AMICA KH 67192 W, KH 67193 M User guide

Page 1
OPERATING INSTRUCTIONS EN GEBRAUCHSANWEISUNG DE NÁVOD K OBSLUZE CS NÁVOD NA OBSLUHU SK NOTICE D’UTILISATION FR GEBRUIKSAANWIJZING NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
NAVODILA ZA UPORABO SL MANUAL DE INSTRUCCIONES ES MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
Kitchen extractor hood / kaminhaube /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača / Hotte aspirante / Afzuigkap / Okap nadkuchenny / Kuhinjska napa / Campana extractora de cocina / Exaustor de cozinha
IN600*S / IN900*S / KH 67192 W / KH 67193 M
IO-HOO-0032/13
(03.2018)
Page 2
Page 3
EN- Table of contents
NOTES ON SAFETY 8 UNPACKING 11 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 11 OPERATION 12
KITCHEN HOOD CONTROLS 12 CONTROL PANEL 12 OFF TIMER 12 OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 13
CLEANING AND MAINTENANCE 14
MAINTENANCE 14 GREASE FILTER 14 ACTIVATED CHARCOAL FILTER 14 LIGHT 14
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 15
WARRANTY 15
DE- Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 17 AUSPACKEN 21 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 21 BEDIENUNG 22
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 22 BEDIENFELD 22 TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 22 ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 23
REINIGUNG UND WARTUNG 23
WARTUNG 23 FETTFILTER 24 AKTIVKOHLEFILTER 24 BELEUCHTUNG 24
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 25
GARANTIE 25
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 27 VYBALENÍ 30 LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 30
OBSLUHA 31
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 31
OVLÁDACÍ PANEL 31
ČASOVAČ (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE) 31 JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 32
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 33
ÚDRŽBA 33
PROTITUKOVÝ FILTR 33 UHLÍKOVÝ FILTR 33
OSVĚTLENÍ 33
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 34
ZÁRUKA 34
- 3 -
Page 4
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 36 ROZBALENIE 40 LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 40
OBSLUHA 41
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 41
OVLÁDACÍ PANEL 41
ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE ODSÁVANIA) 41 INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 42
ČISTENIE A ÚDRŽBA 43
KONZERVÁCIA 43 PROTITUKOVÝ FILTER 43 UHLÍKOVÝ FILTER 43 OSVETLENIE 43
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 44
ZÁRUKA 44
FR- Table des matières
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 46 DÉBALLAGE 50 ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 50
EXPLOITATION 51
COMMANDE DE LA HOTTE 51 PANNEAU DE COMMANDE 51
MINUTERIE (ARRÊT DIFFÉRÉ DE LA HOTTE) 51
AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 52
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 53
ENTRETIEN 53 FILTRE À GRAISSE 53 FILTRE À CHARBON 53
ÉCLAIRAGE 53
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 54
GARANTIE 54
NL- Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 56 UITPAKKEN 60 VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 60 BEDIENING 61
BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 61 BEDIENINGSPANEEL 61 TIMER (UITGESTELD UITSCHAKELEN VAN DE AFZUIGKAP) 61 ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 62
REINIGING EN ONDERHOUD 63
ONDERHOUD 63 ANTIVETFILTER 63 ACTIEVE KOOLFILTER 63 VERLICHTING 63
GARANTIE, SERVICE 64
GARANTIE 64
- 4 -
Page 5
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 66 ROZPAKOWANIE 70 USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 70 OBSŁUGA 71
STEROWANIE OKAPEM 71 PANEL STEROWANIA 71
TIMER (OPÓŹNIONE WYŁĄCZENIE OKAPU) 71 INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 72
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 73
KONSERWACJA 73
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 73 FILTR WĘGLOWY 73 OŚWIETLENIE 73
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 74
GWARANCJA 74
SL- Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 76
RAZPAKIRANJE 79 ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 79
UPORABA 80
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 80 PANEL ZA UPRAVLJANJE 80
ŠTOPARICA (ZAKASNJENA IZKLJUČITEV NAPE) 80
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 81
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 82
VZDRŽEVANJE 82 MAŠČOBNI FILTER 82
OGLENI FILTER 82 OSVETLITEV 82
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 83
GARANCIJA 83
ES - Tabla de contenidos
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 85 DESEMBALAJE 89 ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 89
USO 90
CONTROL DE CAMPANA 90 PANEL DE CONTROL 90 TEMPORIZADOR (RETRASO DE LA DESACTIVACIÓN DE LA CAMPANA) 90 OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA 91
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 92
MANTENIMIENTO 92 FILTRO DE GRASA 92 FILTRO DE CARBÓN 92 ILUMINACIÓN 92
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 93
GARANTÍA 93
- 5 -
Page 6
PT - Índice
CONSELHOS DE SEGURANÇA 95 DESEMPACOTAMENTO 99 ELIMINAÇÃO DE APARELHOS GASTOS 99
UTILIZAÇÃO 100
CONTROLO DO EXAUSTOR 100 PAINEL DE COMANDO 100 TIMER (DESLIGAMENTO ATRASADO DO EXAUSTOR) 100 OUTRAS INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR 101
LIMPEZA E MANUTENÇÃO 102
MANUTENÇÃO 102 FILTRO DE GORDURA 102 FILTRO DE CARVÃO 102 ILUMINAÇÃO 102
GARANTIA, SERVIÇO PÓS-VENDA 103
GARANTIA 103
- 6 -
Page 7
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance. It is important to keep these Operang Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
- 7 -
Page 8
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not aect operation of the ap­pliance.
• The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other pur­poses.
• Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex­traction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode.
• Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).
• The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
• Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture
- 8 -
Page 9
over a gas or electric stove (telescopic and built­in hoods). Before installing, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
• For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood. When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.
• When cooking on fat, supervise the pans con­stantly, because overheated fat can ignite.
• Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at least once a month, because the lter saturated with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring ade­quate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
• Do not lean on the hood.
• The hood should be cleaned regularly both inside and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
- 9 -
Page 10
results in a re risk.
• If the power cord is damaged it should be re­placed by a specialised service centre.
• Ensure that it is possible to disconnect the ap­pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sen­sory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under su­pervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.
• Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.
• Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.
• Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, poly­styrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
• Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appliance. Do not connect the appliance to the mains until assembly is complete.
• Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
• It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
• Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the techni­cal and safety requirements for fume extraction.
• Failing to tighten bolts and fasteners in accord­ance with these instructions may endanger life and health.
• Hanging kitchen hoods operate only in air circu­lation / odour absorber mode
- 10 -
Page 11
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropri­ate symbol. Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
- 11 -
Page 12
OPERATION
2
45
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
1
Control Panel
It is equipped with a touch controls. Touch one the sensors to enable the desired function:
1 Low speed (1). Use this speed when cooking a little food with hardly
any fumes.
2 Medium speed (2, 3). Use this speed when cooking multiple dishes
at the same time with moderate amount of fumes.
3 High speed (4). Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
4 Lighting on/o The lighting operates independently of hood fan. 5 Hood on/o
O Timer
Use o timer to turn o the hood after a specied time. Use o timer to lter the fumes out of the air after cooking. The delay time is about 10 minutes. To enable O-Timer at any fan speed touch the active speed sensor for at least 2 seconds. Sensor ashes. Flashing indicates that O-Timer has been enabled. To cancel O-Timer touch the active speed sensor. The appliance will turn o. To turn on the appliance,
touch the sensor corresponding to the desired fan speed. Cancelling the
o-timer does not turn o the lighting.
3
- 12 -
Page 13
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods). Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer. Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook­ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab­sorber mode
- 13 -
Page 14
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou­ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac­cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
• Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
• Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
• Do not use a rough or abrasive cloth.
• It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent. Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie­ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 14 -
Page 15
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust­ments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
- 15 -
Page 16
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa­cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan­leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si­cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über­prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be­folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan­leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 16 -
Page 17
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
• Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach­tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege­benen Hinweise ergeben.
• Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
• Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden Lüftungskanal ange­schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka­min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab­luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch­messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um­luftbetrieb erforderlich.
Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in-
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab­luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).
• Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-
- 17 -
Page 18
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila­tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren Leistungsstufen.
• Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer­salabzugshauben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Mö­beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De­ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab­zugshaube geeignet ist und standhalten kann. Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr schwer.
• Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezika­tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon­tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer­den (Abb. 1).
Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam­me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür, dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent­ration von Wärme.
• Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell selbst entzünden kann.
Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- 18 -
Page 19
Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
• Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge­räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch­lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau­be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche ben­den, genutzt werden.
• Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN­MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini­gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreen, entsteht Brandgefahr.
• Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
• Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren Schalters muss gewährleistet werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder körperlichen Behinderungen leiden oder die nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be­dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
- 19 -
Page 20
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge­rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung eingewiesen wurden.
• Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
• Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.
• Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
• Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
• Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau­be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi­gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz nicht angeschlossen werden.
• Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in-
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab­zugshaube zuzubereiten.
• Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von Abgasen sind die von den zuständigen Behörden erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
• Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar­stellen.
• Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
- 20 -
Page 21
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechen­dem Symbol gekennzeichnet. Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen­beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Eu-
ropäischen Richtlinie 2012/19/EG
sowie dem polnischen Gesetz über
verbrauchte elektrische und elektro-
nische Geräte mit dem Symbol eines
durchgestrichenen Abfallcontainers
gekennzeichnet. Eine solche Kenn-
zeichnung informiert darüber, dass dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitrau-
mes nicht zusammen mit anderen Hausabfällen ge­lagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem
Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sam­melpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einhei­ten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek­tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die na­türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 21 -
Page 22
BEDIENUNG
2
45
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4 dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
1
3
Bedienfeld
Es verfügt über einen Touchscreen. Um die gewünschte Funktion einzu­schalten, berühren Sie eines der folgenden Felder:
1 Niedrigste Geschwindigkeit (1). Wählen Sie diese Stufe, wenn nur
wenig Dämpfe entstehen.
2 Mittlere Geschwindigkeit (2, 3). Wählen Sie diese Stufe bei mittlerer
Dampfentstehung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Gerichte gleich­zeitig kochen.
3 Höchste Geschwindigkeit (4). Wählen Sie diese Stufe bei starker
Dampfbildung, zum Beispiel beim Braten oder Grillen.
4 Ein- und Ausschalten der Beleuchtung. Die Beleuchtung funktioniert
unabhängig vom Motor der Dunstabzugshaube.
5- Ein- und Ausschalten der Dunstabzugshaube.
Timer (Ausschaltverzögerung der Dunstabzugshaube)
Diese Funktion dient zur Ausschaltverzögerung des Motors der Dunst­abzugshaube. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um die Luft im Raum von den Dämpfen zu reinigen. Die Ausschaltverzöge­rung dauert circa 10 Minuten. Um die die Funktion der Ausschaltverzö­gerung einzuschalten, berühren Sie den Sensor mit aktiver Geschwin­digkeit während des Betriebs der Dunstabzugshaube mindestens über 2 Sekunden. Der Sensor beginnt zu blinken. Das Blinken deutet auf eine ordnungsgemäße Einstellung des Zeitpunktes für die Ausschaltverzö­gerung hin. Um die Funktion der Ausschaltverzögerung früher auszu­schalten, berühren Sie den für die aktive Geschwindigkeit zuständigen Sensor erneut. Dies steht dem Ausschalten des Gerätes gleich. Wenn Sie den Betrieb fortführen wollen, stellen Sie erneut die entsprechende Stufe ein. Durch die Funktion der Ausschaltverzögerung wird die Be­leuchtung nicht ausgeschaltet.
- 22 -
Page 23
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugs­haube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlens­wert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach
dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden). Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft
über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die-
ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe ei-
ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150 mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen, die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit
den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei ge­ringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwin­digkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruk­tion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wech­sel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Um­luftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in
den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbe­trieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und stö­rungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes ge­währleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle-
aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu
beachten.
• Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch
Wasserstrahl.
- 23 -
Page 24
• Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten
Oberächen dadurch matt werden können.
Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini-
gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
• Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
• Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler ge­spült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstab­zugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem fei­nen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge-
zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist min­destens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven
Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann
die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktiv-
kohlelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet
und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wech­sel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbil­dung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmo­dul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
- 24 -
Page 25
GARANTIE, NACHVERKAUF­SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro­duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein­stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden Qualikationen durchgeführt werden.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa­chungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 25 -
Page 26
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje- ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon­trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě­te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili nešťastným událostem.
S úctou
- 26 -
Page 27
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením, vyplývající z nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu.
Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova­né potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru­bí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových odsavačů v režimu pohlcovače.
Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (pouze komínové odsavače).
Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rych­lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektrický sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
- 27 -
Page 28
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa­vačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci­kaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost, zohledněte to (Obr. 1).
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na­stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez­pečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu­kem je lehce hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např. kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva­če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při současném provozu odsavače a spalovacích zaří­zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004 milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od­savač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne­dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
- 28 -
Page 29
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu­tím dvoupólového vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo­vou nebo psychickou schopností nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou­ladu s návodem k používání zařízení, předaným osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu dětí.
Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
ní vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava­čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek­trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-
nostních opatření týkajících se odvádění spalin dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní­mi místními orgány.
Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži-
vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
- 29 -
Page 30
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem. Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč­ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy­balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/ES a
také s polským zákonem o použitých
elektrických a elektronických zaříze-
ních symbolem přeškrtnutého kontej-
neru na odpad. Takové označení zna-
mená, že toto zařízení se po ukončení
životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domácním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek­tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled­kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
- 30 -
Page 31
OBSLUHA
2
45
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí se nachází také níže:
1
3
Ovládací panel
Je vybaven senzorovým panelem. Chcete-li zapnout vybranou funkci, dotkněte se jednoho z níže uvedených polí:
1 Nejnižší rychlost (1). Tuto rychlost používejte při malém množství
páry.
2 Střední rychlost (2, 3). Tuto rychlost používejte při středním množ-
ství páry, například při vaření více pokrmů najednou.
3 Nejvyšší rychlost (4). Tuto rychlost používejte při největším množ-
ství páry, například při smažení nebo grilování.
4- Zapnutí nebo vypnutí osvětlení. Osvětlení funguje nezávisle na mo-
toru odsavače.
5- Zapíná / vypíná odsavač
Časovač (opožděné vypnutí odsavače)
Tato funkce slouží pro opožděné vypnutí motoru odsavače. Tuto funkci použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od výpa­rů. Čas opožděného vypnutí činí asi 10 minut. Chcete-li vypnout funkci opožděného vypnutí, během provozu odsavače s libovolnou rychlostí se dotkněte senzoru s aktivní rychlostí na minimálně 2 sekundy. Sen­zor začne blikat. Blikání indikuje správné nastavení času opožděného vypnutí. Chcete-li zapnout funkci opožděného vypnutí dříve, dotkněte se senzoru, který odpovídá za aktivní rychlost. Je to stejné jako vypnutí zařízení. Chcete-li zachovat jeho provoz, opět nastavte příslušnou rych­lost. Funkce opožděného vypnutí odsavače nezpůsobí vypnutí světla.
- 31 -
Page 32
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tom­to nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlav­ně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraň­te eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normál­ních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univer­zálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsava­če. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Ná­bytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují mon­táž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti, rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 32 -
Page 33
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezpo­ruchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a měnily podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníko­vého ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníkový protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5. U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pa­chy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázor­něna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvět­lovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 33 -
Page 34
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova­cí činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža­davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 34 -
Page 35
Vážený zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie
značky Amica spája výnimočne jednoduché používanie a dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámi­te s užívateľskou príručkou, s používaním zariadenia nebudete mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč­ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené, predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč­ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede­né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám či úrazom.
S úctou
- 35 -
Page 36
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návo­du!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedo­držiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uve­dené v tejto príručke.
Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie (odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
• Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré od­vádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺž­ka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150 mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie od­vádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade teleskopických a vstavaných odsávačov používa­ných v režime pohlcovania
• Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcova­nia, vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potru­bia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komí­nové odsávače).
Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľ­kých rýchlostí otáčania.
- 36 -
Page 37
• V závislosti na verzii zariadenia je odsávač urče­ný na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad ply­novým alebo elektrickým sporákom (komínové a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsáva­če); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad plynovým alebo elektrickým sporákom (telesko­pické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatoč­ná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsá­vačov sú veľmi ťažké.
• Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou var­nou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej špecikácii zariadenia). Ak je v montážnej príruč­ke plynových zariadení uvedená väčšia vzdiale­nosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
• Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvo­rený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje ne­žiaduce straty energie a nebezpečnú koncentrá-
ciu tepla.
Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod
stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa môže ľahko zapáliť.
• Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výme­na ltra alebo pred začatím servisných prác, od­sávač pár sa musí odpojiť od elektrického napä-
tia.
Protitukový lter do kuchynského odsávača sa
musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachy­tený tuk je ľahko horľavý.
Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzdu­chu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 37 -
Page 38
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti, na mieste používania týchto zariadení je podtlak maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa v režime pohlcovača pár).
Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opie­ranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
• Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra (MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavaj­te pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia od­sávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí byť vymenený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el. napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo vypnutím dvojpólového vypínača.
• Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna­losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci­mi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre­bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov-
najte.
• Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye­tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo­stali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 38 -
Page 39
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž
zariadenia.
Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných
hliníkových protitukových ltrov.
• Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pri­pravovať jedlá s použitím otvoreného ohňa (am­bovanie). Je to prísne zakázané.
• Čo sa týka dodržiavania požadovaných technic­kých a bezpečnostných prostriedkov a pokynov týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmieneč­ne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upev­ňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko úrazu, či dokonca smrti.
Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcova­nia pachov.
- 39 -
Page 40
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško­dením počas prepravy. Prosíme Vás, aby ste po vybalení zariadenia zlik­vidovali obalové materiály spôsobom neohrozujúcim životné prostredie. Všetky materiály použité na zabalenie sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe­né príslušným symbolom. Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne­dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade s Eu­rópskou smernicou 2012/19/ES a poľským Zákonom o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení príslušným symbolom prečiarknutého kontajneru na odpadky. Tento symbol informuje, že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používania) nesmie vyhodiť do komunál-
neho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zber­nom mieste opotrebovaných elektrických a elek­tronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miest­ne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia. Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro­nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez­pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re­cyklácie takýchto zariadení.
- 40 -
Page 41
OBSLUHA
2
45
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve­dený aj nižšie:
1
3
Ovládací panel
Ovládací panel tvorí dotykový panel. Jednotlivé funkcie sa aktivujú do­tykom nasledujúcich tlačidiel (polí):
1 Najnižšia rýchlosť (1). Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára
príliš veľa pary.
2 Stredná rýchlosť (2, 3). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára
stredne veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál sú­časne.
3 Najvyššia rýchlosť (4). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľ-
ké množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
4- Zapínanie/vypínanie osvetlenia. Osvetlenie funguje nezávisle od
motora odsávača.
5- Zapnutie / vypnutie odsávania.
Časovač (oneskorené vypnutie odsávania)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsá­vania. Funkcia je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia odsať všetky pary (zápach) z miestnosti. Čas oneskorenia je cca 10 minút. Keď chcete spustiť funkciu oneskorenia, keď je spustené odsáva­nie na ľubovoľnej rýchlosti, dotknite sa a na 2 sekundy podržte snímač aktívneho poľa . Snímač začne blikať. Blikanie signalizuje, že je nasta­vené oneskorené vypnutie odsávania. Keď chcete funkciu oneskoreného vypnutia vypnúť skôr, opätovne sa dotknite snímača aktuálnej rýchlos­ti. Funguje to tak isto, ako vypnutie zariadenia. Keď chcete odsávanie opäť spustiť, musíte opäť nastaviť požadovanú rýchlosť. Funkcia one­skoreného vypnutia odsávania nevypína osvetlenie (je nezávislé).
- 41 -
Page 42
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory, ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namon­tovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špe­ciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120 mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s in­štalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému
technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa použí­va v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár, napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače sú skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať na­montované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je po­trebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 42 -
Page 43
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsá­vača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie protitukových ltrom a výmena uhlíkových ltrov v súlade s odporúča­niami výrobcu.
Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakova-
né povrchy.
Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového ltra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že lter nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový lter
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý mesiac počas nor­málnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž hliníkového protitukového ltra je znázornená na obrázku č.
5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter. Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkový lter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na ventilačný komín. Uhlíkový lter je schopný absorbovať pachy až určitú absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové ltre sa nesmú umývať, nie sú vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 2 mesia­ce alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne. Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnaký­mi parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto prí­ručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 43 -
Page 44
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý­robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá­dzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavo­vania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo auto­rizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba cer­tikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 44 -
Page 45
Cher Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes de­viennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi, l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun pro­blème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 45 -
Page 46
INDICATIONS CONCERNANT
LA SÉCURITÉ D'UTILISATION
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris
connaissance de la présente notice d’utilisation
L’appareil n’est destiné qu’ à l’usage dans un
cadre domestique.
• Le fabricant se garde le droit d’introduire des mo-
dications n’ayant pas d’inuence sur l’exploita­tion générale de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par l’appa-
reil du fait de non-respect des dispositions conte-
nues dans la présente notice d’utilisation.
La hotte aspirante est destinée à évacuer les va-
peurs de cuisson. Elle ne doit pas être utilisée à d’autres ns.
La hotte fonctionnant en version évacuation doit
être raccordée à un canal de ventilation approprié (ne la raccordez pas à des conduits de cheminée, des carneaux ou des conduits de fumée en ex­ploitation). La hotte nécessite l’installation d’un conduit d’évacuation de l’air donnant sur l’exté-
rieur. La longueur de la conduite (le plus souvent un tuyau de Ø 120 mm ou 150 mm) ne doit pas
dépasser 4-5 m. La conduite d’évacuation de l’air est également nécessaire pour les hottes télesco-
piques et les hottes encastrables en mode d’ab­sorption.
La hotte en mode de recyclage nécessite l’instal-
lation d’un ltre à charbon actif. Dans ce cas de ­gure, il n’est pas nécessaire d’installer un conduit d’évacuation de l’air à l’extérieur, par contre, il est préconisé de monter un déecteur d’air (pré­sent principalement dans les hottes cheminées).
La hotte est dotée d’un éclairage indépendant et
- 46 -
Page 47
d’un ventilateur d’extraction orant la possibilité de régler plusieurs vitesses de rotation.
• En fonction de la version de l’appareil, la hotte
est prévue à être xée à une cloison verticale au-dessus de la table de cuisson à gaz ou élec­trique (hottes de cheminée ou universelles) ; au plafond au-dessus de la table de cuisson à gaz ou électrique (hottes îlot) ; sur une cloison verti-
cale des meubles hauts de cuisine au-dessus de
la table de cuisson à gaz ou électrique (hottes té­lescopiques et encastrables). Avant de procéder
au montage, assurez-vous que la construction du
mur / plafond est adaptée à soutenir la hotte.
Certains modèles de hottes ont une masse im­portante.
• La hauteur de montage de l’appareil au-dessus de
la plaque électrique est indiquée sur la che tech­nique de l’appareil (spécications techniques).
Dans le cas où les instructions de montage pour
les tables de cuisson au gaz spécieraient une
distance plus grande, celle-ci doit être prise en compte (Fig. 1).
• Il est interdit de laisser un feu ouvert sous la
hotte de cuisine, en enlevant le récipient de cuis­son, régler une petite amme. Vériez toujours si la amme ne dépasse pas le bord du récipient de cuisson, ceci entraîne des pertes d’énergie et une concentration de la chaleur indésirables.
Les fritures eectuées sous la hotte doivent faire
l’objet d’une surveillance constante, les graisses portées à très haute température peuvent s’en­ammer.
Débrancher l’appareil de la prise de courant avant
toute opération de nettoyage, de remplacement du ltre ou d’entretien.
Le ltre à graisse de la hotte doit être nettoyé au
moins une fois par mois, car saturé de graisse, il
pourra facilement prendre feu.
- 47 -
Page 48
• Une ventilation convenable de la pièce doit être
prévue (amenée de l’air), lorsque la hotte de cui­sine est utilisée simultanément avec des appareils alimentés par une source d’énergie diérente de l’énergie électrique (p.ex. combustibles liquides, chaudières, chaue-eau). En cas d’utilisation si­multanée de la hotte et de foyers dépendant de
l’air ambiant se trouvant dans la pièce, une ex­ploitation sans danger est possible en respectant
une dépression de 0,004 mbar au maximum à
l’endroit d’installation de tels appareils (cette consigne n’est pas applicable lorsque la hotte as-
pirante est utilisée en version de recyclage).
• La hotte ne doit pas servir d’un plan d’appui pour
les personnes se trouvant dans la cuisine.
La hotte doit être souvent nettoyer à l’extérieur
et à l’intérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, en suivant les consignes relatives à l’entretien indiquées dans le présent mode d’emploi). Le
non-respect des consignes de nettoyage et de remplacement des ltres entraîne un risque d’in­cendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé dans un centre de réparation spécialisé.
Il est nécessaire d’assurer la possibilité de dé-
brancher l’appareil du secteur en retirant la che de la prise de courant ou en déclenchant l’inter-
rupteur bipolaire
Cet appareil ne peut pas être utilisé par des per-
sonnes (dont les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou psychologiques limi-
tées, ni par des personnes n'ayant pas l'expé­rience de cet appareil à moins qu'elles soient sur­veillées et informées de son utilisation par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants n’utilisent pas l’appa-
reil sans surveillance.
- 48 -
Page 49
Vériez si la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond aux paramètres de la section
locale du secteur.
Avant le montage, dérouler et redresser le cor-
don d’alimentation.
Lors du déballage, garder les matériaux d’em-
ballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
Avant de brancher la hotte au réseau électrique,
assurez-vous toujours que le cordon d’alimenta­tion a été correctement installé et qu’il N’A PAS été écrasé par la hotte lors des opérations de montage. Ne pas brancher l’appareil à l’alimenta­tion électrique avant la n du montage.
Il est interdit d’utiliser la hotte sans ltres à
graisse en aluminium.
Il est formellement interdit de amber des ali-
ments sous la hotte.
• En ce qui concerne les mesures techniques et
celles en matière de sécurité nécessaires pour l’évacuation des fumées, respectez impérati­vement les normes et la législation en vigueur émises par les autorités locales compétentes.
Le serrage trop faible des vis et des éléments de
xation par rapport aux instructions applicables présente des risques pour la santé et la vie hu-
maine.
• Les hottes suspendues fonctionnent uniquement
en mode d’absorption des odeurs
- 49 -
Page 50
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre les
endommagements. Après déballage
de l’appareil, prière d'éliminer les élé-
ments de l’emballage d'une façon non
nuisible à l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour l’em-
ballage sont inoensifs pour l’envi­ronnement et recyclables à 100% (ils sont marqués par un symbole approprié) Attention! Lors du déballage, garder les matériaux d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS
Cet appareil est marqué par le sym-
bole du conteneur à déchets, rayé,
conformément à la Directive Euro-
péenne 2012/19/CE et à la Loi polo-
naise sur les appareils électriques et
électroniques usagés. Ce symbole si-
gnale que le produit, après sa période
d’utilisation, ne pourra pas être élimi­né avec d’autres déchets ménagers. L'utilisateur est obligé de le rendre à un point de collecte des appareils électriques et électroniques usagés. De tels points de collecte sont mis en place
par les communes, certains magasins et entreprises
de ramassage des déchets. Respecter les règles d'élimination des appareils électriques et électroniques permet d'éviter des conséquences nuisibles à la santé humaine et à l'environnement naturel, à cause de la possibilité de présence de constituants dangereux ou de transfor­mations inappropriées à ce type d'appareil.
- 50 -
Page 51
EXPLOITATION
2
45
Commande de la hotte
Le panneau de commande de la hotte est présenté sur le dessin 4, pour rappel, il est également présenté ci-dessous :
1
3
Panneau de commande
Il est équipé d’un panneau de commande avec touches sensorielles.
Pour activer la fonction choisie, toucher l’une des touches suivantes :
1 Faible vitesse (1). Utiliser cette vitesse pour une petite quantité de
fumée.
2 Vitesses moyennes (2, 3). Utiliser cette vitesse pour une quantité de
fumée moyenne, par exemple lors de la cuisson de plusieurs plats en
même temps.
3 Vitesse supérieure (4). Utiliser cette vitesse pour la plus grande
quantité de fumée, par exemple lors de la friture ou de la grillade.
4 Allumer ou éteindre l’éclairage. L’éclairage fonctionne indépendam-
ment du ventilateur de la hotte.
5- Allumer ou éteindre la hotte.
Minuterie (arrêt diéré de la hotte)
Cette fonction permet l’arrêt diéré du moteur de la hotte. Utiliser cette fonction après la cuisson, pour aérer la pièce et évacuer les fu­mées. L’arrêt est diéré d’environ 10 minutes. Pour activer la fonction d’arrêt diéré, toucher, lors du fonctionnement de la hotte, le senseur de la vitesse activée et le maintenir pressé pendant au moins 2 se­condes. La touche commencera à clignoter. Le clignotement indique le réglage correct de l’arrêt diéré. Pour désactiver la fonction d’arrêt diéré plus tôt, toucher le senseur de la vitesse activée. Cela éteint
l’appareil. Pour remettre l’appareil en marche, activer de nouveau la
vitesse appropriée. La fonction d’arrêt diéré n’entraîne pas l’extinction de l’éclairage.
- 51 -
Page 52
Autres informations importantes relatives à l’utilisation de la
hotte
Fonctionnement en mode recyclage: Dans ce mode de fonctionnement,
l’air ltré retourne dans la pièce par les orices prévus à cet eet. Ce ré­glage nécessite le montage d’un ltre à charbon et d’un élément d’orien­tation de l’air (disponibilité selon les modèles, présent principalement dans les hottes cheminées).
Fonctionnement en mode évacuation: Lors du fonctionnement en mode évacuation, l’air est sorti vers l’extérieur à travers un conduit d’évacua­tion spécial. Pour une utilisation sur ce mode, retirez le ltre à charbon s’il y en a. La hotte est raccordée à une bouche d’évacuation de l’air vers l’extérieur à travers un tuyau rigide ou exible d’un diamètre de 150 ou 120 mm et des colliers de serrage appropriés que vous pouvez acquérir dans un magasin spécialisé. Le raccordement doit être coné à un tech­nicien qualié.
Vitesses du ventilateur : Les vitesses minimale et moyenne sont utilisées en conditions normales et à des intensités faibles de vapeurs, par contre la vitesse maximale ne doit être utilisée qu’en cas de vapeurs de cuisson
intenses, p.ex. les fritures ou grillades. Remarque (uniquement pour les hottes universelles) : La construction
des hottes universelles nécessite un changement manuel du mode de fonctionnement. La méthode de changement du mode est présentée sur le dessin 8. Si le dessin n’est pas présent dans le présent mode d’emploi, cette hotte n’est pas concernée par cette remarque.
Remarque (uniquement pour les hottes encastrables et télescopiques) : Les hottes encastrables et télescopiques fonctionnant en mode recyclage nécessitent l’installation d’un tuyau d’évacuation de l’air. L’autre bout du tuyau doit être orienté vers la cuisine, l’air ltré sera amené par ce bout.
Attention : Les hottes suspendues (ou ilôt) fonctionnent uniquement en
mode recyclage.
- 52 -
Page 53
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Entretien
Un entretien et un nettoyage réguliers de l’appareil garantiront le bon fonctionnement de la hotte et prolongeront sa durée de vie. Apportez un soin particulier au nettoyage et au remplacement du ltre à graisse et du ltre à charbon actif conformément aux prescriptions du fabricant.
N’utilisez ni chions ni éponges mouillés ni jets d’eau.
• N’utilisez ni solvants, ni alcool car ils peuvent ternir les surfaces
peintes.
• N’utilisez pas de substances caustiques, en particulier pour le net-
toyage des surfaces en acier inoxydable.
N’utilisez pas de chions durs, abrasifs
Il est préconisé de vous servir d’un chion humide et de nettoyants
neutres.
Filtre à graisse
En cas de fonctionnement normal de la hotte, le ltre à graisse en alumi­nium doit être nettoyé tous les mois, au lave-vaisselle ou manuellement avec du détergent ou du savon liquide doux. Le démontage du ltre à graisse en aluminium est présenté sur la gure
5.
Attention: Après plusieurs lavages au lave-vaisselle, la couleur du ltre
en aluminium pourra changer. Le changement de la couleur n’indique
pas une anomalie ou la nécessité de son remplacement. Pour certains modèles de hottes, des ltres acryliques sont installés. Remplacez le ltre au moins tous les 2 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intensive.
Filtre à charbon
Le ltre à charbon ne peut être utilisé que lorsque la hotte n’est pas raccordée au conduit de ventilation. Le ltre à charbon actif est capable d’absorber des odeurs de cuisson jusqu’à saturation. Le ltre n’est ni la­vable ni régénérable et il doit être remplacé au moins tous les 2 mois ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Le démontage du ltre à charbon est présenté sur la gure 6.
Éclairage
Utilisez des ampoules / lampes halogènes / modules à diodes dont les paramètres sont identiques à ceux des lampes installés en usine. Le remplacement des lampes est présenté sur la gure 7. Si le dessin n’est pas présent dans le présent mode d’emploi, le module d’éclairage doit être remplacé uniquement par un service agréé.
- 53 -
Page 54
GARANTIE, SERVICE APRÈS­VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n'est respon-
sable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage par le Service Interventions ou un centre agréé du fabricant. La réparation doit être eectuée uniquement par un personnel qualié.
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
directive Basse Tension 2014/35/CE
directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
directive 2009/125/CE
directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été délivrée.
- 54 -
Page 55
Beste klant
Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger
dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi-
nae van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte eecviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing kent de bediening voor u geen geheimen meer.
Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in-
pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op veiligheid en funconaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen voordat u het apparaat inschakelt. Naleving van de aanwijzingen die erin zijn opgenomen be­schermt u tegen onjuist gebruik. Bewaar de gebruiks­aanwijzing en zorg dat u hem aljd binnen handbereik hee.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op om onge­vallen te voorkomen.
Hoogachtend
- 55 -
Page 56
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
• Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handlei-
ding hebt doorgelezen.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor om wij-
zigingen aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
De producent is niet aansprakelijk voor eventuele
schade of brand die is ontstaan door het apparaat die het resultaat is van het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
De afzuigkap dient voor het verwijderen van keu-
kendampen. Gebruik hem niet voor andere doel­einden.
• De afzuigkap als afzuiginstallatie moet worden
aangesloten op een geschikt ventilatiekanaal (niet aansluiten op schoorsteenkanalen, rookka­nalen of afvoerkanalen voor verbrandingsgassen
die in gebruik zijn). Voor de afzuigkap moet een
afvoerkanaal worden geïnstalleerd om de lucht naar buiten af te voeren. De lengte van het ka­naal (meestal een buis van Ø 120 of 150 mm) mag niet langer zijn dan 4-5 m. Ook bij tele­scoopafzuigkappen en inbouwafzuigkappen die werken in de absorptiemodus is een luchtafvoer­kanaal nodig.
• In een afzuigkap ie werkt in de absorptiemodus
moet u een actieve-koollter aanbrengen. In dat
geval is installatie van een afvoerkanaal voor de lucht niet nodig. We bevelen dan wel aan om een besturing van de luchtblazer te monteren (alleen schouwkappen).
De afzuigkap is uitgerust met onafhankelijke ver-
- 56 -
Page 57
lichting en een aanzuigventilator die op een aan­tal snelheden kan worden ingesteld.
Afhankelijk van de versie is de afzuigkap bedoeld
voor permanente bevestiging aan een vertica­le wand boven een gasfornuis of elektrisch for­nuis (schouwkappen en universele kappen); op het plafond boven een gasfornuis of elektrisch fornuis (afzuigkappen voor kookeilanden); aan een verticale wand in keukenmeubels boven een gasfornuis of elektrisch fornuis (telescoop- en in­bouwkappen). Controleer voor de montage of de wand-/plafondconstructie geschikt is voor mon­tage van de afzuigkap. Sommige afzuigkapmo-
dellen zijn erg zwaar.
• De montagehoogte van het apparaat boven een
elektrische kookplaat staat vermeld op de pro­ductkaart (technische specicatie van het ap­paraat). Wanneer in de installatie-instructie van gastoestellen een grotere afstand staat vermeld, moet u deze aanhouden (Afb. 1a/b/c).
• Het is niet toegestaan om onder de afzuigkap een
vlam op vol vermogen te laten branden. Zet voor het afnemen van de pan de brander op een kleine
vlam . Controleer altijd of de vlam niet voorbij de
rand van de pan komt. Dit veroorzaakt ongewenst energieverlies en onveilige warmteconcentraties.
• Houd continu toezicht als u gerechten bereidt met
vetten. Oververhit vet kan makkelijk in brand
vliegen.
• Haal steeds de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het apparaat schoonmaakt, het lter ver­wisselt of reparaties uitvoert.
Maak het anti-vetlter van de afzuigkap minimaal
een keer per maand schoon, omdat een met olie
verzadigd lter bijzonder brandbaar is.
• Indien in de ruimte naast de afzuigkap ook an-
dere apparaten worden gebruikt die niet door
elektriciteit worden aangedreven (bijv. ovens op
- 57 -
Page 58
vloeibare brandstoen, waterverwarmers, gei­sers), dan moet u zorgen voor voldoende venti­latie (aanvoer van lucht). Er is sprake van veilig
gebruik bij gelijktijdige werking van de afzuigkap en verbrandingsapparaten die afhankelijk zijn
van de lucht in de ruimte, wanneer op de plaats waar deze apparaten zijn geïnstalleerd een on­derdruk heerst van maximaal 0,004 millibar (dit punt geldt niet wanneer de afzuigkap wordt ge-
bruikt voor de absorptie van geurtjes).
• De afzuigkap mag niet dienen als ondersteuning
voor personen die zich in de keuken bevinden.
• Maak de afzuigkap regelmatig van binnen en van
buiten schoon (MINIMAAL ÉÉNMAAL PER MAAND, met inachtneming van de aanwijzingen over on­derhoud uit deze gebruiksaanwijzing). Als u zich niet houdt aan de aanwijzingen voor het schoon-
maken van de afzuigkap en het verwisselen van
de lters, ontstaat brandgevaar.
• Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet
deze vervangen worden bij een specialistische
service.
Zorg ervoor dat het apparaat makkelijk losge-
koppeld kan worden van het elektriciteitsnetwerk door de stekker uit het stopcontact te trekken of de dipoolschakelaar uit te schakelen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met lichamelij­ke of geestelijke beperkingen of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij
dit gebruik plaatsvindt onder toezicht of overeen-
komstig de gebruiksaanwijzing van het apparaat, door personen die verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
• Zorg ervoor dat u het apparaat niet door kinde-
ren zonder toezicht kan worden gebruikt.
• Controleer of de spanning die staat aangegeven
op het typeplaatje overeenkomt met de para-
- 58 -
Page 59
meters van het elektriciteitsnet op de plaats van aansluiting.
• Voorafgaand aan de montage de voedingskabel
uitrollen en rechttrekken.
Het verpakkingsmateriaal (polyethyleenzakjes,
stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken bui­ten het bereik van kinderen houden.
• Voordat u de afzuigkap aansluit op het lichtnet
dient u altijd eerst te controleren of de voedings­kabel op de juiste wijze is geïnstalleerd en of hij tijdens de montagewerkzaamheden NIET bekneld
is komen te zitten door de afzuigkap. Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet voordat u klaar bent met de montage.
• Het is verboden om de afzuigkap te gebruiken
zonder gemonteerde aluminium vetlters.
• Het is streng verboden om onder de afzuigkap
gerechten klaar te maken met gebruik van open
vuur (amberen).
Houd u op het gebied van de noodzakelijke toe-
passing van technische middelen en beveiligingen
bij het afvoeren van verbrandingsgassen strikt
aan de voorschriften van de bevoegde lokale au­toriteiten.
• Het niet volgens deze instructie aandraaien van
de schroeven en bevestigingselementen kan le-
vensbedreigend zijn en gevaar opleveren voor de
gezondheid.
• Hangende afzuigkappen werken uitsluitend in de
modus geurabsorptie.
- 59 -
Page 60
UITPAKKEN
Het apparaat is beveiligd tegen trans-
portschade. Na het uitpakken moet
het verpakkingsmateriaal zo verwerkt
worden dat er geen risico voor het
milieu ontstaat.
Al het materiaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk,
het kan voor 100% hergebruikt wor­den en het is gelabeld met het bijbehorende sym­bool. Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleen-
zakjes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken
buiten het bereik van kinderen houden.
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR
Dit product is overeenkomstig met de
Europese richtlijn 2012/19/EG en de
Poolse wet op gebruikte elektrische en elektronische apparatuur gemerkt met het symbool van een doorgekruiste
verrijdbare afvalbak. Dit merkteken in­formeert dat dit apparaat na aoop van zijn levensduur niet samen met ander
huishoudelijk afval verwijderd mag worden.
De gebruiker is verplicht om het aan te bieden
bij een inzamelpunt voor gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur. De inzamelende instan­ties, waaronder lokale inzamelpunten, winkels en gemeentelijke instanties vormen een geschikt sys­teem voor de inzameling van deze apparatuur.
De juiste behandeling van gebruikte elektrische en elektronische apparatuur leidt tot het vermijden van consequenties die schadelijk zijn voor de menselijke gezondheid en de natuurlijke omgeving en voortko­men uit de aanwezigheid van gevaarlijke bestand-
delen en verkeerde opslag en verwerking van der-
gelijke apparatuur.
- 60 -
Page 61
BEDIENING
2
45
Bediening van de afzuigkap
Het bedieningspaneel van de afzuigkap staat weergegeven op afbeelding
4. Om het u makkelijk te maken staat hij ook hieronder:
1
3
Bedieningspaneel
Hij is voorzien van een tiptoetspaneel. Om de gekozen functie in te
schakelen, raakt u een van onderstaande velden aan: 1 Laagste snelheid (1). Gebruik deze snelheid bij een kleine hoeveel-
heid dampen.
2 Gemiddelde snelheid (2, 3). Gebruik deze snelheid bij een gemiddel-
de hoeveelheid dampen, bijvoorbeeld bij het tegelijkertijd koken van
meerdere gerechten.
3 Hoogste snelheid (4). Gebruik deze snelheid bij de hoogste hoeveel-
heid dampen, bijvoorbeeld bij het bakken of grillen.
4 Inschakelen of uitschakelen van de verlichting. De verlichting werkt
onafhankelijk van de motor van de afzuigkap.
5- Inschakelen of uitschakelen van de afzuigkap.
Timer (uitgesteld uitschakelen van de afzuigkap)
Deze functie dient voor het uitgesteld uitschakelen van de motor van de afzuigkap. Gebruik deze functie als u klaar bent met koken om de
kookdampen uit de ruimte te verwijderen. De uitgestelde tijd bedraagt
circa 10 minuten. Om de uitstelfunctie in te schakelen, raakt u de tip-
toets van de actieve versnelling minimaal 2 seconden aan tijdens de
werking van de afzuigkap in een willekeurige versnelling. De tiptoets begint te knipperen. Het knipperen betekent dat de instelling van de
uitgestelde tijd juist is. Om de uitstelfunctie eerder uit te schakelen
raakt u de tiptoets van de actieve versnelling aan. Hiermee schakelt u het apparaat uit. Wilt u dat het apparaat doorwerkt, stel dan opnieuw de gewenste snelheid in. De functie uitgestelde uitschakeling van de afzuigkap zorgt niet voor uitschakeling van de verlichting.
- 61 -
Page 62
Andere belangrijk informatie over de bediening van de afzuigkap
Werking als absorptieapparaat: Bij deze optie wordt de gelterde lucht
weer teruggeblazen in de ruimte door de openingen die hiervoor ge-
schikt zijn gemaakt. Bij deze instelling moet u een koollter installeren. Ook bevelen wij de installatie van een stuurmechanisme voor het uit­blazen van de lucht aan (verkrijgbaar afhankelijk van het model, komt hoofdzakelijk voor bij schouwkappen).
Werking als luchtafzuiger: Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht via een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij deze instelling moet u het eventuele koollter verwijderen. De afzuigkap is aangesloten op een afvoeropening met behulp van een stijve of exibele buis met een
doorsnede van 150 mm of 120 mm en speciale buisklemmen die ver-
krijgbaar zijn in een winkel met installatiematerialen. Laat de aansluiting
uitvoeren door een installateur Snelheid van de ventilator: De laagste en middelste snelheid gebruikt u
onder normale omstandigheden en als er zich weinig dampen vormen. De hoogste snelheid alleen toepassen als er zich veel keukendampen
vormen, bijv. tijdens het bakken of grillen.
Opgelet (betreft alleen universele afzuigkappen): De constructie van de
universele afzuigkap te vereist handmatige wijziging van de werkings­modus van de afzuigkap. De manier waarop u deze modus wijzigt staat
weergegeven op afbeelding 8. Opgelet (betreft alleen inbouw- en telescoopafzuigkappen): Inbouw- en
telescoopafzuigkappen die werken in de absorptiemodus vereisen de montage van een luchtafvoerbuis. Het tweede uiteinde van de buis moet
in de ruimte zijn gericht voor de afvoer van gelterde lucht.
Attentie: Hangende afzuigkappen werken uitsluitend in de modus geu­rabsorptie.
- 62 -
Page 63
REINIGING EN ONDERHOUD
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat garandeert een
goede en storingsvrije werking van de afzuigkap en verlengt zijn le­vensduur. Let er vooral op dat het anti-vetlter en het actieve koollter
volgens de aanbevelingen van de producent worden schoongemaakt en vervangen.
Gebruik geen drijfnatte doekjes of sponsjes, of een waterstraal;
• Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol, hierdoor kunnen gelakte op-
pervlakten mat worden;
Gebruik geen bijtende middelen, met name niet voor roestvrijstalen
oppervlakten;
Gebruik geen harde, ruwe doekjes.
Aanbevolen wordt het gebruik van een vochtig doekje en een neu-
traal schoonmaakmiddel.
Attentie: Het aluminiumlter kan verkleuren als het enige malen in de
afwasmachine is gewassen. De verkleuring betekent niet dat het bescha­digd is of vervangen moet worden.
Antivetlter
Bij normale werking van de afzuigkap moet het aluminium antivetlter
eenmaal per maand worden schoongemaakt Dit kan in de afwasmachine of met de hand, met behulp van een mild afwasmiddel of vloeibare zeep.
Op afbeelding 5 ziet u hoe u het antivetlter moet vervangen. In sommige modellen is een acryllter toegepast. Dit moet minimaal
eenmaal per 2 maanden vervangen worden, of vaker bij intensief ge-
bruik.
Actieve koollter
Het actieve-koollter uitsluitend gebruiken wanneer de afzuigkap niet is verbonden met een ventilatiekanaal. Het actieve-koollter absorbeert geurtjes totdat het verzadigd is. Het kan niet gewassen of geregene-
reerd worden en het moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervangen
worden, of vaker bij intensief gebruik. Op afbeelding 6 ziet u hoe u het koollter moet vervangen.
Verlichting
Gebruik lampjes / halogeenlampjes / led-modules met dezelfde para­meters als degenen die fabrieksmatig zijn geïnstalleerd. Op afbeelding
7 ziet u hoe u de verlichting moet vervangen. Indien de afbeelding niet
voorkomt in deze gebruiksaanwijzing, mag de verlichtingsmodule alleen
worden vervangen door de geautoriseerde service.
- 63 -
Page 64
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk ge-
bruik van het product.
De producent van het apparaat raadt aan om alle repara­ties en afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fa­brieksservice of de geautoriseerde service van de producent. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een persoon die hiervoor de juiste kwalicaties bezit.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC
Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC
Richtlijn 2009/125/EC
Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor orga­nen die toezicht op de markt houden beschikt.
- 64 -
Page 65
Szanowny Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy­jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo­na przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń­stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu­gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho­wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 65 -
Page 66
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze­nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych ce­lów.
Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą-
czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kanałów kominowych, dymo­wych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro-
wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150 mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód odprowadzający powietrze jest również wymaga-
ny przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym przypadku nie wymaga się instalowania przewo­du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za­leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu powietrza (występuje głównie w okapach komi-
nowych).
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 66 -
Page 67
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej z kilku prędkości obrotowych.
W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze-
znaczony do trwałego zamocowania na pionowej ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo­we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre modele okapów są bardzo ciężkie.
Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek-
tryczną podana jest w karcie produktu (specy­kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk­cjach instalowania urządzeń gazowych podano większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na­czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło­mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie­pożądane straty energii i niebezpieczną koncen­trację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc, gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa-
tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz­nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze­pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 67 -
Page 68
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks­ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie­nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła­niacz zapachów).
Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod-
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu­je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za­kładzie naprawczym.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze-
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo­ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo­rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę­tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze-
wód sieciowy.
- 68 -
Page 69
Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz­pakowywania trzymać z dala od dzieci.
Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe-
go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi­lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo­stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
Surowo zabrania się przygotowywania pod oka-
pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi-
rowanie).
W zakresie koniecznych do zastosowania środ-
ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo­dować zagrożenia zdrowia i życia.
Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania-
cza zapachów
- 69 -
Page 70
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla śro­dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy­sku i oznakowano je od po wied nim symbolem. Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety­le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ­DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Ta­kie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa­dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo­kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik­nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno­ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 70 -
Page 71
OBSŁUGA
2
45
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo­mnienia znajduje się on również poniżej:
1
3
Panel sterowania
Jest on wyposażony w panel sensorowy. Aby włączyć wybraną funkcję, dotnij jednego z poniższych pól:
1 Bieg najniższy (1). Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów. 2 Biegi średnie (2, 3). Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów,
przykładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
3 Bieg najwyższy (4). Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów,
przykładowo podczas smażenia czy grillowania.
4 Włączanie lub wyłączanie oświetlenia. Oświetlenie działa niezależnie
od silnika okapu.
5- Włączanie lub wyłączanie okapu.
Timer (opóźnione wyłączenie okapu)
Funkcja ta służy do opóźnionego wyłączenia silnika okapu. Użyj tej funkcji po zakończonym gotowaniu, by oczyścić powietrze z oparów w pomieszczeniu. Czas opóźnienia to około 10 minut. Aby włączyć funkcję opóźnienia, podczas pracy okapu na dowolnym biegu dotknij sensora z aktywnym biegiem przez minimum 2 sekundy. Sensor zacznie migać. Miganie sygnalizuje poprawne ustawienie czasu opóźnienia wyłączenia. Aby wyłączyć funkcję opóźnienia wcześniej, dotknij sensor odpowie­dzialny za aktywny bieg. Jest to równoznaczne z wyłączeniem urządze­nia. Jeżeli chcesz kontynuować jego pracę, ustaw ponownie odpowiedni bieg. Funkcja opóźnionego wyłączenia okapu nie spowoduje wyłączenia światła.
- 71 -
Page 72
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca
z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta­wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied­nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma­teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu
instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor­malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni­wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb­lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 72 -
Page 73
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bez­awaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po-
wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących. Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz koniecz­ności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie. Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na ry-
sunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wy­mieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątko­wo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączo­ny do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdol­ność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich sa­mych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie
autoryzowany serwis.
- 73 -
Page 74
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo­wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no­ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do­konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 74 -
Page 75
Spoštovani Klien
Od danes bodo vsakodnevni opravki preprostejši kot kdajkoli prej. Pralni stroj Amica je pojem izje­mne enostavnos uporabe in visoke učinkovitos. Ko enkrat preberete navodila, uporaba pralnega stroja ne
bo problem.
Pralni stroj, ki zapus proizvodni obrat, je pred paki­ranjem na kontrolnih mesh temeljito preverjena z vidika varnos in funkcionalnos.
Prosimo, da pred začetkom uporabe naprave pozorno preberite navodila za uporabo. Zagotavljanje usklaje­nos z vsebino v navodilih vas bo ščilo pred neustre­zno uporabo. Navodilo je treba shrani in hrani tako, da ga boste imeli vedno pri roki.
Skrbno upoštevajte navodila za uporabo, da prepre­čite kakršnokoli nezgodo.
S spoštovanjem,
- 75 -
Page 76
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJA­NJE VARNOSTI UPORABE
Napo lahko uporabljate šele, ko preberete ta na-
vodila.
Naprava je namenjena izključno domači uporabi.
Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja spre-
memb, ki nimajo vpliva na delovanje naprave.
Proizvajalec ne nosi nobene odgovornosti za
eventualno škodo ali požare, ki bi jih lahko izde-
lek povzročil ob neupoštevanju nasvetov, poda-
nih v spodnjih navodilih.
Kuhinjska napa služi odzračevanju kuhinjskih di-
mov. Ni primerna za uporabo v druge namene.
Napa, ki je namenjena odzračevanju, mora biti
povezana s primernim ventilacijskim kanalom (ne
sme biti povezan z delujočimi kanali za kamin,
dim ali paro). Napa zahteva inštalacijo odvodne
cevi, po kateri zrak potuje ven. Dolžina napeljave
(najpogosteje cev Ø 120 mm ali 150 mm) ne sme
biti daljša od 4-5 m. Pri teleskopskih in vgradnih
napah v obtočnem načinu je zahtevan tudi izhod
za odvod zraka.
Obtočna napa zahteva inštalacijo ltra na osnovi
aktivnega oglja. V tem primeru ni potrebna in-
štalacija odvodne zračne cevi, priporoča pa se
montaža usmerjevalnika smeri zraka (samo za
kaminske nape).
K napi spada neodvisna osvetlitev in izvlečni ven-
tilator z možnostjo nastavitve ene izmed nekaj
obratovalnih hitrosti.
Odvisno od različice izdelka, je napa namenjena
trdni pritrditvi na vertikalni steni nad plinskim ali
električnim štedilnikom (kaminske in univerzal-
ne nape); na stropu nad plinskim ali električnim
štedilnikom (otočne nape); na vertikalni steni v
pohištveni vgradnji nad plinskim ali električnim
štedilnikom (teleskopske ali vgradne nape). Pred
montažo je potrebno preveriti, če je konstrukcija
- 76 -
Page 77
stene / stropa primerna za inštalacijo nape. Ne-
kateri modeli nap so zelo težki.
Višina montaže izdelka nad elektronsko ploščo
je podana v podatkovni kartici izdelka (tehnični
specikaciji izdelka). Če je pri navodilih za inšta-
lacijo plinskih izdelkov podana večja razdalja, je
to treba upoštevati (Slika 1).
Pod kuhinjsko napo ne smete pustiti odprtega
plamena, med odmikanjem posod iz štedilnika
pa je potrebno ogenj zmanjšati na minimalni pla-
men. Vedno je potrebno preveriti, da plamen ne
sega prek posode, saj to lahko povzroči neželeno
izgubo energije in nevarno koncentracijo toplote.
Jedi kuhane na maščobi morajo biti pod stalnim
nadzorom, saj se lahko pregreta maščoba hitro
vname.
Pred vsakršnim čiščenjem, zamenjavo ltra ali
pred začetkom popravljalnih del, je potrebno vti-
kač izklopiti iz vtičnice.
Maščobni lter kuhinjske nape je potrebno čistiti
vsaj enkrat mesečno, saj se lahko lter, če je pre-
žet z maščobo, hitro vname.
Če se v prostoru poleg nape uporablja druge
naprave brez električnega napajanja (npr. peči
na tekoča goriva, pretočni grelniki vode, grelni-
ki vode na plin) je potrebno zagotoviti zadostno
ventilacijo (pritok zraka). Varna uporaba je mo-
žna, kadar pri istočasnem delovanju nape in
naprav na kurjavo, odvisnih od zraka v prostoru,
na mestu inštalacije teh naprav zračni tlak znaša
največ 0,004 milibara (ta točka ne velja, kadar je
uporabljana obtočna kuhinjska napa).
Napa ljudem v kuhinji ne sme služiti kot površina
za oporo.
Napa mora biti redno čiščena, tako zunaj kot tudi
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, z upošteva-
njem napotkov, ki se tičejo vzdrževanja iz spo-
dnjih navodil). Neupoštevanje pravil, ki se tiče-
jo čiščenja nape oziroma menjave ltrov, lahko
povzroči možnost nevarnosti požara.
- 77 -
Page 78
Če se poškoduje napajalni kabel, mora biti zame-
njan v specializiranem servisu za popravila.
Potrebno je zagotoviti možnost izklopa naprave
od električne napeljave, bodisi z odklopom vtika-
ča ali izklopom dvopolnega stikala.
Naprava ni namenjena uporabi za osebe (tudi ot-
roke) z omejeno zično, senzorično ali psihično
zmogljivostjo, ali osebam s pomanjkanjem izku-
šenj ali poznavanja naprave, razen če se to poč-
ne pod nadzorom ali v skladu z navodili uporabe
naprave, ki jih podaja oseba, ki je odgovorna za
njihovo varnost.
Še posebej je potrebno paziti, da otroci brez nad-
zora ne uporabljajo naprave.
Preveriti je potrebno, če napetost podana na zna-
kovni tablici odgovarja parametrom napajalnega
mesta.
Pred montažo je električni prevodnik potrebno
razviti in poravnati.
Embalažna materiale (polietilenske vrečke, kose
polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju hraniti
izven dosega otrok.
Vedno preden napo povežemo je potrebno preve-
riti, če je bil napajalni kabel pravilno nameščen in
NI bil v teku montaže preščipnjen ali prepognjen.
Ne povezujte naprave z električno napeljavo pred
koncem montaže.
Uporaba nape brez montaže aluminijastih ma-
ščobnih ltrov je prepovedana.
Pod napo je strogo prepovedana priprava jedi z
uporabo odprtega ognja (ambiranje).
V teku nameščanja tehničnih sredstev in sredstev
odtoka dima in hlapov, ki se tičejo varnosti, se je
potrebno natančno držati navodil, ki jih podajajo
odgovorne lokalne oblasti.
Vijaki ali utrjevalni elementi, ki niso pritrjeni v
skladu s temi navodili, lahko povzročijo nevar-
nost zdravju ali življenju.
Viseče nape delujejo le v obtočnem načinu odstra-
njevanja vonjav
- 78 -
Page 79
RAZPAKIRANJE
Naprava je bila za čas transporta za­ščitena pred poškodovanjem. Prosi­mo, da po razpakiranju naprave od­stranite elemente embalaže na način, ki ne ogroža okolja. Vsi materiali, uporabljeni za embala­žo, so okolju prijazni, v celoti jih je možno reciklirati, kar je označeno z
ustreznim simbolom.
Pozor! Embalažna materiale (polietilenske vrečke, kose polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju hra-
niti izven dosega otrok.
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV
Ta naprava je označena skladno z evrop­sko direktivo 2012/19/EU in poljskim za­konom o odpadni električni in elektronski opremi s prečrtanim zabojnikom za od­padke. Taka oznaka obvešča, da se za-
devne opreme po odrabi ne sme odlagati
skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu,
specializiranemu za zbiranje odpadne električne in
elektronske opreme. Ti zbiralci odpadkov, v tem
lokalna zbirna mesta, trgovine in občinske enote, tvorijo ustrezni sistem, ki omogoča sprejem te od­rabljene opreme. Ustrezno ravnanje z odpadno električno in elektron­sko opremo pomaga preprečiti zdravju ljudi in sta­nju naravnega okolja škodljive posledice, izhajajoče iz prisotnosti v njej nevarnih sestavin in iz neustre­znega skladiščenja in predelave take opreme.
- 79 -
Page 80
UPORABA
2
45
Upravljanje s kuhinjsko napo
Upravljalni panel kuhinjske nape je predstavljen na sliki 3, za dodatno pripomnjenje pa se nahaja tudi spodaj:
1
3
Panel za upravljanje
Ta je opremljen s senzoričnim panelom. Da bi vključili izbrano funkcijo, se dotaknite enega izmed spodnjih polj:
1 Najnižja hitrost (1). To hitrost uporabite pri majhni količini kuhinjskih
izparin.
2 Srednje hitrosti (2, 3). To hitrost uporabite pri srednji količini kuhinj-
skih izparin, na primer pri kuhanju več jedi hkrati.
3 Najvišja hitrost (4). To hitrost uporabite pri največji količini izparin,
na primer med praženjem ali uporabo žara.
4 Vklop ali izklop osvetlitve. Osvetlitev dela neodvisno od motorja
nape.
5- Vklop ali izklop nape.
Štoparica (zakasnjena izključitev nape)
Ta funkcija je namenjena zakasnjenemu izklopu motorja nape. Uporabi­te to funkcijo po koncu kuhanja, da očistite zrak v prostoru izparin. Čas zakasnitve je približno 10 minut. Da vklopite funkcijo zakasnitve, se med delovanjem nape na poljubni hitrosti dotaknite senzorja s trenutno hitrostjo za minimalno 2 sekundi. Senzor začne utripati. Utripanje si­gnalizira pravilno nastavitev časa zakasnitve izklopa. Da izklopite funk­cijo zakasnitve prej, se dotaknite senzorja, ki je odgovoren za trenutno hitrost. To je enako, kot da bi napravo izklopili. Če želite nadaljevati z njenim delovanjem, ponovno nastavite primerno hitrost. Funkcija zaka­snitve izklopa nape ne povzroči izklopa osvetlitve.
- 80 -
Page 81
Druge pomembne informacije glede navodil za uporabo nape
Delovanje v obtočnem načinu: Pri tej opciji se preltriran zrak vrača v prostor prek za to namenjenih odprtin. Pri tej nastavitvi je potrebna montaža ltra na osnovi aktivnega olja oziroma se priporoča montaža usmerjevalnika izpihavanja zraka (dostopnost odvisna od modela, naj­pogosteje nastopa pri kaminskih napah).
Delovanje odzračevanja: Med odzračevalnim načinom delovanja nape se zrak odvaja ven prek posebnega odvoda. Pri tej nastavitvi je potrebno eventualno odstraniti lter na podstavi aktivnega oglja. Napa je poveza­na z odvodno cevjo, ki zrak odvaja ven s pomočjo trdne ali elastične cevi premera 150 ali 120 mm in primernih objemk za cevi, ki jih je potrebno kupiti v prodajalnah z inštalacijskimi materiali. Povezavo mora narediti kvaliciran inštalater.
Hitrost ventilatorja Najnižja in srednja hitrost se uporablja pri normalnih pogojih oz. pri majhni količini dima, najvišja hitrost pa naj se uporablja le pri veliki količini kuhinjskih dimov, npr. ob cvrtju ali praženju.
Pozor (tiče se le univerzalnih nap): Struktura univerzalnih nap zahteva ročno zamenjavo načina delovanja nape. Način spremembe tega načina je ilustriran na sliki 8.
Pozor (tiče se le vgradnih in teleskopskih nap): Vgradne in teleskopske nape, ki delujejo v obtočnem načinu zahtevajo montažo odtočne cevi za zrak. Drug konec cevi mora biti usmerjen v prostor, prek te se bo odvajal preltriran zrak.
Pozor: Viseče nape delujejo le v obtočnem načinu.
- 81 -
Page 82
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje
Redno vzdrževanje in čiščenje naprave zagotavlja dobro delovanje nape brez okvar in podaljša njeno življenjsko dobo. Potrebno je biti posebej pozoren, da se maščobni lter in lter z aktivnim ogljem čisti in menja v skladu s priporočili proizvajalca.
Ne uporabljajte mokrih krp ali gobic, niti vode.
Ne uporabljajte topil ali alkohola, saj lahko ti povzročijo, da polakira-
na površina postane matirana.
Predvsem za čiščenje površine izdelane iz nerjavečega jekla ne upo-
rabljajte korozivnih snovi.
Ne uporabljajte trde, grobe krpe
Priporoča se uporaba vlažne krpe ali različnih sredstev za pomivanje.
Pozor: Po nekaj pranjih v pralnem stroju se lahko barva aluminijastega ltra spremeni. Sprememba barve ne pomeni nepravilnosti, niti ne zah­teva zamenjave ltra.
Maščobni lter
Aluminijasti maščobni lter mora biti pri normalnem delovanju nape očiščen v pomivalnem stroju s pomočjo nežnega detergenta ali tekočega
mila.
Demontaža aluminijastega maščobnega ltra je prikazana na sliki 5. Pri nekaterih modelih je nameščen akrilni lter. Potrebno ga je menjati
vsaj enkrat na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno intenzivne
uporabe.
Ogleni lter
Filter z aktivnim ogljem se namešča izključno takrat, kadar napa ni po­vezana z ventilacijskim odvodom. Filter z aktivnim ogljem absorbira vo­njave vse do zasičenosti. Ni primeren za umivanje, niti za obnovitev in mora biti zamenjan vsaj na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno
intenzivne uporabe.
Demontaža maščobnega ltra z aktivnim ogljem je prikazana na sliki 6.
Osvetlitev
Namestiti je potrebno žarnice / halogenske žarnice / diodne module takšnih parametrov, kakršni so pri tistih, ki so bili v napravo nameščeni tovarniško. Zamenjava luči je prikazana na sliki 7. Če slika ne obstaja v navodilih za uporabo, se zamenjava modula osvetlitve lahko izvede le pri pooblaščenem servisu.
- 82 -
Page 83
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom. Proizvajalec ne odgo­varja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
Proizvajalec izdelka priporoča, da vsa popravila in regulacij­ske dejavnosti izvaja tovarniški servis ali servis, ki je avto­riziran od proizvajalca. Popravilo naj izvajajo zgolj osebe s pravimi kvalikacijami.
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve spodaj navedenih evropskih direktiv:
nizkonapetostne direktive 2014/35/UE
direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/UE
direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES
direktive o RoHS 2011/65/ES
in zato je bil izdelek označen z oz. je bila zanj izdana uredba o skladnosti, ki je na voljo organom, ki nadzorujejo trg.
- 83 -
Page 84
Esmado
Cliente
A parr de hoy tus deberes serán más fáciles que nunca. El aparato de la marca Amica es ex­cepcionalmente fácil de usar y perfectamente ecaz. Después de leer el manual, el uso no será ningún
problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser emba­lado, fue minuciosamente comprobado que funciona seguramente en los puestos de control de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la primera puesta en marcha de este aparato. Seguir las
instrucciones incluidas en el presente manual les pro-
tegerá del uso inadecuado. Guardar este manual para
tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso para evitar siniestros.
Atentamente
- 84 -
Page 85
INDICACIONES RELACIONA­DAS CON SEGURIDAD
• ¡Lea detenidamente este manual antes de usar el
aparato!
El aparato está destinado solamente para usar en
casa.
• El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios que no inuyan en la forma de funciona-
miento del aparato.
• El fabricante no se responsabiliza de eventuales
daños o incendios ocasionados por el equipo que
resulten de la falta de observancia de recomen-
daciones del presente manual.
• La campana de cocina sirve para evacuar los va-
hos de cocina. No se debe usarla para otros ob-
jetivos.
• La campana que funciona en modo de extractor
debe estar conectada a respectivo canal de ven-
tilación (no conectar a canales de chimenea, de
humo o de gases de escape que se encuentren
en uso). La campana requiere instalación de con-
ducto de evacuación de aire hacia fuera. El largo
de conducto (muchas veces es tubo de Ø 120
mm ó 150 mm) no debe ser más largo que 4-5
m. El conducto de evacuación de aire también
es requerido en las campanas telescópicas y de
muebles en modo de absorbedor.
• La campana que funciona en modo de absorbe-
dor requiere instalación de ltro con carbón ac-
tivo. En este caso no se requiere instalación de
conducto de evacuación de aire hacia fuera, pero
se recomienda el montaje de volante de soplado
de aire (solamente campanas de chimenea).
- 85 -
Page 86
La campana tiene iluminación independiente y
ventilador de extracción dotado de posibilidad de
jar una de las velocidades de giro.
En función de la versión de equipo la campana
está destinada para jar de manera permanente
en una pared vertical por encima de la cocina de
gas o eléctrica (campanas de chimenea y univer-
sales); en el techo por encima de la cocina de
gas y eléctrica (campanas de isla); en la pared
de los muebles que se encuentran por encima de
la cocina de gas o eléctrica (campanas telescópi-
cas y para empotrar). Antes del montaje se debe
asegurar que la estructura de la pared / techo
es adecuada para soportar la campana. Algunos
modelos de campanas pesan mucho.
La altura de montaje de aparato por encima de la
placa eléctrica se encuentra en la tarjeta de pro-
ducto (especicación técnica de aparato). Si en
el manual de instalación de aparatos a gas se da
una distancia mayor, se debe tenerlo en cuenta
(Fig 1).
Por debajo de la campana de cocina no se puede
dejar fuego abierto a la hora de quitar los va-
sos del quemador, se debe dejar fuego mínimo.
Siempre se debe comprobar que la llama no sale
fuera del vaso ya que esto hace pérdida indesea-
da de energía y concentración peligrosa de calor.
• Los platos preparados en grasa debe estar vigi-
lados permanentemente ya que la grasa puede
encenderse.
Antes de cada operación de limpieza, cambio de
ltro o antes de empezar la reparación se debe
sacar el enchufe de aparato de contacto.
El ltro de grasa para la campana se debe limpiar
al menos una vez al mes, ya que si saturado de
grasa es peligroso.
- 86 -
Page 87
Si en el cuarto, además de la campana, se usan
otros aparatos de alimentación no eléctrica (por
ejemplo, hornos a combustibles líquidos, calen-
tadores de ujo, escalfadores), se debe cuidar de
ventilación suciente (admisión de aire). Una ex-
plotación segura es posible con el trabajo simul-
táneo de campana y aparatos quemadores, de-
pendientes del aire que existe en el cuarto, en el
lugar donde se encuentran estos aparatos existe
hipertensión por encima de 0,004 milibar (este
punto no se debe tener en cuenta cuando la cam-
pana es usada como absorbedor de olores).
La campana no debe servir como supercie de
soporte para las personas que se encuentran en
la cocina.
• La campana debe limpiarse muy frecuentemente
tanto fuera como pro dentro (AL MENOS UNA VEZ
AL MES, manteniendo las indicaciones relativas al
mantenimiento del presente manual). En caso de
no seguir los principios relativos a la limpieza de
la campana y cambio de ltros puede surgir ame-
naza de incendio.
Cuando el cable de alimentación esté dañado, de-
berá ser reemplazado en un taller especializado
de reparación.
• Hay que garantizar la posibilidad de desconectar
el aparato de la red eléctrica, por medio de la
desconexión del interruptor bipolar.
• El presente aparato no debe ser usado por perso-
nas (incluyendo niños) con capacidad física, sen-
sual y psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo
del aparato con tal de que se encuentren bajo vi-
gilancia o sigan las instrucciones de uso del apa-
rato por la persona responsable de su seguridad.
Hay que jarse en que los niños sin tutela no
usen ni jueguen con el aparato.
- 87 -
Page 88
Comprobar que el voltaje de la tabla nominal
equivale a los parámetros locales de alimenta-
ción.
• Antes montar desarrollar y enderezar el cable
eléctrico.
Los materiales de embalaje (saquitos de polieti-
leno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guar-
dados lejos del alcance de niños a la hora de des-
embalar.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica
siempre se debe controlar que el cable eléctrico
fue instalado correctamente y NO fue aplastado
por la campana durante el montaje. No conectar
el aparato a la red eléctrica antes de terminar el
montaje.
Está prohibido usar la campana sin montar los
ltros de grasa de aluminio.
Está absolutamente prohibido preparar platos a
fuego abierto (ambeado).
En cuanto a los medios de seguridad y técnicos
relativos a la evacuación de gases de combustión
se debe seguir absolutamente las leyes emitidas
por las autoridades locales.
No enroscar tornillos o elementos de jación de
conformidad con el presente manual puede ame-
nazar la salud y la vida.
• Las campanas colgantes funcionan solament en
el modo de absorbedor de olores
- 88 -
Page 89
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra
daños antes del transporte. Después
de desembalar el dispositivo les ro­gamos eliminen los elementos del
embalaje de forma que no sea nociva
para el medio ambiente. Todos los materiales empleados para embalar no son nocivos para el medio
ambiente, en un 100% sirven para ser reciclados y
llevan símbolos respectivos. ¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos
de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben
ser guardados lejos del alcance de niños a la hora
de desembalar.
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS
Este aparato está marcado con el símbolo de contenedor para desechos tachado, según la Directiva Europea
2012/19/CE y la ley polaca sobre apa-
ratos eléctricos y electrónicos gasta­dos. Dicho símbolo informa que este
aparato, pasado el periodo de su uso,
no debe ser eliminado junto con los demás desechos procedentes de hogares. El usuario está obligado a devolverlo a un lugar des­tinado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las entidades que realizan la recogida, in­cluyendo los puntos locales de recogida, tiendas, y entidades municipales, crean un sistema adecuado
que permite la devolución de estos aparatos. El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico
gastado ayuda a evitar las consecuencias que son nocivas para humanos y para el medio ambiente procedentes de la presencia de componentes pe­ligrosos e inadecuado almacenamiento y procesa­miento de estos dispositivos.
- 89 -
Page 90
USO
2
45
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para recordar también lo ponemos a continuación:
1
3
Panel de control
Está dotado de panel de sensores. Para activar la función seleccionada,
tocar uno de los siguientes campos: 1 Marcha inferior (1). Usar esta marcha con pocos vahos.
2 Marchas intermedias (2, 3). Usar esta marcha con media cantidad
de vahos, por ejemplo, a la hora de cocinar muchos platos al mismo
tiempo.
3 Marcha superior (4). Usar esta marcha con mayor cantidad de va-
hos, por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
4 Activación o desactivación de la iluminación. La iluminación funciona
independientemente del motor de campana.
5- Activación o desactivación de la campana.
Temporizador (retraso de la desactivación de la campana)
Esta función sirve para desactivar con demora del motor de la campa­na. Usar esta función después de terminar de cocinar, para limpiar el
aire de vahos que se encuentren en la cocina. El tiempo de retraso son
unos 10 minutos. Para activar la función de retraso, durante el traba­jo de la campana en cualquier marcha inferior toque el sensor con la marcha activa durante 2 segundos como mínimo. El sensor empezará a parpadear. EL parpadeo señalará el ajuste correcto del tiempo de demora de desactivación. Para desactivar la función de retraso an-
tes, toque el sensor responsable de la marcha activa. Esto equivale a
desactivar el equipo. En caso de querer continuar el trabajo, volver a poner la marcha adecuada. La función de retraso de desactivación de la campana no hace la desactivación de iluminación.
- 90 -
Page 91
Otra información importante relativa al uso de la campana
Trabajo como absorbedor: En esta opción el aire ltrado vuelve al cuarto por medio de los agujeros preparados para ello. En esta conguración se debe montar el ltro de carbón y se recomienda montar el volante de soplado de aire (disponible en función del modelo, existe sobre todo en
campanas de chimenea).
Trabajo como extractor: Durante el modo de trabajo de extractor de
la campana, el aire es evacuado hacia fuera con un conducto especial.
Con esta conguración se debe eliminar el eventual ltro de carbón. La campana está conectada al agujero que evacúa el aire hacia fuera por medio de un conducto rígido o elástico de diámetro de 150 mm ó 120
mm y bornes adecuados para conductos que se deben comprar en luga-
res con materiales de instalación. La conexión debe ser realizada por un instalador calicado.
Velocidad de ventilador: La velocidad inferior y media se usa en condi­ciones normales y con pocos vahos, mientras que la velocidad superior
se debe usar solamente con concentración alta de vahos de cocina, por ejemplo, a la hora de freír o preparar con parilla.
Atención (se reere solamente a campanas universales): La estructura de campanas universales requiere cambio manual de modo de trabajo de la campana. La forma de cambio de este modo está presentada en la gura 8.
Atención (se reere solamente a las campanas de muebles y telescópi­cas): Las campanas de muebles y telescópicas que trabajan en el modo de absorbedor requieren montaje de tubo que evacúa el aire. El segundo extremo del tubo debe ir dirigido al cuarto, por este tubo se evacuará el aire ltrado.
Advertencia: Las campanas colgantes funcionan solamente en el modo de absorbedor.
- 91 -
Page 92
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Mantenimiento
El mantenimiento y limpieza regulares garantizarán un trabajo bueno y sin avería de la campana y alargarán su vida útil. Se debe prestarse mucha atención que el ltro de grasa y el ltro con carbón activo estén
limpios y se reemplacen de conformidad con las recomendaciones de fabricante.
No usar trapos mojados ni esponjas ni chorro de agua.
• No usar disolventes ni alcohol ya que pueden hacer mates las super-
cies barnizadas.
No usar sustancias cáusticas, sobre todo para limpiar supercies he-
chas de acero inoxidable.
No usar trapo duro, ásperos
Se recomienda usar trapo húmedo y detergentes neutros.
Advertencia: Después de unos lavados en el lavavajías, el color de ltro de aluminio puede cambiar. El cambio de color no signica irregularida-
des y necesidad de su reemplazo.
Filtro de grasa
El ltro de aluminio debe ser limpiado cada mes durante el trabajo nor­mal de la campana, en el lavavajías o manualmente con uso de un de­tergente delicado o jabón líquido.
El desmontaje de ltro de grasa aluminio se encuentra en la gura 5. En algunos modelos se usa ltro acrílico. Se debe reemplazarlo al menos
cada dos meses o con más frecuencia en caso de uso intenso.
Filtro de carbón
El ltro de carbón se usa solamente cuando la campana no está conec­tada al conducto de ventilación. El ltro con carbón activo tiene la capa­cidad de absorber olores hasta su saturación. No sirve para lavar ni para recuperación y debe ser reemplazado, al menos una vez cada dos meses o con más frecuencia en caso de uso excepcionalmente intenso. El desmontaje de ltro de carbón se encuentra en la gura 6.
Iluminación
Se deben usar bombillas / halógenos / módulos de diodos de los mismos parámetros como los montados en el aparato en la fábrica. El cambio de iluminación se encuentra en la gura 7. Si la gura no aparece en el pre­sente manual, el cambio de módulo de iluminación puede ser realizado
solamente por servicio autorizado.
- 92 -
Page 93
GARANTÍA, ATENCIÓN DE
POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante no se responsabilizará por cualquier daño que resulte del uso inadecuado
del producto.
El fabricante de equipo sugiere que todas las reparaciones y ajustes se realicen por el Servicio de Fábrica o Servicio Auto­rizado de fabricante. Las reparaciones deben ser realizadas solamente por la persona que tiene formación adecuada.
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi­tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con- formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
- 93 -
Page 94
Prezado Cliente
A parr de hoje as trefas codianas tornar-se-ão mais simples do que nunca. O aparelho é uma combinação de extrema facilidade de ulização e excelente eciência. Após uma análise do manual de instruções, a sua ulização não apresentará qualquer
problema.
O equipamento, antes de abandonar a fábrica e ser
embalado, foi controlado minuciosamente nos postos de controlo tendo em conta a sua segurança e funcio­nalidade.
Por favor, leia atentamente o manual de instruções antes de acvar o aparelho. O cumprimento dos con­selhos que nele se encontram protegê-lo-ão contra uma ulização incorrecta. O manual deve ser guarda­do e armazenado de forma a encontrar-se sempre à mão.
Deve respeitar convenientemente as instruções do manual, para evitar acidentes infortunosos.
Atenciosamente
- 94 -
Page 95
CONSELHOS DE SEGURANÇA
O aparelho apenas deve ser iniciado após tomar
conhecimento do manual!
O aparelho destina-se a apenas à utilização do-
méstica.
• Ao fabricante reserva-se o direito de introduzir
alterações, que não inuenciem o funcionamento
do aparelho.
O fabricante não se responsabiliza de qualquer
forma pelos eventuais danos ou incêndios provo­cados pelo aparelho e resultantes do incumpri­mentos das recomendações incluídas no presen­te manual.
• O exaustor de cozinha serve para remover os va-
pores de cozinha. Não utilizar para ns não con­formes.
• Conectar o exaustor que opera em modo de ex-
tracção a uma conduta de exaustão apropriada (não conectar a chaminés, condutas de exaustão de fumo ou gás utilizadas). O exaustor requere a instalação de um ventilador de ar para o exterior.
O comprimento do ventilador (na maioria dos ca-
sos um tubo Ø 120 mm ou 150 mm) não deve exceder os 4-5 m. O ventilador de aspiração de ar também é obrigatório no caso de exaustores telescópicos e encastráveis em modo de recircu­lação.
O exaustor em modo de recirculação requer a
instalação de um ltro de carvão activo. Neste caso não é exigida a instalação de uma conduta
de ar para o exterior, no entanto recomenda-se a
- 95 -
Page 96
montagem do sistema de devolução de ar (ape­nas nos exaustores tipo chaminé).
O exaustor inclui um sistema de iluminação in-
dependente e um ventilador de extracção com possibilidade de ajuste entre os vários níveis de velocidade de rotação.
Dependendo da versão do aparelho, o exaustor
destina-se à instalação permanente sobre uma parede vertical por cima do fogão a gás ou eléc­trico (exaustores tipo chaminé e universais); so­bre o tecto por cima do fogão a gás ou eléctrico
(exaustores de ilha); sobre uma parede vertical
no caso de encastramento por cima do fogão a gás ou eléctrico (exaustores telescópicos e en­castráveis). Antes de proceder com a montagem, certique-se que a construção da parede / tecto tem capacidade suciente para manter o exaus­tor. Alguns modelos de exaustores são muito pe-
sados.
• A altura de montagem do aparelho por cima de
uma placa eléctrica encontra-se indicada na carta do produto (especicação técnica do aparelho). Se nas instruções de instalação dos aparelhos a gás for recomendada uma distância maior, deve respeitá-las (Ilustr. 1).
Quando retirar os utensílios do queimador, não
deixe uma chama aberta por baixo do exaustor
de cozinha, ajuste uma chama mínima. Verique sempre se o diâmetro da chama não ultrapassa os limites do utensílio, para evitar uma desne­cessária perda de energia e uma concentração
perigosa de calor.
• Os alimentos preparados com gordura devem ser
permanentemente supervisionados, pois a gor­dura sobreaquecida pode ser facilmente incen­diada.
Antes de qualquer limpeza, substituição de ltro
- 96 -
Page 97
ou antes de proceder com reparos, retire a cha
do aparelho da tomada.
Limpe o ltro de gordura do exaustor de cozinha
pelo menos 1 vez por mês, pois se car embebi­do em gordura torna-se inamável.
Se no respectivo espaço interior, além do exaus-
tor, também forem utilizados outros aparelhos não eléctricos (p.ex. fogões alimentados a com­bustível líquido, esquentadores, aquecedores de água), deve garantir uma ventilação adequada (conduta de ar). A utilização segura é possível, se no caso de funcionamento em simultâneo do exaustor e de aparelhos de combustão que de-
pendem da presença de ar no espaço interior, no
ambiente de instalação destes dispositivos hou­ver uma depressão máxima de 0,004 mbar (o presente ponto não diz respeito se o exaustor de cozinha for utilizado em modo de recirculação).
O exaustor não deve servir como superfície de
apoio para as pessoas que se encontram na co­zinha.
A superfície do exaustor deve ser limpa com fre-
quência tanto na sua parte exterior como interior (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, de acordo com os conselhos de manutenção incluídos no pre­sente manual).O incumprimento das regras de
limpeza do exaustor e de substituição dos ltros
pode resultar no risco de incêndio.
Se o cabo de alimentação for danicado, deve ser
trocado num ponto de reparo especializado.
Assegurar a possibilidade de desconexão do apa-
relho da corrente eléctrica, removendo a cha ou
desligando o interruptor bipolar.
O presente equipamento não deve ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por
- 97 -
Page 98
pessoas sem experiência ou conhecimento do aparelho, excluindo situações em que estiverem
sob supervisão ou procederem de acordo com a instrução de utilização do aparelho, transmitida pela pessoa responsável pela sua segurança.
Tomar especial atenção, para que o aparelho não
seja utlizado por crianças sem supervisão.
Vericar se a tensão indicada na chapa de iden-
ticação corresponde aos parâmetros de alimen­tação locais.
Desdobrar e endireitar o cabo de alimentação an-
tes da montagem.
• Os componentes de embalagem (os saquinhos de
polietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem ser mantidos fora do alcance de crianças durante o desempacotamento.
Antes de conectar o exaustor à electricidade ve-
ricar se o cabo de alimentação foi devidamente instalado e NÃO cou preso por baixo do exaus­tor durante as tarefas de instalação. Não conec­tar o aparelho à electricidade antes de terminar a sua instalação.
É proibida a utilização do exaustor sem montar
os ltros de gordura em alumínio.
É extremamente proibida a preparação de ali-
mentos com chama aberta por baixo do exaustor
(ambagem).
• Respeitar rigorosamente os regulamentos emiti-
dos pelas competentes autoridades locais no âm­bito de requisitos técnicos e de segurança relati-
vos ao escape.
Os parafusos mal apertados e os elementos xos
sem seguir os conselhos do presente manual po-
dem resultar em riscos para a saúde e a vida.
• Os exaustores suspensos apenas funcionam em
modo de recirculação
- 98 -
Page 99
DESEMPACOTAMENTO
O aparelho foi protegido durante o
seu transporte contra uma danica-
ção. Após desembalar o aparelho, por
favor remova os elementos de em-
balagem de forma que não ameace o
meio ambiente.
Todos os materiais utilizados para a
produção da embalagem são inofen­sivos ao ambiente natural, são 100 % recicláveis e foram identicados com o respectivo símbolo. Atenção! Os materiais de embalagem (os saquinhos
de polietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem ser mantidos fora do alcance de crianças durante o desempacotamento.
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS GASTOS
O presente aparelho está identicado com o símbolo de contentor de lixo bar­rado de acordo com a Directiva da União
Europeia 2012/19/UE e a Lei polaca so-
bre a gestão de equipamento eléctrico e electrónico gasto. Esta identicação in­forma de que o equipamento em questão
não pode ser colocado juntamente com os restantes resíduos domésticos, após terminar a sua utilização. O utilizador é obrigado a entregá-lo num ponto de recolha de aparelhagem eléctrica e electrónica gas-
ta. Os pontos de recolha, incluindo os pontos de
recolha locais, as lojas e as unidades municipais,
criam um sistema apropriado, que possibilita a en­trega de tal equipamento.
O tratamento correcto dos resíduos de equipamento eléctrico e electrónico permite evitar consequências nocivas para a saúde de pessoas e para o meio am­biente, resultantes da presença de substâncias peri­gosas e da sua eliminação e tratamento incorrectos.
- 99 -
Page 100
UTILIZAÇÃO
2
45
Controlo do exaustor
O painel de comando do exaustor foi apresentado na ilustração 4, a m de memorizá-lo, também foi apresentado abaixo:
1
3
Painel de comando
Está equipado com um painel de controlo por sensores. Para activar a função seleccionada, tocar numa das seguintes áreas:
1 Velocidade mais baixa (1). Usar esta velocidade com uma pequena
quantidade de vapores.
2 Velocidades médias (2, 3). Usar esta velocidade com uma quantida-
de média de vapores, por exemplo quando simultaneamente forem
preparados diferentes alimentos.
3 Velocidade máxima (4). Usar esta velocidade com uma quantidade
máxima de vapores, por exemplo durante a fritura ou grelha.
4 Ligamento e desligamento da iluminação. A iluminação funciona
independentemente do motor do exaustor.
5- Ligamento ou desligamento do exaustor.
Timer (desligamento atrasado do exaustor)
Esta função serve para o desligamento atrasado do motor do exaustor. Usar esta função após terminar a cozedura, para remover os vapores do ar no espaço interior. O tempo de desligamento atrasado são cerca de 10 minutos. Para ligar a função de desligamento atrasado, premir o
sensor com a velocidade activa pelo menos 2 segundos durante o fun­cionamento do exaustor com qualquer velocidade. O sensor emite um
sinal intermitente. A intermitência indica o ajuste correcto do tempo de desligamento atrasado. Para desligar a função de desligamento atra­sado com antecedência, premir o sensor responsável pela velocidade
activa. Desta forma desliga o aparelho. Para continuar o seu funciona-
mento, ajustar novamente a respectiva velocidade. A função de desli­gamento atrasado não leva ao desligamento da iluminação.
- 100 -
Loading...