Amica KHF 664 600 W operation manual

Page 1
KHF 694 600 W KHF 664 600 W
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 10
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE 18
NOTICE D’UTILISATION – HOTTE ASPIRANTE FR 26
GEBRUIKSAANWIJZING - AFZUIGKAP NL 34
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 42
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 50
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR 58
NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL 66
Page 2
min. 1080 -max. 1390
93
150150
254
233
min. 1080 -max. 1390
KHF_664_600_W
93
430
490
430
490
490
min. 160 max. 470
KHF 694 600 W
min. 160 max. 470
898
490
634
2
410
Page 3
3
Page 4
h
h
h = 650mm h = 650mm
h
h
h = 650mm h = 450mm
1
4
Page 5
1
2
4
3
6
* According to the model
5
5
7*
1
Page 6
3a
A= 903
X
A
X=
300
X=400
C
Gas 650
Electrical 450
3b
3c
2x 8
10 mm
3e
6
3d
3f
Page 7
16
16 cm
140
16 cm
3g
3i
3h
3j
3k
3l
7
Page 8
3m
3n
3o
5
3
1
4
2
4
8
Page 9
PRESS
6
5
7
9
Page 10
THANK YOU FOR PURCHASING AN APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe-
cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high e󰀨ectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 11
INSTALLATION 14
OPERATION AND MAINTENANCE 15
ENVIRONMENTAL PROTECTION 17
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 17
Before using the appliance, please carefully read this manual!
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not a󰀨ect the
operation of the appliance.
10
Page 11
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility for any damage due to installation or operation not conforming to these instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking odours. Do not use co­oker hood for other pur­poses.
l Connect the cooker
hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the
cooker to smoke or ue
gas ducts, which are in use). It requires installa­tion of the air extraction duct to the outside. The duct length (typically 120 or 150mm in diame­ter) should not exceed 4-5 m. The air exhaust duct is also required for telescopic and under furniture cooker hoods operating in air recircu­lation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, instal­ling an extractor duct is not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane. (chimney cooker hoods only).
l The cooker hood featu-
res independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to be permanently atta­ched to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built-in hoods). Before instal­ling, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to su­spend the hood. Some hoods are very heavy.
11
Page 12
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l For details of the instal-
lation distance above an electric hob please re­fer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are re­moved from the burner, set the minimum a­me. Always make sure
that the ame does
not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of ener­gy and a dangerous concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly monitored, since over­heated fat can ignite very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair op­eration.
l The textile grease l-
ter should be replaced,
and the aluminium lter
should be cleaned at least every one month in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the same room as the hood (e.g. liquid fuel ovens, ow-through or volu­metric water heaters), it is necessary to provide appropriate ventilation (air supply). Safe op­eration is possible when during simultaneous op­eration of the hood and combustion devices de­pendent on air supply the negative pressure of not more than 0.004 milibar is maintained at the location of these devices inside the room (this point does not ap­ply when the hood is used as an odour ab­sorber).
l Do not abut against the
hood
12
Page 13
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l The hood should be
frequently cleaned in­side and on the outside surfaces (at least once a month). See “Clean­ing section” in this man­ual.
l If the power wire gets
broken, it should be re­placed with a new one in a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching
the two-pole switch o󰀨.
l This appliance is not
intended for use by per­sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capa­bilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that they do not play with the appliance.
13
l Check if the voltage
indicated on the rating plate corresponds to the local power supply parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (poly­ethylene bags, small pieces of foamed poly­styrene etc.) should be kept away from children while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to the mains power sup­ply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appli­ance. It is recommend­ed to make sure the hood operates correctly before installation.
l Never use the hood wi-
thout e󰀨ectively moun­ted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety measures to be adop­ted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
Page 14
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l WARNING! Failure
to install the screws or xing device in accor­dance with these in­structions may result in electrical hazardsii
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements (Fig. 2):
1 Upper chimney cover 2 Lower chimney cover 3 Lighting 4 Control Panel 5 Connecting piece 6 Upper chimney cover holder 7 Screws and wall plugs
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
Setting the air extractor mode of operation of the hood
In the extractor mode air is discharged to the out­side by a special conduit. In that setting any carbon lters shall be removed. The hood should be con­nected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood. In this setting it is necessary to install the carbon lter. It is recommended to install the air guide (availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever inside the hood (Fig. 8) to switch between the extraction and air recirculation modes. The cle­aned air is returned to the room through the holes in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The maximum speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
14
Page 15
OPERATION AND MAINTENANCE
Cooker hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
Control Panel
It is equipped with a touch controls. Touch one the sensors to enable the desired func­tion:
5
3
4
2
1
1 — Reduce fan speed 2 — Increase fan speed 3 — Speed display The hood fan can run
at 3 or 4 speeds (depending on the model).
4 — O timer 5 — Lighting on/o The lighting operates
independently of hood fan.
Available fan speeds:
- Low speed (1). Use this speed when cooking a little food with hardly any fumes.
- Medium speeds (2 and 3*). Use this speed when cooking multiple dishes at the same time with moderate amount of fumes.
- High speed (4*). Use this speed when frying or grilling, with large amount of fumes.
* Varies depending on the model
O Timer
Use o timer to turn o the hood after a specied time. Use o timer to lter the fumes out of the air after cooking. Maximum delay time is 90 minutes. Touch to cancel the o-timer at any time. The number will ash on the display. Then use and to select the delay in the range 1–9 (multiply the number by ten to obtain delay in minutes, 1 – 10 minutes, 2 – 20 minutes ... 5 – 50 minutes). Touch again to activate the function. The o timer is set a dot will ash on by the digit on the
display. Touch to cancel the o timer. Touch to reduce the delay time down to zero. Touch .to conrm the o-timer has been cancelled.
Cancelling the o-timer does not turn o the lighting.
15
Page 16
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device will ensure faultless operation, and help extend the life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct. Filters with active carbon can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or re­generated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Cleaning
Normal hood cleaning: l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth. It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash­er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
16
Page 17
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi­ronmentally friendly materials, which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU­IPMENT
If the appliance is no longer in use, cut the connecting cable o󰀨 the used equip­ment before scrapping. We also recommend that the appliance is locked or render it useless so that
danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the household af­ter the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste col­lection point authorised by the local author­ity. The local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equip­ment.
Handling the used electrical and electronic equipment and any hazardous substances contained therein in a correct manner is vi­tal to avoid damage the local natural envi­ronment. Therefore care and responsibility should always be taken in the disposal of these products
the appliance presents no
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EC
• Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
• ErP Directive 2009/125/EC
• Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
17
Page 18
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bil­den. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der Abzugshaube.
Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getro󰀨en.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des Benutzers und zum ordnungsmäßigen Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die nur durch einen Fachmann, z.B. durch den
Servicetechniker des Herstellers, ergri󰀨en
werden dürfen.
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 19
MONTAGE 23
BEDIENUNG UND WARTUNG 23
UMWELTSCHUTZ 25
GARANTIE 25
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Kaminhaube durch!
Informationen und nützliche Tipps zum Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter Maßnahmen durch den Benutzer.
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausge­brauch bestimmt. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Geräte­funktion nicht beeinträchtigen.
18
Page 19
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden, die Folge der Nichtein­haltung inder vorlie­genden Gebrauchsan­weisung angeführten Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung von Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugs­haube nicht zu anderen Zwecken.
l Beim Abluftbetrieb
muss die Dunstabzugs­haube an einen entspre­chenden Lüftungskanal angeschlossen werden (nicht an betriebsaktive Kamin-, Rauch- oder Abgaskanäle anschlie­ßen!). Es ist dabei erfor­derlich, eine Leitung zur Abführung der Abluft nach außen zu installie­ren. Diese Abluftleitung (ein Rohr mit einem Durchmesser von Ø 120 oder 150mm) sollte mindestens 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop­und Möbeldunstab­zugshauben bei Umluft­betrieb erforderlich.
l Beim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlel­ter installiert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung zur Abführung der Abluft zu installie­ren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kami­nabzugshauben).
l Die Dunstabzugs-
haube verfügt über eine unabhängige Be­leuchtung sowie einen Abluftventilator mit der Möglichkeit der Einstel­lung einer der mehreren Leistungsstufen.
19
Page 20
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die Dunstabzugshaube für eine dauerhafte Anbrin­gung an einer vertikalen Wand über einem Gas­oder Elektroherd (Ka­minabzugshauben und Universalabzugshau­ben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselab­zugshauben); an einer vertikalen Wand in ei­nem Möbelstück über einem Gas- oder Elek­troherd (Teleskop-und Möbeldunstabzugshau­ben) bestimmt. Verge­wissern Sie sich vor der Montage, ob die Wand­oder Deckenkonstruk­tion für die Montage der Dunstabzugshaube geeignet ist und stand­halten kann. Manche Modelle der Dunstab­zugshauben sind sehr schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im Produktdatenblatt (in der technischen Spe-
zikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in der Montageanleitung für Gasherde ein grö­ßerer Abstand angege­ben sein, so muss dies berücksichtigt werden (Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie o󰀨e-
ne Flammen unter der Dunstabzugshaube. Wenn Sie das Kochge­schirr von der Gaskoch­stelle nehmen, stellen Sie die Flamme zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür, dass die Flamme keines­falls über das Kochge­schirr hinausragt, sonst kommt es zu uner­wünschten Energiever­lusten und zur gefährli­chen Konzentration von Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten muss stets unter Auf­sicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell selbst entzün­den kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchfüh­rung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversor­gung, indem Sie den Stecker aus der Steck­dose ziehen.
l Der Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durch­schnittlich alle zwei bis drei Wochen zu reini­gen. Ein überfetteter Filter bedeutet Brand­gefahr!
20
Page 21
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Sollten im Raum
gleichzeitig sowohl die Abzugshaube als an­dere nicht mit Strom gespeiste Geräte (z.B.
Öfen für üssige Brenn­sto󰀨e, Durchlauferhit-
zer, Thermen) betrieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzu­fuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau­be und anderer, luftver­brauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB er­reicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshau­be).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stütz-
äche für Personen, die
sich gerade in der Kü-
che benden, genutzt
werden.
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von außen als auch von in­nen oft (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser Gebrauchsan­weisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbe­achtung der Grundsät­ze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betre󰀨en, entsteht
Brandgefahr. Der Her­steller übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbe­achtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es von einem Fachmann repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem man den Stecker her­auszieht oder den zwei­poligen Schalter betä­tigt.
21
Page 22
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (dar­unter auch Kinder) mit eingeschränkten körper­lichen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht ken­nen, bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Aufsicht oder ge­mäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Perso­nen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten Angaben zur Spannung den örtlichen Parame­tern der Stromversor­gung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststo󰀨­beutel und Styropor) können gefährlich sein! Halten Sie diese von Kindern fern! Ersti­ckungsgefahr!
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstab­zugshaube ans Strom­netz muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ord­nungsmäßig installiert und während der Mon­tagearbeiten durch die Dunstabzugshaube NICHT eingeklemmt wurde. Es ist empfeh­lenswert, das Funk­tionstüchtigkeit der Dunstabzugshaube vor der Ergeifung der Mon­tagemaßnahmen zu überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Be­trieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube
mit o󰀨ener Flamme zu
kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheit­smaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrau­ben oder Befestigung­svorrichtungen nicht entsprechend den vor­liegenden Anweisun­gen, führt dies zu Ge­fahr durch Stromschlag.
22
Page 23
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen (Abb. 2):
1 obere Abdeckung 2 untere Abdeckung 3 Beleuchtung 4 Bedienfeld 5 Anschlussstutzen 6 Halterung der oberen Abdeckung 7 Schrauben und Spreizdübel
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den Abbildungen 3... gezeigt.
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten
eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt
werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das
Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø
120 mm (im Fachhandel erreichbar) an.
Der Anschluss sollte von einem qualizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen Ö󰀨nungen in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter
zu installieren Und es ist empfehlenswert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzug­shauben muss der Hebel in der Dunstabzugshau­be umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann. Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be-
reich des Gerätes bendlichen Ö󰀨nungen in den
Raum zurück. Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die
Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4 dar­gestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
Bedienfeld
Es verfügt über einen Touchscreen. Um die gewünschte Funktion einzuschalten, berühren Sie eines der folgenden Felder:
4
5
3
1
1- Reduzierung der Motordrehzahl um eine Stufe 2- Erhöhung der Motordrehzahl um eine Stufe 3- Drehzahlanzeige. Die Dunstabzugshaube verfügt über 3
oder 4 Geschwindigkeiten (je nach Modell). 4- Ausschaltverzögerung (Timer) 5- Ein- und Ausschalten der Beleuchtung. Die Beleuchtung
funktioniert unabhängig vom Motor der Dunstabzugs-
haube.
2
Einstellbare Geschwindigkeiten:
- Niedrigste Geschwindigkeit (1). Wählen Sie diese Stufe,
wenn nur wenig Dämpfe entstehen.
- Mittlere Geschwindigkeit (2 und 3*). Wählen Sie diese
Stufe bei mittlerer Dampfentstehung, zum Beispiel,
wenn Sie mehrere Gerichte gleichzeitig kochen.
- Höchste Geschwindigkeit (4*). Wählen Sie diese Stufe
bei starker Dampfbildung, zum Beispiel beim Braten
oder Grillen.
* Je nach Modell
23
Page 24
BEDIENUNG UND WARTUNG
Timer (Ausschaltverzögerung)
Diese Funktion dient für das verzögerte Ausschalten des Motors der Dunstabzugshaube. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um die Luft im Raum von den Dämpfen zu reinigen. Das Ausschalten kann um maximal 90 Minuten verzögert werden. Um die Funktion ein­zuschalten, berühren Sie während die Dunstabzugshaube in Betrieb ist, egal mit welcher Geschwindigkeit, den Sensor . In der Anzeige be-
ginnt die Zier zu blinken. Wählen Sie dann mit den Sensoren und
die Zeit der Ausschaltverzögerung von 1-9 (jede Stufe verzögert das Ausschalten um weitere 10 Minuten, die Stufe 2 entspricht zum Beispiel einer Verzögerung von 20 min, die Stufe 5 einer Verzögerung von 50
min usw.). Berühren Sie erneut den Sensor , um die Funktion zu akti­vieren. Die korrekte Einstellung der Zeit der Ausschaltverzögerung wird
durch einen blinkenden Punkt neben der Zier in Anzeige signalisiert.
Um die Verzögerungsfunktion vorher auszuschalten, berühren Sie den Sensor . Setzen Sie dann mit dem Sensor die Verzögerungszeit auf null. Bestätigen Sie die Annullierung der Ausschaltverzögerung, indem Sie die Dunstabzugshaube mit dem Sensor ausschalten. Die Funktion der Ausschaltverzögerung verursacht kein Ausschalten der Beleuchtung.
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebens­dauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hin­weise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Ge­schirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini-
gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt. In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlau­fbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluft­betrieb verwendet. Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absor­bieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht möglich, ein Austausch muß regelmäßig - minde­stens einmal alle zwei Monate, bei starker Bean-
spruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube: l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Sto󰀨e, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettl­ters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
24
Page 25
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine Verpackung gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmateria­lien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht. Unsere Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel­schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich spielende Kinder im Gerät selbst einsperren können Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung beschädigt wird, muss sie ausgetauscht werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann vorgenommen werden. Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni­kaltgeräte mit dem Symbol einer durch­gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss bei einer Recycling-Sammelstelle für elektrische und elektro- nische Geräte abgegeben werden. Das Symbol weist auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin. Sammelstellen, Elektrogeschäfte und Gemein- deeinrichtungen garantieren die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri­schen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheits­schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Sto󰀨en und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte. Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
• ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa­chungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
25
Page 26
FÉLICITATIONS, VOUS VENEZ DE CHOISIR UN APPAREIL!
i
Cher client,
Vous êtes maintenant utilisateur d’une hotte de cuisine de dernière génération. Cette hotte a été conçue et réalisée spécialement dans l’idée de satisfaire vos attentes et viendra certainement compléter une cuisine équipée moderne. Les solutions de construction modernes qu’elle met en oeuvre et l’utilisation des dernières technologies de production garantissent une fonctionnalité et une esthétique avancées. Avant de procéder au montage de la hotte, nous vous prions de bien prendre connaissance du contenu du mode d’emploi. Ainsi, vous éviterez des erreurs dans le montage et l’utilisation de la hotte. Nous espérons que vous serez satisfait de votre produit et heureux d’avoir choisi une hotte de notre marque.
Voici des explications sur les symboles gurant dans le présent mode d’emploi:
Informations importantes pour la sécurité de l’utilisateur de l’appareil et son utilisa­tion correcte.
Danger en cas de mauvaise utilisation de l’équipement et opérations à faire réaliser exclusivement par une personne quali-
ée, telle que le service d’assistance du
fabricant.
Conseils d’utilisation de l’appareil
Informations relatives à la protection de l’environnement.
Interdiction à l’utilisateur de réaliser cer­taines opérations.
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ 27
CONDITIONS D’UTILISATION 31
UTILISATION ET ENTRETIEN 31
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 33
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 33
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris connaissance de la présente notice d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique.
Le fabricant se réserve la possibilité
d’apporter des modications qui n’ont
pas d’incidence sur le fonctionnement de l’équipement.
26
Page 27
i
i
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
lLe fabricant n’assume
aucune responsabilité en cas de dommage ou d’incendie provoqués par l’appareil à la suite du non respect des in­structions fournies dans le présent mode d’em­ploi.
l La hotte de cuisine sert
à éliminer les fumées de cuisine. Ne jamais l’utiliser pour un usage
di󰀨érent.
l Si la hotte est utilisée
en mode d’extraction, il convient de la relier à la conduite d’aération
prévue à cet e󰀨et (ne
pas relier à des con­duits de cheminée, de fumée ou de gaz de combustion en fonction­nement). Il convient de monter sur la hotte un tuyau d’évacuation de l’air vers l’extérieur. La longueur du conduit (en général un tuyau de Ø 120 ou 150 mm) ne doit pas dépasser 4-5 m. Le tuyau d’évacuation est nécessaire également pour les hottes télesco­piques et les hottes tiro­ir fonctionnant en mode de recyclage de l’air.
l En mode de recycla-
ge de l’air, il convient d’installer sur la hotte
un ltre à charbon actif.
Dans ce cas, le mon­tage du tuyau d’évacu­ation n’est pas nécessa­ire, mais il est conseillé d’installer l’élément d’o­rientation de l’air souf-
é (uniquement sur les
hottes murales).
l La hotte est équi-
pée d’un éclairage in­dépendant ainsi que d’un ventilateur aspirant avec plusieurs vitesses de rotation réglables.
27
Page 28
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
l Selon le modèle de
l’appareil, il peut être destiné à être installé sur un mur vertical au­dessus de la cuisinière à gaz ou électrique (hottes murales et uni­verselles) ; au plafond au-dessus de la cui­sinière à gaz ou élect­rique (hotte îlot) ; sur un mur vertical à l’intérieur d’un meuble au-dessus de la cuisinière à gaz ou électrique (hottes télescopiques et hottes tiroir). Assurez-vous avant le montage que le mur/plafond est suf-
samment résistant
pour supporter le poids de la hotte. Certains modèles de hotte sont très lourds.
l La hauteur de montage
de l’appareil au-dessus d’une plaque électrique est indiquée dans la carte produit (spécica­tions techniques de l’ap­pareil). Si une distance supérieure est indiquée dans les instructions d’installation de votre cuisinière à gaz, tenez compte de cette distan­ce (Fig. 1a/b/c).
l Ne jamais laisser de
amme découverte
sous la hotte de cuisine ; lors du retrait d’un ré-
cipient, régler la amme
au minimum. Toujours
vérier que la amme
ne dépasse pas des ré­cipients, car cela cause des pertes d’énergie in­désirables et une con­centration de chaleur dangereuse.
l Les plats en friture
doivent être surveillés en permanence, car la
graisse chau󰀨ée peut
facilement prendre feu.
l Avant toute opération
de nettoyage, de rem-
placement de ltre ou de
réparation, débrancher
la che de la prise.
l Le ltre à graisse de
la hotte de cuisine doit être nettoyé au moins une fois par mois, car il devient très inamma­ble lorsqu’il est saturé de graisse.
28
Page 29
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
l Si dans la même pièce
que la hotte, des équi­pements alimentés par une source non élect­rique sont utilisés (p.ex.
poêle au oul, chau󰀨e-
eau, cumulus), veillez à ce que l’aération soit
su󰀩sante (entrée d’air).
Pour une utilisation en sécurité, si vous faites fonctionner simultané­ment la hotte et des équipements à combus­tion qui utilisent l’air de la pièce, il doit y avoir à l’emplacement de ces équipements une sur­pression de 0,004 milli­bar (point non contraig­nant en cas d’utilisation de la hotte en mode de recyclage de l’air).
l La hotte ne doit pas
être utilisée comme sur­face de soutien pour les personnes se trouvant dans la cuisine
l La hotte doit être net-
toyée fréquemment, à l’extérieur comme à l’intérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, selon les consignes d’entretien fournies dans le présent mode d’emploi). Le non re­spect des règles d’entretien de la hotte et de remplacement des
ltres peut causer des
risques d’incendie.
l Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des per-
sonnes de qualication similaire an d’éviter un
danger.
l Assurez-vous que l’ap-
pareil peut être décon­necté du réseau électri­que par débranchement de la prise ou par extinc­tion de l’interrupteur bi­polaire
l Ne pas mettre en mar-
che au moyen d’un programmateur, d’u­ne minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous ten­sion automatiquement.
29
Page 30
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
l Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiqu­es, sensorielles ou men­tales réduites ou dénu­ées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appare­il en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être e󰀨ectués par
des enfants sans surve­illance.
l Vériez que la tension
d’alimentation fournie sur la plaque d’identica­tion est compatible avec les paramètres locaux d’alimentation.
l Avant le montage,
dérouler et redresser le câble d’alimentation.
l ATTENTION : avant de
brancher la hotte sur le réseau électrique, toujo-
urs vérier que le câble
d’alimentation a bien été installé et n’a pas été écrasé sous la hotte pendant les opérations de montage. Ne pas connecter l’appareil au réseau électrique avant
la n du montage.
l Ne jamais utiliser la
hotte sans ltre à grais­se aluminium monté.
l Il est formellement in-
terdit de cuire des plats sous la hotte en utilisant
des ammes ouvertes (ambage).
l Dans les situations
où il serait nécessa­ire de mettre en œuvre des mesures techniqu­es et de sécurité pour l’évacuation de gaz de combustion, respecter scrupuleusement les in­structions données par l’autorité locale com­pétente.
l ATTENTION ! Si les vis
et les éléments de xa­tion ne sont pas vissés à fond conformément au mode d’emploi, cela peut entrainer des ri­sques pour la santé ou pour la vie.
30
Page 31
CONDITIONS D’UTILISATION
ÉQUIPEMENT
La hotte de cuisine est constituée des éléments
suivants (Fig. 2): 1 Cheminée supérieure 2 Cheminée inférieure 3 Éclairage 4 Panneau de commande 5 Tubulure de raccordement 6 Fixation de la cheminée supérieure 7 Vis et chevilles
Montage
Les étapes successives du montage de l’appareil
sont présentées sur les gures 3...
Réglage en mode d’extraction des fumées
Lorsque la hotte fonctionne en mode d’extraction des fumées, l’air est évacué vers l’extérieur via un
conduit prévu à cet e󰀨et. Dans ce type de fonction­nement, il convient de retirer le ltre à charbon.
La hotte est reliée à la bouche d’aération par un conduit rigide ou souple de diamètre 150 ou 120
mm avec des colliers de xation à acheter en ma­gasin de chau󰀨age et plomberie. Le raccordement devra être e󰀨ectué par un instal­lateur qualié.
Réglage du fonctionnement en mode d’absorp-
tion des odeurs (recyclage de l’air)
UTILISATION ET ENTRETIEN
Avec cette option, l’air ltré est renvoyé dans la
pièce par deux fentes latérales situées dans le conduit supérieur. Dans ce mode de fonctionne-
ment, le ltre à charbon doit être monté et il est
conseillé de monter l’élément d’orientation de l’air (présent sur certains modèles seulement).
Sur certains modèles de hottes universelles, il convient de faire basculer un levier à l’intérieur de la hotte (Fig. 8 ) pour passer du mode d’extraction en mode d’absorption des odeurs. L’air nettoyé est renvoyé dans la pièce à travers des ouvertures situées dans la partie supérieure de l’appareil.
Sur les hottes tiroir et télescopiques fonctionnant en mode d’absorption des odeurs, il est néces­saire d’installer un tuyau d’évacuation de l’air. La deuxième extrémité du tuyau sera orientée vers la
pièce et conduira l’air ltré.
Vitesses du ventilateur
Les vitesses 1 et 2 sont utilisées en conditions normales, avec une faible concentration de fumées, tandis que la vitesse supérieure sera uti­lisée uniquement en cas de forte concentration de fumées de cuisine, par exemple en cas de friture ou de cuisson au grill.
Commande de la hotte
Le panneau de commande de la hotte est présenté sur le dessin 4, pour rappel, il est également présenté ci-dessous :
Panneau de commande
Il est équipé d’un panneau de commande avec touches sensorielles. Pour activer la fonction choisie, toucher
4
5
3
1
l’une des touches suivantes : 1- Diminution de la vitesse du ventilateur d’un niveau 2- Augmentation de la vitesse du ventilateur d’un
niveau
3- La vitesse choisie est achée sur l’achage. La
hotte dispose de 3 ou 4 vitesses (selon les modèles).
4- Fonction d’arrêt diéré de la hotte (Timer)
5- Allumer/éteindre l’éclairage. L’éclairage fonctionne
2
indépendamment du ventilateur de la hotte.
Réglage des vitesses :
- Faible vitesse (1). Utiliser cette vitesse pour une petite quantité de fumée.
- Vitesses moyennes (2 et 3*). Utiliser cette vitesse
pour une quantité de fumée moyenne, par exemple
lors de la cuisson de plusieurs plats en même temps.
- Vitesse supérieure (4*). Utiliser cette vitesse pour la
plus grande quantité de fumée, par exemple lors de
la friture ou de la grillade.
*Selon le modèle
31
Page 32
UTILISATION ET ENTRETIEN
Timer (arrêt diéré du ventilateur de la hotte)
Cette fonction permet l’arrêt diéré du ventilateur de la hotte. Utili­ser cette fonction après la cuisson, pour aérer la pièce et évacuer les
fumées. L’arrêt peut être diéré au maximum de 90 minutes. Pour
activer cette fonction, appuyer sur le senseur lors du fonctionnement de la hotte à une vitesse quelconque. Le chire clignote sur l’a­chage Ensuite, à l’aide des senseurs et , choisir l’arrêt diéré dans
une étendu de 1-9 (chaque niveau ajoute 10 minutes, par exemple en choisissant le chire 2, l’arrêt est diéré de 20 min., en choisissant le chire 5, l’arrêt est diéré de 50 min, etc.). Appuyer de nouveau sur le senseur pour activer la fonction. Le réglage correct de l’arrêt diéré sera indiqué par le clignotement du point se trouvant à côté du chire aché sur l’achage. Pour désactiver la fonction d’arrêt diéré avant la n, appuyer sur le senseur . Ensuite, à l’aide du senseur , diminuer le temps jusqu’à zéro. Conrmer la désactivation de l’arrêt diéré de
la hotte à l’aide du senseur . La fonction de l’arrêt diéré de la hotte n’éteint pas l’éclairage.
Entretien
Un entretien et un nettoyage réguliers garantissent le bon fonctionnement de la hotte et l’absence de pannes, et prolongent sa durée de vie. Il convient
de faire particulièrement attention à ce que le ltre à graisse et le ltre à charbon actif soient nettoyés
et remplacés selon les indications du fabricant.
Filtre à graisse métallique
Nettoyage
Le ltre à graisse en aluminium doit être nettoyé
une fois par mois, en cas d’usage normal de la hotte, au lave-vaisselle ou à la main à l’aide d’un détergent doux ou d’un savon liquide.
Remplacement
Le démontage du ltre à graisse en aluminium est représenté sur la gure 5.
Sur certains modèles, le ltre utilisé est en
acrylique. Il convient alors de le remplacer tous les 2 mois, voire plus souvent en cas d’usage particu­lièrement intensif.
Filtre à charbon (utilisé uniquement en mode recyclage de l’air)
Fonctionnement - Le ltre à charbon s’utilise uni­quement lorsque la hotte n’est pas reliée à un
conduit d’évacuation. Le ltre à charbon actif est
capable d’absorber des odeurs jusqu’à saturation. Il ne peut pas être lavé ni régénéré et doit être rem­placé, au moins une fois tous les 2 mois, voire plus en cas d’utilisation particulièrement intensive de la hotte.
Remplacement
Le démontage du ltre à charbon est représenté sur la gure 6.
Nettoyage
Nettoyage normal de la hotte : l Ne pas utiliser un chi󰀨on ou une éponge gor-
gés d’eau ou de l’eau courante,
l Ne pas utiliser de solvants ou de l’alcool, qui
pourraient faire ternir les surfaces peintes,
l Ne pas utiliser des substances abrasives, en
particulier pour le nettoyage de surfaces en acier inoxydable,
l Ne pas utiliser de chi󰀨on dur et rugueux Il est conseillé d’utiliser un chi󰀨on humide et un
produit détergent neutre. Note : Après quelques lavages au lave-vaisselle,
la couleur du ltre en aluminium peut être modi­ée. Cette variation de couleur n’indique pas de
dysfonctionnement ni la nécessité de changer le
ltre.
32
Page 33
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage de l’emballage
Pour la durée du transport, l’appareil a été emballé pour le protéger contre tout endommagement. Après le déballage, nous vous prions d’éliminer les éléments d’emballage d’une manière qui préserve
l’environnement. Tous les matériaux utili-
sés pour l’emballage sont ino󰀨ensifs pour
l’environnement, ils peuvent être valorisés à 100 % :
l Emballage extérieur en carton/ lm
plastique
l Coque en polystyrène expansé (PSE)
exempt de CFC
l Films et sacs en polyéthylène (PE)
FIN DE VIE DE L’APPAREIL
Si vous vous débarrassez de votre appareil, tranchez le câble d’alimentation avant de mettre l’équipement en décharge.
L’appareil porte le marquage préconisé par la directive européenne 2012/19/UE et la loi polonaise sur les appareils électriques et électroniques usagés, à savoir le sym­bole d’un container à ordures barré.
Ce marquage indique qu’en n de vie, cet
appareil ne peut pas être éliminé avec les autres ordures ménagères. L’utilisateur est tenu de le remettre à une entreprise de collecte des appareils électriques et électroniques. L’entreprise de collecte, par exemple le centre de col­lecte local, un magasin ou une collectivité municipale, mettent en place un système approprié qui permet l’écoulement de cet appareil. Il est important de procéder correctement à l’élimination des appareils électriques et électroniques an d’éviter des consé­quences néfastes pour la santé humaine et l’environnement découlant de la présence de constituants dangereux et de la mise en décharge et du traitement inappropriés de l’appareil.
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n'est responsable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du produit.
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
directive Basse Tension 2014/35/CE
directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
• directive 2009/125/CE
• directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
33
Page 34
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT
i
Geachte dames en heren,
Vanaf nu gaat u een afzuigkap van de nieuwste generatie gebruiken. Deze afzuigkap is speciaal ontworpen en uitgevoerd om te voldoen aan uw verwachtingen en past perfect in een moderne keukeninrichting. De moderne constructieoplossingen en het gebruik van de nieuwste productietechnologie zorgen ervoor dat de afzuigkap bijzonder functioneel en esthetisch is. Wij verzoeken u om deze handleiding zorgvuldig door te lezen voordat u overgaat tot montage van de afzuigkap. Hierdoor voorkomt u fouten bij de installatie en de bediening van de afzuigkap. We wensen u veel voldoening en tevredenheid met uw keuze voor een afzuigkap van ons bedrijf.
Hieronder vindt u de verklaring van de symbolen die voorkomen in deze gebruiksaanwijzing:
Belangrijke informatie voor de veiligheid van de gebruiker en de juiste exploitatie van het apparaat.
Gevaren die voortkomen uit onjuist gebruik van het apparaat en handelingen die alleen mogen worden verricht door competente personen, bijvoorbeeld van de service van de producent.
Aanwijzingen voor het gebruik van het apparaat.
Informatie over milieubescherming.
Verbod op het uitvoeren van bepaalde handelingen door de gebruiker.
INHOUDSOPGAVE
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 35
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT 39
BEDIENING EN ONDERHOUD 39
MILIEUBESCHERMING 41
GARANTIE, SERVICE 41
Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handleiding hebt doorgelezen.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
34
Page 35
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
i
i
l De producent is niet
aansprakelijk voor eventuele schade of brand die is ontstaan door het apparaat die het resultaat is van het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze gebruiksaanwij­zing.
l De afzuigkap dient
voor het verwijderen van keukendampen. Gebruik hem niet voor andere doeleinden.
l De afzuigkap als afzui-
ginstallatie moet wor­den aangesloten op een geschikt ventilatie­kanaal (niet aansluiten op schoorsteenkana­len, rookkanalen of af­voerkanalen voor ver­brandingsgassen die in gebruik zijn). Voor de afzuigkap moet een afvoerkanaal worden geïnstalleerd om de lucht naar buiten af te voeren. De lengte van het kanaal (meestal een buis van Ø 120 of 150 mm) mag niet lan­ger zijn dan 4-5 m. Ook bij telescoopafzuigkap­pen en inbouwaf­zuigkappen die werken in de absorptiemodus is een luchtafvoerka­naal nodig.
l In een afzuigkap ie
werkt in de absorptie­modus moet u een actieve-koollter aan­brengen. In dat geval is installatie van een afvoerkanaal voor de lucht niet nodig. We be­velen dan wel aan om een besturing van de luchtblazer te monte­ren (alleen schouwkap­pen).
l De afzuigkap is uitge-
rust met onafhankelijke verlichting en een aan­zuigventilator die op een aantal snelheden kan worden ingesteld.
35
Page 36
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
l Afhankelijk van de
versie is de afzuigkap bedoeld voor perma­nente bevestiging aan een verticale wand boven een gasfornuis of elektrisch fornuis (schouwkappen en universele kappen); op het plafond boven een gasfornuis of elektrisch fornuis (afzuigkappen voor kookeilanden); aan een verticale wand in keukenmeubels bo­ven een gasfornuis of elektrisch fornuis (tele­scoop- en inbouwkap­pen). Controleer voor de montage of de wand-/plafondcon­structie geschikt is voor montage van de afzuigkap. Sommige afzuigkapmodellen zijn erg zwaar.
l De montagehoogte van
het apparaat boven een elektrische kook­plaat staat vermeld op de productkaart (tech-
nische specicatie van
het apparaat). Wan­neer in de installatie-in­structie van gastoestel­len een grotere afstand staat vermeld, moet u deze aanhouden (Afb. 1a/b/c).
l Het is niet toegestaan
om onder de afzuigkap een vlam op vol vermo­gen te laten branden. Zet voor het afnemen van de pan de brander op een kleine vlam . Controleer altijd of de vlam niet voorbij de rand van de pan komt. Dit veroorzaakt onge­wenst energieverlies en onveilige warmt­econcentraties.
l Houd continu toezicht
als u gerechten bereidt met vetten. Overver­hit vet kan makkelijk in brand vliegen.
l Haal steeds de stek-
ker uit het stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt, het lter
verwisselt of reparaties uitvoert.
l Maak het anti-vetlter
van de afzuigkap mi­nimaal een keer per maand schoon, omdat een met olie verzadigd lter bijzonder brand­baar is.
36
Page 37
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
l Indien in de ruimte
naast de afzuigkap ook andere appara­ten worden gebruikt die niet door elektri­citeit worden aange­dreven (bijv. ovens op
vloeibare brandsto󰀨en,
waterverwarmers, gei­sers), dan moet u zor­gen voor voldoende ventilatie (aanvoer van lucht). Er is sprake van veilig gebruik bij ge­lijktijdige werking van de afzuigkap en ver­brandingsapparaten die afhankelijk zijn van de lucht in de ruimte, wanneer op de plaats waar deze apparaten zijn geïnstalleerd een onderdruk heerst van maximaal 0,004 milli­bar (dit punt geldt niet wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor de absorptie van geur­tjes).
l De afzuigkap mag niet
dienen als ondersteu­ning voor personen die zich in de keuken be­vinden.
l Maak de afzuigkap re-
gelmatig van binnen en van buiten schoon (MINIMAAL ÉÉNMAAL PER MAAND, met in­achtneming van de aanwijzingen over on­derhoud uit deze ge­bruiksaanwijzing). Als u zich niet houdt aan de aanwijzingen voor het schoonmaken van de afzuigkap en het verwisselen van de l­ters, ontstaat brandge­vaar.
l Als de voedingskabel
beschadigd raakt, dan moet deze vervangen worden bij een specia­listische service.
l Zorg ervoor dat het ap-
paraat makkelijk los­gekoppeld kan worden van het elektriciteits­netwerk door de stek­ker uit het stopcontact te trekken of de dipool­schakelaar uit te scha­kelen.
37
Page 38
l Dit apparaat is niet
bestemd voor gebruik door personen (waar­onder kinderen) met lichamelijke of gees­telijke beperkingen of personen zonder er­varing met of kennis van het apparaat, ten­zij dit gebruik plaats­vindt onder toezicht of overeenkomstig de ge­bruiksaanwijzing van het apparaat, door per­sonen die verantwoor­delijk zijn voor hun vei­ligheid.
l Zorg ervoor dat u het
apparaat niet door kin­deren zonder toezicht kan worden gebruikt.
l Controleer of de span-
ning die staat aange­geven op het typepla­tje overeenkomt met de parameters van het elektriciteitsnet op de plaats van aansluiting.
l Voorafgaand aan de
montage de voedings­kabel uitrollen en recht­trekken.
l Attentie! Het verpak-
kingsmateriaal (polyet­hyleenzakjes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken buiten het bereik van kinderen houden.
l OPGELET: voordat u
de afzuigkap aansluit op het lichtnet dient u altijd eerst te controle­ren of de voedingska­bel op de juiste wijze is geïnstalleerd en of hij tijdens de montage­werkzaamheden NIET bekneld is komen te zitten door de afzuig­kap. Wij bevelen aan om de werking van de afzuigkap te controle­ren voordat u begint met de montage.
38
Page 39
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Uitrusting
De afzuigkap is samengesteld uit de volgende on­derdelen (Afb. 2): 1 Bovenste sierkap 2 Onderste sierkap 3 Verlichting 4 Bedieningspaneel 5 Aansluitstuk 6 Houder sierkap boven 7 Schroeven en pluggen
Montage
Op de afbeeldingen 3... staat stap voor stap weer­gegeven hoe u het apparaat moet monteren.
Instelling van de afzuigfunctie van de afzuig­kap
Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht via een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij deze instelling moet u het eventuele koollter ver­wijderen. De afzuigkap is aangesloten op een afvoeropening
met behulp van een stijve of exibele buis met een
doorsnede van 150 mm of 120 mm en speciale buisklemmen die verkrijgbaar zijn in een winkel met installatiematerialen. Laat de aansluiting uitvoeren door een installateur
Instelling van de afzuigkap voor het absorbe­ren van geuren
BEDIENING EN ONDERHOUD
Bediening van de afzuigkap
Bij deze optie wordt de gelterde lucht weer
teruggeblazen in de ruimte door de tweezijdige openingen die zich in het bovenste gedeelte van het afvoerkanaal bevinden.
Bij deze instelling moet u een koollter installeren.
Ook bevelen wij de installatie van een stuurme­chanisme voor het uitblazen van de lucht aan (verkrijgbaar afhankelijk van het model).
In sommige modellen universele afzuigkappen moet u de hendel aan de binnenkant van de af­zuigkap (Afb. 8) omzetten om te schakelen tussen
normaal afzuigen en geurabsorptie. De gelterde
lucht keert terug in de ruimte via de openingen die zich in het bovenste gedeelte van het apparaat bevinden.
Inbouw- en telescoopafzuigkappen die werken in de absorptiemodus vereisen de montage van een luchtafvoerbuis. Het tweede uiteinde van de buis moet in de ruimte zijn gericht voor de afvoer van
gelterde lucht.
Snelheid van de ventilator
De laagste en middelste snelheid gebruikt u onder normale omstandigheden en als er zich weinig dampen vormen. De hoogste snelheid alleen toepassen als er zich veel keukendampen vormen, bijv. tijdens het bakken of grillen.
Het bedieningspaneel van de afzuigkap staat weergegeven op afbeelding
4. Om het u makkelijk te maken staat hij ook hieronder:
Bedieningspaneel
Hij is voorzien van een tiptoetspaneel. Om de geko­zen functie in te schakelen, raakt u een van onder­staande velden aan:
5
3
1
4
1- Verlaagt de motorsnelheid met één niveau 2- Verhoogt de motorsnelheid met één niveau 3- Display voor het tonen van de gekozen snelheid.
De afzuigkap heeft 3 of 4 snelheden (afhankelijk van het model).
4- Functie uitgestelde uitschakeling van de afzuigkap
(Timer)
5- Inschakelen of uitschakelen van de verlichting. De
verlichting werkt onafhankelijk van de motor van
2
de afzuigkap.
Instelbare snelheden:
- Laagste snelheid (1). Gebruik deze snelheid bij een kleine hoeveelheid dampen.
- Gemiddelde snelheid (2 en 3*). Gebruik deze snelheid bij een gemiddelde hoeveelheid dam­pen, bijvoorbeeld bij het tegelijkertijd koken van meerdere gerechten.
- Hoogste snelheid (4*). Gebruik deze snelheid bij de hoogste hoeveelheid dampen, bijvoorbeeld bij het bakken of grillen.
* Afhankelijk van het model
39
Page 40
BEDIENING EN ONDERHOUD
Timer (uitgestelde uitschakeling van de motor van de af­zuigkap)
Deze functie dient voor het uitgesteld uitschakelen van de motor van de afzuig­kap. Gebruik deze functie als u klaar bent met koken om de kookdampen uit
de ruimte te verwijderen. De maximale uitgestelde tijd bedraagt 90 minuten.
Om deze functie in te schakelen, raakt u de tiptoets aan tijdens de werking van de afzuigkap in een willekeurige versnelling. Op de display gaat het cijfer knipperen. Kies vervolgens met de tiptoetsen en de uitgestelde tijd binnen
het bereik van 1-9 (elk niveau voegt 10 minuten toe, als u bijvoorbeeld kiest voor het cijfer 2 bedraagt de uitgestelde tijd 20 minuten, het cijfer 5 geeft een uitgestelde tijd van 50 minuten, etc.). Raak de tiptoets opnieuw aan om de
functie te activeren. Het knipperen van de punt bij het cijfer op de display bete­kent dat de instelling van de uitgestelde tijd juist is. Om de uitstelfunctie eerder uit te schakelen raakt u de tiptoets aan. Vervolgens vermindert u met de tiptoets de uitgestelde tijd tot nul. Bevestig de annulering van de uitgestelde uitschakeling van de afzuigkap met de tiptoets . De functie uitgestelde uit­schakeling van de afzuigkap zorgt niet voor uitschakeling van de verlichting.
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het appa­raat garandeert een goede en storingsvrije werking van de afzuigkap en verlengt zijn levensduur. Let er
vooral op dat het anti-vetlter en het actieve kool­lter volgens de aanbevelingen van de producent
worden schoongemaakt en vervangen.
Antivetlter van metaal
Reiniging Bij normale werking van de afzuigkap moet het
aluminium antivetlter eenmaal per maand worden
schoongemaakt Dit kan in de afwasmachine of met de hand, met behulp van een mild afwasmiddel of vloeibare zeep.
Vervanging
Op afbeelding 5 ziet u hoe u het antivetlter moet
vervangen. In sommige modellen is een acryllter toegepast.
Dit moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervan­gen worden, of vaker bij intensief gebruik.
Koollter (alleen toegepast bij modellen met ab­sorptiefunctie)
Werking - Het actieve-koollter uitsluitend gebrui­ken wanneer de afzuigkap niet is verbonden met een ventilatiekanaal. Het actieve-koollter absor­beert geurtjes totdat het verzadigd is. Het kan niet gewassen of geregenereerd worden en het moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervangen wor­den, of vaker bij intensief gebruik.
Vervanging Op afbeelding 6 ziet u hoe u het koollter moet ver-
vangen.
Reiniging
Normale reiniging van de afzuigkap:
l Gebruik geen drijfnatte doekjes of sponsjes, of
een waterstraal;
l Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol,
hierdoor kunnen gelakte oppervlakten mat worden;
l Gebruik geen bijtende middelen, met name
niet voor roestvrijstalen oppervlakten;
l Gebruik geen harde, ruwe doekjes. Aanbevolen wordt het gebruik van een vochtig
doekje en een neutraal schoonmaakmiddel.
Attentie: Het aluminiumlter kan verkleuren als het
enige malen in de afwasmachine is gewassen. De verkleuring betekent niet dat het beschadigd is of vervangen moet worden.
40
Page 41
MILIEUBESCHERMING
Recycling van de verpakking
Het apparaat is beveiligd tegen transportschade. Na het uitpakken moet u het verpakkingsmateriaal zo verwerken dat er geen risico voor het milieu ontstaat. Al het ma-
teriaal dat voor de verpak­king is gebruikt is milieuvriendelijk, het kan voor 100% hergebruikt worden:
l Buitenverpakking van karton / folie l Vormstuk van FCKW-vrij, geschuimd
polystyreen (PS)
l Folie en zakken van polyethyleen (PE)
UITGEBRUIKNAME
Wanneer u het apparaat niet langer gebruikt, dient u voorafgaand aan de verschroting de voedings­kabel af te snijden. Dit product is overeen­komstig met de Europese
de Poolse wet op gebruikte elektrische en elektronische apparatuur gemerkt met het symbool van een doorgekruiste verrijdbare afvalbak. Dit merkteken informeert dat dit apparaat
na aoop van zijn levensduur niet samen
met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden. De gebruiker is verplicht om het aan te bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur. De inzamelende instanties, waaronder lokale inzamelpunten, winkels en ge­meentelijke instantie vormen een geschikt systeem voor de inzameling van deze apparatuur. De juiste behandeling van gebruikte elek­trische en elektronische apparatuur leidt tot het vermijden van consequenties die scha­delijk zijn voor de menselijke gezondheid en de natuurlijke omgeving en voortko­men uit de aanwezigheid van gevaarlijke bestanddelen en verkeerde opslag en verwerking van dergelijke apparatuur.
richtlijn 2002/96/EG en
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC
• Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC
• Richtlijn 2009/125/EC
• Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor orga­nen die toezicht op de markt houden beschikt.
41
Page 42
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný pocit z volby této digestoře.
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti uživatele zařízení a jeho správné explo-
ataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného zacházení se zařízením a činnosti, které může provést pouze kvalikovaná osoba, například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního prostředí.
Zákaz provádění určitých činností uživa-
telem.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 43
MONTAŻ 47
OBSLUHA A ÚDRŽ 47
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 49
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 49
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto návodu!
Myčka nádobí je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
42
Page 43
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za eventuální škody anebo požáry způsobené za­řízením a vyplývajícím z nedodržování pokynů uvedených v tomto ná-
vodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování kuchyňských výparů. Nepoužívejte ji pro jiné účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte na příslušný ventilační kanál (nenapojujte ko­mínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsa-
vač musí mít namonto­vané vedení odvádějící
vzduch ven. Délka ve-
dení (nejčastěji roura
Ø 120 nebo 150 mm)
nemá být delší než 4–5 m. Vedení odvádějící vzduch se rovněž vyža­duje u teleskopických a nábytkových odsavačů v recirkulačním režimu.
l Odsavač pracující
v recirkulačním režimu vyžaduje ltr s aktivním uhlím. V tomto přípa­dě není nutná montáž vedení odvádějícího
vzduch ven, zato se do-
poručuje namontovat zpětnou klapku vzdu­chu (pouze komínové odsavače).
l Odsavač má nezávi-
slé osvětlení a odtaho­vý ventilátor s možností nastavení jedné z něko­lika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen pro trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektric­ký sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsava­če); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo elektric­ký sporák (teleskopic-
ké a vestavné odsava-
če). Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu udrží hmot­nost odsavače. Některé modely odsavačů jsou velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
ní nad elektrickou de-
sku je uvedena v tech­nickém listu (technické
specikaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových za­řízení je uvedena větší vzdálenost, zohledněte
to (Obr. 1a/b/c).
43
Page 44
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávej­te otevřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, nastavte mi­nimální plamen. Vždy
zkontrolujte, zda pla-
men nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez­pečnou koncentraci te-
pla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod neustálým dozorem, protože přehřátý tuk se může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo před zahájením oprav, vyjměte zástrčku zaří­zení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače očistěte jedenkrát do měsíce. Filtr příliš silně nasycený je snadno zá­palný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, ex­ploatuje jiné zařízení o neelektrickém napáje­ní energií (např. pečicí
trouby na tekuté pali-
vo, průtokové ohřívače,
termy), postarejte se o
dostatečnou ventilaci (přívod vzduchu). Bez­pečná exploatace je možná, pokud při sou­časné práci odsavače a spalujících zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, ve které jsou
ustaveny, panuje pod­tlak nejvíce 0,004 mili­baru (ten bod je neplat-
ný, pokud je kuchyňský odsavač používaný jako absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro
osoby nacházející se v
kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř, tak i vevnitř (NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ, při dodržování pokynů týkajících se údržby, uvedených v tomto ná­vodu). Nedodržování zásad týkajících se čis­tění odsavače, jak rov­něž výměny ltrů může způsobit vznik ohrožení požárem.
44
Page 45
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí být vyměněný v specia­lizovaném opravářském
podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebi­če od elektrické sítě vy­tažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání osobami (v tom dětmi)
s omezenou fyzickou, smyslovou anebo psy­chickou schopností ane­bo osobami s nedosta-
tečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, leda že je uskutečňováno
pod dohledem anebo
v souladu s návodem k používání zařízení, odevzdaným osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost. Věnujte po­zornost dětem, aby se nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzický­mi anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat,
pokud jsou dozorované anebo byly instruované
ohledně obsluhy zaří­zení bezpečným způ­sobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemo­hou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vy­konávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají do­hled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
tí uvedené na výrobním štítku odpovídá místním parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vo­dič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáč-
ky, kousky polystyrenu
apod.) je třeba běhe­mrozbalování udržovat mimo dosah dětí.
45
Page 46
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k síťovému napájení vždy
zkontrolujte, zda je na-
pájecí kabel správně nainstalován a zda NE­BYL poškozen během montážních činností. Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla zcela dokonče-
na jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namonto­vané mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame-
nem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných zaøízení není prove­dena v souladu s tímto návodem, hrozí nebez­peèí úrazu elektrickým
proudem.
46
Page 47
MONTAŻ
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících ele­mentů (Výkr. 2):
1 Horní krycí lišta 2 Spodní krycí lišta 3 Osvětlení 4 Ovládací panel 5 Připojovací hrdlo 6 Úchyt horní krycí lišty 7 Vruty a hmoždinky
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na obrázcích 3...
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsa­vače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo ela­stického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovída­jících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit v prodejnách s instalačními materiály. Připojení po­věřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako absorbentu pachů
OBSLUHA A ÚDRŽBA
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací zpátky do místnosti prostřednictvím oboustran­ného výřezu otvorů umístěného v horním komínu. Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste přepnuli odtahový režim na recirkulační režim. Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměruj­te na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný
vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncen­traci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) po­užívejte pouze při silné koncentraci kuchyňských par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí na­chází se také níže:
Ovládací panel
Je vybaven senzorovým panelem. Chcete-li zapnout vybranou funkci, dotkněte se jednoho z níže uvede-
5
3
1
4
ných polí:
1- Snižuje rychlost motoru o úroveň níže 2- Zvyšuje rychlost motoru o úroveň výše 3- Displej zobrazující vybranou rychlost. Odsavač
je vybaven 3 nebo 4 rychlostmi (v závislosti na modelu).
4- Funkce opožděného vypnutí odsavače (časovač) 5- Zapnutí nebo vypnutí osvětlení. Osvětlení funguje
2
nezávisle na motoru odsavače.
Rychlosti možné pro nastavení:
- Nejnižší rychlost (1). Tuto rychlost používejte při malém množství páry.
- Střední rychlosti (2 a 3*). Tuto rychlost používej­te při středním množství páry, například při vaření více pokrmů najednou.
- Nejvyšší rychlost (4). Tuto rychlost používejte při největším množství páry, například při smažení
nebo grilování.
*V závislosti na modelu
47
Page 48
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Časovač (opožděné vypnutí motoru odsavače)
Tato funkce slouží k opožděnému vypnutí motoru odsavače. Tuto funk­ci použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od výparů. Maximální doba opoždění je 90 minut. Pokud chcete zapnout tuto funkci, dotkněte se během provozu odsavače s libovolnou rychlostí senzoru . Na displeji začne blikat číslice . Pak pomocí senzorů a
vyberte čas opožděného vypnutí v rozsahu 1–9 (každá úroveň přidá­vá 10 minut, například při výběru číslice 2 bude prodlení činit 20 min., při výběru číslice 5 bude prodlení činit 50 min. atd.). Dotkněte se opět senzoru , abyste aktivovali funkci. Správné nastavení času opoždě­ného vypnutí bude indikovat blikání tečky u číslice na displeji. Chcete-li vypnout funkci opožděného vypnutí dříve, dotkněte se senzoru . Pak senzorem snižte čas prodlení na nulu. Potvrďte stornování opožděného vypnutí odsavače senzorem . Funkce opožděného vypnutí odsavače nezpůsobí vypnutí osvětlení.
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Výměna Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5. U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s re­cirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu ka­nálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbo­vání pachů až do svého nasycení. Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce anebo častěji v případě výjimečně intenzivního po­užívání
Výměna:
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Po­užívejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontova­ných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače: l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrál­ních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit barvu. Změna barvy neznamená selhání a není potřebná výměna ltru.
48
Page 49
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti poškození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža­davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
49
Page 50
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho ob­sahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemu­sia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno­sti užívateľa zariadenia a jeho správnej exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného zaobchádzania so zariadením a činnosti, ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso­ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
Zákaz vykonávanie určitých činností užívateľom.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁN 51
MONTÁŽ 55
OBSLUHA A ÚDRŽBA 55
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 57
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 57
Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návodu!
Umývačka riadu je určená výlučne pre domáce použitie. Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza­nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
50
Page 51
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za eventuálne škody ale­bo požiare spôsobené zariadením a vyplýva­júcim z nedodržovania pokynov uvedených v tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňo­vanie kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komíno­vým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyžaduje in­štaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch sme-
rom von z miestnosti.
Dĺžka potrubia (najča­stejšie rúrka Ø 120 ale­bo 150mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Po­trubie, ktoré odvádza vzduch je taktiež nut­né pri teleskopických a nábytkových digesto­roch v prevádzkovom režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime pohlcovača vyžaduje inštaláciu ltra s ak­tívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžadu­je inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača
prúdu vzduchu (iba ko-
mínové odsávače).
l Odsávač má nezávislé
osvetlenie a tiež odťa­hový ventilátor s mo­žnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
51
Page 52
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač určený na trvale pripe-
vnenie na zvislú stenu
nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové a univerzál­ne odsávače); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače);
na zvislú stenu v zabu-
dovanom nábytku nad plynovým alebo elek­trickým sporákom (te-
leskopické a vstavané
odsávače). Pred inšta­láciou sa uistite, či ko­nštrukcia steny / stropu je dostatočná na udrža­nie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektric­kou varnou doskou je
uvedená v liste výrob­ku (technickej špeci­kácii zariadenia). Ak je v návode na inštaláciu plynových zariadení uvedená väčšia vzdia­lenosť, je potrebné to vziať do úvahy (obr.
1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte otvorený oheň, pri vy­beraní riadu z horáku nastavte minimálny pla­meň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce
straty energie a nebez­pečnú koncentráciu te­pla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť ne­ustále dohliadané, pre­tože príliš zahriaty tuk sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny ltra alebo pred začiat­kom opráv, vytiahnite zástrčku spotrebiča zo zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykoná­vať prinajmenšom raz
na mesiac, v súvislosti s existujúcim rizikom
požiaru (nasýtený tuk je ľahko zápalný).
52
Page 53
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského
odsávača, exploatuje aj iný spotrebič s nee­lektrickým napájaním
(napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrie-
vače, termy), je nutné zabezpečiť postačujúcu ventiláciu (prívod vzdu­chu). Bezpečná explo­atácia je možná, keď pri súčasnej práci kuchyn­ského odsávača a spa­ľujúcich zariadení, ktoré sú závislé na vzduchu
v miestnosti, v mieste
nastavenia týchto zaria­dení je podtlak najvyš­šie 0,004 milibaru (tento bod neplatí, kedy je ku­chynský odsávač pou­žívaný ako absorbent zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory pre osoby nachádzajú-
ce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnút-
ra, tak i zvonka (NAJ-
MENEJ RAZ MESAČ­NE, pri dodržovanie pokynov týkajúcich sa údržby, uvedených v tomto návodu). Nedo­držovanie zásad týkajú­cich sa čistenie odsáva­ča, ako aj výmeny ltrov môže spôsobiť vznik ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť vymenený v špecializo­vanom opravárenskom
podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektric­kej siete vytiahnutím zá­strčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača
53
Page 54
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k použí­vaniu osobami (v tom
deťmi)s obmedzenou
fyzickou, zmyslovou ale­bo psychickou schop-
nosťou alebo osobami s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťa-
mi zariadenia, iba ak je
uskutočňované pod do­hľadom alebo v súlade s návodom používania za-
riadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom štítku odpovedá miest­nym parametrom napá-
jania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vre­cúška, kúsky polystyré­nu a pod.) treba počas rozbaľovania udržovať mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne nainštalovaný a či NE­BOL pritlačený odsáva­čom počas montážnych prác. Nenapájajte spot­rebiče na elektrickou sieť, pokiaľ nebola úpl­ne dokončená jeho in­štalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame-
nem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce do­držovat normy místních odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upe­vòovacích zariadení v súlade s týmito pokynmi môže ma_ za následok ohrozenie elektrickým
prúdom.
54
Page 55
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich ele­mentov (výkr. 2):
1 Horná krycia lišta 2 Dolná krycia lišta
3 Osvetlenie
4 Ovládací panel 5 Prípojné hrdlo 6 Držiak hornej krycej lišty 7 Skrutky a rozperné kolíky
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená na obrázkoch 3...
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvlášt­nym potrubím. Pri takom nastavení je nutné od­strániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom. Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo­¬cou pevného alebo pružného potrubia s prieme­rom 120 mm a správnych objímok k tomuto potru­biu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestne­ných po oboch stranách horného komína. Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s ak­tívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsáva­čov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača (obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vy­čistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory, ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungu­jú v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia, ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádz­ku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo
grilovania.
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve­dený aj nižšie:
Ovládací panel
Ovládací panel tvorí dotykový panel. Jednotlivé funk-
cie sa aktivujú dotykom nasledujúcich tlačidiel (polí):
5
3
1
4
1- Zníženie rýchlosti motora o jednu úroveň dole 2- Zvýšenie rýchlosti motora o jednu úroveň hore 3- Displej zobrazujúci aktuálne nastavenú rýchlosť.
Odsávač má 3 alebo 4 rýchlosti (závisí od daného
modelu).
4- Funkcia oneskoreného vypnutia (časovač)
5- Zapínanie/vypínanie osvetlenia. Osvetlenie fungu-
je nezávisle od motora odsávača.
Dostupné rýchlosti motora (odsávania):
2
- Najnižšia rýchlosť (1). Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára príliš veľa pary.
- Stredná rýchlosť (2 a 3 *). Túto rýchlosť pou­žívajte, keď sa vytvára stredne veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
- Najvyššia rýchlosť (4*). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
* Závisí od daného model
55
Page 56
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Časovač (oneskorené vypnutie motora odsávača)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsá­vania. Funkcia je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia odsať všetky pary (zápach) z miestnosti. Maximálny čas oneskorenia je 90 minút. Keď chcete spustiť túto funkciu, keď je odsávač spustený na ľubovoľnej rýchlosti, stlačte snímač . Na displeji začne blikať číslica . Následne stláčaním snímača a nastavte požadovaný čas vypnutia, v rozsahu od 1 do 9 (v krokoch po 10 minút, napríklad keď nastavíte 2, odsávač sa vypne po 20 min., keď nastavíte 5, odsávač sa vypne po 50 min. atď.). Funkciu aktivujete opätovným stlačením snímač . Keď je čas oneskoreného vypnutia nastavený správne, na displeji bude pri číslici blikať bodka. Keď chcete funkciu oneskoreného vypnutia vypnúť skôr, opätovne stlačte snímač . Následne stláčaním snímača zníž­te čas oneskorenia na nulu. Zrušenie oneskoreného vypnutia odsávača potvrďte stlačením snímača . Funkcia oneskoreného vypnutia nevypína
osvetlenie (je nezávislé).
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Výmena Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5. Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlco­vača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie je pripojený k ventilačnému kanálu. Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimo­čne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na ob­rázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalo­vané výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača: l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neu­trálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
56
Page 57
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti poškození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
• smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
• smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
• smernica ErP - 2009/125/EC
• smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
57
Page 58
ČESTITAMO VAM IZBOR UREĐAJA MARKE AMICA
i
ŠTOVANI KUPCI,
Postali ste korisnici kuhinjske nape najnovije generacije. Ova napa je projektirana i izrađena specijalno za ispunjavanje Vaših očekivanja i zasigurno će postati element suvremeno opremljene kuhinje. Suvremena konstrukcijska rješenja i primjena najnovije tehnologije proizvodnje jamče visoku funkcionalnost i estetiku. Prije montaže nape dobro se upoznajte sa sadržajem uputa za uporabu. Zahvaljujući tome izbjegavate pogrešnu montažu i uporabu nape. Želimo da budete zadovoljni izborom nape naše tvrtke
Niže se nalaze objašnjenja simbola koji se pojavljuju u uputama za uporabu:
Važne informacije o sigurnosti korisnika uređaja i pravilnoj eksploataciji.
Opasnosti koje proizlaze iz neodgovara-
juće eksploatacije uređaja i radnje koje obavlja isključivo kvalicirana osoba, na primjer iz servisa proizvođača.
SADRŽAJ
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE 59
INSTALACIJA UREĐAJA 63
UPORABA I ODRŽAVANJE 63
ZAŠTITA OKOLIŠA 65
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 65
Napu koristiti tek nakon čitanja uputa za uporabu.
Napomene vezane uz uporabu uređaja.
Informacije o zaštiti okoliša.
Zabrana obavljanja određenih aktivnosti od
strane korisnika.
Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku uporabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne utječu na rad uređaja.
58
Page 59
VAŽNI SAVJETI ZA SIGURNU UPORABU
i
i
l Proizvođač ne sno-
si nikakvu odgovornost
za potencijalne štete ili požare koje je prouzro­kovao uređaj zbog ne­pridržavanja uputa za
uporabu.
l Kuhinjske nape
služe za odvođenje one­čišćenog zraka, pare i
dima iz kuhinje. Ne ko­ristiti u druge svrhe.
l Napu u usisnoj
verziji priključiti u odgo­varajući kanal za venti-
laciju (napu se ne smije
priključiti na dimnjake
kotlova, kamina, odvo-
da koji služe za odvod
dima nastalog uslijed sagorijevanja. Napa
zahtijeva montažu is­pušne cijevi za zrak. Dužina odvoda zraka (najčešće cijevi Ø 120
ili 150mm) ne bi treba-
la biti veća od 4-5 m. Ispušna cijev za zrak
je neophodna kod tele-
skopskih i namještajnih napa koje rade s lteri-
ma.
l Napa u verziji s
cirkuliranjem zraka za-
htijeva instalaciju ltera
s aktivnim ugljenom. U
tom slučaju nije neop­hodna montaža cijevi
koja odvodi zrak u vanj­sku ventilaciju, prepo-
ručena je instalacija
poklopca usmjeravanje zraka (samo kaminske nape ).
l Napa posjeduje
neovisnu rasvjetu i usi-
sni ventilator s moguć­nosti podešavanja ne-
koliko brzina okretaja.
59
Page 60
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l Ovisno o verzi-
ji napa je namijenjena
za trajnu montažu na
okomitom zidu iznad
plinskog ili električnog štednjaka (kaminske ili
univerzalne nape); na
stropu iznad električnog ili plinskog štednjaka (otočna); na okomitom zidu u namještaju iznad plinskog ili električnog štednjaka (teleskopske
i ugradne nape). Prije
montaže provjeriti da
li je konstrukcija zida/ stropa dovoljno jaka da
izdrži napu. Neki modeli
kuhinjskih napa su jako
teški.
l Visina montaže
uređaja iznad električ­ne ploče je navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim podacima).
Ako je u uputama za in-
stalaciju plinskih uređa­ja navedena veća uda­ljenost, uzeti u obzir veći
razmak (Crt.1a/b/c).
l Ispod kuhinjske
nape ne ostavljati ot­kriveni plamen, tijekom skidanja posuda s pla­menika podesiti mini­malni plamen. Uvijek provjeriti da li plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje nepo-
željne gubitke energije
i opasnu koncentraciju topline.
l Jela koja su pripre-
mana na masnoći stal­no nadzirati, jer se pre-
grijana masnoća može
lako upaliti.
l Prije svakog čišće-
nja, promjene ltera ili popravaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
l Filter za masnoću
čistiti najmanje jednom mjesečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masno­ćom.
60
Page 61
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l Ako su u prosto-
riji osim nape korišteni neki drugi neelektrični uređaji (peći na tekuća
goriva, radijatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju (dovod zra­ka). Ako napu koristite u istovremeno s uređa­jima koji se ne napaja­ju električnom energi­jom, podtlak u prostoriji ne smije prelaziti 0,004
mbar, čime se sprječa­va da napa povuče is-
pusne plinove natrag u prostoriju. (ova napo­mena ne obvezuje kad
je napa korištena u lter
verziji).
l Ne naslanjati se na
kuhinjsku napu.
l Kuhinjsku napu
često čistiti kako izva­na, tako i iznutra (NAJ­MANJE JEDNOM MJE-
SEČNO, pridržavati se
napomena navedenih u uputama za uporabu).
Pridržavanje pravila o čišćenju kuhinjske nape i zamjene ili promjeni l­tera sprečavaju moguć­nost izbijanja požara.
l Ako se kabel za
napajanje ošteti, promi­jeniti ga na ovlaštenom
servisnom mjestu.
l Mora postojati mo-
gućnost isključivanja uređaja iz električne mreže, izvlačenjem uti­kača ili isključivanjem dvopolnog prekidača.
l Ovaj uređaj ne
mogu koristiti osobe (uključujući djecu) sma­njenih tjelesnih, osjetil­nih i mentalnih moguć­nosti ili osobe koje ne
raspolažu znanjem ili
iskustvom, ako nisu su pod nadzorom odrasle osobe koja je odgovor­na za njihovu sigurnost.
l Posebno paziti da
uređaj ne koriste djeca
ostavljena bez nadzora.
l Provjeriti odgovara
li napon električne mre­že podacima navede­nim na natpisnoj pločici.
l Prije montaže ra-
zviti i izravnati kabel za napajanje.
l Pozor! Ambalažne
materijale (polietilenske vrećice, komadiće sti­ropora itd.) nakon ukla-
njanja držati daleko od
djece.
61
Page 62
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l POZOR: prije pri-
ključivanja nape na električnu mrežu uvijek
provjeriti da li je kabel za napajanje pravilno instaliran i da ga NI-
SMO prignječili napom tijekom montaže. Ne uključivati uređaj u elek­tričnu mrežu prije zavr­šetka montaže.
l Zabranjena je upo-
raba nape bez montira-
nih aluminijskih ltera za masnoću.
l Strogo je zabranje-
no pripremanje hrane na otvorenom plamenu ispod kuhinjske nape
(ambiranje).
l Što se tiče tehnič-
kih i sigurnosnih mjera za odvodnju dima, stro­go se pridržavati lokal­nih propisa.
l POZOR! Vijke pri-
čvrstiti i montirati pričvr­sne elemente u skladu s uputama za uporabu. U
suprotnom napa može opasna po zdravlje i ži-
vot.
62
Page 63
INSTALACIJA UREĐAJA
Pribor
Kuhinjska napa se sastoji od sljedećih elemenata
(Crt. 2): 1 Gornja letvica 2 Donja letvica 3 Rasvjeta
4 Upravljačka ploča 5 Priključak 6 Nosač glavnog zaslona
7 Vijci i tiple
Montaža
Pojedini koraci montaže uređaja pokazani su na crtežima 3...
Postavljanje usisne verzije nape
U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje spe­cijalnim vodom. Izvadite ugljeni ltar ukoliko je u
napi.
Napa je priključena na otvor vanjskog ventilacijskog odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi promjera 150 ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje
treba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim ma­terijalima.
Priključivanje obavlja kvalicirani instalater.
UPORABA I ODRŽAVANJE
Upravljanje napom
Postavljanje cirkulacijske verzije nape
U ovoj verziji ltrirani zrak se opet vraća u prosto­riju kroz obostrane izreze otvora u gornjem dijelu dimnjaka.
U ovoj verziji montirati ugljeni lter i preporučena
je instalacija poklopca za usmjeravanje zraka (dostupnost ovisi o modelu).
U izabranim modelima univerzalnih napa premje-
stiti polugu unutar nape (Crt. 8) što omogućava
prelazak iz usisne verzije u cirkulacijsku verziju
Očišćeni zrak se vraća u prostoriju kroz otvore koji se nalaze u gornjem dijelu uređaja.
Ugradbene i teleskopske nape koje rade u cirkula-
cijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi za odvod
zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji,
kroz cijev je odvođen ltrirani zrak.
Brzine ventilatora
Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjeti­ma male koncentracije isparenja, a najvišu koristi-
mo samo kad je koncentracija kuhinjskih isparenja
visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
Upravljačka ploča nape je predstavljena na crtežu 4, koji se također nalazi niže:
Upravljačka ploča
Napa je opremljena upravljačkom pločom. Za uključivanje izabrane funkcije dodirnuti jedno
5
3
1
4
od nižih polja:
1- Smanjuje brzinu ventilatora za jednu razinu
2- Povećava brzinu ventilatora za jednu razinu
3- Zaslon prikazuje izabranu brzinu. Napa po-
sjeduje 3 ili 4 brzine (ovisno o modelu).
4- Funkcija odgode isključenja nape (Timer) 5- Uključivanje ili isključivanje rasvjete. Rasvje-
ta djeluje neovisno od nape.
Moguće brzine:
2
- Najniža brzina (1). Ovu brzinu koristiti kod male količine isparenja.
- Srednje brzine (2 i 3*). Ovu brzinu koristiti
kod srednje količine isparenja, na primjer
tijekom istovremenog kuhanja više jela.
- Najviša brzina (4*). Ovu brzinu koristiti kod
najveće količine isparenja, na primjer tije­kom prženja ili grilanja.
* Ovisi o modelu
63
Page 64
UPORABA I ODRŽAVANJE
Timer (odgoda isključenja ventilatora nape)
Ova funkcija služi za odgađanje isključenja ventilatora nape. Funkci­ju koristiti nakon kuhanja, za čišćenje zraka od isparenja u prostoriji. Maksimalno vrijeme odgode iznosi 90 minuta. Za uključenje ove funkci-
je, tijekom rada nape u bilo kojoj brzini, dodirnuti senzor . Na zaslonu
počinje treperiti brojka . Nakon toga senzorima i izabrati vrijeme odgode isključenja u rasponu 1-9 (svaka razina dodaje 10 minuta, pri­mjerice ako izaberemo broj 2, odgoda iznosi 20 min, birajući 5, odgađa­mo za 50 min itd.). Ponovno dodirnuti senzor za aktiviranje funkcije. Pravilno podešavanje vremena odgode signalizira treperenje točke kod brojke na zaslonu. Za ranije isključenje funkcije odgode dodirnuti sen-
zor . Nakon toga senzorom smanjiti vrijeme odgode do nule. Potvr-
diti anuliranje odgode isključenja nape senzorom . Funkcija odgode isključenja nape ne uzrokuje isključenje rasvjete.
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar i pouzdan rad nape i produžava njezin životni vi­jek. Posebno paziti da lter za masnoću i lter s aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s preporukama proizvođača.
Metalni lter za masnoću
Čišćenje Aluminijski lter za masnoću čistiti najmanje jed-
nom mjesečno kod normalnog rada nape; u perilici za posuđe ili ručno pomoću delikatnog deterdženta ili tekućeg sapuna.
Promjena
Demontaža aluminijskog ltera za masnoću poka­zana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primijenjen akrilni lter. Mijen­jati ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni lter (koristi se samo u cirkulacijskoj verziji)
Djelovanje – Ugljeni lter se koristi samo kad je napa nije priključena u ventilacijsku cijev. Filter s
aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije prikladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo
ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Promjena
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu
6.
Rasvjeta
Zamjena žarulje je prikazana na crtežu 7. Koristiti žarulje/ halogene / diodne module s istim parame­trima kao te koje su tvornički montirane u uređaju. Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu modula rasvjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
Čišćenje
Normalno čišćenje nape: l Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti
mlaz vode.
l Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu
zatamniti lakirane površine.
l Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom
čišćenja površina od nehrđajućeg čelika.
l Ne koristiti tvrde, hrapave krpe
Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih
sredstava za pranje.
Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe boja aluminijskog ltera može se promijeniti. Pro­mjena boje ne znači da je uređaj neispravan ili da
je neophodna njegova zamjena.
64
Page 65
ZAŠTITA OKOLIŠA
Recikliranje ambalaže
Uređaj je za vrijeme tran­sporta zaštićen od ošteće-
nja.
Nakon vađenja uređaja iz
pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže ukloni­te na način koji ne ugroža-
va okoliš. Ambalaža naših proizvoda je izrađena od materijala koji su prijazni za okoliš, Ambalaža uređaja izrađe­na je od 100% reciklirajućeg materijala:
l Vanjska ambalaža od kartona/ folije l Prol od pjenastog polistirena (PS) bez
CFC
l Folije i vrećice od polietilena (PE)
POVLAČENJE IZ UPORABE
Ako uređaj više ne
koristimo, prije odlaganja
odrezati priključni kabel. Ovaj uređaj je označen u
skladu s europskom ured­bom 2002/96/EU i poljskim
zakonom o potrošenom
kom otpadu. Ujedno je označen simbolom prekriženog spremnika za otpatke.
Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj
proizvod nakon njegovog životnog vijeka ne može biti tretiran kao obični kućanski
otpad. Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati
na odgovarajuće sabirno mjesto za reci­kliranje potrošene električne i elektroničke
opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog
otpada, uključujući lokalne sabirne točke, kupovna mjesta, općinske jedinice, stva­raju odgovarajući sustav koji omogućava
zbrinjavanje ovakve opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektroničke opreme sprečava potencijalne negativne posljedice za okoliš i ljudsko zdravlje, koje inače mogu biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i preradom
ovog proizvoda.
električnom i elektronič-
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom.
Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom proizvoda.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete niže navedenih europskih uredbi:
• niskonaponske uredbe 2014/35/UE
• uredbe elektromagnetne kompatibilnosti 2014/30/UE
• uredbe ekodizajna 2009/125/EC
• uredbe RoHS 2011/65/EC
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je dostupna ustanovama za nadzor tržišta.
65
Page 66
ČESTITAMO VAM, DA STE IZBRALI IZDELEK ZNAMKE AMICA
i
Spoštovani ,
Postali ste uporabniki najnovejše generacije kuhinjske nape. Ta napa je bila posebej načrtovana in izdelana z mislijo na izpolnitev vaših pričakovanj in bo zagotovo del sodobno opremljene kuhinje. Sodobne konstrukcijske rešitve in uporaba najnovejše proizvodne tehnologije izdelku zagotavljajo visoko funkcionalnost in estetskost. Pred pričetkom montaže nape vas prosimo, da se natančno spoznate z vsebino sledečih navodil. S tem se boste izognili napačni inštalaciji in uporabi nape. Želimo vam, da bi bili zadovoljni z izborom nape naše znamke!
Spodaj najdete pojasnila glede simbolov, ki so uporabljeni v teh navodilih:
Pomembne informacije, ki se tičejo varno­sti uporabnika naprave in njene pravilne uporabe.
Nevarnosti, ki izhajajo iz nepravilnega ravnanja z napravo ali delom, ki ga lahko
izvaja le kvalicirana oseba, na primer
oseba iz servisa proizvajalca.
Priporočila povezane z uporabo naprave.
Informacije, ki se tičejo varovanja naravne-
ga okolja.
Prepoved določenih dejanj uporabnika.
KAZALO
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA 67
INŠTALACIJA NAPRAVE 71
SERVIS IN VZDRŽEVANJE 71
VAROVANJE OKOLJA 73
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 73
Napo lahko uporabljate šele, ko preberete ta navodila.
Naprava je namenjena izključno domači
uporabi.
Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja
sprememb, ki nimajo vpliva na delovanje naprave.
66
Page 67
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
i
i
l Proizvajalec ne
nosi nobene odgovor­nosti za eventualno
škodo ali požare, ki bi
jih lahko izdelek pov­zročil ob neupošteva­nju nasvetov, podanih v spodnjih navodilih.
l Kuhinjska napa
služi odzračevanju ku­hinjskih dimov. Ni pri­merna za uporabo v druge namene.
l Napa, ki je name-
njena odzračevanju,
mora biti povezana s primernim ventilacij­skim kanalom (ne sme biti povezan z delujoči­mi kanali za kamin, dim ali paro). Napa zahte-
va inštalacijo odvodne
cevi, po kateri zrak po­tuje ven. Dolžina cevo­voda (najpogosteje cev Ø 120 ali 150mm) ne
sme biti daljša od 4-5
m. Odvodna cev je po-
trebna tudi pri otočnih in vgradnih napah obtoč­ne različice.
l Obtočna napa
zahteva inštalacijo l-
tra na osnovi aktivnega oglja. V tem primeru ni
potrebna inštalacija od­vodne zračne cevi, pri­poroča pa se montaža
usmerjevalnika smeri zraka (samo za kamin­ske nape).
l K napi spada ne-
odvisna osvetlitev in
izvlečni ventilator z mo­žnostjo nastavitve ene
izmed nekaj obratoval­nih hitrosti.
l Odvisno od različi-
ce izdelka, je napa na­menjena trdni pritrditvi na vertikalni steni nad
plinskim ali električnim štedilnikom (kaminske
in univerzalne nape); na stropu nad plinskim ali
električnim štedilnikom (otočne nape); na verti­kalni steni v pohištveni
vgradnji nad plinskim ali
električnim štedilnikom
(teleskopske ali vgra­dne nape). Pred monta-
žo je potrebno preveriti, če je konstrukcija stene
/ stropa primerna za in-
štalacijo nape. Nekateri modeli nap so zelo tež-
ki.
67
Page 68
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l Višina montaže iz-
delka nad elektronsko ploščo je podana v po­datkovni kartici izdelka
(tehnični specikaciji iz­delka). Če je pri navodi­lih za inštalacijo plinskih izdelkov podana večja
razdalja, je to treba upo-
števati (Slika 1a/b/c).
l Pod kuhinjsko
napo ne smete pustiti odprtega plamena, med odmikanjem posod iz
štedilnika pa je potreb­no ogenj zmanjšati na
minimalni plamen. Ve­dno je potrebno preve­riti, da plamen ne sega prek posode, saj to lah-
ko povzroči neželeno
izgubo energije in ne­varno koncentracijo to­plote.
l Jedi kuhane na
maščobi morajo biti pod
stalnim nadzorom, saj se lahko pregreta ma-
ščoba hitro vname.
l Pred vsakršnim
čiščenjem, zamenjavo ltra ali pred začetkom
popravljalnih del, je po-
trebno vtikač izklopiti iz vtičnice.
l Maščobni lter
kuhinjske nape je po-
trebno čistiti vsaj enkrat mesečno, saj se lahko lter, če je prežet z ma­ščobo, hitro vname.
l Če se v prostoru
poleg nape uporablja druge naprave brez
električnega napajanja (npr. peči na tekoča go­riva, pretočni grelniki
vode, grelniki vode na plin) je potrebno zago­toviti zadostno ventilaci­jo (pritok zraka). Varna
uporaba je možna, ka­dar pri istočasnem de-
lovanju nape in naprav na kurjavo, odvisnih od zraka v prostoru, na
mestu inštalacije teh naprav zračni tlak zna­ša največ 0,004 milibara (ta točka ne velja, kadar je uporabljana obtočna
kuhinjska napa).
l Napa ljudem v ku-
hinji ne sme služiti kot površina za oporo.
68
Page 69
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l Potrebno je čistiti
tako zunanjost nape kot njeno notranjost (VSAJ
ENKRAT MESEČNO, z upoštevanjem nasve­tov, ki se tičejo vzdrževa-
nja, podanih v spodnjih
navodilih). Neupošte­vanje pravil, ki se tičejo nape oz. menjave ltrov lahko povzroči možnost požara.
l Če je električna
povezava poškodova-
na, mora biti zamenjana v specializiranem servi­su.
l Potrebno je zago-
toviti možnost izklopa naprave od električne
napeljave, bodisi z od­klopom vtikača ali izklo­pom dvopolnega stika­la.
l Naprava ni name-
njena uporabi za osebe (tudi otroke) z omejeno
zično, senzorično ali psihično zmogljivostjo,
ali osebam s pomanjka-
njem izkušenj ali pozna­vanja naprave, razen če se to počne pod nadzo-
rom ali v skladu z navo­dili uporabe naprave, ki jih podaja oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
l Posebej je treba
paziti, da naprave ne bi uporabljali otroci brez nadzora odgovornih oseb.
l Preveriti je potreb-
no, če napetost poda­na na znakovni tablici odgovarja parametrom napajalnega mesta.
l Pred montažo je
električni prevodnik po-
trebno razviti in porav­nati.
l Pozor! Embalažne
materiale (polietilenske vrečke, kose polistire­na, itd.), je treba pri raz­pakiranju hraniti izven dosega otrok.
l POZOR: vedno
preden napo povežemo
je potrebno preveriti,
če je bil napajalni kabel pravilno nameščen in NI bil v teku montaže pre­ščipnjen ali prepognjen.
Ne povezujte naprave
z električno napeljavo pred koncem montaže.
l Uporaba nape
brez montaže aluminija­stih maščobnih ltrov je
prepovedana.
l Pod napo je strogo
prepovedana priprava jedi z uporabo odprtega
ognja (ambiranje).
69
Page 70
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l V teku namešča-
nja tehničnih sredstev
in sredstev odtoka dima
in hlapov, ki se tičejo
varnosti, se je potrebno
natančno držati navodil,
ki jih podajajo odgovor­ne lokalne oblasti.
l POZOR! Vijaki ali
utrjevalni elementi, ki niso pritrjeni v skladu s temi navodili, lahko
povzročijo nevarnost zdravju ali življenju.
70
Page 71
INŠTALACIJA NAPRAVE
Oprema
Kuhinjska napa je sestavljena iz naslednjih ele­mentov (slika 2):
1 Zgornje ohišje 2 Spodnje ohišje
3 Osvetlitev 4 Panel za upravljanje 5 Cevna spojka
6 Ročaj zgornjega ohišja 7 Vijaki in vložki za vijake
Montaža
Montaža naprave je korak po koraku prikazana na slikah št. 3...
Nastavitev odzračevalnega načina delovanja
nape
Med odzračevalnim načinom delovanja nape se
zrak odvaja ven prek posebnega odvoda. Pri tej
nastavitvi je potrebno eventualno odstraniti lter na
podstavi aktivnega oglja. Napa je povezana z odvodno cevjo, ki zrak odvaja
ven s pomočjo trdne ali elastične cevi premera 150
ali 120 mm in primernih objemk za cevi, ki jih je potrebno kupiti v prodajalnah z inštalacijskimi ma­teriali.
Povezavo mora narediti kvaliciran inštalater.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Upravljanje s kuhinjsko napo
Nastavitev delovanja nape z obtočnim načinom delovanja
Pri tem načinu delovanja se preltriran zrak ponov­no vrne v prostor prek obojestranskih odprtin na zgornji cevi za odvajanje zraka.
Pri tej nastavitvi se mora namestiti lter na podstavi aktivnega oglja oz. se priporoča montaža usmer-
jevalnika odvajanja zraka (dostopnost odvisna od modela).
Pri izbranih modelih univerzalnih nap je potrebno preklopiti vzvod na notranji strani nape (Slika 8),
da bi preklopili način delovanja iz odzračevalnega na obtočnega. Očiščen zrak se v prostor vrne prek
odprtin, ki se nahajajo na zgornjem delu naprave.
Vgradne in teleskopske nape, ki delujejo v obtoč­nem načinu zahtevajo montažo odtočne cevi za
zrak. Drug konec cevi mora biti usmerjen v prostor,
prek te se bo odvajal preltriran zrak.
Hitrost ventilatorja
Najnižja in srednja hitrost se uporablja pri normalnih pogojih oz. pri majhni količini dima, najvišja hitrost pa naj se uporablja le pri veliki količini kuhinjskih dimov, npr. ob cvrtju ali praženju.
Upravljalni panel kuhinjske nape je predstavljen na sliki 3, za dodatno pripomnjenje pa se nahaja tudi spodaj:
Panel za upravljanje
Ta je opremljen s senzoričnim panelom. Da bi vključili izbrano funkcijo, se dotaknite enega
5
3
1
4
izmed spodnjih polj: 1- Zmanjša hitrost motorja za eno stopnjo
2- Poveča hitrost motorja za eno stopnjo 3- Ekran, ki kaže izbrano hitrost. Napa je opre-
mljena s 3 ali 4 hitrostmi (odvisno od mode-
la). 4- Funkcija zakasnitve izklopa nape (Timer) Vklop ali izklop osvetlitve. Osvetlitev dela neod-
2
visno od motorja nape.
Mogoče nastavitve hitrosti:
- Najnižja hitrost (1). To hitrost uporabite pri
majhni količini kuhinjskih izparin.
- Srednje hitrosti (2 ali 3*). To hitrost upora-
bite pri srednji količini kuhinjskih izparin, na
primer pri kuhanju več jedi hkrati.
- Najnižja hitrost (4). To hitrost uporabite pri
največji količini izparin, na primer med pra-
ženjem ali uporabo žara.
* Odvisno od modela
71
Page 72
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Timer (zakasnitev izklopa hitrosti nape)
Ta funkcija je namenjena zakasnjenemu izklopu motorja nape. Upora-
bite to funkcijo po koncu kuhanja, da očistite zrak v prostoru izparin. Maksimalni čas zakasnitve je 90 minut. Da bi vklopili to funkcijo, se med delovanjem nape na določeni hitrosti dotaknite senzorja . Na ekranu začne utripati številka . Nato s senzorji ali izberite čas zakasnitve izklopa v razponu 1-9 (vsaka stopnja doda 10 minut, na primer če izbe­rete številko 2, zakasnitev znaša 20 min, če izberete številko 5, zakasni­tev znaša 50 min itd.). Ponovno se dotaknite senzorja, da aktivirate funkcijo. Pravilna nastavitev časa zakasnitve izklopa bo signalizirana z
utripanjem pike pri številki na ekranu. Da bi izklopili funkcijo zakasnitve prej, se dotaknite senzorja . Nato se senzorjem zmanjšajte čas za-
kasnitve do nič. Potrdite brisanje zakasnitve izklopa nape s senzorjem . Funkcija zakasnitve izklopa nape ne povzroči izklopa osvetlitve.
Vzdrževanje
Redno vzdrževanje in čiščenje naprave zagotavlja dobro delovanje nape brez okvar in podaljša njeno življenjsko dobo. Potrebno je biti posebej pozoren, da se maščobni lter in lter z aktivnim ogljem čisti in menja v skladu s priporočili proizvajalca.
Kovinski maščobni lter
Čiščenje Aluminijasti maščobni lter mora biti pri normalnem
delovanju nape očiščen v pomivalnem stroju s po­močjo nežnega detergenta ali tekočega mila.
Menjava Demontaža aluminijastega maščobnega ltra je pri-
kazana na sliki 5. Pri nekaterih modelih je nameščen akrilni lter. Po-
trebno ga je menjati vsaj enkrat na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno intenzivne uporabe.
Filter z aktivnim ogljem (nameščen le v primeru obtočne nape)
Delovanje – Filter z aktivnim ogljem se namešča izključno takrat, kadar napa ni povezana z ventila-
cijskim odvodom. Filter z aktivnim ogljem absorbira vonjave vse do zasičenosti. Ni primeren za umiva­nje, niti za obnovitev in mora biti zamenjan vsaj na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno inten­zivne uporabe.
Menjava
Demontaža maščobnega ltra z aktivnim ogljem je
prikazana na sliki 6.
Osvetlitev
Zamenjava luči je prikazana na sliki 7. Namestiti je potrebno žarnice / halogenske žarnice / diodne module takšnih parametrov, kakršni so pri tistih, ki so bili v napravo nameščeni tovarniško. Če slika
ne obstaja v navodilih za uporabo, se zamenjava
modula osvetlitve lahko izvede le pri pooblaščenem
servisu.
Čiščenje
Običajno čiščenje nape:
l Ne uporabljajte mokrih krp ali gobic, niti vode. l Ne uporabljajte topil ali alkohola, saj lahko ti
povzročijo, da polakirana površina postane
matirana.
l Predvsem za čiščenje površine izdelane iz
nerjavečega jekla ne uporabljajte korozivnih
snovi.
l Ne uporabljajte trde, grobe krpe
Priporoča se uporaba vlažne krpe ali različnih
sredstev za pomivanje. Pozor: Po nekaj pranjih v pralnem stroju se lahko
barva aluminijastega ltra spremeni. Sprememba
barve ne pomeni nepravilnosti, niti ne zahteva
zamenjave ltra.
72
Page 73
VAROVANJE OKOLJA
Reciklaža embalaže
Naprava je bila za čas transporta zaščitena pred poškodovanjem.
Prosimo, da po razpakira­nju naprave odstranite ele-
mente embalaže na način, ki ne ogroža okolja. Vsi
materiali, uporabljeni za
embalažo, so okolju prijazni, v celoti jih je možno reciklirati:
l Zunanja embalaža iz kartona/ folije l Oblika iz polistirenske (PS) pene brez
CFC
l Folija in vrečke iz polietilena (PE)
UMIK IZ UPORABE
Če izdelka ne bomo več uporabljali, moramo preden ga zavržemo iz
uporabljenega materiala
odrezati električni kabel. Ta naprava je označena
skladno z evropsko direkti-
zakonom o odpadni električni in elektron­ski opremi s prečrtanim zabojnikom za
odpadke.
Taka oznaka obvešča, da se zadevne
opreme po odrabi ne sme odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu,
specializiranemu za zbiranje odpadne
električne in elektronske opreme. Ti zbiralci
odpadkov, v tem lokalna zbirna mesta,
trgovine in občinske enote, tvorijo ustrezni sistem, ki omogoča sprejem te odrabljene
opreme.
Ustrezno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo pomaga preprečiti
zdravju ljudi in stanju naravnega okolja škodljive posledice, izhajajoče iz prisotno­sti v njej nevarnih sestavin in iz neustre-
znega skladiščenja in predelave take
opreme.
vo 2002/96/EU in poljskim
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve spodaj navedenih evropskih direktiv:
• nizkonapetostne direktive 2014/35/UE
direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/UE
• direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES
• direktive o RoHS 2011/65/ES
in zato je bil izdelek označen z oz. je bila zanj izdana uredba o skladnosti, ki je na voljo organom, ki nadzorujejo trg.
73
Page 74
74
Page 75
75
Page 76
IO-HOO-0617
(10.2017)
Loading...