OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NOTICE D’UTILISATION FR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
UPUTE ZA UPORABU HR
NAVODILA ZA UPORABO SL
SICHERHEITSHINWEISE 17
AUSPACKEN 21
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 21
BEDIENUNG 22
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 22
TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 22
DIMMER (REGULIERUNG DER BELEUCHTUNGSSTÄRKE) 23
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 24
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 49
DÉBALLAGE 53
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 53
EXPLOITATION 54
COMMANDE DE LA HOTTE 54
MINUTERIE (ARRÊT DIFFÉRÉ DE LA HOTTE) 54
DIMMER (RÉGLAGE DE L’ÉCLAIREMENT LUMINEUX) 55
AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 56
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 57
ENTRETIEN 57
FILTRE À GRAISSE 57
FILTRE À CHARBON 57
ÉCLAIRAGE 57
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 58
GARANTIE 58
NL- Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 60
UITPAKKEN 64
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 64
BEDIENING 65
BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 65
TIMER (UITGESTELD UITSCHAKELEN VAN DE AFZUIGKAP) 65
DIMMER (INSTELLING VERLICHTINGSINTENSITEIT) 66
ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 67
TIMER (ODGODA ISKLJUČENJA NAPE) 75
DIMMER (REGULACIJA JAČINE OSVJETLJENJA) 76
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 77
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 78
ODRŽAVANJE 78
FILTER PROTIV MASNOĆE 78
UGLJENI FILTER 78
RASVJETA 78
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 79
JAMSTVO 79
SL- Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 81
RAZPAKIRANJE 84
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 84
UPORABA 85
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 85
ŠTOPARICA (ZAKASNJENA IZKLJUČITEV NAPE) 85
DIMMER (REGULACIJA INTENZIVNOSTI OSVETLITVE) 86
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 87
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 88
VZDRŽEVANJE 88
MAŠČOBNI FILTER 88
OGLENI FILTER 88
OSVETLITEV 88
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 89
GARANCIJA 89
- 5 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 6 -
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read
this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the appliance.
• The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other purposes.
• Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air extraction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
• Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to install an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
• The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
• Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic and builtin hoods). Before installing, make sure that the
- 7 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
• For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
• Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
• When cooking on fat, supervise the pans constantly, because overheated fat can ignite.
• Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
• Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
• Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring adequate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
• Do not lean on the hood.
• The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
results in a re risk.
• If the power cord is damaged it should be replaced by a specialised service centre.
• Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 8 -
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sensory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
• Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
• Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
• Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
• Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is properly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
• Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
• It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
• Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the technical and safety requirements for fume extraction.
• Failing to tighten bolts and fasteners in accordance with these instructions may endanger life
and health.
• Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
• WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
- 9 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. After unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collection centre collecting used electrical and electronic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments provide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health hazards resulting from the presence of dangerous components and the inappropriate storage and processing of such goods.
- 10 -
OPERATION
1
43
25
Cooker hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
The control panel is equipped with touch controls: Control functions are
described below:
1. Touch the sensor to turn the appliance on or o. The fan will op-
erate at the last selected speed.
2. Slider display indicates fan speed. Slide your nger on the slider to
smoothly adjust fan speed.
3. The L sensor turns light on/o
4. T is the O-Timer (see below for details).
5. Clean the lter indicator
Note: There are 9 fan speeds and highest speed is indicated by the
entire length of the slider bar.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer to lter the fumes out of the air after cooking. Delays of 5, 10 or
15 minutes are available. To activate the O-Timer at any time, touch
the T sensor once and the slider bars will ash. Then, adjust the slider
length to select the delay:
Slider bar lengthDelay time [min]
35
610
1015
Touch T to conrm the selected O-Timer delay. Flashing T indicates
that the O-Timer has been enabled. Touch T again to cancel the
O-Timer.
- 11 -
Indication to clean the aluminium lters
When the indicator is on, you need to clean the aluminium lters.
To acknowledge the indication, touch and hold T for approximately 2
seconds.
Note: Clean the lter indication will be displayed after approximately
110 hours of fan operation.
Eco Boost
When operating at the highest speed, the appliance will eventually
reduce the fan speed down to 6. The time until fan speed is reduced
depends on the initial fan speed.
StandBy
The appliance will deactivate about 20 seconds after you turn o the
fan and the light. Some sensors will be dimmed or turned o. Touch
any sensor to activate the appliance.
Brightness adjustment
Use this function to adjust brightness. To adjust brightness, touch
and hold the L sensor for about 2 seconds. The lighting brightness will
change
- 12 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cooking odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
- 13 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trouble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced according to manufacturer's recommendations.
• Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
• Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
• Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
• Do not use a rough or abrasive cloth.
• It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprieties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or
liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 14 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 15 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfacher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Sicherheit und Funkonalitäten an Prüfständen überprü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsanleitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 16 -
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
• Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeachtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise ergeben.
• Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die
Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
• Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden Lüftungskanal angeschlossen werden (nicht an betriebsaktive Kamin-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung
der Abluft nach außen zu installieren. Diese Abluftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durchmesser von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal
4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei
Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Umluftbetrieb erforderlich.
• Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in-
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr
erforderlich, die Leitung zur Abführung der Abluft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die
Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei
Kaminabzugshauben).
• Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
- 17 -
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der
mehreren Leistungsstufen.
• Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung
an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder
Elektroherd (Kaminabzugshauben und Universalabzugshauben); unter der Decke über einem
Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an
einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern
Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder Deckenkonstruktion für die Montage der Dunstabzugshaube geeignet ist und standhalten kann.
Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind
sehr schwer.
• Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezikation des Gerätes) angegeben. Sollte in der Montageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand
angegeben sein, so muss dies berücksichtigt werden (Abb. 1).
• Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von
der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flamme zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür,
dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr
hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten
Energieverlusten und zur gefährlichen Konzentration von Wärme.
• Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte
Fett sich schnell selbst entzünden kann.
• Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
• Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist
- 18 -
leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
• Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Geräte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durchlauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss
für eine ausreichende Belüftung des Raumes
(Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb
der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube und anderer, luftverbrauchender Geräte, der
Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von
max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei
Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
• Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche benden, genutzt werden.
• Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise
zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei
Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreen, entsteht Brandgefahr.
• Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
• Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder körperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht über ausreichende Erfahrungen in der Bedienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen unter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Gerät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung
eingewiesen wurden.
- 19 -
• Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
• Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
• Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
• Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
• Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das
Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während
der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshaube NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendigung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz
nicht angeschlossen werden.
• Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in-
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstabzugshaube zuzubereiten.
• Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von
Abgasen sind die von den zuständigen Behörden
erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
• Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und
Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann
dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben darstellen.
• Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
• ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
- 20 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem Sammelpunkt für verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die
die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter
lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten, bilden ein entsprechendes System,
welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 21 -
BEDIENUNG
1
43
25
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4
dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
Das Bedienfeld ist mit Sensoren ausgestattet. Ihre Funktionen wurden
nachstehend dargestellt:
1. Der Sensor dient zum Ein- und Ausschalten der Dunstabzugshau-
be. Berühren Sie den Sensor, um den Motor der Dunstabzugshaube
mit der zuletzt eingestellten Leistungsstufe in Betrieb zu setzen.
2. Die LEDs des Sliders zeigen die Motorleistung an. Wischen Sie mit
dem Finger über den Slider, um die Motorleistung zu regeln.
3. Der Sensor L dient zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
4. T- Ausschaltverzögerung des Motors der Dunstabzugshaube (Be-
schreibung im weiteren Teil der Bedienungsanleitung).
5. Anzeigediode (Anzeige der Filterreinigung)
Hinweis: Die Dunstabzugshaube verfügt über 9 Leistungsstufen, die
höchste Leistungsstufe wird durch Aueuchten zweier Striche in der
Slideranzeige signalisiert.
Timer (Ausschaltverzögerung der Dunstabzugshaube)
Diese Funktion dient zur Ausschaltverzögerung des Motors der Dunstabzugshaube. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um
die Luft im Raum von den Dämpfen zu reinigen. Die Verzögerungszeit
kann 5, 10 oder 15 Minuten betragen. Um die Verzögerungsfunktion
einzuschalten, müssen Sie, während die Dunstabzugshaube in Betrieb
ist, egal mit welcher Leistungsstufe, ein Mal den Sensor T berühren.
Daraufhin beginnen die Striche der Slideranzeige zu blinken. Wählen
Sie dann mit dem Slider die gewünschte Verzögerungszeit, die aktiven
Striche der Slideranzeige signalisieren die Verzögerungszeit:
Anzahl der aktiven
Striche
35
610
1015
Verzögerungszeit [min]
- 22 -
Bestätigen Sie die eingestellte Verzögerungszeit mit dem Sensor T.
Wenn der Sensor T blinkt, bedeutet das, dass die Ausschaltverzögerung
korrekt eingestellt wurde. Um die Verzögerungsfunktion vorzeitig auszuschalten, müssen Sie nur erneut den Sensor T berühren.
Anzeige der Reinigung der Aluminiumlter
Wenn die Anzeigediode aueuchtet, bedeutet das, dass die Aluminiumlter gereinigt werden sollten.
Um die Diode auszuschalten, müssen Sie den Sensor T berühren und
für ca. 2 Sekunden halten.
Hinweis: Die Diode leuchtet nach ca. 110 Betriebsstunden des Motors
auf.
Eco Boost
Schaltet die Dunstabzugshaube, wenn sie auf den höchsten Stufen
läuft, wieder auf Stufe 6 zurück. Die Umschaltzeit ist von der eingeschalteten Leitungsstufe abhängig.
StandBy
Wenn der Motor und das Licht der Dunstabzugshaube ausgeschaltet
werden, geht die Dunstabzugshaube nach ca. 20 Sekunden in den
Standby-Modus. Bestimmte Sensoren werden gedimmt oder ausgeschaltet. Um den Standby-Modus zu verlassen, brauchen Sie nur einen
beliebigen Sensor zu berühren.
Dimmer (Regulierung der Beleuchtungsstärke)
Mit dieser Funktion können Sie die Beleuchtungsstärke regulieren. Halten Sie dazu bei eingeschalteter Beleuchtung den Sensor L über etwa 2
Sekunden gedrückt. Die Beleuchtungsstärke verändert sich.
- 23 -
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugshaube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die
daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser
Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlenswert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach
dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).
Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft
über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die-
ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt
werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe ei-
ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150
mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen,
die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit
den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei geringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt
werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruktion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wechsel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart
gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr
zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in
den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbetrieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und störungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle-
aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu
beachten.
• Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch
Wasserstrahl.
- 24 -
• Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten
Oberächen dadurch matt werden können.
• Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini-
gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
• Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
• Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler gespült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung
des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter
gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge-
zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven
Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube
an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann
die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktiv-
kohlelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet
und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven
Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben
Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wechsel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbildung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmodul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
- 25 -
GARANTIE, NACHVERKAUFSERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Produktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Einstellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch
Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen
sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
• ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 26 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkontrolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 27 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
• Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
• Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
• Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
• Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
• Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontované potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potrubí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
• Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
• Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rychlostí otáček.
• V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komínové a univerzální
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 28 -
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsavačů jsou velmi těžké.
• Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické specikaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
• Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, nastavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebezpečnou koncentraci tepla.
• Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
• Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zásuvky.
• Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tukem je lehce hořlavý.
• Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohřívače, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský odsavač používáte jako pohlcovač pachů).
• Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
• Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Nedodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
• Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
- 29 -
• Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnutím dvoupólového vypínače.
• Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslovou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v souladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
• Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
• Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
• Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
• Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
• Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
ní vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsavačem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elektrické síti před ukončením montáže.
• Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
• Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
• V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentními místními orgány.
• Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži-
vota.
• Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
• POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 30 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními zabraňuje negativním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 31 -
OBSLUHA
1
43
25
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí se
nachází také níže:
Ovládací panel je vybaven senzory. Jejich funkce jsou popsány níže:
1. Čidlo slouží k zapnutí nebo vypnutí odsávače. Dotkněte se čidla
pro spuštění motoru kapoty na posledním vybraném rychlostním
stupni.
2. Posuvné diody symbolizují měrný výkon motoru. Přesuňte prstem
po slideru, aby pohodlně regulovat výkon motoru.
3. Senzor L slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
4. T - Opožděné vypnutí motoru odsavače (Popis v další části návodu).
5. Signalizační dioda (ukazatel čištění ltrů)
Upozornění: Odsávač má 9 rychlostních stupňů, nejvyšší rychlost je
signalizována rozsvícením dvou sloupků slideru.
Časovač (opožděné vypnutí digestoře)
Tato funkce slouží k opožděnému vypnutí motoru odsavače. Tuto funkci
použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od výparů. Čas opoždění to je 5, 10 nebo 15 minut. Chcete-li aktivovat funkci
opoždění, během provozu odsávače na jakémkoli rychlostním stupni
se jednou dotkněte senzoru T, sloupky slideru začnou blikat. Následně
pomocí slideru vyberte příslušné opoždění, tj. aktivní sloupky na slideru
označují dobu opoždění:
Množství aktivních
sloupků
35
610
1015
Čas opoždění [min]
Potvrďte příslušné opoždění pomocí senzoru T. Blikání senzoru T znamená, že doba opoždění vypnutí byla správně nastavena. Aby vypnout
funkci opoždění dříve, dotkněte se senzoru T znovu.
- 32 -
Ukazatel čistoty hliníkových ltrů
Pokud se signalizační dioda rozsvítí, znamená to, že hliníkové ltry by
měly být vyčištěny.
Aby vypnout diodu, dotkněte se a přidržte senzor T po dobu cca 2 vteřin.
Upozornění: Dioda se zobrazí po cca 110 hodinách práce motoru.
Eco Boost
Odsávač během práce na nejvyšších rychlostních stupních ji sníží na
úroveň 6 Čas přepnutí rychlostního stupně závisí na aktivním rychlostním stupni.
StandBy
Odsávač se přepne do pohotovostního režimu asi po 20 sekundách,
když motor a světlo v odsávači jsou vypnuté. Některé senzory budou
ztlumené nebo vypnuté Aby odejít z pohotovostního režimu, dotkněte
se libovolného senzoru.
Dimmer (regulace intenzity osvětlení)
Díky této funkci můžete regulovat intenzitu osvětlení. Za tímto účelem
se při zapnutém osvětlení dotkněte senzoru L a přidržte jej asi 2 sekundy. Osvětlení změní svou intenzitu
- 33 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tomto nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlavně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému
pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normálních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univerzálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsavače. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Nábytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti,
rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 34 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezporuchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
• Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
• Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
• Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
• Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
• Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníkového ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníkový protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního
provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem
nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pachy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí
se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvětlovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 35 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis
výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou
kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
• směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
• směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
• směrnice ErP - 2009/125/EC
• směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 36 -
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a
dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľskou príručkou, s používaním zariadenia nebudete
mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred konečným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príručku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvedené v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 37 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
• Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návodu!
• Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
• Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
• Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke.
• Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie
(odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho
na iné účely.
• Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania,
pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke).
Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺžka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150
mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie odvádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade
teleskopických a vstavaných odsávačov používaných v režime pohlcovania
• Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcovania, vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím.
V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však
montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komínové odsávače).
• Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový
ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
- 38 -
• V závislosti na verzii zariadenia je odsávač určený na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové
a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým
alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (teleskopické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa
uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatočná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
• Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou varnou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej
špecikácii zariadenia). Ak je v montážnej príručke plynových zariadení uvedená väčšia vzdialenosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
• Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvorený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte
minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň
nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce straty energie a nebezpečnú koncentrá-
ciu tepla.
• Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod
stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa
môže ľahko zapáliť.
• Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výmena ltra alebo pred začatím servisných prác, odsávač pár sa musí odpojiť od elektrického napä-
tia.
• Protitukový lter do kuchynského odsávača sa
musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachytený tuk je ľahko horľavý.
• Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú
iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr.
pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí
sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzduchu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri
súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 39 -
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti,
na mieste používania týchto zariadení je podtlak
maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa
v režime pohlcovača pár).
• Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opieranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
• Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavajte pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia odsávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku
požiaru.
• Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byť vymenený v špecializovanom servise.
• Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
• Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
• Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
• Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
• Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov-
najte.
• Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
• Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 40 -
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom
počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte
k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž
zariadenia.
• Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných
hliníkových protitukových ltrov.
• Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pripravovať jedlá s použitím otvoreného ohňa (ambovanie). Je to prísne zakázané.
• Čo sa týka dodržiavania požadovaných technických a bezpečnostných prostriedkov a pokynov
týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmienečne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
• V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upevňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto
príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko
úrazu, či dokonca smrti.
• Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania pachov.
• POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skru-
tiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
- 41 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poškodením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlikvidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označené príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade
s Európskou smernicou 2012/19/ES. Tento symbol informuje, že toto zariadenie
sa po opotrebovaní (skončení používania)
nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať
v zbernom mieste opotrebovaných elek-
trických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody
alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný
systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto
zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektronického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebezpečných častí ako aj nesprávneho skladovania a recyklácie takýchto zariadení.
- 42 -
POUŽÍVANIE
1
43
25
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uvedený aj nižšie:
Ovládací panel má niekoľko snímačov. Ich funkcie sú opísané nižšie:
1. Snímač je určený na zapínanie alebo vypínanie odsávača. Do-
tknutím snímača spustíte motor odsávača na naposledy zvolenej
rýchlosti.
2. Kontrolky posúvača symbolizujú nastavený výkon motora. Výkon
motora sa dá plynule nastaviť presúvaním prsta po posúvač.
3. Snímač L je určený na zapínanie alebo vypínanie osvetlenia.
4. T – Oneskorené vypnutie motora odsávača (Opis je uvedený v ďal-
šej časti príručky).
5. Signalizačná kontrolka (ukazovateľ čistenia ltrov)
Pozor: Odsávač má 9 rýchlostí, keď je nastavená najvyššia rýchlosť,
svietia dva stĺpiky posúvača.
Časovač (oneskorené vypnutie odsávania)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsávania. Funkcia je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia
odsať všetky pary (zápach) z miestnosti. Čas oneskorenia je 5, 10
alebo 15 minút. Keď chcete zapnúť funkciu oneskorenia, keď je odsávač zapnutý na ľubovoľnej rýchlosti, jedenkrát stlačte snímač T, stĺpiky
posúvača začnú blikať. Potom s použitím posúvača vyberte požadované
oneskorenie, tzn. aktívne stĺpiky na posúvači označujú dĺžku oneskore-
nia:
Počet aktívnych stĺpikovTrvanie oneskorenia
[min.]
35
610
1015
- 43 -
Nastavené oneskorenie potvrďte stlačením snímača T. Blikanie snímača
T signalizuje správne nastavenie času oneskorenia vypnutia. Keď chcete funkciu oneskoreného vypnutia vypnúť skôr, ako uplynie nastavený
čas, opätovne sa dotknite snímača T.
Ukazovateľ čistenia hliníkových ltrov
Keď zasvieti signalizačná kontrolka, znamená to, že hliníkové ltre sú
zanesené a musia sa vyčistiť.
Keď chcete vypnúť kontrolku, stlačte a na cca 2 sekundy podržte snímač T.
Pozor: Kontrolka sa zobrazuje po cca 110 hodinách prevádzky motora.
Eco Boost
Keď je odsávač spustený na najvyššej rýchlosti, zníži sa na úroveň 6.
Čas prepnutia rýchlosti závisí od aktívnej rýchlosti.
StandBy
Odsávač sa prepne na pohotovostný režim po cca 20 sekundách, motor
a svetlo odsávača sa vypnú. Niektoré snímače stmavnú alebo sa vypnú.
Keď chcete pohotovostný režim vypnúť, stlačte ľubovoľný snímač.
Stmievač (nastavenie intenzity osvetlenia)
Vďaka tejto funkcii môžete nastaviť intenzitu osvetlenia. Keď chcete použiť túto funkciu, keď je osvetlenie zapnuté, stlačte a na cca 2 sekundy
podržte snímač L. Zmení sa intenzita osvetlenia
- 44 -
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory,
ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto
nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namontovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý
model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špeciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je
vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu
pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120
mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému
technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa používa v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia
rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár,
napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače sú
skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať
ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a
teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať namontované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 45 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsávača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie
protitukových ltrom a výmena uhlíkových ltrov v súlade s odporúčaniami výrobcu.
• Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
• Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakova-
né povrchy.
• Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
• Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
• Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového
ltra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že lter
nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový lter
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím
jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž hliníkového protitukového ltra je znázornená na obrázku č.
5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter. Musí byť vymenený
aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho
používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkový lter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na
ventilačný komín. Uhlíkový lter je schopný absorbovať pachy až určitú
absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové ltre sa nesmú umývať, nie sú
vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 2 mesiace alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne.
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena
osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto príručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 46 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Výrobca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba certikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 47 -
Cher
Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes deviennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une
ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi,
l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun problème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor
d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes
de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant
la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter
ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon
incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an
d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 48 -
INDICATIONS CONCERNANT
LA SÉCURITÉ D'UTILISATION
• La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris
connaissance de la présente notice d’utilisation
• L’appareil n’est destiné qu’ à l’usage dans un
cadre domestique.
• Le fabricant se garde le droit d’introduire des mo-
dications n’ayant pas d’inuence sur l’exploitation générale de l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par l’appa-
reil du fait de non-respect des dispositions conte-
nues dans la présente notice d’utilisation.
• La hotte aspirante est destinée à évacuer les vapeurs de cuisson. Elle ne doit pas être utilisée à
d’autres ns.
• L’air ne doit pas être déchargé dans un conduit
utilisé pour l’épuisement de vapeur d’appareils à
gaz ou autres combustibles. La hotte nécessite
l’installation d’un conduit d’évacuation de l’air
donnant sur l’extérieur. La longueur de la conduite
(le plus souvent un tuyau de Ø 120 mm ou 150
mm) ne doit pas dépasser 4-5 m. La conduite
d’évacuation de l’air est également nécessaire
pour les hottes télescopiques et les hottes en-
castrables en mode d’absorption.
• La hotte en mode de recyclage nécessite l’instal-
lation d’un ltre à charbon actif. Dans ce cas de gure, il n’est pas nécessaire d’installer un conduit
d’évacuation de l’air à l’extérieur, par contre, il
est préconisé de monter un déecteur d’air (présent principalement dans les hottes cheminées).
• La hotte est dotée d’un éclairage indépendant et
d’un ventilateur d’extraction orant la possibilité
de régler plusieurs vitesses de rotation.
- 49 -
• En fonction de la version de l’appareil, la hotte
est prévue à être xée à une cloison verticale
au-dessus de la table de cuisson à gaz ou électrique (hottes de cheminée ou universelles) ; au
plafond au-dessus de la table de cuisson à gaz
ou électrique (hottes îlot) ; sur une cloison verti-
cale des meubles hauts de cuisine au-dessus de
la table de cuisson à gaz ou électrique (hottes télescopiques et encastrables). Avant de procéder
au montage, assurez-vous que la construction du
mur / plafond est adaptée à soutenir la hotte.
Certains modèles de hottes ont une masse importante.
• La hauteur de montage de l’appareil au-dessus de
la plaque électrique est indiquée sur la che technique de l’appareil (spécications techniques).
Dans le cas où les instructions de montage pour
les tables de cuisson au gaz spécieraient une
distance plus grande, celle-ci doit être prise en
compte (Fig. 1).
• Il est interdit de laisser un feu ouvert sous la
hotte de cuisine, en enlevant le récipient de cuisson, régler une petite amme. Vériez toujours si
la amme ne dépasse pas le bord du récipient de
cuisson, ceci entraîne des pertes d’énergie et une
concentration de la chaleur indésirables.
• Les fritures eectuées sous la hotte doivent faire
l’objet d’une surveillance constante, les graisses
portées à très haute température peuvent s’enammer.
• Débrancher l’appareil de la prise de courant avant
toute opération de nettoyage, de remplacement
du ltre ou d’entretien.
• Le ltre à graisse de la hotte doit être nettoyé au
moins une fois par mois, car saturé de graisse, il
pourra facilement prendre feu.
• Une ventilation convenable de la pièce doit être
prévue (amenée de l’air), lorsque la hotte de cui-
- 50 -
sine est utilisée simultanément avec des appareils
alimentés par une source d’énergie diérente de
l’énergie électrique (p.ex. combustibles liquides,
chaudières, chaue-eau). En cas d’utilisation simultanée de la hotte et de foyers dépendant de
l’air ambiant se trouvant dans la pièce, une exploitation sans danger est possible en respectant
une dépression de 0,004 mbar au maximum à
l’endroit d’installation de tels appareils (cette
consigne n’est pas applicable lorsque la hotte as-
pirante est utilisée en version de recyclage).
• La hotte ne doit pas servir d’un plan d’appui pour
les personnes se trouvant dans la cuisine.
• La hotte doit être souvent nettoyer à l’extérieur
et à l’intérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
en suivant les consignes relatives à l’entretien indiquées dans le présent mode d’emploi). Il y a un
risque d’incendie si le nettoyage n’est pas appor-
té selon les instructions.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
• Il est nécessaire d’assurer la possibilité de débrancher l’appareil du secteur en retirant la che
de la prise de courant ou en déclenchant l’inter-
rupteur bipolaire
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connais-
sance, s’ils (si elles) sont correctement surveil-
lé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
- 51 -
pas être eectués par des enfants sans surveillance
• Vériez si la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond aux paramètres de la section
locale du secteur.
• Avant le montage, dérouler et redresser le cordon d’alimentation.
• Lors du déballage, garder les matériaux d’em-
ballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
• Avant de brancher la hotte au réseau électrique,
assurez-vous toujours que le cordon d’alimentation a été correctement installé et qu’il N’A PAS
été écrasé par la hotte lors des opérations de
montage. Ne pas brancher l’appareil à l’alimentation électrique avant la n du montage.
• Il est interdit d’utiliser la hotte sans ltres à
graisse en aluminium.
• Il est formellement interdit de amber des aliments sous la hotte.
• En ce qui concerne les mesures techniques et
celles en matière de sécurité nécessaires pour
l’évacuation des fumées, respectez impérativement les normes et la législation en vigueur
émises par les autorités locales compétentes.
• Le serrage trop faible des vis et des éléments de
xation par rapport aux instructions applicables
présente des risques pour la santé et la vie hu-
maine.
• Les hottes suspendues fonctionnent uniquement
en mode d’absorption des odeurs
• ATTENTION ! Ne pas suivre les instructions pour
l’installation des vis ou dispositifs de xation peut
entraîner des dangers électriques.
- 52 -
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre les
endommagements. Après déballage
de l’appareil, prière d'éliminer les élé-
ments de l’emballage d'une façon non
nuisible à l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour l’em-
ballage sont inoensifs pour l’environnement et recyclables à 100% (ils sont marqués
par un symbole approprié)
Attention! Lors du déballage, garder les matériaux
d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Cet appareil est marqué par le sym-
bole du conteneur à déchets, rayé,
conformément à la Directive Euro-
péenne 2012/19/CE. Ce symbole si-
gnale que le produit, après sa période
d’utilisation, ne pourra pas être élimi-
né avec d’autres déchets ménagers.
L'utilisateur est obligé de le rendre
à un point de collecte des appareils électriques et
électroniques usagés. De tels points de collecte sont
mis en place par les communes, certains magasins
et entreprises de ramassage des déchets.
Respecter les règles d'élimination des appareils
électriques et électroniques permet d'éviter des
conséquences nuisibles à la santé humaine et à
l'environnement naturel, à cause de la possibilité de
présence de constituants dangereux ou de transformations inappropriées à ce type d'appareil.
- 53 -
EXPLOITATION
1
43
25
Commande de la hotte
Le panneau de commande de la hotte est présenté sur le dessin 4, pour
rappel, il est également présenté ci-dessous :
Le panneau de commande dispose de touches sensitives. Leurs fonc-
tions sont décrites ci-dessous :
1. La touche sensitive sert à mettre en marche ou à arrêter la hotte.
Toucher la touche sensitive pour mettre en marche le moteur de la
hotte avec la vitesse sélectionnée dernièrement.
2. Les diodes du curseur symbolisent la vitesse donnée. Glisser le
doigt sur le curseur pour régler la vitesse de manière uide
3. La touche sensitive L sert à allumer ou à éteindre l’éclairage.
4. T- Arrêt diéré de la hotte (Description ci-après).
5. Diode de signalisation (indicateur de nettoyage des ltres)
Attention : La hotte dispose de 9 vitesses, la vitesse supérieure est
signalée par l’éclairage de deux colonnes du curseur.
Minuterie (arrêt diéré de la hotte)
Cette fonction permet l’arrêt diéré du moteur de la hotte. Utiliser
cette fonction après la cuisson, pour aérer la pièce et évacuer les fumées. Le temps de l’arrêt diéré peut être réglé à 5, 10 ou 15 minutes.
Pour activer la fonction de l’arrêt diéré, appuyer une fois sur la touche
sensitive T, lorsque la hotte est en fonctionnement, les colonnes du
curseur commencent à clignoter. Ensuite, à l’aide du curseur, choisir le
temps de l’arrêt diéré. Les colonnes actives du curseur indiquent le
temps de l’arrêt diéré :
Nombre de colonnes
actives
35
610
1015
Temps de l’arrêt diéré
[min]
- 54 -
Conrmer l’arrêt diéré à l’aide de la touche sensitive T. Le clignotement de la touche sensitive T signal le réglage correct de l’arrêt diéré. Pour désactiver la fonction de l’arrêt diéré avant l’écoulement du
temps réglé, toucher de nouveau la touche sensitive T.
Indicateur de nettoyage des ltres aluminium
Si la diode de signalisation s’allume, cela signie que les ltres aluminium doivent être nettoyés.
Pour éteindre la diode, appuyer sur et maintenir pressée la touche sen-
sitive T pendant environ 2 secondes.
Attention : La diode s’allume après environ 110 heures de travail du
moteur.
Eco Boost
La hotte réduit la vitesse maximale de fonctionnement à 6. Le temps
de passage vers la vitesse inférieure dépend de la vitesse activée au
début.
StandBy
La hotte passe en mode de veille après environ 20 secondes, si le mo-
teur et l’éclairage de la hotte sont éteints. Certaines touches sensitives
s’éteignent complètement, pour d’autres la luminosité est réduite. Pour
sortir du mode de veille, toucher une quelconque touche sensitive.
Dimmer (réglage de l’éclairement lumineux)
Grâce à cette fonction il est possible de régler l’éclairement lumineux.
Pour ce faire, lorsque l’éclairage est allumé, toucher et maintenir pressée la touche sensitive L pendant environ 2 secondes. L’intensité sera
modiée
- 55 -
Autres informations importantes relatives à l’utilisation de la
hotte
Fonctionnement en mode recyclage: Dans ce mode de fonctionnement,
l’air ltré retourne dans la pièce par les orices prévus à cet eet. Ce réglage nécessite le montage d’un ltre à charbon et d’un élément d’orientation de l’air (disponibilité selon les modèles, présent principalement
dans les hottes cheminées).
Fonctionnement en mode évacuation: Lors du fonctionnement en mode
évacuation, l’air est sorti vers l’extérieur à travers un conduit d’évacuation spécial. Pour une utilisation sur ce mode, retirez le ltre à charbon
s’il y en a. La hotte est raccordée à une bouche d’évacuation de l’air vers
l’extérieur à travers un tuyau rigide ou exible d’un diamètre de 150 ou
120 mm et des colliers de serrage appropriés que vous pouvez acquérir
dans un magasin spécialisé. Le raccordement doit être coné à un technicien qualié.
Vitesses du ventilateur : Les vitesses minimale et moyenne sont utilisées
en conditions normales et à des intensités faibles de vapeurs, par contre
la vitesse maximale ne doit être utilisée qu’en cas de vapeurs de cuisson
intenses, p.ex. les fritures ou grillades.
Remarque (uniquement pour les hottes universelles) : La construction
des hottes universelles nécessite un changement manuel du mode de
fonctionnement. La méthode de changement du mode est présentée sur
le dessin 8. Si le dessin n’est pas présent dans le présent mode d’emploi,
cette hotte n’est pas concernée par cette remarque.
Remarque (uniquement pour les hottes encastrables et télescopiques) :
Les hottes encastrables et télescopiques fonctionnant en mode recyclage
nécessitent l’installation d’un tuyau d’évacuation de l’air. L’autre bout du
tuyau doit être orienté vers la cuisine, l’air ltré sera amené par ce bout.
Attention : Les hottes suspendues (ou ilôt) fonctionnent uniquement en
mode recyclage.
- 56 -
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Entretien
Un entretien et un nettoyage réguliers de l’appareil garantiront le bon
fonctionnement de la hotte et prolongeront sa durée de vie. Apportez un
soin particulier au nettoyage et au remplacement du ltre à graisse et du
ltre à charbon actif conformément aux prescriptions du fabricant.
• N’utilisez ni chions ni éponges mouillés ni jets d’eau.
• N’utilisez ni solvants, ni alcool car ils peuvent ternir les surfaces
peintes.
• N’utilisez pas de substances caustiques, en particulier pour le net-
toyage des surfaces en acier inoxydable.
• N’utilisez pas de chions durs, abrasifs
• Il est préconisé de vous servir d’un chion humide et de nettoyants
neutres.
Filtre à graisse
En cas de fonctionnement normal de la hotte, le ltre à graisse en aluminium doit être nettoyé tous les mois, au lave-vaisselle ou manuellement
avec du détergent ou du savon liquide doux.
Le démontage du ltre à graisse en aluminium est présenté sur la gure
5.
Attention: Après plusieurs lavages au lave-vaisselle, la couleur du ltre
en aluminium pourra changer. Le changement de la couleur n’indique
pas une anomalie ou la nécessité de son remplacement.
Pour certains modèles de hottes, des ltres acryliques sont installés.
Remplacez le ltre au moins tous les 2 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intensive.
Filtre à charbon
Le ltre à charbon ne peut être utilisé que lorsque la hotte n’est pas
raccordée au conduit de ventilation. Le ltre à charbon actif est capable
d’absorber des odeurs de cuisson jusqu’à saturation. Le ltre n’est ni lavable ni régénérable et il doit être remplacé au moins tous les 2 mois ou
plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Le démontage du ltre à charbon est présenté sur la gure 6.
Éclairage
Utilisez des ampoules / lampes halogènes / modules à diodes dont les
paramètres sont identiques à ceux des lampes installés en usine. Le
remplacement des lampes est présenté sur la gure 7. Si le dessin n’est
pas présent dans le présent mode d’emploi, le module d’éclairage doit
être remplacé uniquement par un service agréé.
- 57 -
GARANTIE, SERVICE APRÈSVENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n'est respon-
sable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout
réglage par le Service Interventions ou un centre agréé du
fabricant. La réparation doit être eectuée uniquement par
un personnel qualié.
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
- 58 -
Beste
klant
Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger
dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi-
nae van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte
eecviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing
kent de bediening voor u geen geheimen meer.
Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in-
pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op
veiligheid en funconaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
te lezen voordat u het apparaat inschakelt. Naleving
van de aanwijzingen die erin zijn opgenomen beschermt u tegen onjuist gebruik. Bewaar de gebruiksaanwijzing en zorg dat u hem aljd binnen handbereik
hee.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op om ongevallen te voorkomen.
Hoogachtend
- 59 -
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG
GEBRUIK
• Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handlei-
ding hebt doorgelezen.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik.
• De producent behoudt zich het recht voor om wij-
zigingen aan te brengen die het gebruik van het
apparaat niet beïnvloeden.
• De producent is niet aansprakelijk voor eventuele
schade of brand die is ontstaan door het apparaat
die het resultaat is van het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
• De afzuigkap dient voor het verwijderen van keu-
kendampen. Gebruik hem niet voor andere doeleinden.
• De afzuigkap als afzuiginstallatie moet worden
aangesloten op een geschikt ventilatiekanaal
(niet aansluiten op schoorsteenkanalen, rookkanalen of afvoerkanalen voor verbrandingsgassen
die in gebruik zijn). Voor de afzuigkap moet een
afvoerkanaal worden geïnstalleerd om de lucht
naar buiten af te voeren. De lengte van het kanaal (meestal een buis van Ø 120 of 150 mm)
mag niet langer zijn dan 4-5 m. Ook bij telescoopafzuigkappen en inbouwafzuigkappen die
werken in de absorptiemodus is een luchtafvoerkanaal nodig.
• In een afzuigkap ie werkt in de absorptiemodus
moet u een actieve-koollter aanbrengen. In dat
geval is installatie van een afvoerkanaal voor de
lucht niet nodig. We bevelen dan wel aan om een
besturing van de luchtblazer te monteren (alleen
schouwkappen).
• De afzuigkap is uitgerust met onafhankelijke ver-
- 60 -
lichting en een aanzuigventilator die op een aantal snelheden kan worden ingesteld.
• Afhankelijk van de versie is de afzuigkap bedoeld
voor permanente bevestiging aan een verticale wand boven een gasfornuis of elektrisch fornuis (schouwkappen en universele kappen); op
het plafond boven een gasfornuis of elektrisch
fornuis (afzuigkappen voor kookeilanden); aan
een verticale wand in keukenmeubels boven een
gasfornuis of elektrisch fornuis (telescoop- en inbouwkappen). Controleer voor de montage of de
wand-/plafondconstructie geschikt is voor montage van de afzuigkap. Sommige afzuigkapmo-
dellen zijn erg zwaar.
• De montagehoogte van het apparaat boven een
elektrische kookplaat staat vermeld op de productkaart (technische specicatie van het apparaat). Wanneer in de installatie-instructie van
gastoestellen een grotere afstand staat vermeld,
moet u deze aanhouden (Afb. 1a/b/c).
• Het is niet toegestaan om onder de afzuigkap een
vlam op vol vermogen te laten branden. Zet voor
het afnemen van de pan de brander op een kleine
vlam . Controleer altijd of de vlam niet voorbij de
rand van de pan komt. Dit veroorzaakt ongewenst
energieverlies en onveilige warmteconcentraties.
• Houd continu toezicht als u gerechten bereidt met
vetten. Oververhit vet kan makkelijk in brand
vliegen.
• Haal steeds de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het apparaat schoonmaakt, het lter verwisselt of reparaties uitvoert.
• Maak het anti-vetlter van de afzuigkap minimaal
een keer per maand schoon, omdat een met olie
verzadigd lter bijzonder brandbaar is.
• Indien in de ruimte naast de afzuigkap ook an-
dere apparaten worden gebruikt die niet door
elektriciteit worden aangedreven (bijv. ovens op
- 61 -
vloeibare brandstoen, waterverwarmers, geisers), dan moet u zorgen voor voldoende ventilatie (aanvoer van lucht). Er is sprake van veilig
gebruik bij gelijktijdige werking van de afzuigkap
en verbrandingsapparaten die afhankelijk zijn
van de lucht in de ruimte, wanneer op de plaats
waar deze apparaten zijn geïnstalleerd een onderdruk heerst van maximaal 0,004 millibar (dit
punt geldt niet wanneer de afzuigkap wordt ge-
bruikt voor de absorptie van geurtjes).
• De afzuigkap mag niet dienen als ondersteuning
voor personen die zich in de keuken bevinden.
• Maak de afzuigkap regelmatig van binnen en van
buiten schoon (MINIMAAL ÉÉNMAAL PER MAAND,
met inachtneming van de aanwijzingen over onderhoud uit deze gebruiksaanwijzing). Als u zich
niet houdt aan de aanwijzingen voor het schoon-
maken van de afzuigkap en het verwisselen van
de lters, ontstaat brandgevaar.
• Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet
deze vervangen worden bij een specialistische
service.
• Zorg ervoor dat het apparaat makkelijk losge-
koppeld kan worden van het elektriciteitsnetwerk
door de stekker uit het stopcontact te trekken of
de dipoolschakelaar uit te schakelen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met lichamelijke of geestelijke beperkingen of personen zonder
ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij
dit gebruik plaatsvindt onder toezicht of overeen-
komstig de gebruiksaanwijzing van het apparaat,
door personen die verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
• Zorg ervoor dat u het apparaat niet door kinde-
ren zonder toezicht kan worden gebruikt.
• Controleer of de spanning die staat aangegeven
op het typeplaatje overeenkomt met de para-
- 62 -
meters van het elektriciteitsnet op de plaats van
aansluiting.
• Voorafgaand aan de montage de voedingskabel
uitrollen en rechttrekken.
• Het verpakkingsmateriaal (polyethyleenzakjes,
stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken buiten het bereik van kinderen houden.
• Voordat u de afzuigkap aansluit op het lichtnet
dient u altijd eerst te controleren of de voedingskabel op de juiste wijze is geïnstalleerd en of hij
tijdens de montagewerkzaamheden NIET bekneld
is komen te zitten door de afzuigkap. Sluit het
apparaat niet aan op het elektriciteitsnet voordat
u klaar bent met de montage.
• Het is verboden om de afzuigkap te gebruiken
zonder gemonteerde aluminium vetlters.
• Het is streng verboden om onder de afzuigkap
gerechten klaar te maken met gebruik van open
vuur (amberen).
• Houd u op het gebied van de noodzakelijke toe-
passing van technische middelen en beveiligingen
bij het afvoeren van verbrandingsgassen strikt
aan de voorschriften van de bevoegde lokale autoriteiten.
• Het niet volgens deze instructie aandraaien van
de schroeven en bevestigingselementen kan le-
vensbedreigend zijn en gevaar opleveren voor de
gezondheid.
• Hangende afzuigkappen werken uitsluitend in de
modus geurabsorptie.
• WAARSCHUWING! Wanneer niet de in deze in-
structies vermelde schroeven worden gebruikt
of als het apparaat niet volgens deze instructies
wordt bevestigd, kunnen elektrische risico’s ontstaan.
- 63 -
UITPAKKEN
Het apparaat is beveiligd tegen trans-
portschade. Na het uitpakken moet
het verpakkingsmateriaal zo verwerkt
worden dat er geen risico voor het
milieu ontstaat.
Al het materiaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk,
het kan voor 100% hergebruikt worden en het is gelabeld met het bijbehorende symbool.
Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleen-
zakjes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken
buiten het bereik van kinderen houden.
VERWIJDERING VAN
GEBRUIKTE APPARATUUR
Dit product is overeenkomstig met
de Europese richtlijn 2012/19/EG. Dit
merkteken informeert dat dit apparaat
na aoop van zijn levensduur niet samen met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden.
De gebruiker is verplicht om het aan
te bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur. De
inzamelende instanties, waaronder lokale inzamel-
punten, winkels en gemeentelijke instanties vormen
een geschikt systeem voor de inzameling van deze
apparatuur.
De juiste behandeling van gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur leidt tot het vermijden van
consequenties die schadelijk zijn voor de menselijke
gezondheid en de natuurlijke omgeving en voortkomen uit de aanwezigheid van gevaarlijke bestand-
delen en verkeerde opslag en verwerking van der-
gelijke apparatuur.
- 64 -
BEDIENING
1
43
25
Bediening van de afzuigkap
Het bedieningspaneel van de afzuigkap staat weergegeven op afbeelding
4. Om het u makkelijk te maken staat hij ook hieronder:
Het bedieningspaneel is uitgerust met tiptoetsen. Hun functies staan
hieronder beschreven:
1. De tiptoets dient voor het inschakelen of uitschakelen van de
afzuigkap. Raak de tiptoets aan om de afzuigkapmotor in de laatst
gekozen versnelling te starten.
2. De diodes van de schuifregelaar symboliseren een bepaald mo-
torvermogen. Schuif met uw vinger over de schuifregelaar om het
motorvermogen traploos aan te passen
3. Tiptoets L dient voor het in- of uitschakelen van de verlichting.
4. T - Uitgesteld uitschakelen van de afzuigkapmotor (beschrijving
verderop in deze gebruiksaanwijzing).
5. Signaaldiode (aanduiding reiniging lters)
Opgelet: De afzuigkap heeft 9 versnellingen, de hoogste versnelling
wordt aangeduid door het branden van de twee balkjes van de schuifregelaar.
Timer (uitgesteld uitschakelen van de afzuigkap)
Deze functie dient voor het uitgesteld uitschakelen van de motor van
de afzuigkap. Gebruik deze functie als u klaar bent met koken om de
kookdampen uit de ruimte te verwijderen. De uitgestelde tijd bedraagt
5, 10 of 15 minuten. Om de uitstelfunctie in te schakelen, raakt u tip-
toets T eenmaal aan tijdens de werking van de afzuigkap in een willekeurige versnelling. De balkjes van de schuifregelaar gaan knipperen.
Selecteer vervolgens met de schuifregelaar de gewenste vertraging.
Actieve balkjes op de schuifregelaar geven de vertragingstijd aan:
Aantal actieve balkjesDuur van de vertraging
(min)
35
610
1015
- 65 -
Bevestig de gewenste uitgestelde tijd met tiptoets T. Het knipperen van
tiptoets T betekent dat de instelling van de uitgestelde tijd juist is. Om
de uitstelfunctie eerder uit te schakelen raakt u tiptoets T opnieuw aan.
Aanduiding reiniging aluminiumlters
Als op de afzuigkap de waarschuwingsdiode gaat branden, betekent dit
dat u de aluminiumlters moet reinigen.
Om de joden uit te schakelen raakt u tiptoets T ongeveer 2 seconden
aan.
Opgelet: De diode verschijnt na ongeveer 110 bedrijfsuren van de
motor.
Eco Boost
Tijdens het werken op de hoogste snelheid reduceert de afzuigkap hem
naar niveau 6. De omschakeltijd van de snelheid is afhankelijk van de
actieve versnelling.
StandBy
Als de motor en het licht van de afzuigkap zijn uitgeschakeld schakelt
de afzuigkap na ongeveer 20 seconden naar de stand-bymodus. Enkele
tiptoetsen worden gedoofd of uitgeschakeld. Om de stand-bymodus te
verlaten raakt u een willekeurige tiptoets aan.
Dimmer (instelling verlichtingsintensiteit)
Dankzij deze functie kunt u de intensiteit van de verlichting regelen.
Doe dit door tiptoets L bij ingeschakelde verlichting gedurende onge-
veer 2 seconden aan te raken. De lichtintensiteit verandert
- 66 -
Andere belangrijk informatie over de bediening van de afzuigkap
Werking als absorptieapparaat: Bij deze optie wordt de gelterde lucht
weer teruggeblazen in de ruimte door de openingen die hiervoor ge-
schikt zijn gemaakt. Bij deze instelling moet u een koollter installeren.
Ook bevelen wij de installatie van een stuurmechanisme voor het uitblazen van de lucht aan (verkrijgbaar afhankelijk van het model, komt
hoofdzakelijk voor bij schouwkappen).
Werking als luchtafzuiger: Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht
via een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij deze instelling moet
u het eventuele koollter verwijderen. De afzuigkap is aangesloten op
een afvoeropening met behulp van een stijve of exibele buis met een
doorsnede van 150 mm of 120 mm en speciale buisklemmen die ver-
krijgbaar zijn in een winkel met installatiematerialen. Laat de aansluiting
uitvoeren door een installateur
Snelheid van de ventilator: De laagste en middelste snelheid gebruikt u
onder normale omstandigheden en als er zich weinig dampen vormen.
De hoogste snelheid alleen toepassen als er zich veel keukendampen
vormen, bijv. tijdens het bakken of grillen.
Opgelet (betreft alleen universele afzuigkappen): De constructie van de
universele afzuigkap te vereist handmatige wijziging van de werkingsmodus van de afzuigkap. De manier waarop u deze modus wijzigt staat
weergegeven op afbeelding 8.
Opgelet (betreft alleen inbouw- en telescoopafzuigkappen): Inbouw- en
telescoopafzuigkappen die werken in de absorptiemodus vereisen de
montage van een luchtafvoerbuis. Het tweede uiteinde van de buis moet
in de ruimte zijn gericht voor de afvoer van gelterde lucht.
Attentie: Hangende afzuigkappen werken uitsluitend in de modus geurabsorptie.
- 67 -
REINIGING EN ONDERHOUD
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat garandeert een
goede en storingsvrije werking van de afzuigkap en verlengt zijn levensduur. Let er vooral op dat het anti-vetlter en het actieve koollter
volgens de aanbevelingen van de producent worden schoongemaakt en
vervangen.
• Gebruik geen drijfnatte doekjes of sponsjes, of een waterstraal;
• Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol, hierdoor kunnen gelakte oppervlakten mat worden;
• Gebruik geen bijtende middelen, met name niet voor roestvrijstalen
oppervlakten;
• Gebruik geen harde, ruwe doekjes.
• Aanbevolen wordt het gebruik van een vochtig doekje en een neutraal schoonmaakmiddel.
Attentie: Het aluminiumlter kan verkleuren als het enige malen in de
afwasmachine is gewassen. De verkleuring betekent niet dat het beschadigd is of vervangen moet worden.
Antivetlter
Bij normale werking van de afzuigkap moet het aluminium antivetlter
eenmaal per maand worden schoongemaakt Dit kan in de afwasmachine
of met de hand, met behulp van een mild afwasmiddel of vloeibare zeep.
Op afbeelding 5 ziet u hoe u het antivetlter moet vervangen.
In sommige modellen is een acryllter toegepast. Dit moet minimaal
eenmaal per 2 maanden vervangen worden, of vaker bij intensief ge-
bruik.
Actieve koollter
Het actieve-koollter uitsluitend gebruiken wanneer de afzuigkap niet
is verbonden met een ventilatiekanaal. Het actieve-koollter absorbeert
geurtjes totdat het verzadigd is. Het kan niet gewassen of geregene-
reerd worden en het moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervangen
worden, of vaker bij intensief gebruik.
Op afbeelding 6 ziet u hoe u het koollter moet vervangen.
Verlichting
Gebruik lampjes / halogeenlampjes / led-modules met dezelfde parameters als degenen die fabrieksmatig zijn geïnstalleerd. Op afbeelding
7 ziet u hoe u de verlichting moet vervangen. Indien de afbeelding niet
voorkomt in deze gebruiksaanwijzing, mag de verlichtingsmodule alleen
worden vervangen door de geautoriseerde service.
- 68 -
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent
is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk ge-
bruik van het product.
De producent van het apparaat raadt aan om alle reparaties en afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fabrieksservice of de geautoriseerde service van de producent.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een
persoon die hiervoor de juiste kwalicaties bezit.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de
onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt houden beschikt.
- 69 -
Štovani
Klijen
Od danas svakodnevne obveze nikad nisu bile jednostavnije. Uređaj je spoj iznimno jednostavnog
rukovanja i savršene učinkovitos. Uporaba je jednostavna nakon čitanja uputa.
Oprema koja je izašla iz tvornice je prije pakiranja
rigorozno provjerena na kontrolnim točkama na području sigurnos i funkcionalnos.
Molimo Vas da prije pokretanja uređaja pozorno pročitate upute za uporabu. Pridržavanje pravila iz uputa
š Vas od nepravilne eksploatacije. Upute sačuva i
čuva na mjestu koje je uvijek pri ruci.
Pozorno pročita upute za uporabu da bismo izbjegli
nezgode.
Sa štovanjem
- 70 -
SIGURNOSNE NAPOMENE
• Napu koristiti tek nakon čitanja uputa za uporabu.
• Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku upo-
rabu.
• Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne
utječu na rad uređaja.
• Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za potencijalne štete ili požare koje je prouzrokovao
uređaj zbog nepridržavanja uputa za uporabu.
• Kuhinjske nape služe za odvođenje onečišćenog
zraka, pare i dima iz kuhinje. Ne koristiti u druge
svrhe.
• Napu u usisnoj verziji priključiti u odgovarajući
kanal za ventilaciju (napu se ne smije priključiti na dimnjake kotlova, kamina, odvoda koji služe za odvod dima nastalog uslijed sagorijevanja.
Napa zahtijeva montažu ispušne cijevi za zrak.
Dužina voda (najčešće cijev Ø 120 mm ili 150
mm) ne bi trebala prekoračiti 4-5 m. Crijevo za
odvod zraka je neophodno i kod teleskopskih i
ugradbenih napa s režimom recirkulacije zraka.
• Napa u verziji s cirkuliranjem zraka zahtijeva instalaciju ltera s aktivnim ugljenom. U tom slučaju nije neophodna montaža cijevi koja odvodi
zrak u vanjsku ventilaciju, preporučena je instalacija poklopca usmjeravanje zraka (samo ka-
minske nape ).
• Napa posjeduje neovisnu rasvjetu i usisni venti-
lator s mogućnosti podešavanja nekoliko brzina
okretaja.
• Ovisno o verziji napa je namijenjena za trajnu
montažu na okomitom zidu iznad plinskog ili električnog štednjaka (kaminske ili univerzalne nape);
na stropu iznad električnog ili plinskog štednjaka
(otočna); na okomitom zidu u namještaju iznad
plinskog ili električnog štednjaka (teleskopske i
ugradne nape). Prije montaže provjeriti da li je
- 71 -
konstrukcija zida/stropa dovoljno jaka da izdrži
napu. Neki modeli kuhinjskih napa su jako teški.
• Visina montaže uređaja iznad električne ploče je
navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim podacima). Ako je u uputama za instalaciju plinskih
uređaja navedena veća udaljenost, uzeti u obzir
veći razmak (Crt.1).
• Ispod kuhinjske nape ne ostavljati otkriveni plamen, tijekom skidanja posuda s plamenika podesiti minimalni plamen. Uvijek provjeriti da li
plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje
nepoželjne gubitke energije i opasnu koncentraciju topline.
• Jela koja su pripremana na masnoći stalno nadzirati, jer se pregrijana masnoća može lako upaliti.
• Prije svakog čišćenja, promjene ltera ili popravaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
• Filter za masnoću čistiti najmanje jednom mjesečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masnoćom.
• Ako su u prostoriji osim nape korišteni neki drugi
neelektrični uređaji (peći na tekuća goriva, radijatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju
(dovod zraka). Ako napu koristite u istovreme-
no s uređajima koji se ne napajaju električnom
energijom, podtlak u prostoriji ne smije prelaziti
0,004 mbar, čime se sprječava da napa povuče
ispusne plinove natrag u prostoriju. (ova napomena ne obvezuje kad je napa korištena u lter
verziji).
• Na kuhinjsku napu se ne mogi naslanjati osobe
koje se nalaze u kuhinji.
• Napa treba često čistiti kako izvana, tako i iznutra (NAJMANJE JEDNOM MJESEČNO), pridržavati se napomena o održavanju navedenih u ovim
uputama). Nepridržavanje pravila čišćenja nape i
promjene ltera može stvoriti opasnost od poža-
ra.
• Ako se kabel za napajanje ošteti, promijeniti ga
na ovlaštenom servisnom mjestu.
• Mora postojati mogućnost isključivanja uređaja iz
- 72 -
električne mreže, izvlačenjem utikača ili isključivanjem dvopolnog prekidača.
• Ovaj uređaj ne mogu koristiti osobe (uključujući
djecu) smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mentalnih
mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu znanjem
ili iskustvom, ako nisu su pod nadzorom odrasle
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
• Posebno paziti da uređaj ne koriste djeca ostavljena bez nadzora.
• Provjeriti odgovara li napon električne mreže podacima navedenim na natpisnoj pločici.
• Prije montaže razviti i izravnati kabel za napajanje.
• Elemente pakiranja (polietilenske vrećice, komadići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže
držati daleko od djece.
• Prije priključivanja nape na električnu mrežu uvijek provjeriti da li je kabel za napajanje pravilno
instaliran i da ga NISMO prignječili napom tijekom montaže. Ne uključivati uređaj u električnu
mrežu prije završetka montaže.
• Zabranjena je uporaba nape bez montiranih aluminijskih ltera za masnoću.
• Strogo je zabranjeno pripremanje hrane na otvorenom plamenu ispod kuhinjske nape (ambiranje).
• Što se tiče tehničkih i sigurnosnih mjera za odvodnju dima, strogo se pridržavati lokalnih pro-
pisa.
• Vijke pričvrstiti i montirati pričvrsne elemente u
skladu s uputama za uporabu. U suprotnom napa
može opasna po zdravlje i život.
• Viseće nape djeluju samo u recirkulacijskom režimu
• PAŽNJA! Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača
u skladu s ovim uputama, može rezultirati opasnostima električne naravi.
- 73 -
UKLANJANJE PAKIRANJA
Uređaj je za vrijeme transporta zaštićen od oštećenja. Nakon vađenja
uređaja iz pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže uklonite na način
koji ne ugrožava okoliš.
Svi materijali korišteni za pakiranje
nisu štetni za okoliš, 100% materijala
je prikladno za recikliranje, stoga su
označeni odgovarajućim simbolom.
Pozor! Elemente pakiranja (polietilenske vrećice,
komadići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže držati daleko od djece.
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH
UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu s
europskom uredbom 2012/19/EU.
Oznaka na proizvodu pokazuje da
ovaj proizvod nakon njegovog život-
nog vijeka ne može biti tretiran kao
obični kućanski otpad.
Korisnik ima obvezu ovaj proizvod
predati na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje potrošene električne i elektroničke
opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog otpada,
uključujući lokalne sabirne točke, kupovna mjesta,
općinske jedinice, stvaraju odgovarajući sustav koji
omogućava zbrinjavanje ovakve opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektroničke opreme sprečava potencijalne negativne posljedice za okoliš i ljudsko zdravlje, koje inače mogu
biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i pre-
radom ovog proizvoda.
- 74 -
UPORABA
1
43
25
Upravljanje napom
Upravljačka ploča nape je predstavljena na crtežu 4, koji se također nalazi niže:
Upravljačka ploča je opremljena senzorima. Njihove funkcije su opisane
niže:
1. Senzor služi za uključivanje ili isključivanje nape. Dodirnuti sen-
zor za pokretanje motora nape u brzini koja je zadnja izabrana.
2. Diode klizača simboliziraju određenu snagu motora. Pomaknuti pr-
stom preko klizača za regulaciju snage motora
3. Senzor L služi za uključivanje ili isključivanje rasvjete.
4. T- Odgoda isključivanja motora nape (Opis u daljem dijelu uputa).
Pozor: Napa posjeduje 9 brzina, najvišu brzinu signalizira paljenje dvije
kolone na klizaču.
Timer (odgoda isključenja nape)
Ta funkcija služi za odgađanje isključenja motora nape. Funkciju koristiti nakon kuhanja, za čišćenje zraka od isparenja u prostoriji. Vrijeme
odgode iznosi 5, 10 ili 15 minuta. Za isključenje odgode tijekom rade
nape u bilo kojoj brzini jednom dodirnuti senzor T, kolone na klizaču
počinju treperiti. Nakon toga pomoću klizača izabrati odgovarajuću odgodu, dakle aktivne kolone na klizaču označavaju vrijeme odgode:
Broj aktivnih kolonaVrijeme odgode [min]
35
610
1015
Potvrditi odgovarajuću odgodu senzorom T. Treperenje senzora T signalizira da je pravilno podešeno vrijeme odgode isključenja. Za ranije
isključenje funkcije odgode opet dodirnuti senzor T.
- 75 -
Pokazatelj čišćenja aluminijskih ltara.
Ako se signalizacijska dioda upali, to znači da trebamo očistiti aluminijske ltre.
Za isključenje diode dodirnuti i pridržati senzor T oko 2 sekunde.
Pozor: Dioda se pojavljuje nakon oko 110 sati rada motora.
Eco Boost
Napa tijekom rada na najvišim brzinama, reducira ga na razinu 6. Vrijeme prebacivanja brzine ovisi od aktivne brzine.
StandBy
Napa prelazi u stanje čekanja nakon oko 20 sekundi ili kad su isključeni motor ili rasvjeta nape. Neki senzori će biti ugašeni ili isključeni. Za
izlazak iz stanja čekanja dodirnuti bilo koji senzor.
Dimmer (regulacija jačine osvjetljenja)
Zahvaljujući ovoj funkciji možemo regulirati jačinu osvjetljenja. U tom
cilju, kad je uključena rasvjeta, dodirnuti i pridržati senzor L oko 2 sekunde. Rasvjeta mijenja svoj intenzitet
- 76 -
Ostale važne informacije o uporabi nape
Recirkulacijski režim: U ovoj opciji rada ltrirani zrak se opet vraća u
prostoriju kroz prilagođene otvore. U ovom režimu treba montirati ugljeni lter i preporučena je montaža usmjerivača odvoda zraka (ovisno o
modelu, pojavljuje se uglavnom u napama s dimnjakom ).
Odzračni režim: U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje specijalnim vodom. Izvadite ugljeni lter ako je u napi. Napa je priključena
na otvor vanjskog ventilacijskog odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi
promjera 150 ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje treba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim materijalima. Priključivanje
obavlja kvalicirani instalater.
Brzine ventilatora Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjetima
male koncentracije isparenja, a najvišu koristimo samo kad je koncentracija kuhinjskih isparenja visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
Pozor (tiče se samo univerzalnih napa): Konstrukcija univerzalnih napa
zahtijeva ručno mijenjanje režima rada nape. Način promjene tog režima je prikazan na crtežu 8.
Pozor (tiče se samo ugradbenih i teleskopskih napa): Ugradbene i teleskopske nape koje rade u cirkulacijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi
za odvod zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji, kroz cijev je
odvođen ltrirani zrak.
Pozor: Viseće nape rade samo u recirkulacijskom režimu.
- 77 -
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar i pouzdan rad nape
i produžava njezin životni vijek. Posebno paziti da lter za masnoću i
lter s aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s preporukama
proizvođača.
• Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti mlaz vode.
• Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu zatamniti lakirane po-
vršine.
• Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom čišćenja površina od
nehrđajućeg čelika.
• Ne koristiti tvrde, hrapave krpe
• Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih sredstava za pranje.
Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe boja aluminijskog ltera može se promijeniti. Promjena boje ne znači da je uređaj neispravan
ili da je neophodna njegova zamjena.
Filter protiv masnoće
Aluminijski lter za masnoću čistiti najmanje jednom mjesečno kod normalnog rada nape; u perilici za posuđe ili ručno pomoću delikatnog deterdženta ili tekućeg sapuna.
Demontaža aluminijskog ltera za masnoću pokazana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primijenjen akrilni lter. Moramo ga mijenjati mak-
simalno svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni lter
Ugljeni lter se koristi samo kad je napa nije priključena u ventilacijsku
cijev. Filter s aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije prikladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo ga najmanje jednom
svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu 6.
Rasvjeta
Koristiti žarulje/ halogene / diodne module s istim parametrima kao te
koje su tvornički montirane u uređaju. Zamjena žarulje je prikazana na
crtežu 7. Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu modula rasvjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
- 78 -
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE
AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom. Proizvođač ne snosi
odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom
proizvoda.
Proizvođač sugerira da sve popravke i regulacijske djelatnosti obavlja Tvornički Servis ili Ovlašteni Servis proizvođača.
Popravke treba obavljati isključivo osoba koja posjeduje prikladne kvalikacije.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete
niže navedenih europskih uredbi:
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je
dostupna ustanovama za nadzor tržišta.
- 79 -
Spoštovani
Klien
Od danes bodo vsakodnevni opravki preprostejši kot
kdajkoli prej. Naprava je skupek izjemno lahke
uporabe in popolne učinkovitos. Ko boste prebrali
navodila za uporabo, uporaba ne bo problem.
Naprava, ki je zapusla tovarno, je bila pred pakiranjem na kontrolnih oddelkih natančno preverjena
glede varnos in funkcionalnos.
Prosimo vas, da si natančno preberete navodila za
uporabo preden zaženete napravo. Zagotavljanje
usklajenos z vsebino v navodilih vas bo ščilo pred
neustrezno uporabo. Navodilo je treba shrani in hrani tako, da ga boste imeli vedno pri roki.
Skrbno upoštevajte navodila za uporabo, da preprečite kakršnokoli nezgodo.
S spoštovanjem,
- 80 -
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE
• Napo lahko uporabljate šele, ko preberete ta na-
vodila.
• Naprava je namenjena izključno domači uporabi.
• Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja spre-
memb, ki nimajo vpliva na delovanje naprave.
• Proizvajalec ne nosi nobene odgovornosti za
eventualno škodo ali požare, ki bi jih lahko izdelek povzročil ob neupoštevanju nasvetov, podanih v spodnjih navodilih.
• Kuhinjska napa služi odzračevanju kuhinjskih di-
mov. Ni primerna za uporabo v druge namene.
• Napa, ki je namenjena odzračevanju, mora biti
povezana s primernim ventilacijskim kanalom (ne
sme biti povezan z delujočimi kanali za kamin,
dim ali paro). Napa zahteva inštalacijo odvodne
cevi, po kateri zrak potuje ven. Dolžina napeljave
(najpogosteje cev Ø 120 mm ali 150 mm) ne sme
biti daljša od 4-5 m. Pri teleskopskih in vgradnih
napah v obtočnem načinu je zahtevan tudi izhod
za odvod zraka.
• Obtočna napa zahteva inštalacijo ltra na osnovi
aktivnega oglja. V tem primeru ni potrebna inštalacija odvodne zračne cevi, priporoča pa se
montaža usmerjevalnika smeri zraka (samo za
kaminske nape).
• K napi spada neodvisna osvetlitev in izvlečni ven-
tilator z možnostjo nastavitve ene izmed nekaj
obratovalnih hitrosti.
• Odvisno od različice izdelka, je napa namenjena
trdni pritrditvi na vertikalni steni nad plinskim ali
električnim štedilnikom (kaminske in univerzalne nape); na stropu nad plinskim ali električnim
štedilnikom (otočne nape); na vertikalni steni v
pohištveni vgradnji nad plinskim ali električnim
štedilnikom (teleskopske ali vgradne nape). Pred
montažo je potrebno preveriti, če je konstrukcija
- 81 -
stene / stropa primerna za inštalacijo nape. Nekateri modeli nap so zelo težki.
• Višina montaže izdelka nad elektronsko ploščo
je podana v podatkovni kartici izdelka (tehnični
specikaciji izdelka). Če je pri navodilih za inštalacijo plinskih izdelkov podana večja razdalja, je
to treba upoštevati (Slika 1).
• Pod kuhinjsko napo ne smete pustiti odprtega
plamena, med odmikanjem posod iz štedilnika
pa je potrebno ogenj zmanjšati na minimalni plamen. Vedno je potrebno preveriti, da plamen ne
sega prek posode, saj to lahko povzroči neželeno
izgubo energije in nevarno koncentracijo toplote.
• Jedi kuhane na maščobi morajo biti pod stalnim
nadzorom, saj se lahko pregreta maščoba hitro
vname.
• Pred vsakršnim čiščenjem, zamenjavo ltra ali
pred začetkom popravljalnih del, je potrebno vtikač izklopiti iz vtičnice.
• Maščobni lter kuhinjske nape je potrebno čistiti
vsaj enkrat mesečno, saj se lahko lter, če je prežet z maščobo, hitro vname.
• Če se v prostoru poleg nape uporablja druge
naprave brez električnega napajanja (npr. peči
na tekoča goriva, pretočni grelniki vode, grelniki vode na plin) je potrebno zagotoviti zadostno
ventilacijo (pritok zraka). Varna uporaba je možna, kadar pri istočasnem delovanju nape in
naprav na kurjavo, odvisnih od zraka v prostoru,
na mestu inštalacije teh naprav zračni tlak znaša
največ 0,004 milibara (ta točka ne velja, kadar je
uporabljana obtočna kuhinjska napa).
• Napa ljudem v kuhinji ne sme služiti kot površina
za oporo.
• Napa mora biti redno čiščena, tako zunaj kot tudi
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, z upoštevanjem napotkov, ki se tičejo vzdrževanja iz spodnjih navodil). Neupoštevanje pravil, ki se tičejo čiščenja nape oziroma menjave ltrov, lahko
povzroči možnost nevarnosti požara.
• Če se poškoduje napajalni kabel, mora biti zame-
- 82 -
njan v specializiranem servisu za popravila.
• Potrebno je zagotoviti možnost izklopa naprave
od električne napeljave, bodisi z odklopom vtikača ali izklopom dvopolnega stikala.
• Naprava ni namenjena uporabi za osebe (tudi ot-
roke) z omejeno zično, senzorično ali psihično
zmogljivostjo, ali osebam s pomanjkanjem izkušenj ali poznavanja naprave, razen če se to poč-
ne pod nadzorom ali v skladu z navodili uporabe
naprave, ki jih podaja oseba, ki je odgovorna za
njihovo varnost.
• Še posebej je potrebno paziti, da otroci brez nad-
zora ne uporabljajo naprave.
• Preveriti je potrebno, če napetost podana na zna-
kovni tablici odgovarja parametrom napajalnega
mesta.
• Pred montažo je električni prevodnik potrebno
razviti in poravnati.
• Embalažna materiale (polietilenske vrečke, kose
polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju hraniti
izven dosega otrok.
• Vedno preden napo povežemo je potrebno preve-
riti, če je bil napajalni kabel pravilno nameščen in
NI bil v teku montaže preščipnjen ali prepognjen.
Ne povezujte naprave z električno napeljavo pred
koncem montaže.
• Uporaba nape brez montaže aluminijastih ma-
ščobnih ltrov je prepovedana.
• Pod napo je strogo prepovedana priprava jedi z
uporabo odprtega ognja (ambiranje).
• V teku nameščanja tehničnih sredstev in sredstev
odtoka dima in hlapov, ki se tičejo varnosti, se je
potrebno natančno držati navodil, ki jih podajajo
odgovorne lokalne oblasti.
• Vijaki ali utrjevalni elementi, ki niso pritrjeni v
skladu s temi navodili, lahko povzročijo nevarnost zdravju ali življenju.
• Viseče nape delujejo le v obtočnem načinu odstra-
njevanja vonjav
• POZOR! Če pri montaži vijakov in pritrdilnih ele-
mentov ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega udara.
- 83 -
RAZPAKIRANJE
Naprava je bila za čas transporta za-
ščitena pred poškodovanjem. Prosi-
mo, da po razpakiranju naprave od-
stranite elemente embalaže na način,
ki ne ogroža okolja.
Vsi materiali, uporabljeni za embala-
žo, so okolju prijazni, v celoti jih je
možno reciklirati, kar je označeno z
ustreznim simbolom.
Pozor! Embalažna materiale (polietilenske vrečke,
kose polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju hra-
niti izven dosega otrok.
ODSTRANJEVANJE
IZRABLJENIH NAPRAV
Ta naprava je označena skladno z evropsko direktivo 2012/19/EU. Taka oznaka
obvešča, da se zadevne opreme po odrabi
ne sme odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu,
specializiranemu za zbiranje odpadne električne in elektronske opreme. Ti zbiralci
odpadkov, v tem lokalna zbirna mesta, trgovine in
občinske enote, tvorijo ustrezni sistem, ki omogoča
sprejem te odrabljene opreme.
Ustrezno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo pomaga preprečiti zdravju ljudi in stanju naravnega okolja škodljive posledice, izhajajoče
iz prisotnosti v njej nevarnih sestavin in iz neustreznega skladiščenja in predelave take opreme.
- 84 -
UPORABA
1
43
25
Upravljanje s kuhinjsko napo
Upravljalni panel kuhinjske nape je predstavljen na sliki 3, za dodatno
pripomnjenje pa se nahaja tudi spodaj:
Upravljalni panel je opremljen s senzorji. Njihove funkcije so opisane
spodaj:
1. Senzor služi vklopu ali izklopu nape. Dotaknite se senzorja, da
zaženete motor nape na nazadnje izbrani hitrosti.
2. Diode drsnika simbolizirajo določeno moč motorja. S prstom se po-
maknite po drsniku, da regulirate moč motorja
3. Senzor L služi vklopu ali izklopu osvetlitve.
4. T - Zakasnitev izklopa motorja nape (Opis v nadaljevanju navodil za
uporabo).
5. Signalna dioda (indikator čiščenja ltrov)
Pozor: Napa ima 9 hitrosti, najvišja hitrost je signalizirana tako, da se
prižgeta dva stolpiča drsnika.
Štoparica (zakasnjena izključitev nape)
Ta funkcija je namenjena zakasnjenemu izklopu motorja nape. Uporabite to funkcijo po koncu kuhanja, da očistite zrak v prostoru izparin. Čas
zakasnitve je 5, 10 ali 15 minut. Če želite aktivirati funkcijo zamika,
ko napa deluje na poljubni hitrosti, se enkrat dotaknite senzorja T in
stolpci drsnika bodo utripali. Nato s pomočjo drsnika izberite primerno
zakasnitev, t.j. aktivni stolpci na drsniku označujejo čas zakasnitve:
Količina aktivnih stolpcevČas zakasnitve [min]
35
610
1015
- 85 -
Ustrezno zakasnitev potrdite s senzorjem T. Utripanje senzorja T. signalizira pravilno nastavitev časa zakasnitve izklopa. Če želite prej izklopiti
funkcijo zakasnitve, se še enkrat dotaknite senzorja T.
Indikator čiščenja aluminijevih ltrov
Če se signalna dioda prižge, to pomeni, da je potrebno očistiti aluminijaste ltre.
Če želite izklopiti diodo, se dotaknite in držite senzor T približno 2 se-
kundi.
Pozor: Dioda se pojavi po približno 110 urah delovanja motorja.
Eco Boost
Napa med delovanjem na najvišjih hitrostih le-te zmanjša na nivo 6.
Čas preklopa hitrosti je odvisen od trenutne hitrosti.
StandBy
Napa preide v način pripravljenosti po preteku približno 20 sekund, ko
sta motor in osvetlitev na napi izklopljena. Nekateri senzorji obledijo ali
se izklopijo. Če želite zapustiti način pripravljenosti, se dotaknite poljubnega senzorja.
Dimmer (regulacija intenzivnosti osvetlitve)
S pomočjo te funkcije lahko regulirate intenzivnost osvetlitve. Da bi to
storili se medtem ko je osvetlitev prižgana dotaknite in držite senzor L
približno 2 sekundi. Osvetlitev spremeni svojo intenzivnost
- 86 -
Druge pomembne informacije glede navodil za uporabo nape
Delovanje v obtočnem načinu: Pri tej opciji se preltriran zrak vrača
v prostor prek za to namenjenih odprtin. Pri tej nastavitvi je potrebna
montaža ltra na osnovi aktivnega olja oziroma se priporoča montaža
usmerjevalnika izpihavanja zraka (dostopnost odvisna od modela, najpogosteje nastopa pri kaminskih napah).
Delovanje odzračevanja: Med odzračevalnim načinom delovanja nape se
zrak odvaja ven prek posebnega odvoda. Pri tej nastavitvi je potrebno
eventualno odstraniti lter na podstavi aktivnega oglja. Napa je povezana z odvodno cevjo, ki zrak odvaja ven s pomočjo trdne ali elastične cevi
premera 150 ali 120 mm in primernih objemk za cevi, ki jih je potrebno
kupiti v prodajalnah z inštalacijskimi materiali. Povezavo mora narediti
kvaliciran inštalater.
Hitrost ventilatorja Najnižja in srednja hitrost se uporablja pri normalnih
pogojih oz. pri majhni količini dima, najvišja hitrost pa naj se uporablja
le pri veliki količini kuhinjskih dimov, npr. ob cvrtju ali praženju.
Pozor (tiče se le univerzalnih nap): Struktura univerzalnih nap zahteva
ročno zamenjavo načina delovanja nape. Način spremembe tega načina
je ilustriran na sliki 8.
Pozor (tiče se le vgradnih in teleskopskih nap): Vgradne in teleskopske
nape, ki delujejo v obtočnem načinu zahtevajo montažo odtočne cevi za
zrak. Drug konec cevi mora biti usmerjen v prostor, prek te se bo odvajal
preltriran zrak.
Pozor: Viseče nape delujejo le v obtočnem načinu.
- 87 -
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje
Redno vzdrževanje in čiščenje naprave zagotavlja dobro delovanje nape
brez okvar in podaljša njeno življenjsko dobo. Potrebno je biti posebej
pozoren, da se maščobni lter in lter z aktivnim ogljem čisti in menja v
skladu s priporočili proizvajalca.
• Ne uporabljajte mokrih krp ali gobic, niti vode.
• Ne uporabljajte topil ali alkohola, saj lahko ti povzročijo, da polakira-
na površina postane matirana.
• Predvsem za čiščenje površine izdelane iz nerjavečega jekla ne upo-
rabljajte korozivnih snovi.
• Ne uporabljajte trde, grobe krpe
• Priporoča se uporaba vlažne krpe ali različnih sredstev za pomivanje.
Pozor: Po nekaj pranjih v pralnem stroju se lahko barva aluminijastega
ltra spremeni. Sprememba barve ne pomeni nepravilnosti, niti ne zahteva zamenjave ltra.
Maščobni lter
Aluminijasti maščobni lter mora biti pri normalnem delovanju nape
očiščen v pomivalnem stroju s pomočjo nežnega detergenta ali tekočega
mila.
Demontaža aluminijastega maščobnega ltra je prikazana na sliki 5.
Pri nekaterih modelih je nameščen akrilni lter. Potrebno ga je menjati
vsaj enkrat na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno intenzivne
uporabe.
Ogleni lter
Filter z aktivnim ogljem se namešča izključno takrat, kadar napa ni povezana z ventilacijskim odvodom. Filter z aktivnim ogljem absorbira vonjave vse do zasičenosti. Ni primeren za umivanje, niti za obnovitev in
mora biti zamenjan vsaj na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno
intenzivne uporabe.
Demontaža maščobnega ltra z aktivnim ogljem je prikazana na sliki 6.
Osvetlitev
Namestiti je potrebno žarnice / halogenske žarnice / diodne module
takšnih parametrov, kakršni so pri tistih, ki so bili v napravo nameščeni
tovarniško. Zamenjava luči je prikazana na sliki 7. Če slika ne obstaja v
navodilih za uporabo, se zamenjava modula osvetlitve lahko izvede le pri
pooblaščenem servisu.
- 88 -
GARANCIJA, POPRODAJNE
STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
Proizvajalec izdelka priporoča, da vsa popravila in regulacijske dejavnosti izvaja tovarniški servis ali servis, ki je avtoriziran od proizvajalca. Popravilo naj izvajajo zgolj osebe s
pravimi kvalikacijami.
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve
spodaj navedenih evropskih direktiv:
• nizkonapetostne direktive 2014/35/UE
• direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/UE
• direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES
• direktive o RoHS 2011/65/ES
in zato je bil izdelek označen z oz. je bila zanj izdana uredba o
skladnosti, ki je na voljo organom, ki nadzorujejo trg.
- 89 -
KH 17128-3 E
min. 150
450
203
254
max. 460
475
min. 1045 - max. 1355
470
445
85
600
- 90 -
KH 17129-4 E
- 91 -
KH 17829 E
min. 150
450
203
254
max. 460
435
min. 1255 - max. 1565
672
655
75
900
- 92 -
h
h
h = 650mmh = 650mm
h
h
h = 650mmh = 450mm
1
- 93 -
GAS 650
3a
3b
3c
3e
3d
3f
- 94 -
3g
3h
3i
3k
3j
3l
- 95 -
3m
3o3p
3n
3r
- 96 -
4
1
43
25
5
7
- 97 -
6
Amica S.A.
ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
Amica International GmbH
Lüdinghauser Str. 52
D-59387 Ascheberg
Tel: 0 25 93 - 95 67-0
www.amica-group.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.