Amica KMG 13173 C operation manual

Page 1
KMG 13173 C / DP 6411 BG / PHCG4.1ZpZtCN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE INSTRUCTION MANUAL EN
Page 2
Verehrte Kunden!
• Wir übergeben Ihnen für Ihren Gebrauch ein Produkt, das hohe, den welweiten Standards entsprechende Qualitätsanforderungen, erfüllt. Die von Ihnen erworbene Gaskochmulde
wurde durch den DVGW und VDE zertiziert.
nden, ermöglicht Ihnen auch das Erzielen unbestrittener ökonomischer Ergebnisse und
bereitet Ihnen zugleich große Freude bei der Bedienung.
• Der Hersteller behält sich die Möglichkeit vor, Konstruktionsänderungen zwecks
Verbesserung der betriebstechnischen Werte vorzunehmen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit unserer Ware.
Achtung!
Das Gerät ist erst nach dem Durchlesen/Verstehen dieser Gebrauchsanweisung zu bedienen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen ausgelegt. Jeder andere Gebrauch
(z.B. zur Raumheizung) wäre nicht bestimmungsgemäß und könnte gefährlich sein.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Änderungen einzuführen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSMASSNAHMEN .............................................................................4
ENERGIE SPAREN ............................................................................................... 6
AUSPACKEN..........................................................................................................6
AUSSERBETRIEBNAHME....................................................................................6
BEDIENELEMENTE................................................................................................7
TECHNISCHE DATEN............................................................................................7
INSTALLATION ......................................................................................................8
BEDIENUNG ........................................................................................................14
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE ..................................................................... 17
WENN’S MAL EIN PROBLEM GIBT ...................................................................19
2
Page 3
ANGABEN ZUM PRODUKT
Die Angaben zum Produkt erfolgten nach der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission zur Ergänzung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick
auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von Haushaltsbacköfen,
-kochmulden und -dunstabzugshauben
Haushaltsgaskochmulden
KMG 13173 C / DP 6411 BG
Modellkennung
Art der Kochmulde (Strom / Gas / Strom + Gas)
Anzahl der Gasbrenner
FL 54,5 FR 54,5
Energieefzienz je Gasbrenner (EE gas burner)
Energieefzienz der Gaskochmulde (EE gas hob)
Zur Ermittlung der Konformität mit den Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung wurden Messmethoden und Berechnungen im Sinne folgender Normen angewandt:
EN 60350 -1 EN 60350 -2 EN 15181 EN 30 -2 -1
RL 54,5
RR 54,5
C -
PHCG4.1ZpZtCN
110 6 138 O / V / O
4
54,5
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richt­linien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
• ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
• Richtlinie 2009/142/EG
Das Gerät ist mit dem erklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitäts-
3
Page 4
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Achtung. Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden während der Benutzung heiß. Seien Sie beim Berühren sehr vorsichtig. Kinder unter 8 Jahren sollten sich nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät darf von Kindern nur unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern (ab einem Alter von 8 Jahren) sowie von Personen, die nicht im vollen Be-
sitz ihrer körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sind nur unter Aufsicht und gebrauchsan­weisungsgemäß benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen Reinigungsar­beiten nur unter Aufsicht durchführen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.
Achtung. Erhitzen Sie Fett oder Öl niemals unbeau­fsichtigt (Brandgefahr!).
Versuchen Sie Flammen niemals mit Wasser zu-
löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken
Sie die Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder
einer nichtentammbaren Decke. Achtung. Verwenden Sie die Kochäche nicht als
Ablageäche (Brandgefahr!).
Das Gerät sollte mit einer externen Uhr oder mit einem unabhängigen Fernbedienungssystem nicht gesteuert werden.
Zur Reinigung des Geräts keine Dampfreiniger ver­wenden.
4
Page 5
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Achten Sie bitte bei der Arbeit der Kochmulde auf die Kinder, denn die Art und Weise der Bedienung ist Kindern unbekannt. Insbesondere heisse Gasbrenner, Roste sowie Gefäße mit
heissen Flüssigkeiten können Ursache einer Verbrennung des Kindes sein.
• Dieses Gerät ist nicht für eine Bedienung durch Personen mit eingeschränkten physischen, psychischen bzw. sensorischen Fähigkeiten (darunter Kinder) bzw. Personen ohne Kenntnis des Gerätes vorgesehen, es sei denn, dies erfolgt unter Aufsicht oder gemäß der Bedienungsanleitung des Gerätes, die durch die für die Sicherheit verantwortliche Person übergeben wurde.
• Achten Sie bitte darauf, daß die Anschlußschnur eines Küchengeräts (z.B. eines Mixers) mit heissen Teilen der Kochmulde nicht in Berührung kommt.
• Lassen Sie die Kochmulde während des Bratens nicht unbeaufsichtigt. Eine zu hohe Temperatur kann Brennen von Öl und Fett verursachen.
• Passen Sie beim kochen auf, damit die überlaufende Flüssigkeit die Brenneramme nicht löscht.
• Wenn es zu einer Beschädigung der Kochmulde kommt, darf sie erst nach der Beseitigung des Defekts von einem Fachmann wieder in Betrieb genommen werden.
• Öffnen Sie nicht das Gasanschlußventil oder das Ventil an der Gasasche ohne vorher geprüft
zu haben, dass alle Hähne zugedreht sind.
• Lassen Sie Übergießen oder andere Verschmutzungen nicht zu. Die verschmutzten Gasbrenner sollen sofort nach dem Auskühlen sauber und trocken gemacht werden.
• Das Küchengeschirr darf nicht direkt auf die Brenner gestellt werden.
• Stellen Sie auf den Rost über einem Gasbrenner keine Gefäße, deren Gewicht höher als 5 kg ist.
• Schlagen Sie weder gegen die Knebelgriffe noch die Brenner.
• Änderungen und Reparaturen an der Kochmulde, die von nicht geschulten Personen durchgeführt werden, sind untersagt.
• Es ist verboten, die Ventile der Kochmulde zu öffnen, ohne ein brennendes Streichholz oder
einen Gaszünder in der Hand zu haben.
• Eigenwillige Umrüstung der Kochmulde auf eine andere Gasart, Verlegen an eine andere Stelle oder Änderungen an der Versorgungsleitung sind verboten. Alle diese Tätigkeiten darf nur ein vom GVU berechtigter Installateur durchführen.
• Lassen Sie an die Kochmulde keine Kinder oder Personen, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben.
• Besteht eine Vermutung des Gasentweichens, dürfen weder Streichhölzer angezündet, noch
Zigaretten geraucht, noch elektrische Empfänger (Klingel, Lichtschalter) ein- oder ausgeschaltet, noch andere elektrische oder mechanische Einrichtungen, die einen elektrischen oder einen
Stoßfunken verursachen können, verwendet werden. In diesem Fall ist das Ventil an der Gasasche oder der Absperrhahn der Gasleitung sofort zu schließen und eine zum Beheben
des Defekts berechtigte Person zu verständigen.
• Bei jedem aus technischen Gründen entstandenen Defekt ist die Kochmulde von der elektrischen Leitung abzuschalten (es gilt hier ebenfalls die im vorangehenden Punkt genannte Regel) und der Service über den Defekt zu informieren.
• An die Gasleitung dürfen keine Erdleiter, z.B. der Runfunkempfänger angeschlossen werden.
• Flammt das aus einer undichten Leitung entweichende Gas auf, ist die Gaszufuhr mit dem Absperrventil sofort zu schließen.
Flammt das aus einem undichten Ventil einer Gasasche ausströmende Gas auf, soll auf die Gasasche zwecks Abkühlung eine nasse Decke geworfen und das Ventil zugedreht
werden. Ist die Flasche abgekühlt, sollte sie unmittelbar ins Freie gebracht werden. Eine weitere Nutzung der beschädigten Flasche ist verboten.
• Wird die Kochmulde einige Tage lang nicht benutzt, soll das Hauptventil der Gasleitung zugedreht werden.
• Die Nutzung des Koch- und Bratgerätes bewirkt die Absonderung von Wärme und Feuchtigkeit im Raum, in welchem das Gerät installiert ist. Es ist sicherzustellen, dass
der Küchenraum gut gelüftet ist; die natürlichen Lüftungsöffnungen sind offen zu halten
oder mechanische Lüftungsgeräte zu installieren (Dunstabzugshaube mit mechanischem Abuzg).
• Eine langandauernde, intensive Nutzung des Gerätes kann eine zusätzliche Lüftung notwendig machen, zum Beispiel durch Öffnen eines Fensters oder durch wirksamere
Ventilation, beispielsweise durch Erhöhung der Ausbeute der mechanischen Ventilation,
wenn eine solche angewendet wird.
5
Page 6
ENERGIE SPAREN
Wer Energie verantwort­lich verbraucht, der schont nicht nur die Haushaltskas­se, sondern handelt auch umweltbewusst. Seien Sie dabei! Sparen Sie Strom!
Folgendes können Sie tun:
Das richtige Kochgeschirr benutzen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als der Flammenkranz des Brenners sein. Benutzen Sie Kochgeschirrdeckel.
Halten Sie die Brenner, den Rost und das
Herdoberblech sauber.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertra­gung – sind sie erst einmal stark eingebrannt, ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbe-
lastenden Mitteln möglich.
Besonders sauber zu halten sind die Flam­menaustrittsöffnungen an den Brennerkap­penringen und die Brennerdüsenaustritte.
AUSPACKEN
Das Gerät wird durch seine Verpackung gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwen-
det werden, sind umweltverträglich, können
100%-ig wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
Vorsicht! Verpackungsmaterialien (Polyä­thylenbeutel, Polystyrolstücke usw.) sind während des Auspackens außer der Kinder­reichweite zu halten.
AUSSERBETRIEBNAHME
Nach Beendigung der Be­nutzung des Geräts darf er nicht zusammen mit dem ge-
wöhnlichen Hausmüll entsorgt
werden, sondern ist an einer Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- und elektronische
Geräte abzugeben. Darüber werden Sie durch ein Symbol auf dem Ge­rät, auf der Bedienungsanleitung oder der Verpackung informiert.
Die bei der Herstellung dieses Geräts ein­gesetzten Materialien sind ihrer Kennzeich­nung entsprechend zur Wiederverwendung geeignet. Dank der Wiederverwendung, der Verwertung von Wertstoffen oder anderer Formen der Verwertung von gebrauchten Ge­räten leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz.
Ihre Gemeindeverwaltung wird Ihnen Au­skunft über die zuständige Recyclingstelle für Altgeräte erteilen.
6
Page 7
BEDIENELEMENTE
1
KMG 13173 C / PHCG4.1ZpZtCN
3 3
1
4
5
2
1,2,3 - Gasbrenner 4 - Knebelgriffe zur Be dienung der Gas bren ner 5 - Topfstellrost
TECHNISCHE DATEN:
- Höhe 98 mm
- Tiefe 520 mm
- Breite 600 mm
- Gewicht 11,1 kg
Die Kochmulde ist mit folgenden Brennern ausgestattet:
2 - kleiner Brenner, Wärmebelastung /Flüssiggas Anschlußwert - 1 kW 3 - mittelgroße Brenner, Wärmebelastung /Flüssiggas Anschlußwert - 1,8 kW 1 - WOK Brenner, Wärmebelastung /Flüssiggas Anschlußwert - 2,8 kW
Classe: II2ELL3B/P
Die Kochmulde hat einen Gewinderohranschluß R 1/2”.
7
Page 8
INSTALLATION
Die aufstellung der kochmulde
Die Aufstellung der Gaskochmulde im Raum soll gemäß den in dieser An we­i sung angegebenen Empfehlungen er­folgen.
Der Küchenraum soll eine leistungsfähige Lüftung besitzen, und die Au fstel lung der Kochmulde soll einen guten Zugang des Benutzers an der Abzugshaube soll min. 750 mm betragen.
Die Kochmulde ist waagerecht zu posi- tionieren.
Der minimale Freiraum, der unter der Gas-Kochplatte zu belassen ist, beträgt 130 mm.
8
Page 9
INSTALLATION
Installation der Platte
Einbau
• Siehe Abb. Einbau-Maße Arbeitsplatte nach vor ge schrie be nem Ausschnittmaß ausschneiden (ge naue Anrisslinie
sägen). Ggf. müssen die Se iten te ile der Möbel stabilisiert werden.
• Die Schnittkanten sollten mit siliconhaltigen Mitteln ver sie gelt werden, um ein Aufquellen durch Feuch tig ke it zu verhindern.
• Dichtung auf Unversehrtheit, einwandfreien Sitz und lücken lo se Auage prüfen.
• Legen Sie die Kochmulde mit dem Anschlussasten nach hinten in den vorbereite ten Ausschnitt.
Befestigen Sie das Kochfeld mit den beiliegenden Halteklammern und Schrau ben von
unten an der Arbeitsplatte, (siehe Abb. “Befestigung des Kochfeldes“)
1 – Arbeitsplatte 2 – Schrauben 3 – Halteklammern 4 – Kochfeld
PHCG 4.0... PHCG 4.1...
9
Page 10
INSTALLATION
Beim Anschluß an das Gasnetz sind insbesondere die einschlägigen Vorschriften und Richtlinien der Institutionen des Landes yu beachten,in dem das Gerät betrieben wird. Dies
sind z.B.: DVGW-TRGI 1986/96: Technische Regeln für Gasinstallation (Deutschland) TRF 1988: Technische Regeln Flüssiggas (Deutschland) ÖVGW-TRGI und TRG 2 Teil 1: Technische Regeln (Österreich) SVGW-Gasleitsätze G1: Gasinstallation (Schweiz) EKAS-Richtlinie Nr. 1941/2: Flüssiggas, Teil 2 (Schweiz)
,,Vor Anschluß des Gerätes prüfen,ob die örtlichten Anschlußbedingungen (Gasart und
Gasdruck) und die Geräteeinstellung übereinstimmen’’; ,,Die Einstellwerte für dieses Gerät sind auf einem Hinweisschild (oder auf dem Geräteschild) angegeben’’; ,,Dieses Gerät wird nicht an eine Abgasabführung angeschlossen.Es muß nach den geltenden Installationsbedingungen aufgestelt und angeschlosen werden.Besonders zu beachten sind geeignete Belüftungsmaßnahmen’’
10
Page 11
INSTALLATION
Bitte machen Sie sich mit dieser Bedie­nungsanweisung vertraut und han deln gemäß den hier enthaltenen Hinwe­isen.
ACHTUNG! Wir haben hier mit Gas zu tun. De­swegen soll die Kochmulde an eine Gasleitung mit solcher Gassorte an­geschlossen werden, für welche sie werksmäßig angepasst wurde.
Die Kochmulde darf ausschließlich nur von einem entsprechend be­rech tig ten Installateur angeschlos­sen werden.
Der Installateur soll:
● die örtliche Gas-konzession besitzen
● sich mit Informationen auf dem Daten-
schild der Kochmulde sowie dem Aufkle­ber mit Informationen über die Gassorte, für welche die Kochmulde geeignet ist, ver traut machen. Diese Informationen sind mit den Gasversorgungsbedingungen an der Mon ta ge stel le zu ver gle i chen.
nachprüfen
— die Wirksamkeit der Luftabzugsanlage — die Dichtheit der Gasarmaturverbindungen — die Wirksamkeit aller Funktionselemente
dem Benutzer eine Bescheinigung über
den Anschluß der Kochmulde ausstellen und ihn mit der Bedienung vertraut ma­chen.
Um die Kochmulde an die Gasleitung anzu­schließen, ist die untere Abdeckung durch
Lösen von vier Schrauben abzunehmen. Die
Zufuhrleitung (Schlauch oder Rohr) ist in die Öffnung in der Abdeckung einzuschieben und erst dann zu in stal lie ren. Nach dem erfolgten Anschluß ist die Abdeckung durch Eindrehen von Schrau ben zu mon tie ren.
WARTUNG
Die Ordnungsmäßige Wartung und Sorge um Sauberkeit der Einrichtung be ein ußen direkt die Betriebssicher­heit der Kochmulde. Garantiebedin­gungen berücksich ti gen die Sorge des Benutzers um entsprechende Sauberkeit und Wartung.
Die Kochmulde besitzt einen Gewindestutzen (Durchmesser R1/2”), der zum An schluß an die Gasleitung dient. In der Ausführung für Flüssiggas (Propan-
-Butan) wird auf den Stutzen ein Endstück für den Schlauch Ø 8 x 1 mm aufgesetzt. Die Zufuhrleitung darf keine Gehäuseelemen­te aus Metall berühren.
Bedienung der gasbrenner
Eine geschickte Bedienung , Anpassung entsprechender Gebrauchsparameter sowie ensprechende Gefäße erlauben, wesentli­che Ersparnisse des Energieverbrauchs zu erreichen. Diese Ersparnisse im Energieverbrauch
gestalten sich folgend:
bis zu 60% bei richtigen Gefässen,
bis 60 % bei korrekter Bedienung, die auf richtiger Wahl der Flammengröße
während des Kochvorgangs be ruht.
Eine Voraussetzung für diese Ersparnisse ist die ständige Sauberkeit der Gasbrenner (ins-
besondere der Brennerlöcher und - düsen).
11
Page 12
INSTALLATION
Elektroauschluß
Nach der Montage muß der Berührungsschutz der elektrischen Einrichtung sichergestellt sein. Das Gerät wird an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen, die nach dem Einbau zugänglich sein muß. Beim Auswechseeln der Netzanschlußleitung muß mindestens eine Leitung des Typs H05VVF
- 3G1,5 oder gleichwertig verwendet werden.
Anpassung der Kochmulde an bestimmte gassorte
ACHTUNG!
Die vom Hersteller gelieferten Kochmulden besitzen Gasbrenner, die werkmäßig für Verbren­nung von der auf dem Datenschild sowie in Garantieschein angegebenen Gassorte geeignet
sind. Der Datenschild bendet sich auf der unteren Abdeckung. Neben dem Datenschild be n det sich ein Hinweisschild, der über die Gasorte informiert, für we lche die Kochmulde
geeignet ist. Um die Kochmulde an die Ver bren nung von anderer Gassorte anzupassen
sollen: die Düsen ausgetauscht werden (s.: Tabelle), der reduzierte Durchuß in Ventilen
eingestellt werden.
Düse
Typ/Durchmesser
Gassorte
Kleiner
Brenner
2H G20/20mbar 72 92 - 52 + 2 x 75
3B/P G30/30mbar 46 62 - 37 + 2 x 52
3B/P G30/50mbar 46 52 - 26 + 2 x 45
mittel-
groß
Brenner
Großer
Brenner
WOK Brenner
Brenneramme
Volle Flamme
Sparsame Flamme
12
Umrüstung vom Flüs­siggas auf Erdgas
1. Brennerdüse austauschen gegen eine neue entspre­chend der Düsentabelle.
2. Regelschraube leicht auf-
drehen und Flammenhöhe
regulieren.
Umrüstung vom Erdgas auf Flüssiggas
1. Brennerdüse austauschen gegen eine neue entspre­chend der Düsentabelle.
2. Regelschraube leicht bis zum Anschlag zudrehen
und Flammenhöhe prüfen.
Page 13
INSTALLATION
Die hier angewandten Gasbrenner bedürfen keiner Einstellung der Primärluft. Eine rich­tige Flamme hat innen deutliche blau-grüne Kegel. Eine geräuschvolle Flamme-lang, gelb und qualmvoll, ohne deutliche Kegel — zeugt von mangelhafter Ga squ a lität in der Hausleitung oder von Beschädigung oder Verschmutzung des Gas bren ners. Um die Flamme nachzuprüfen, soll der Gasbrenner ca. 10 Min. mit voller Flam me erwärmt wer­den. Demnächst ist der Knebelgriff in die Stellung „spar sa me Flam me” zu drehen. Die
Flamme darf weder erlöschen noch auf die
Düse überspringen.
Austausch der Brenner­düse – Düse mit dem Sondersteckschlüssel SW7 herausdrehen und gegen eine für die neue Gassorte entsprechende Düse (siehe Tabelle) au­stauschen.
ACHTUNG!
Die Umstellung der Einrichtung zweks Anpassung an eine an de re Gassorte als vom Hersteller auf den Daten­schild an ge ge ben oder Beschaffung einer Kochmulde, die für eine andere Gassorte ge e i gnet ist als im Haus in stal liert, liegt ausschließlich in der Kom pe tenz des Benutzers — des Installateurs.
Die Kalibrierung der Hähne hat beim betrie-
benen Brenner in der Sparammenstellung
zu erfolgen, unter Zuhilfenahme eines Regel-
schraubendrehers der Größe 2,5 mm.
13
Page 14
BEDIENUNG
Richtige wahl der gefässe
Es ist darauf zu achten, daß der Gefäßboden
immer einen etwas größeren Durch mes ser
als die Flammenkrone des Gasbrenners hat, sowie daß das Gefäß mit einem Topf-deckel zugedeckt wird.
kleiner Brenner, Gefäßdurchmesser bis 140 mm,
mittelgroßer Brenner, Gefäßdurchmesser 140/220 mm,
großer Brenner, Gefäßdurchmesser über 240 mm.
Brenner-Schalter
Einstellung große Flamme
Einstellung
Sparamme
Ausschalt­stellung
FALSCH RICHTIG
Abstimmung des Herds auf eine andere Gassorte.
Dies darf nur von einem entsprechend
qualizierten und autorisierten Installateur
vorgenommen werden.
Falls das Gas, mit dem der Herd gespeist werden soll, andere Parameter besitzt als das Gas, für welches der Herd nach seiner Bauart ausgelegt ist, d.h. G20 20 mbar, sind die Brennerdüsen auszutauschen und eine Flammenkalibrierung durchzuführen.
14
Anzünden der Brenner ohne Zünder
ein Streichholz anzünden
den Drehknopf bis zum Anschlag dücken
und nach links drehen bis zur Stellung große Flamme” ,
das Gas mit dem Streichholz anzünden
die gewünschte Flamme einstellen (z.B. „Sparamme” ),
nach Beendigung des Garvorgangs den
Brenner ausschalten, indem Sie den Drehknopfregler nach rechts drehen (Ausschaltstellung ).
Page 15
BEDIENUNG
Anzünden von Brennern mit gekop­peltem Zünder
den Drehknopf des gewählten Hahns bis
zum Anschlag drücken und nach links drehen bis zur Stellung „groß e Flamme ”
solange festhalten bis sich das Gas ent-
zündet,
Nach Entzündung der Flamme den Druck
auf den Drehknopf lösen und die gewün­schte Flammenhöhe einstellen.
Achtung!
In Herdmodellen mit Schutzvorrich­tung gegen Gasaustritt an Obe­rächenbrennern ist beim Zündung­svorgang der Drehknopf ca. 10 Sekunden lang bis zum Anschlag in der Stellung „große Flamme” zu halten, damit die Schutzvorrichtung anspricht.
Funktionsweise der Schutzvorrich­tung gegen Gasaustritt
Wahl der Brenneramme
Richtig kalibrierte Brenner haben eine hel­lblaue Flamme mit klar eingezeichnetem
Innenkegel. Die Wahl der Flammenhöhe
hängt von der Stellung des Brennerdrehre-
glers ab:
große Flamme kleine Flamme (oder auch: „Sparam-
me”)
Ausschaltstellung (geschlossene Gaszufuhr)
Je nach Bedürfnissen kann die Flammen-
höhe stufenlos eingestellt werden.
Achtung!
Es ist verboten die Flamme in dem Be­reich zwischen der Ausschaltstellung
und der Stellung „große Flamme”
zu regulieren .
Einige Modelle sind mit einem automatischen System ausgestattet, das die Gaszufuhr zum Brenner abschneidet, falls die Flamme verschwindet. Das System sichert vor einem unkontrol­lierten Gasaustritt, wenn die Flamme am Brenner, z.B. in Folge eines Überlaufens auf den Brenner, erlischt. Ein erneutes Anzünden des Brenners erfor­dert das Eingreifen des Nutzers.
15
Page 16
BEDIENUNG
Verhalten bei havarie
1. Gasleitung
2. Absperrventil der Gasleitung
A. Ventil geöffnet
B. Ventil geschlossen
In jeder avariesituation
sind die Gasbrenner auszuschalten!
ist das Abspenventil der Gasleitung auszuschalten!
ist der Küchenraum zu lüften!
ist eine Reparatur beim Kundendienst oder beim Gasinstallateur mit ent spre chen den
Berichtigungen anzumelden!
● ist die Kochmulde — solange die Störung nicht beseitigt ist — außer Betrieb zu setzen! ACHTUNG! Manche, einfache Betriebsstörungen kann der Benutzer selbst be se i ti gen in dem
er gemäß Empfehlungen vorgeht.
DER GASBRENNER will nicht zünden, der Gasgerucht ver breitet sich.
Es ist folgend vorzugehen:
Brennerventile auschalten
das Absperrventil der Gasleitung ausschalten
● den Raum lüften
● den Brenner herausnehmen
● Flammenlöcher reinichen und durchblasen
● den Brenner erneut montieren
noch einmal versuchen, den Brenner zu zünden
Brennt nicht? Melden Sie die Notwendigkeit einer Reparatur an!
16
Page 17
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des
Herdes sowie dessen richtige Wartung haben einen wesentlichen Einuss auf die Verlänge­rung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschalten. Dabei nicht vergessen, sicherzustellen,
dass sich alle Schalter in Position „”/„0”
benden. Lassen Sie den Herd vollständig
auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Brenner, Rost des Herdoberblechs
Bei Verschmutzung von Rost und Bren-
nern diese Ausstattungsteile vom Herd abnehmen und im warmen Wasser mit
Zusatz von fett- und schmutzlöslichen
Mitteln waschen. Danach trocken re­iben. Ist der Rost abgenommen, so ist das Herdoberblech zu reinigen und mit einem trockenen und weichen Tuch ab­zuwischen. Besonders sauber zu halten
sind die Flammenaustrittsöffnungen
an den Brennerkappenringen und die Brennerdüsenaustritte – siehe Abbildung unten. Die Düsenaustritte sind mit einem dünnen Kupferdraht zu reinigen. Keinen Stahldraht benutzen! Düsenaustritte nicht anbohren!
Achtung!
Brennerteile müssen stets trocken sein. Wasserteilchen können den Ga­saustritt hemmen und eine schlechte Verbrennung bewirken.
Bei Emailleoberflächen schonende
Reinigungsmittel verwenden. Keine aggressiven Scheuermittel, wie z.B. Scheuerpulver mit Schleifmitteln, Scheu­erpasten, -steine, Bimssteine, Stahlwolle usw. verwenden.
17
Page 18
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Technische Kontrollüberprüfungen
Außer der Sauberhaltung des Herdes ist auf
folgendes zu achten:
Funktionsprüfungen für Steuerelemente
und Baugruppen des Geräts durchführen. Nach Ablauf der Garantiezeit mindestens alle zwei Jahre eine technische Kontrol­lüberprüfung des Geräts in einer Kun­dendienst-Servicewerkstatt durchführen lassen.
Festgestellte Betriebsstörungen behe-
ben.
Eine regelmäßige Wartung der Baugrup-
pen gemäß den Wartungsintervallen durchführen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Regulie­rungen sind durch eine zuständige Kundendienst-Servicewerkstatt oder einen authorisierten Installateur vorzunehmen.
18
Page 19
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
Baugruppen des Gerätes ausschaltenStromzufuhr des Geräts abschaltenReparatur anmeldenManche kleineren Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgenden
Tabelle angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich an den Kun­dendienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen Sie bitte die in der Tabelle dargestellten Probleme durch.
PROBLEM URSACHE MASSNAHMEN
1. Brenner zündet nicht Verschmutzte Flammenau­stritte
2. Flamme am Brenner
erlischt
3. Gaszünder zündet nicht Stromausfall Sicherungen im Haus
4. Elektroteile funktionieren
nicht
Hahndrehknopf zu schnell losgelassen
Gasausfall Gassperrventil aufdrehen
Verschmutzter (verölter)
Gasanzünder Hahndrehknopf nicht ausre-
ichend lange gedrückt
Stromausfall Sicherungen im Haus
Gassperrventil zudrehen, Brennerhähne schließen, Raum lüften, Brenner herausnehmen, Flamme­naustritte reinigen und durchblasen
Drehknopf länger in der Position „große Flamme” gedrückt halten
prüfen, durchgebrannte Sicherungen ersetzen
Gaszünder reinigen
Drehknopf gedrückt halten bis zur vollen Flamme um den Brennerkranz herum
prüfen, durchgebrannte Sicherungen ersetzen
19
Page 20
DEAR CUSTOMER,
Outstanding user-friendliness and excellent efciency make cooktops a perfect choice. Please read this manual
thoroughly before you start to use the appliance to avoid any trouble.
The cooktop’s safety and functionality was checked at the factory test stations prior to dispatch. Please read this manual carefully before you start to use this cooktop. This way, you can ensure its proper and
correct operation.
Please preserve this manual and store it near the appliance, so that it is available at all times for reference. Obse-
rve the instructions contained herein to prevent accidents.
Note
Do not start to use the appliance before you have read and understood the instructions. is equipment has been designed solely as a cooking appliance. It is strictly prohibited to use it for any other purpose, e.g. heating. Using the appliance for other purposes can be dangerous. e manufacturer reserves the right to introduce modications which will not aect the functionalities and operation of the appliance.
TABLE OF CONTENTS
ENVIRONMENT 20 PRODUCT INFORMATION 21 SAFETY INSTRUCTIONS 22 GUIDE TO THE COOKTOP 23 INSTALLATION 24 OPERATION 27 CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE 29 TROUBLESHOOTING 30 GUARANTEE 30
ENVIRONMENT
UNPACKING DISPOSAL OF THE APPLIANCE
During transportation, protective packa­ging was used to protect the appliance against any damage. After unpacking, please dispose of all elements of packa­ging in a way that will not cause damage to the environment. All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly;
ked with the appropriate symbol. Caution! During unpacking, the packaging materials (po­lythene bags, polystyrene pieces, etc.) should be kept out of reach of children.
they are 100% recyclable and are mar-
20
concerning this. By recycling materials or other parts from
used devices you are making a signicant contribution to
the protection of our environment.
Information on appropriate disposal centres for used devices can be provided by your local authority.
Old appliances should not simply be di­sposed of with normal household waste, but should be delivered to a collection and recycling centre for electric and electronic equipment. A symbol shown on the product, the instruction manual or the packaging shows that it is suitable for recycling.
Materials used inside the appliance are recyclable and are labelled with information
Page 21
EN
ENVIRONMENT
HOW TO SAVE ENERGY
Using energy in a responsible way not only saves money but also helps the environment. So let’s save
energy! And this is how you can do it:
■ Use appropriate cookware: at and thick bottom pots and pans will reduce power consumption by up to one
third. Do not forget to use lid to reduce power consumption by four times!
■ Select properly sized cookware: make sure the diameter of the pan or pot is not smaller than the size of the
burner.
■ Keep the burner surfaces and the cookware bottoms clean: Residues hinder heat transfer, and lasting contami­nation can be removed only by extremely harmful chemicals. Particularly, the ame slots of the burners must be
kept clean at all times.
■ Do not put up the cookware lids unless really necessary.
■ Do not install the cooktop adjacently to fridges / freezers: this increases power consumption of the cooling
appliances.
PRODUCT INFORMATION
Product information given in accordance with Commission Regulation (EU) No 66/2014 supplementing Directive of the European Parliament and Council Directive 2009/125/EC with regard to eco-design requirements for household ovens, hobs and range hoods Household electric hobs
KMG 13173 C / DP 6411 BG
Model identier
Hob type (electric / gas / gas -electric)
Number of gas burners
Energy efciency for each gas burner (EE
gas burner)
Energy efciency of gas hob (EE gas hob)
FL
RL
RR
FR
C
PHCG4.1ZpZtCN
110 6 138 O / V / O
4
54,5
54,5
54,5
54,5
-
54,5
In order to determine compliance with the eco-design requirements, the measurement methods and calculations of the following standards were applied:
EN 60350 -1 EN 60350 -2 EN 30 -2 -1
21
Page 22
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Your safety and that of your family are of the utmost importance
to us and although some simple safety when cooking is generally observed it is worth reading through the following points to ensure that your hob is operated as safely as possible at all times to prevent any accidents.
As a responsible company we feel it is very important to maintain
a very high level of safety and to make this section as clear and highlighted as possible.
Should you have any additional concerns or questions on any safety
related matters please feel free to contact our service department on 0844 815 8880 (UK) or 0818 464646 (ROI) and our staff will endevour to help you with any questions you may have.
• Do not leave children unattended in an area where the appliance is in use.
• Do not allow persons of limited physical, sensual, or psychological capabilities, or persons whose experience in operating similar appliances is limited to operate the cooktop, unless if attended by (adult) caretakers.
• Make sure no part of the power cord comes in contact with hot parts of the hob.
• Leave sufcient space around the socket to ensure the power plug
is accessible easily after installation.
• Do not install the hob near cooling appliances.
• Do not leave the hob unattended while in use. Boil-overs cause
smoking, and greasy spill-overs may ignite presenting a re risk.
• Execute caution when the food is boiling. Boil-overs may ood the
burner.
• Should a malfunction occur, stop using the appliance. Do not start to use your hob before a Gas Safe engineer has repaired it.
• Make sure all the burners are closed before opening the main gas valve at the network or container connection.
• Do not place cooking pans directly onto the burners.
• Maximum weight of a pan to be placed over a single burner is 5 kg. The overall maximum load of a pan that is to be placed over the entire grate is 10 kg. Do not place a single pan over two burners at the same time.
• Do not impact the burners and knobs.
• It is prohibited to modify or repair the hob by persons who do not
possess appropriate training and qualications.
• Do not set the burner knobs open before you have stricken the match or the ignition appliance.
• Do not extinguish the ame by blowing.
• The user is not allowed to convert the hob to another gas type, relocate the appliance, or modify the supply network himself. Only a duly authorised and Gas Safe is allowed to carry out these activities.
• Do not connect antenna cords (e.g. radio antennae) to the gas pipes.
22
Page 23
GUIDE TO THE COOKTOP
1
KMG 13173 C / DP 6411 BG / PHCG4.1ZpZtCN
3 3
EN
1
5
1, 2, 3 - Surface burners 4 - Surface burner knobs 5 - Grid 6 - Electrical plate
TECHNICAL DATA
heigh 98 mmdepth 520 mmwidth 600 mmweight of the cooker 11,1 kg
4
2
The cooker is equipped with burners:
3 - Small burner, heat load - 1 kW 2 - Medium burners, heat load - 1,8 kW 1 - WOK burner, heat load - 2,8 kW
Class: See rating plate
The cooker is equipped with a pipe terminal - 1/2” ISO 228-1
23
Page 24
EN
3
4
850mm
GUIDE TO THE COOKTOP
Installation work and repairs should only be performed by a qualied technician in accordance with all applicable codes and standards. Repairs and service by unqualied persons could be dangerous and the manufacturer will not be held
responsible.
Location
 The kitchen must be dry and well ventilated.  The kitchen should have a ventilation system including fume exhaust to remove the gases generated by burning
gas and direct them out. That system shall comprise a ventilation grill or a hood. Please install hods in accordance with the manufacturers’ instructions.
 Fresh air is necessary to ensure gas burning. Minimum gas requirement for the cooktop is 2 cbm per hour per each
1 kW of the burners’ capacity. The air can be supplied either directly from the outside by an at least 100 cm2 duct, or directly from the adjacent rooms, provided these are equipped with ventilation system routed to the outside of the building.
 The minimum distance between the burners and the hood exhaust should be 750 mm (see g. 3).
350mm
350mm
50mm
750mm
250mm
50mm
250mm
Min 300
INSTALLATION
Installation of the cooktop:
 Prepare the work top cut-out as shown in the diagram (see g. 5).  Remember to maintain the minimum safety distances to combustible surfaces below the cooktop of 130 mm.  Fix the tape (included) to the cooktop edge at the bottom side of the appliance.  Connect the appliance to gas and electrical mains as per the operating manual.  Remove any dust from the work top, remove the protective backing of the tape, insert the cooktop into the cut-out, and
press rmly downwards.
 Set the xing brackets (see g. 4) perpendicular to the cooktop edge, x rmly.  Test the correct operation of the installed cooktop. In particular, check the correct operation of the sealing protection and
the ignition system.
Fixing the brackets to the work top
1. Work top
2. 4 screws
3. 4 xing brackets
4. Installed appliance
24
Page 25
EN
5
INSTALLATION
Notes for the technician
Instalator powinien:
 The tter should:  Bear a valid certicate of gas permit  Have studied the contents of the appliance’s type plate containing the suitable type of gas. Compare the data
with the characteristics of the gas available in the network.
 Check the following:
ventilation capacity, incl. air exchange in the kitchen,
tightness and sealing of the gas ttings,
effectiveness and correct operation of all the functional elements.
 Adjust the settings of the gas control knobs with the washers included to ensure the igniters work properly and
the entire system is leak-proof;
check the operation of the igniters and leak seal,
remove the knob if working incorrectly, and adjust bi introducing washer(s) onto the valve spindle,
check the operation of the igniters and leak seal,
secure the system with a tight washer and put the knob handle on.
 Issue a certicate of connecting the appliance and inform the user of the operating activities.
NOTE! Installation and service must be performed by a qualied and licensed installer, service agency or
gas supplier. All the relevant safety regulations must be observed.
The cooktop is equipped with an R1/2” connecting pipe for gas connection. If the appliance is intended for use with LPG (propane – butane), a Ø 8 x 1 mm hose coupling is threaded onto the connector. Make sure the gas connecting pipe does not come in contact with the metal components of the cooktop.
All the couplings and joints must be tightly sealed.
Note. After connecting the appliance check all ttings for gas leaks e.g. with soapy water. Do not check the ttings with open re!
Please make sure you have read and understood the entire operating manual. Do follow the instructions to ensure safe and effective operation of your cooktop.
NOTE: The appliance uses gas, which is a ammable and explosive substance. Thus, it is necessary for the cooktop
to be connected to a gas network which supplies the gas type for which the appliance is suitable.
Installation and service must be performed by a qualied installer, service agency or gas supplier.
Please check the type plate for the information concerning the suitable gas type for your appliance.
Converting the unit to another gas type
Only a licensed and authorised technician may carry out this job. If the available gas type is different from that provided in the type plate of the appliance (G 20 (GZ 50) 20 mbar, the
burner nozzles should be replaced and ame adjusted.
25
Page 26
EN
7
INSTALLATION
NOTE The cooktops delivered by the supplier come with the burners which are suitable for burning the type of
gas which is quoted in the type plate and in the guarantee certicate. The type plate is tted at the bottom panel of the appliance. The following must be carried out if converting to another gas type is required:
 nozzles must be replaced (see assembling table),  reduced valve ow rate must be adjusted.
Converting the unit to another gas type (see category on the rating plate on the appliance)
Gas type
Small Medium Large WOK
Nozzle diameter
2H G20/20mbar 72 92 - 52 + 2 x 75
3B/P G30/30mbar 46 62 - 37 + 2 x 52
3B/P G30/50mbar 46 52 - 26 + 2 x 45
Replacement of burner nozzle: loosen the nozzle with a dedicated wrench (7). Fit the new nozzle,
suitable for the required gas type (see table above for reference).
After you have converted the cooktop to another gas type, make sure you have placed a label containing that information on the appliance.
Adjustment of the reduced valve ow
Burners Flame
Full ame
Regular burners
Valve adjustment
Valve adjustment should be done with the control knob set at Burner ON
saving ame position. Remove the knob, and adjust the ame with a tiny screwdriver (see g.
7 below).
Saving ame
Converting the cooktop from LPG to natural gas
Replace the burner nozzle
according to the guideli-
nes in table 1
Loosen the adjustment
spindle (see g. 7) and
adjust the ame
Converting the cooktop from natural gas to LPG
Replace the burner nozzle
according to the guideli-
nes in table 1
Loosen the adjustment
spindle (see g. 7) and
adjust the ame
Checking the adjusted ame: heat the burner at full open position for 10 minutes. Then turn the knob into the saving setting. The ame should not extinguish nor move to the nozzle. If it goes off or moves over to the nozzle, readjust the valves.
Note.
It is up to the used to request converting the appliance to another gas type if so required by the local conditions
at a licensed gas tter / service.
26
Page 27
8
9
EN
OPERATION
Flame selection
At the burners adjusted correctly, the ames should be light blue, and the inner cone should be clearly visible. The size of ame depends on the position of the related burner control knob.
Burner OFF
See also g. 8 for various operating options (ame size selection); the burner should be set at a large ame during the initial phase of cooking to bring the food to boiling, and then the knob should be turned to the saving ame position to maintain the cooking. It is also possible to adjust the ame size stepless.
It is prohibited to adjust the ame in the range between the Burner OFF and Burner ON large ame positions.
Signicant quantities of energy can be saved if the appliance is used correctly, parameters set correctly, and appropriate cookware is used. e savings can be as follows:
 Up to 60 per cent savings when proper pots are used,  Up to 60 per cent savings when the unit is operated correctly and the suitable ame size is chosen.
It is a prerequisite for ecient and energy-saving operation of the cooktop that the burners are kept clean at all times (in particu­lar the ame slots and nozzles).
Suitable pans
Selection of vessels
Bear in mind that the diameter of the pot must be at least slightly larger than that of the ame. Cover the pots with lids.
It is recommended to use pots the diameters of which exceed the diameters of the ame by 2.5 – 3 times;
 For the small burner, the most suitable pot will be 90-140 mm in diameter,  For the medium burner, the most suitable pot will be 140-220 mm in diameter,  For the large burner, the most suitable pot will be 200-240 mm in diameter,  For the WOK burner, the most suitable pot will be 220-260 mm in diameter,  The height of the pot should not be larger than its diameter.
Burner ON, large ame - Burner ON, small ame
Wrong CorrectWrong
(saving mode)
Lids:
Using a lid while cooking will minimize the loss of heat and decrease the cooking time.
27
Page 28
EN
11
OPERATION
Using cooktops with control knob ignition (Zp)
 Press the selected control knob and turn anti-clockwise into Burner ON large ame position.  Hold depressed until gas is on re  Release the knob and set the required ame size.
Using cooktops with leak protection (Zt)
protection
Hold the burner’s control knob depressed for approx. 10 seconds in Burner ON large ame position. This way, you
activate the protection device.
Repeat the attempt if the protection has not activated for the rst time. Leak protection will cut off the gas supply if there is no ame for approx. 60 seconds.
At the Zt cooktops, the gas supply to the burners is adjusted with the knobs equipped with the leak prtection.
What to do if surplus gas leak occurs
1 – gas network 2 – gas cut off valve A – valve ON B – valve OFF
In any emergency, proceed as follows:
 turn the burners off  set the cut off valve OFF (see g. 9 B)  ventilate the kitchen  report the unit for repair at a service department of a licensed and authorised repair shop  refrain from using the appliance until it is returned to its operating condition
NOTE
The user can x some minor malfunctions himself, by following the instructions given in this manual.
The burner does not ignite, and gas is smelled;
 Close burner control knobs  Close the gas mains / supply cut off valve  Ventilate the kitchen  Take the burner out of the cooktop  Clean and blow the slots  Insert the burner back in place  Resume ignition attempt.
If the burner still fails to go on, report for a licensed repair.
spark igniter
10
28
Page 29
EN
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Daily cleaning and proper maintenance have crucial impact on the durability of your ceramic plate.
Clean the ceramic plate observing the same rules as for glass. Never use abrasive or aggressive cleaning agents, scrubbing powders or scratching sponges.
Burners, the burner hob grate.
In the case of soiled burners and grate, these elements must be removed from the cooker and washed with warm water and washing – up products intended for fats and soils. Next, wipe them dry. After the grate has been removed, wash
the burner hob carefully and wipe with a dry and soft cloth. In particular, ensure ame openings in rings under caps are clean, see the gure below. Do not use steel wire or drill holes.
Burner elements must always be clean. Water
particles may hamper gas ow and produce an incorrect burner ame.
12
Work panel
 Clean the enamel coated work panel only with warm water with a mild solution of dishwashing liquid. Use mild dish
washing liquids to remove otherwise resistant contamination.
 Clean the stainless steel panel thoroughly before you start to use the appliance. Particularly, remove the remaining
of the protective foil adhesive and packaging tape adhesive. Clean the cooktop regularly each time after use. Do not allow the work panel to become very dirty, especially do not let spill-over stains to remain on the surface for long.
Periodic inspections
In addition to current maintenance and care, the following shall be arranged for:
 Periodic inspections of control elements and units of the cooktop. Upon expiration of the warranty, service department
shall be ordered technical inspections of the appliance at least once every two years.
 All operation faults must be repaired.  Cooktop units shall be maintained according to the maintenance schedule.
29
Page 30
EN
TROUBLESHOOTING
In each case, proceed as follows:
 Turn the burners o  Disconnect power supply  Report for repair  e user can x some minor malfunctions himself, according to the guidance given in the tables below. Please check the
information below before contacting the service department.
PROBLEM CAUSE REMEDIES
1.The appliance does not work - power cut
2.Burner will not ignite - ame slots contaminated
- power cut
3.Igniter does not work
4.Burner extinguishes - control knob released too soon
- gas supply break - open gas cut off valve
- contaminated (caked) igniter - clean the igniter
- control knob released too soon
- check the home power fuse, repla-
- close the gas cut off valve, close burner control knobs, ventilate the kitchen, take the burner out of the
cooktop, blow and clean the ame
- check the home power fuse, repla-
- hold the control knob depressed
until the ame goes on and persists
- hold the control knob depressed
until the ame goes on and persists
ce if needed
slots
ce if needed
GUARANTEE
Guarantee
Guarantee service will be granted as per the Guarantee Certicate. The manufacturer cannot be held responsible for
any damage caused by improper use or operation of the appliance.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the fol­lowing European directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EC
• Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
• ErP Directive 2009/125/EC
• Directive RoHS 2011/65/EC
• Directive 2009/142/EC
and has thus been marked with the compliance made available to market regulators.
30
symbol and been issued with a declaration of
Page 31
31
Page 32
Amica S.A.
ul.Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IO-TGC-0127/2
(01.2017)
Loading...