustion devices dependent on air supply
the negative pressure of not more than
0.004 milibar is maintained at the loca-
tion of these devices inside the room (this
point does not apply when the hood is
used as an odour absorber).
l Do not lean on hood
l The hood should be frequently cleaned
inside and on the outside surfaces (at
least once a month). See “Cleaning section” in this manual.
l If the power wire gets broken, it should
be replaced with a new one in a specialist
repair shop.
l Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by
pulling the plug out of the mains socket,
or by switching the two-pole switch off.
l This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
l Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
l Check if the voltage indicated on the rat-
ing plate corresponds to the local power
supply parameters.
l Before installing unwind and straighten
the power cord.
l Warning! The packaging materials (poly-
ethylene bags, small pieces of foamed
polystyrene etc.) should be kept away
from children while unpacking.
l NOTE: Before connecting the hood to the
mains power supply always check that
the power cord is properly installed and is
not trapped by the appliance. It is recommended to make sure the hood operates
correctly before installation.
l Never use the hood without effectively
mounted grating!
l The aming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
l With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
l WARNING! Failure to install the screws
or xing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazardsii
39
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements
(Fig. 2):
1. Retractable telescopic arm
2. Aluminium lters
3. Body of the hood
Installation - See gure 3...
Setting the air extractor mode of operation of
the hood
In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any carbon
lters shall be removed. The hood should be connected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a
shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation
of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood.
In this setting it is necessary to install the carbon
lter. It is recommended to install the air guide
(availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever
inside the hood (Fig. 8) to switch between the
extraction and air recirculation modes. The cleaned air is returned to the room through the holes
in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating
in air recirculation mode require installation of the
exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used
under normal conditions and with low concentration
of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
40
OPERATION AND MAINTENANCE
The cooker hood can be controlled using a control panel (Fig. 4)
All hoods are tted with a limit switch. Retracting telescoping arm cuts off power to the motor. Limit
switch does not cut power to the lighting.
OTC 612 B - Figure 4b
The hood is operated by means of a set of buttons located in the front part of the panel. To start the
hood, extend the telescopic element and start the hood motor at speed (1, 2 or 3) and/or switch on
the light (L). To turn off the hood, use 0 button or push in the telescopic element.
OTC 611 I / OTC 611 W - Figure 4a
The hood is operated by means of a set of buttons located on the right front side of the hood. When
the hood is off the control elements are not visible. To start the hood, extend the telescopic element
and start the hood motor at speed 1 or 2 (top button) and/or switch on the light (bottom button).
OTC 613 BG /OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I - Figure 4d
The hood is operated by means of a set of buttons located on the right front side of the hood (speed
setting) and left side of the hood (lighting). When the hood is off the control elements are not visible.
To start the hood, extend the telescopic element and start the hood motor at speed 1, 2 or 3 and/or
switch on the light (left side of the appliance).
OTC 614 BG - Figure 4c
The hood is operated by means of a set of sensors located in the front part of the retractable tele-
scopic panel. To start the hood, extend the telescopic element and start the hood motor at speed
1, 2.3 or 4 and/or switch on the light. Timer touch sensor activates fan timer (max 90 min.). To use
the timer function, touch the Timer sensor while the hood is running (the display shows ashing digit
„0”), then use sensors + or - to select the desired switch-off time delay. Switch-off time equals to
digit x 10 min (setting range 10 to 90 min.). After setting the switch-off time, touch the Timer sensor
again to conrm and start time count. Correct setting will be indicated by a ashing dot on the di-
splay at the hood speed setting. Motor and start delay function work only when the telescopic panel
is extended.
41
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher
or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or
more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with active carbon can absorb odours until
they are saturated. They cannot be washed or regenerated and should be replaced at least every 2
months or more frequently in case of very intensive
use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use
incandescent / halogen / LED modules of the same
specication as those factory-installed in the appliance.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not necessary to renew the lters.
42
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of environmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EUIPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the connecting cable off the used
equipment before scrapping. We also recommend
that the appliance is locked
or render it useless so that
the appliance presents no
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive
2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household after the period of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the waste collection point authorised by the local authority. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate
system enabling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vital to avoid damage the local natural environment. Therefore care and responsibility
should always be taken in the disposal of
these products
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC,
l ErPDirective2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made
available to market regulators.
43
GRACIAS POR COMPRAR UNA CAMPANA AMICA
i
ESTIMADO CLIENTE
En primer lugar, agradecerle haber adquirido una campana Amica.
Esta campana ha sido diseñada y fabricada para satisfacer sus expectativas. Las soluciones más actuales y las más avanzada tecnología han sido empledas en su fabricación, consiguiendo un producto tan
efeciente como decorativo y todo ello con un excelente acabado.
Lea atentamente estas instrucciones y recomendaciones antes de instalar y utilizar la campana.Le
facilitar ambas acciones y le evitará errores o manipulación inadecuada del producto
Le deseamos que disfrute de su nueva campa Amica agradeciéndole la conanza depositada en nuestra marca
Los símbolos que aparecen en estas instrucciones tienen el siguiente signicado:
Información importante relativa a la correcta operación del aparato y su seguridad
personal.
Riesgos derivados de la operación incorrecta del aparato. Actividades que debe
realizar un técnico cualicado.
Consejos sobre cómo usar el aparato.
Información sobre cómo proteger el medio
ambiente.
Esto indica acciones que no debe realizar
el usuario.
TABLA DE CONTENIDOS
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO 45
INSTALACIÓN 46
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 47
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE 49
GARANTÍA DEL PRODUCTO Y CONDICIONES DE GARANTÍA 49
Este aparato está indicado solo para uso
doméstico.
El fabricante se reserva el derecho a
introducir cambios que no afecten a la
operación del aparato.
44
i
i
NORMAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE USO
l El fabricante no asumirá la responsabili-
dad por ningún daño si en la instalación u
operación no se siguen estas instrucciones.
l La campana extractora está diseñada
para eliminar olores surgidos al cocinar.
No use la campana extractora con otros
nes.
l Conecte la campana extractora que ope-
ra en modo de extracción a un conducto
de ventilación apropiado (NO conecte la
campana a conductos de humo o gas de
combustión que estén en uso). Instale el
conducto de extracción de aire hacia el
exterior. La longitud del conducto (normalmente 120 o 150 mm de diámetro) no
debe exceder los 4-5 m. El conducto de
evacuación de aire también es necesario
para campanas telescópicas o encastradas bajo mueble que operan en modo de
recirculación del aire.
l Las campanas extractoras que operan
en modo de recirculación del aire requieren la instalación de un ltro de carbón
activado. En este caso, no es necesario
instalar un conducto extractor, pero se
recomienda instalar un aleta de conducción del aire (solo campanas extractoras
con chimenea).
l La campana extractora tiene iluminación
independiente y ventilador de evacuación que puede funcionar a varias velocidades.
l Dependiendo del tipo, la campana está
diseñada para estar anclada permanentemente a una pared vertical sobre una
cocina de gas o eléctrica (campanas de
chimenea y universales); en el techo sobre una cocina de gas o eléctrica (campanas isla); en los muebles verticales
empotrados sobre una cocina de gas o
eléctrica (campanas telescópicas y encastradas). Antes de la instalación, asegúrese de que la estructura de la pared/
techo sea lo sucientemente fuerte para
colgar la campana. Algunas campanas
pesan mucho.
l Para más detalles sobre la distancia de
instalación encima de cocinas eléctricas,
consulte la cha técnica del producto.
Si las instrucciones de instalación de la
cocina de gas especican una distancia mayor, tenga esto en cuenta (Fig.
1a/b/c).
l No deje un fuego abierto debajo de la
campana. Cuando remueva las ollas del
quemador, ajuste la llama mínima. Asegúrese de que la llama no se extiende
fuera de la olla, porque esto produce una
pérdida indeseada de energía y una concentración peligrosa de calor.
l Cuando cocine comida con grasa debe
vigilarla constantemente, ya que la grasa
sobrecalentada puede prenderse muy fácilmente.
l Saque la clavija del cable del enchufe de
la pared antes de limpiar el ltro o reparar
el aparato.
l Cambie el ltro de grasa de tela y limpie
el ltro de aluminio por lo menos una vez
al mes debido al riesgo de incendio (la
grasa saturada es altamente inamable).
l Si usa otros dispositivos no eléctricos en
la misma estancia que la campana (p.ej.
hornos de combustible líquido, calenta-
45
dores de agua de ujo o volumétricos),
debe haber una ventilación (suministro
de aire) apropiada. La operación es segura cuando, durante el funcionamiento
simultáneo de la campana y los dispositivos de combustión que dependen del suministro de aire, se mantiene una presión
negativa inferior a 0,004 milibares en la
localización de estos aparatos dentro de
la estancia (este punto no se aplica cuando la campana se usa como extractor de
olores).
l No se apoye en la campana.
l Limpie a menudo la campana por den-
tro y por fuera (por lo menos una vez
al mes). Ver sección “Limpieza” de este
manual.
l Si se rompe o deteriora el cable de ali-
mentación, deberá ser sustituido por un
servicio de asistencia técnica especializado.
l Asegúrese de que el aparato se puede
desconectar fácilmente de la red eléctrica sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor de dos polos.
l Este aparato no está indicado para ser
usado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni conocimientos, a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso
del aparato por una persona responsable
de su seguridad.
l Se debe supervisar a los niños para ase-
gurarse de que no jueguen con el aparato.
l Compruebe que el voltaje indicado en la
placa de características se corresponde
a los parámetros del suministro local de
electricidad.
l Antes de la instalación, desenrolle y en-
derece el cable de alimentación.
l ¡Aviso! Mantenga los materiales de em-
balaje (bolsas de polietileno, pequeños
trozos de espuma de poliestireno) fuera
del alcance de los niños durante el desembalaje.
l NOTA: Antes de conectar la campana
al suministro de alimentación de la red
eléctrica, compruebe siempre que el cable de alimentación esté bien instalado y
no esté atrapado por el aparato. Asegúrese de que la campana funciona correctamente antes de instalarla.
INSTALACIÓN
Equipación
La campana se compone de los siguientes elementos (Fig. 2):
1. Brazo telescópico retráctil
2. Filtros de aluminio
3. El cuerpo de la campana
Instalación
La instalación del aparato paso a paso se muestra
en la Fig. 3...
Ajuste del modo de extractor de aire de la cam-
pana
En el modo de extractor, el aire es evacuado hacia el exterior por un conducto especial. En este
ajuste hay que retirar todos los ltros de carbón. La
campana debería estar conectada a una salida de
evacuación de aire hacia el exterior mediante un
conducto rígido o exible de
120 mm de diámetro, que debe comprarse en una
tienda que venda materiales de instalación.
La conexión debe encargarse a
un instalador cualicado.
Ajuste del modo de absorbedor de olores de la
campana
En esta opción el aire ltrado vuelve a la habitación
a través de las aberturas en parte delantera de la
campana.
En este ajuste es necesario instalar el ltro de
carbón. Se recomienda instalar el conducto de
aire (disponible dependiendo del modelo).
En algunas campanas universales debe encender
la palanca dentro de la campana (Figura 8) para
cambiar entre los modos de extracción y recirculación del aire. El aire limpiado vuelve a la estancia
a través de los oricios en la parte superior de la
unidad.
Las campanas telescópicas o encastradas en
mueble que operan en modo de recirculación
del aire requieren la instalación del conducto de
evacuación. El otro extremo el conducto debe
estar dirigido hacia la estancia, ya que evacuará el
aire ltrado.
Velocidades del ventilador
Las velocidades baja y media deben usarse en
condiciones normales y con concentración baja de
humos. La velocidad máxima debe usarse en caso
de alta concentración de humos en la cocina, p.ej.
al freír o asar a la parrilla.
46
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Use el panel de mandos para controlar su campana extractora (Fig. 4)
Todas las campanas tienen un interruptor nal. La inserción del brazo telescópico producirá el corte
del suministro de energía al motor. El interruptor nal no corta la alimentación de energía a la ilumi-
nación.
OTC 612 B – Fig. 4b
Para manejar la campana sirve el equipo de interruptores situados en la parte frontal del panel.
Para empezar el trabajo, se debe sacar el elemento telescópico de la campana y arrancar el motor
a la velocidad (1, 2 o 3) y / o opcionalmente encender la luz (L). Para apagar la campana se debe
utilizar el botón 0 insertar el elemento telescópico.
OTC 611 I / OTC 611 W – Fig. 4a
Para manejar la campana sirve el equipo de interruptores situados desde el lado derecho de la
parte frontal de la campana. En momentos en que la campana está apagada el equipo de interrup-
tores es invisible. Para empezar el trabajo, se debe sacar el elemento telescópico de la campana
y arrancar el motor a la velocidad primera o la segunda (conmutador superior) y / o opcionalmente
encender la luz (conmutador inferior).
OTC 613 BG /OTC 613 BGL / OTC 613 WG / OTC 612 I -Fig. 4d
Para manejar la campana sirve el equipo de interruptores situados desde el lado derecho de la
parte frontal de la campana (ajuste de la velocidad) y desde el lado izquierdo de la campana (ilu-
minación). En momentos en que la campana está apagada el equipo de interruptores es invisible.
Para empezar el trabajo, se debe sacar el elemento telescópico de la campana y arrancar el motor
a la velocidad primera, segunda y tercera y / u opcionalmente encender la luz (lado izquierdo del
dispositivo).
OTC 614 BG – Fig. 4c
Para manejar la campana sirve el equipo de sensores situados en la parte frontal del panel
telescópica sacado. Para empezar el trabajo, se debe sacar el elemento telescópico de la campa-
na y arrancar el motor a la velocidad 1, 2,3, 4 y / u opcionalmente encender la luz. El campo del
temporizador (Timer) - se utiliza para programar el tiempo de la desconexión de funcionamiento
del ventilador (máx. 90 min.). Para usar la función del temporizador, durante el trabajo del motor de
la campana, se debe pulsar el sensor del temporizador (en la pantalla se muestra el dígito "0" par-
padeando), después mediante los sensores + o - elegir el tiempo adecuado de retraso de desco-
nexión de la campana. El tiempo de desconexión de la campana es el dígito x 10 min (rango de 10
a 90 min.). Después de programar el tiempo de desconexión, se debe pulsar de nuevo el sensor del
temporizador, a n de conrmar y comenzar la medición de tiempo. La programación correcta se
señalizará con un punto intermitente en la pantalla; al lado del dígito de la marcha del motor. Tanto
el motor como el retraso funcionan únicamente con el panel telescópica extendido.
47
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular del producto garantizan un buen funcionamiento impecable y
prolongan la vida util del mismo. Preste atención a
cambiar los ltros de grasa y de carbón según las
instrucciones.
Filtro de grasa de aluminio
Limpieza
Para un funcionamiento normal de la campana, se
debe lavar el ltro de grasa de aluminio una vez al
mes en el lavavajillas o a mano usando un detergente suave o jabón líquido.
Para cambiarlo:
El desmontaje del ltro de grasa de aluminio se
muestra en la Figura 5.
El ltro acrílico se usa en algunos modelos. Este
ltro debe cambiarse por lo menos una vez cada
dos meses o con más frecuencia si el aparato es
usado intensivamente.
Filtro de carbón (solo la versión de recirculación)
Operación - Los ltros de carbón solo se pueden
usar cuando la campana no está conectada a ningún conducto de ventilación. Los ltros con carbón
activo pueden absorber los olores hasta que estén
saturados. No se pueden lavar ni regenerar y deben cambiarse por lo menos cada dos meses o con
más frecuencia en caso de uso intensivo.
Para cambiarlo:
El desmontaje del ltro de carbón se muestra en
la Figura 6.
Iluminación
Ver Figura 7 para obtener detalles sobre cómo
cambiar la iluminación. Use lamparas incandescen- tes / halógenos / LED con la misma especicación que los instalados de fábrica
Limpieza
Limpieza normal de la campana:
l No use un paño o esponja empapado ni un
chorro de agua.
l No use disolventes ni alcohol, ya que pueden
deslustrar las supercies lacadas.
l No use sustancias cáusticas, especialmente
para limpiar el acero inoxidable.
l No use un paño áspero o abrasivo.
Se recomienda usar un paño húmedo y un deter-
gente neutro.
Los ltros de aluminio se pueden lavar en el lava-
vajillas. El color de los ltros de aluminio puede
cambiar después de varios lavados. Esto es normal y no es necesario sustituirlos.
48
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Reciclado del embalaje
Nuestro embalaje está hecho
con materiales ecológicos que
se pueden reutilizar:
l El embalaje exterior está hecho de cartón/
papel
l La forma libre de CFC con poliestireno ex-
pandido (PS)
l Bolsas y papel con polietileno (PE)
ELIMINACIÓN DEL EQUIPO
Si el aparato ya no es usado, corte el cable de conexión del equipo usado
antes de eliminarlo. También recomendamos que
el aparato esté bloqueado
o inutilizado para que no
suponga
mientras esté almacenado para su eliminación. Este aparato está marcado con
el símbolo de un contenedor de basura
tachado conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE. Este marcado informa de que
no se puede guardar el equipo con otros
residuos domésticos después de su periodo de uso. El usuario está obligado a eliminar el aparato en un punto de recogida
de residuos autorizado por las autoridades
locales. Los puntos locales de recogida de
residuos, tiendas y unidades comunales
forman un sistema apropiado que posibilita
la eliminación del equipo.
El manejo de aparatos eléctricos y electrónicos usados y cualquier sustancia peligrosa que contengan de manera correcta es
vital para evitar los daños al medio ambiente. Por eso, siempre hay que actuar con
cuidado y responsabilidad al eliminar estos
productos.
un peligro para los niños
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía.
El fabricante no se responsabilizará de los daños que resulten del inadecuado uso del producto.
Declaración del fabricante
El fabricante declara por la presente que este producto cumple los requisitos de las siguientes directivas europeas:
l Directiva de bajo voltaje 2006/95/CE,
l Directiva de compatibilidad electromagnética (CEM) 2004/108/CE,
l paraproductosrelacionadosconlaenergíaErPDirectiva2009/125/CE
y por eso ha sido marcado con el símbolo y expedido con una declaración de conformidad disponible para los reguladores de mercado.
49
50
51
Amica Wronki S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100
fax 67 25 40 320
www.amica.com.pl
IO 01268/3
(03.2015)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.