From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 6 -
Page 7
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read
this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the appliance.
• The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other purposes.
• Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air extraction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
• Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to install an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
• The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
• Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic and builtin hoods). Before installing, make sure that the
- 7 -
Page 8
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
• For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
• Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
• When cooking on fat, supervise the pans constantly, because overheated fat can ignite.
• Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
• Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
• Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring adequate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
• Do not lean on the hood.
• The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
results in a re risk.
• If the power cord is damaged it should be replaced by a specialised service centre.
• Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 8 -
Page 9
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sensory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
• Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
• Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
• Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
• Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is properly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
• Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
• It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
• Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the technical and safety requirements for fume extraction.
• Failing to tighten bolts and fasteners in accordance with these instructions may endanger life
and health.
• Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
• WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
- 9 -
Page 10
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. After unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collection centre collecting used electrical and electronic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments provide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health hazards resulting from the presence of dangerous components and the inappropriate storage and processing of such goods.
- 10 -
Page 11
OPERATION
0
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
The control panel is equipped with buttons (isostat
switch).
To turn on the kitchen hood, press one of the button to select the desired speed:
1- Low speed. Use this speed when cooking a little
food with hardly any fumes.
2- Medium speed. Use this speed when cooking
multiple dishes at the same time with moderate
amount of fumes.
3- High speed. Use this speed when frying or grill-
ing, with large amount of fumes.
0- Turn o the appliance
Press to turn the lighting on/o. The lighting
operates independently of hood fan.
- 11 -
Page 12
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cooking odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
- 12 -
Page 13
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trouble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced according to manufacturer's recommendations.
• Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
• Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
• Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
• Do not use a rough or abrasive cloth.
• It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprieties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, grease lter should be cleaned every month
in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every 2 months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every 3-4 months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 13 -
Page 14
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Service
• The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be
carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer’s
Authorized Service Point. For safety reasons, repairs should be referred to professionals.
• Repairs carried out by unqualied persons may seriously endanger
the appliance user.
• The minimum warranty period for the appliance oered by the man-
ufacturer, importer or authorized representative is given in the warranty card.
• The warranty shall be void if you make any independent adaptations
or alterations, tamper with seals or other appliance safety devices
or its parts or interfere with the appliance contrary to operating in-
structions.
In the event of appliance malfunction, request assistance or repair.
If your appliance needs repair, please contact the service centre. Please
see warranty card for address and contact details of our service centre.
Before contacting us, please have ready the appliance serial number,
which can be found on the identication sticker: For your convenience,
please write it down below:
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 14 -
Page 15
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfacher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Sicherheit und Funkonalitäten an Prüfständen überprü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsanleitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 15 -
Page 16
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
• Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach-
tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege-
benen Hinweise ergeben.
• Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die
Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
• Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden Lüftungskanal ange-
schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka-
min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung
der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab-
luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch-
messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal
4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei
Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um-
luftbetrieb erforderlich.
• Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in-
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr
erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab-
luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die
Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei
Kaminabzugshauben).
• Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
- 16 -
Page 17
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der
mehreren Leistungsstufen.
• Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung
an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder
Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer-
salabzugshauben); unter der Decke über einem
Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an
einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Mö-
beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern
Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De-
ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab-
zugshaube geeignet ist und standhalten kann.
Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind
sehr schwer.
• Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezika-
tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon-
tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand
angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer-
den (Abb. 1).
• Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von
der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam-
me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür,
dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr
hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten
Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent-
ration von Wärme.
• Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte
Fett sich schnell selbst entzünden kann.
• Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
• Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist
- 17 -
Page 18
leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
• Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge-
räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch-
lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss
für eine ausreichende Belüftung des Raumes
(Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb
der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der
Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von
max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei
Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
• Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche ben-
den, genutzt werden.
• Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN-
MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise
zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei
Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini-
gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreen, entsteht Brandgefahr.
• Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
• Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder körperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be-
dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge-
rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung
eingewiesen wurden.
- 18 -
Page 19
• Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
• Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
• Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
• Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
• Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das
Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während
der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau-
be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi-
gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz
nicht angeschlossen werden.
• Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in-
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab-
zugshaube zuzubereiten.
• Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von
Abgasen sind die von den zuständigen Behörden
erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
• Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und
Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann
dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar-
stellen.
• Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
• ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin-
weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
- 19 -
Page 20
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschäden geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem Sammelpunkt für verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die
die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter
lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten, bilden ein entsprechendes System,
welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 20 -
Page 21
BEDIENUNG
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4
dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
Das Bedienfeld ist mit Sensoren (Isostat) ausge-
0
stattet.
Um die Dunstabzugshaube auszuschalten, wählen Sie eine der nachfolgend geschilderten Stufen
durch Drücken der entsprechenden Taste aus:
1- Niedrigste Stufe. Wählen Sie diese Stufe, wenn
nur wenig Dämpfe entstehen.
2- Mittlere Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei mitt-
lerer Dampfentstehung, zum Beispiel, wenn Sie
mehrere Gerichte gleichzeitig kochen.
3- Höchste Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei star-
ker Dampfbildung, zum Beispiel beim Braten
oder Grillen.
0- Die Dunstabzugshaube wird ausgeschaltet.
Die mit gekennzeichnete Taste dient zum Einund Ausschalten der Beleuchtung. Die Beleuchtung
der Dunstabzugshaube funktioniert unabhängig
davon, ob der Motor läuft.
- 21 -
Page 22
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugshaube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die
daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser
Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlens-
wert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach
dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).
Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft
über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die-
ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt
werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe einer steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150
mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen,
die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit
den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei geringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt
werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruktion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wechsel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart
gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr
zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in
den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbetrieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und störungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle-
aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu
beachten.
• Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch
Wasserstrahl.
- 22 -
Page 23
• Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten
Oberächen dadurch matt werden können.
• Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini-
gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
• Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
• Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler gespült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung
des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter
gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem fei-
nen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge-
zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven
Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube an
die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann die
Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktivkoh-
lelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet und
sollte mindestens einmal pro 3-4 Monate oder im Falle einer intensiven
Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben
Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wechsel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbildung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmodul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
- 23 -
Page 24
GARANTIE, NACHVERKAUFSERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Betrieb des Produkts entstanden sind.
Wartung
• Der Hersteller empehlt, jegliche Reparaturen und Einstellarbeiten
von einem Werksservice oder vom Hersteller autorisierten Kundendienst durchführen zu lassen. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie das
Gerät nicht selbst reparieren.
• Von Personen ohne die erforderlichen Qualikationen durchgeführte
Reparaturen können für den Gerätebenutzer eine ernste Gefahr verursachen.
• Die vom Hersteller, Einführer oder Vertragshändler gewährte Min-
destgarantiezeit für das Gerät ist im Garantieschein angegeben.
• Im Fall unbefugter Anpassungen, Änderungen, der Verletzung von
Plomben oder anderer Sicherheitsvorrichtungen des Geräts oder Teilen davon, sowie im Fall sonstiger unbefugter Manipulationen am
Gerät, die nicht der Bedienungsanleitung entsprechen, verfällt die
Garantie für das Gerät.
Reparaturmeldungen und Hilfe bei Fehlern
Wenn das Gerät repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst. Die Adresse und Rufnummer des Kundendienstes sind im
Garantieschein angegeben. Halten Sie, wenn Sie den Kundendienst an-
rufen, bitte die Seriennummer des Geräts bereit. Diese bendet sich auf
dem Typenschild. Notieren Sie sich die Seriennummer der Einfachheit
halber am besten hier:
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
• ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 24 -
Page 25
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkontrolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 25 -
Page 26
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
• Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
• Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
• Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
• Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
• Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova-
né potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
bí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
• Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
• Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rych-
lostí otáček.
• V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komínové a univerzální
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 26 -
Page 27
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa-
vačů jsou velmi těžké.
• Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci-
kaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
• Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na-
stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci tepla.
• Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
• Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zásuvky.
• Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu-
kem je lehce hořlavý.
• Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva-
če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zaří-
zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od-
savač používáte jako pohlcovač pachů).
• Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
• Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne-
dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
• Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
- 27 -
Page 28
• Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
• Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
• Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
• Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
• Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
• Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
• Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
ní vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava-
čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek-
trické síti před ukončením montáže.
• Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
• Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
• V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní-
mi místními orgány.
• Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži-
vota.
• Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
• POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 28 -
Page 29
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy zabezpečeno proti poškození. Po vybalení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními zabraňuje negativním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 29 -
Page 30
OBSLUHA
0
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí
nachází se také níže:
Ovládací panel je vybaven tlačítky (izostat).
Chcete-li zapnout odsavač, vyberte jednu z níže popsaných rychlostí stisknutím příslušného tlačítka:
1- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte při
malém množství páry.
2- Střední rychlost. Tuto rychlost používejte při
středním množství páry, například při vaření více
pokrmů najednou.
3- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte při
největším množství páry, například při smažení
nebo grilování.
0- Vypne odsavač
Tlačítko označené jako slouží pro zapnutí nebo
vypnutí osvětlení. Osvětlení v odsavači funguje nezávisle na rychlosti motoru.
- 30 -
Page 31
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tomto nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlavně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému
pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normálních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univerzálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsavače. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Nábytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti,
rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 31 -
Page 32
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezporuchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
• Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
• Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
• Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
• Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
• Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníkového ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým
mýdlem.
Demontáž protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pachy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí
se měnit alespoň jednou za 3-4 měsíce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvětlovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 32 -
Page 33
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Servis
• Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací čin-
nosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Z
bezpečnostních důvodů neopravujte zařízení vlastními silami.
• Opravy osobami bez požadované kvalikace mohou představovat
vážné nebezpečí pro uživatele zařízení.
• Minimální doba platnosti záruky na zařízení nabízené výrobcem, do-
vozcem nebo oprávněným zástupcem je uvedena v záručním listu.
• Zařízení ztrácí záruku v důsledku svépomocných adaptací, úprav, po-
rušení plomb nebo dalších zabezpečení přístroje nebo jeho částí a
dalších svépomocných zásahů do zařízení v rozporu s návodem k
obsluze.
Oznámení poruchy a pomoc v případě závady
Potřebuje-li zařízení opravit, kontaktujte servis. Kontaktní údaje servisu
včetně telefonního čísla se nacházejí v záručním listu. Před kontaktem
si připravte výrobní číslo zařízení, nachází se na výrobním štítku. Pro
pohodlí si ho přepište níže:
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
• směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
• směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
• směrnice ErP - 2009/125/EC
• směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 33 -
Page 34
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a
dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľskou príručkou, s používaním zariadenia nebudete
mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred konečným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príručku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvedené v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 34 -
Page 35
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
• Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návodu!
• Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
• Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
• Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke.
• Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie
(odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho
na iné účely.
• Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania,
pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke).
Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺžka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150
mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie odvádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade
teleskopických a vstavaných odsávačov používaných v režime pohlcovania
• Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcovania, vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím.
V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však
montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komínové odsávače).
• Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový
ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
- 35 -
Page 36
• V závislosti na verzii zariadenia je odsávač určený na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové
a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým
alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (teleskopické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa
uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatočná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
• Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou varnou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej
špecikácii zariadenia). Ak je v montážnej príručke plynových zariadení uvedená väčšia vzdialenosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
• Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvorený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte
minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň
nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce straty energie a nebezpečnú koncentrá-
ciu tepla.
• Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod
stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa
môže ľahko zapáliť.
• Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výmena ltra alebo pred začatím servisných prác, odsávač pár sa musí odpojiť od elektrického napä-
tia.
• Protitukový lter do kuchynského odsávača sa
musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachytený tuk je ľahko horľavý.
• Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú
iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr.
pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí
sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzduchu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri
súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 36 -
Page 37
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti,
na mieste používania týchto zariadení je podtlak
maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa
v režime pohlcovača pár).
• Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opieranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
• Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavajte pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia odsávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku
požiaru.
• Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byť vymenený v špecializovanom servise.
• Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
• Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
• Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
• Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
• Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrovnajte.
• Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
• Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 37 -
Page 38
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom
počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte
k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž
zariadenia.
• Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných
hliníkových protitukových ltrov.
• Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pripravovať jedlá s použitím otvoreného ohňa (ambovanie). Je to prísne zakázané.
• Čo sa týka dodržiavania požadovaných technických a bezpečnostných prostriedkov a pokynov
týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmienečne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
• V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upevňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto
príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko
úrazu, či dokonca smrti.
• Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania pachov.
• POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skru-
tiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
- 38 -
Page 39
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poškodením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlikvidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označené príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade
s Európskou smernicou 2012/19/ES. Tento symbol informuje, že toto zariadenie
sa po opotrebovaní (skončení používania)
nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať
v zbernom mieste opotrebovaných elek-
trických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody
alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný
systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto
zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektronického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebezpečných častí ako aj nesprávneho skladovania a recyklácie takýchto zariadení.
- 39 -
Page 40
OBSLUHA
0
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uvedený aj nižšie:
Ovládací panel má nasledujúce tlačidlá (izostat).
Keď chcete spustiť odsávač pár, vyberte jednu z
nižšie opísaných rýchlostí stlačením príslušného
tlačidla:
1- Najnižšia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď
sa nevytvára príliš veľa pary.
2- Stredná rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď
sa vytvára stredne veľké množstvo pary, napr.
pri varení niekoľkých jedál súčasne.
3- Najvyššia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď
sa vytvára veľké množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
0- Vypnutie odsávania.
Tlačidlo označené ako je určené na zapínanie/
vypínanie osvetlenia. Osvetlenie odsávača funguje
nezávisle od úrovne odsávania.
- 40 -
Page 41
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory,
ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto
nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namontovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý
model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špeciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je
vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu
pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120
mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému
technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa používa v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia
rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár,
napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače sú
skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať
ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a
teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať namontované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 41 -
Page 42
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsávača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie
protitukových ltrom a výmena uhlíkových ltrov v súlade s odporúčaniami výrobcu.
• Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
• Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakova-
né povrchy.
• Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
• Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
• Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového
ltra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že lter
nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový lter
Protitukový lter je potrebné čistiť každý mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného
čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž protitukového ltra je znázornená na obrázku č. 5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter. Musí byť vymenený
aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho
používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkový lter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na
ventilačný komín. Uhlíkový lter je schopný absorbovať pachy až určitú
absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové ltre sa nesmú umývať, nie sú
vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 3-4 mesiace alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne.
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena
osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto príručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 42 -
Page 43
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Výrobca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním a používaním výrobku.
Servis
• Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania
výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis
výrobcu. Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič svojpomocným spôsobom.
• Opravy vykonávané osobami, ktoré nemajú požadované kvali-
kácie, môže predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa
zariadenia.
• Minimálna lehota platnosti záruky na zariadenie ponúkané výrob-
com, dovozcom alebo oprávneným zástupcom, je uvedená v záručnom liste.
• Záruka na zariadenie prestáva platiť v dôsledku vykonania adap-
tácie, prerobenia zariadenia, poškodenia plomb alebo iných ochrán
a zabezpečení zariadenia alebo jeho častí alebo v dôsledku iných
nepovolených zásahov do zariadenia, vykonaných v rozpore z pou-
žívateľskou príručkou.
Nahlásenie opravy a pomoc v prípade poruchy
Ak je potrebné zariadenie opraviť, obráťte sa na autorizovaný servis.
Kontaktné údaje servisu, vrátane kontaktného telefónneho čísla, sú
uvedené v záručnom liste. Pred tým, ako sa obrátite na servis, pripravte sériové číslo zariadenia, ktoré je uvedené na výrobnom štítku. Na
uľahčenie ho prepíšte tu:
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 43 -
Page 44
Cher
Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes deviennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une
ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi,
l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun problème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor
d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes
de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant
la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter
ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon
incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an
d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 44 -
Page 45
INDICATIONS CONCERNANT
LA SÉCURITÉ D'UTILISATION
• La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris
connaissance de la présente notice d’utilisation
• L’appareil n’est destiné qu’ à l’usage dans un
cadre domestique.
• Le fabricant se garde le droit d’introduire des mo-
dications n’ayant pas d’inuence sur l’exploita-
tion générale de l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par l’appa-
reil du fait de non-respect des dispositions conte-
nues dans la présente notice d’utilisation.
• La hotte aspirante est destinée à évacuer les va-
peurs de cuisson. Elle ne doit pas être utilisée à
d’autres ns.
• L’air ne doit pas être déchargé dans un conduit
utilisé pour l’épuisement de vapeur d’appareils à
gaz ou autres combustibles. La hotte nécessite
l’installation d’un conduit d’évacuation de l’air
donnant sur l’extérieur. La longueur de la conduite
(le plus souvent un tuyau de Ø 120 mm ou 150
mm) ne doit pas dépasser 4-5 m. La conduite
d’évacuation de l’air est également nécessaire
pour les hottes télescopiques et les hottes en-
castrables en mode d’absorption.
• La hotte en mode de recyclage nécessite l’instal-
lation d’un ltre à charbon actif. Dans ce cas de -
gure, il n’est pas nécessaire d’installer un conduit
d’évacuation de l’air à l’extérieur, par contre, il
est préconisé de monter un déecteur d’air (pré-
sent principalement dans les hottes cheminées).
• La hotte est dotée d’un éclairage indépendant et
d’un ventilateur d’extraction orant la possibilité
de régler plusieurs vitesses de rotation.
- 45 -
Page 46
• En fonction de la version de l’appareil, la hotte
est prévue à être xée à une cloison verticale
au-dessus de la table de cuisson à gaz ou élec-
trique (hottes de cheminée ou universelles) ; au
plafond au-dessus de la table de cuisson à gaz
ou électrique (hottes îlot) ; sur une cloison verti-
cale des meubles hauts de cuisine au-dessus de
la table de cuisson à gaz ou électrique (hottes té-
lescopiques et encastrables). Avant de procéder
au montage, assurez-vous que la construction du
mur / plafond est adaptée à soutenir la hotte.
Certains modèles de hottes ont une masse im-
portante.
• La hauteur de montage de l’appareil au-dessus de
la plaque électrique est indiquée sur la che tech-
nique de l’appareil (spécications techniques).
Dans le cas où les instructions de montage pour
les tables de cuisson au gaz spécieraient une
distance plus grande, celle-ci doit être prise en
compte (Fig. 1).
• Il est interdit de laisser un feu ouvert sous la
hotte de cuisine, en enlevant le récipient de cuis-
son, régler une petite amme. Vériez toujours si
la amme ne dépasse pas le bord du récipient de
cuisson, ceci entraîne des pertes d’énergie et une
concentration de la chaleur indésirables.
• Les fritures eectuées sous la hotte doivent faire
l’objet d’une surveillance constante, les graisses
portées à très haute température peuvent s’en-
ammer.
• Débrancher l’appareil de la prise de courant avant
toute opération de nettoyage, de remplacement
du ltre ou d’entretien.
• Le ltre à graisse de la hotte doit être nettoyé au
moins une fois par mois, car saturé de graisse, il
pourra facilement prendre feu.
• Une ventilation convenable de la pièce doit être
prévue (amenée de l’air), lorsque la hotte de cui-
- 46 -
Page 47
sine est utilisée simultanément avec des appareils
consigne n’est pas applicable lorsque la hotte as-
pirante est utilisée en version de recyclage).
• La hotte ne doit pas servir d’un plan d’appui pour
les personnes se trouvant dans la cuisine.
• La hotte doit être souvent nettoyer à l’extérieur
et à l’intérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
en suivant les consignes relatives à l’entretien in-
diquées dans le présent mode d’emploi). Il y a un
risque d’incendie si le nettoyage n’est pas appor-
té selon les instructions.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
• Il est nécessaire d’assurer la possibilité de dé-
brancher l’appareil du secteur en retirant la che
de la prise de courant ou en déclenchant l’inter-
rupteur bipolaire
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites ou dénuées d’expérience ou de connais-
sance, s’ils (si elles) sont correctement surveil-
lé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité leur ont été don-
nées et si les risques encourus ont été appréhen-
dés.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
- 47 -
Page 48
pas être eectués par des enfants sans surveil-
lance
• Vériez si la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond aux paramètres de la section
locale du secteur.
• Avant le montage, dérouler et redresser le cor-
don d’alimentation.
• Lors du déballage, garder les matériaux d’em-
ballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
• Avant de brancher la hotte au réseau électrique,
assurez-vous toujours que le cordon d’alimenta-
tion a été correctement installé et qu’il N’A PAS
été écrasé par la hotte lors des opérations de
montage. Ne pas brancher l’appareil à l’alimenta-
tion électrique avant la n du montage.
• Il est interdit d’utiliser la hotte sans ltres à
graisse en aluminium.
• Il est formellement interdit de amber des ali-
ments sous la hotte.
• En ce qui concerne les mesures techniques et
celles en matière de sécurité nécessaires pour
l’évacuation des fumées, respectez impérati-
vement les normes et la législation en vigueur
émises par les autorités locales compétentes.
• Le serrage trop faible des vis et des éléments de
xation par rapport aux instructions applicables
présente des risques pour la santé et la vie hu-
maine.
• Les hottes suspendues fonctionnent uniquement
en mode d’absorption des odeurs
• ATTENTION ! Ne pas suivre les instructions pour
l’installation des vis ou dispositifs de xation peut
entraîner des dangers électriques.
- 48 -
Page 49
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre les
endommagements. Après déballage
de l’appareil, prière d'éliminer les élé-
ments de l’emballage d'une façon non
nuisible à l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour l’em-
ballage sont inoensifs pour l’environnement et recyclables à 100% (ils sont marqués
par un symbole approprié)
Attention! Lors du déballage, garder les matériaux
d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Cet appareil est marqué par le sym-
bole du conteneur à déchets, rayé,
conformément à la Directive Euro-
péenne 2012/19/CE. Ce symbole si-
gnale que le produit, après sa période
d’utilisation, ne pourra pas être élimi-
né avec d’autres déchets ménagers.
L'utilisateur est obligé de le rendre
à un point de collecte des appareils électriques et
électroniques usagés. De tels points de collecte sont
mis en place par les communes, certains magasins
et entreprises de ramassage des déchets.
Respecter les règles d'élimination des appareils
électriques et électroniques permet d'éviter des
conséquences nuisibles à la santé humaine et à
l'environnement naturel, à cause de la possibilité de
présence de constituants dangereux ou de transformations inappropriées à ce type d'appareil.
- 49 -
Page 50
EXPLOITATION
0
Commande de la hotte
Le panneau de commande de la hotte est présenté sur le dessin 4, pour
rappel, il est également présenté ci-dessous :
Le panneau de commande dispose de touches
(isostat).
Pour allumer la hotte, choisir l’un des modes de vi-
tesse décrits ci-dessous en appuyant sur la touche
appropriée :
1- Vitesse inférieure. Utiliser cette vitesse pour une
petite quantité de fumée.
2- Vitesse moyenne. Utiliser cette vitesse pour une
quantité de fumée moyenne, par exemple lors
de la cuisson de plusieurs plats en même temps.
3- Vitesse supérieure. Utiliser cette vitesse pour la
plus grande quantité de fumée, par exemple lors
de la friture ou de la grillade.
0- Arrêt de la hotte
La touche sert à allumer ou à éteindre l’éclai-
rage. L’éclairage de la hotte fonctionne indépen-
damment de la vitesse du moteur.
- 50 -
Page 51
Autres informations importantes relatives à l’utilisation de la
hotte
Fonctionnement en mode recyclage: Dans ce mode de fonctionnement,
l’air ltré retourne dans la pièce par les orices prévus à cet eet. Ce réglage nécessite le montage d’un ltre à charbon et d’un élément d’orientation de l’air (disponibilité selon les modèles, présent principalement
dans les hottes cheminées).
Fonctionnement en mode évacuation: Lors du fonctionnement en mode
évacuation, l’air est sorti vers l’extérieur à travers un conduit d’évacuation spécial. Pour une utilisation sur ce mode, retirez le ltre à charbon
s’il y en a. La hotte est raccordée à une bouche d’évacuation de l’air vers
l’extérieur à travers un tuyau rigide ou exible d’un diamètre de 150 ou
120 mm et des colliers de serrage appropriés que vous pouvez acquérir
dans un magasin spécialisé. Le raccordement doit être coné à un technicien qualié.
Vitesses du ventilateur : Les vitesses minimale et moyenne sont utilisées
en conditions normales et à des intensités faibles de vapeurs, par contre
la vitesse maximale ne doit être utilisée qu’en cas de vapeurs de cuisson
intenses, p.ex. les fritures ou grillades.
Remarque (uniquement pour les hottes universelles) : La construction
des hottes universelles nécessite un changement manuel du mode de
fonctionnement. La méthode de changement du mode est présentée sur
le dessin 8. Si le dessin n’est pas présent dans le présent mode d’emploi,
cette hotte n’est pas concernée par cette remarque.
Remarque (uniquement pour les hottes encastrables et télescopiques) :
Les hottes encastrables et télescopiques fonctionnant en mode recyclage
nécessitent l’installation d’un tuyau d’évacuation de l’air. L’autre bout du
tuyau doit être orienté vers la cuisine, l’air ltré sera amené par ce bout.
Attention : Les hottes suspendues (ou ilôt) fonctionnent uniquement en
mode recyclage.
- 51 -
Page 52
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Entretien
Un entretien et un nettoyage réguliers de l’appareil garantiront le bon
fonctionnement de la hotte et prolongeront sa durée de vie. Apportez un
soin particulier au nettoyage et au remplacement du ltre à graisse et du
ltre à charbon actif conformément aux prescriptions du fabricant.
• N’utilisez ni chions ni éponges mouillés ni jets d’eau.
• N’utilisez ni solvants, ni alcool car ils peuvent ternir les surfaces
peintes.
• N’utilisez pas de substances caustiques, en particulier pour le net-
toyage des surfaces en acier inoxydable.
• N’utilisez pas de chions durs, abrasifs
• Il est préconisé de vous servir d’un chion humide et de nettoyants
neutres.
Filtre à graisse
En cas de fonctionnement normal de la hotte, le ltre à graisse doit être
nettoyé tous les mois, au lave-vaisselle ou manuellement avec du dé-
tergent ou du savon liquide doux.
Le démontage du ltre à graisse est présenté sur la gure 5.
Attention: Après plusieurs lavages au lave-vaisselle, la couleur du ltre
en aluminium pourra changer. Le changement de la couleur n’indique
pas une anomalie ou la nécessité de son remplacement.
Pour certains modèles de hottes, des ltres acryliques sont installés.
Remplacez le ltre au moins tous les 2 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intensive.
Filtre à charbon
Le ltre à charbon ne peut être utilisé que lorsque la hotte n’est pas
raccordée au conduit de ventilation. Le ltre à charbon actif est capable
d’absorber des odeurs de cuisson jusqu’à saturation. Le ltre n’est ni lavable ni régénérable et il doit être remplacé au moins tous les 3-4 mois
ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Le démontage du ltre à charbon est présenté sur la gure 6.
Éclairage
Utilisez des ampoules / lampes halogènes / modules à diodes dont les
paramètres sont identiques à ceux des lampes installés en usine. Le
remplacement des lampes est présenté sur la gure 7. Si le dessin n’est
pas présent dans le présent mode d’emploi, le module d’éclairage doit
être remplacé uniquement par un service agréé.
- 52 -
Page 53
GARANTIE, SERVICE APRÈSVENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n’est respon-
sable d’aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Service
• Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage
par le Service Interventions ou un centre agréé du fabricant. Pour des
raisons de sécurité, il est interdit de réparer vous-même l’appareil.
• Les réparations réalisées par des personnes sans les compétences
exigées peuvent constituer un grave danger pour les utilisateurs de
l’appareil.
• La période minimale de la garantie sur l’appareil, oerte par le fabri-
cant, l’importateur ou le distributeur agréé est indiquée sur la carte
de garantie.
• L’appareil perd sa garantie suite à des transformations, des adapta-
tions, la rupture des scellés ou de tout autre dispositif de sécurité ou
de leurs éléments ainsi que suite à toute intervention qui n’est pas
conforme aux consignes du mode d’emploi.
Demande de réparation et soutien en cas de défaillance
Si l’appareil nécessite une réparation, contactez le service. Les coor-
données du service et le numéro de contact sont indiqués sur la carte
de garantie. Avant tout contact, veuillez préparer le numéro de série de
l’appareil que vous pouvez trouver sur la plaque signalétique. Pour faci-
liter les choses, veuillez le recopier ci-dessous :
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
- 53 -
Page 54
Beste
klant
Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger
dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi-
nae van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte
eecviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing
kent de bediening voor u geen geheimen meer.
Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in-
pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op
veiligheid en funconaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
te lezen voordat u het apparaat inschakelt. Naleving
van de aanwijzingen die erin zijn opgenomen beschermt u tegen onjuist gebruik. Bewaar de gebruiksaanwijzing en zorg dat u hem aljd binnen handbereik
hee.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op om ongevallen te voorkomen.
Hoogachtend
- 54 -
Page 55
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG
GEBRUIK
• Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handlei-
ding hebt doorgelezen.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik.
• De producent behoudt zich het recht voor om wij-
zigingen aan te brengen die het gebruik van het
apparaat niet beïnvloeden.
• De producent is niet aansprakelijk voor eventuele
schade of brand die is ontstaan door het apparaat
die het resultaat is van het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
• De afzuigkap dient voor het verwijderen van keu-
kendampen. Gebruik hem niet voor andere doeleinden.
• De afzuigkap als afzuiginstallatie moet worden
aangesloten op een geschikt ventilatiekanaal
(niet aansluiten op schoorsteenkanalen, rookkanalen of afvoerkanalen voor verbrandingsgassen
die in gebruik zijn). Voor de afzuigkap moet een
afvoerkanaal worden geïnstalleerd om de lucht
naar buiten af te voeren. De lengte van het ka-
naal (meestal een buis van Ø 120 of 150 mm)
mag niet langer zijn dan 4-5 m. Ook bij telescoopafzuigkappen en inbouwafzuigkappen die
werken in de absorptiemodus is een luchtafvoerkanaal nodig.
• In een afzuigkap ie werkt in de absorptiemodus
moet u een actieve-koollter aanbrengen. In dat
geval is installatie van een afvoerkanaal voor de
lucht niet nodig. We bevelen dan wel aan om een
besturing van de luchtblazer te monteren (alleen
schouwkappen).
• De afzuigkap is uitgerust met onafhankelijke ver-
- 55 -
Page 56
lichting en een aanzuigventilator die op een aantal snelheden kan worden ingesteld.
• Afhankelijk van de versie is de afzuigkap bedoeld
voor permanente bevestiging aan een verticale wand boven een gasfornuis of elektrisch fornuis (schouwkappen en universele kappen); op
het plafond boven een gasfornuis of elektrisch
fornuis (afzuigkappen voor kookeilanden); aan
een verticale wand in keukenmeubels boven een
gasfornuis of elektrisch fornuis (telescoop- en inbouwkappen). Controleer voor de montage of de
wand-/plafondconstructie geschikt is voor montage van de afzuigkap. Sommige afzuigkapmodellen zijn erg zwaar.
• De montagehoogte van het apparaat boven een
elektrische kookplaat staat vermeld op de productkaart (technische specicatie van het apparaat). Wanneer in de installatie-instructie van
gastoestellen een grotere afstand staat vermeld,
moet u deze aanhouden (Afb. 1a/b/c).
• Het is niet toegestaan om onder de afzuigkap een
vlam op vol vermogen te laten branden. Zet voor
het afnemen van de pan de brander op een kleine
vlam . Controleer altijd of de vlam niet voorbij de
rand van de pan komt. Dit veroorzaakt ongewenst
energieverlies en onveilige warmteconcentraties.
• Houd continu toezicht als u gerechten bereidt met
vetten. Oververhit vet kan makkelijk in brand
vliegen.
• Haal steeds de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het apparaat schoonmaakt, het lter verwisselt of reparaties uitvoert.
• Maak het anti-vetlter van de afzuigkap minimaal
een keer per maand schoon, omdat een met olie
verzadigd lter bijzonder brandbaar is.
• Indien in de ruimte naast de afzuigkap ook an-
dere apparaten worden gebruikt die niet door
elektriciteit worden aangedreven (bijv. ovens op
- 56 -
Page 57
vloeibare brandstoen, waterverwarmers, geisers), dan moet u zorgen voor voldoende ventilatie (aanvoer van lucht). Er is sprake van veilig
gebruik bij gelijktijdige werking van de afzuigkap
en verbrandingsapparaten die afhankelijk zijn
van de lucht in de ruimte, wanneer op de plaats
waar deze apparaten zijn geïnstalleerd een on-
derdruk heerst van maximaal 0,004 millibar (dit
punt geldt niet wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor de absorptie van geurtjes).
• De afzuigkap mag niet dienen als ondersteuning
voor personen die zich in de keuken bevinden.
• Maak de afzuigkap regelmatig van binnen en van
buiten schoon (MINIMAAL ÉÉNMAAL PER MAAND,
met inachtneming van de aanwijzingen over onderhoud uit deze gebruiksaanwijzing). Als u zich
niet houdt aan de aanwijzingen voor het schoonmaken van de afzuigkap en het verwisselen van
de lters, ontstaat brandgevaar.
• Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet
deze vervangen worden bij een specialistische
service.
• Zorg ervoor dat het apparaat makkelijk losge-
koppeld kan worden van het elektriciteitsnetwerk
door de stekker uit het stopcontact te trekken of
de dipoolschakelaar uit te schakelen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met lichamelijke of geestelijke beperkingen of personen zonder
ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij
dit gebruik plaatsvindt onder toezicht of overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van het apparaat,
door personen die verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
• Zorg ervoor dat u het apparaat niet door kinde-
ren zonder toezicht kan worden gebruikt.
• Controleer of de spanning die staat aangegeven
op het typeplaatje overeenkomt met de para-
- 57 -
Page 58
meters van het elektriciteitsnet op de plaats van
aansluiting.
• Voorafgaand aan de montage de voedingskabel
uitrollen en rechttrekken.
• Het verpakkingsmateriaal (polyethyleenzakjes,
stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken buiten het bereik van kinderen houden.
• Voordat u de afzuigkap aansluit op het lichtnet
dient u altijd eerst te controleren of de voedingskabel op de juiste wijze is geïnstalleerd en of hij
tijdens de montagewerkzaamheden NIET bekneld
is komen te zitten door de afzuigkap. Sluit het
apparaat niet aan op het elektriciteitsnet voordat
u klaar bent met de montage.
• Het is verboden om de afzuigkap te gebruiken
zonder gemonteerde aluminium vetlters.
• Het is streng verboden om onder de afzuigkap
gerechten klaar te maken met gebruik van open
vuur (amberen).
• Houd u op het gebied van de noodzakelijke toe-
passing van technische middelen en beveiligingen
bij het afvoeren van verbrandingsgassen strikt
aan de voorschriften van de bevoegde lokale autoriteiten.
• Het niet volgens deze instructie aandraaien van
de schroeven en bevestigingselementen kan levensbedreigend zijn en gevaar opleveren voor de
gezondheid.
• Hangende afzuigkappen werken uitsluitend in de
modus geurabsorptie.
• WAARSCHUWING! Wanneer niet de in deze in-
structies vermelde schroeven worden gebruikt
of als het apparaat niet volgens deze instructies
wordt bevestigd, kunnen elektrische risico’s ontstaan.
- 58 -
Page 59
UITPAKKEN
Het apparaat is beveiligd tegen trans-
portschade. Na het uitpakken moet
het verpakkingsmateriaal zo verwerkt
worden dat er geen risico voor het
milieu ontstaat.
Al het materiaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk,
het kan voor 100% hergebruikt worden en het is gelabeld met het bijbehorende symbool.
Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleenzakjes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken
buiten het bereik van kinderen houden.
VERWIJDERING VAN
GEBRUIKTE APPARATUUR
Dit product is overeenkomstig met
de Europese richtlijn 2012/19/EG. Dit
merkteken informeert dat dit apparaat
na aoop van zijn levensduur niet samen met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden.
De gebruiker is verplicht om het aan
te bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur. De
inzamelende instanties, waaronder lokale inzamelpunten, winkels en gemeentelijke instanties vormen
een geschikt systeem voor de inzameling van deze
apparatuur.
De juiste behandeling van gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur leidt tot het vermijden van
consequenties die schadelijk zijn voor de menselijke
gezondheid en de natuurlijke omgeving en voortkomen uit de aanwezigheid van gevaarlijke bestanddelen en verkeerde opslag en verwerking van dergelijke apparatuur.
- 59 -
Page 60
BEDIENING
Bediening van de afzuigkap
Het bedieningspaneel van de afzuigkap staat weergegeven op afbeelding
4. Om het u makkelijk te maken staat hij ook hieronder:
Het bedieningspaneel is uitgerust met knoppen
0
(isostat).
Schakel de afzuigkap in door een van de hieronder
beschreven snelheden te kiezen en de betreende
knop in te drukken:
1- Laagste snelheid. Gebruik deze snelheid bij een
kleine hoeveelheid dampen.
2- Gemiddelde snelheid. Gebruik deze snelheid bij
een gemiddelde hoeveelheid dampen, bijvoorbeeld bij het tegelijkertijd koken van meerdere
gerechten.
3- Hoogste snelheid. Gebruik deze snelheid bij de
hoogste hoeveelheid dampen, bijvoorbeeld bij
het bakken of grillen.
0- Uitschakelen van de afzuigkap
De knop die is aangeduid met dient voor het
inschakelen of uitschakelen van de verlichting. De
verlichting in de afzuigkap werkt onafhankelijk van
de snelheid van de motor.
- 60 -
Page 61
Andere belangrijk informatie over de bediening van de afzuigkap
Werking als absorptieapparaat: Bij deze optie wordt de gelterde lucht
weer teruggeblazen in de ruimte door de openingen die hiervoor ge-
schikt zijn gemaakt. Bij deze instelling moet u een koollter installeren.
Ook bevelen wij de installatie van een stuurmechanisme voor het uitblazen van de lucht aan (verkrijgbaar afhankelijk van het model, komt
hoofdzakelijk voor bij schouwkappen).
Werking als luchtafzuiger: Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht
via een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij deze instelling moet
u het eventuele koollter verwijderen. De afzuigkap is aangesloten op
een afvoeropening met behulp van een stijve of exibele buis met een
doorsnede van 150 mm of 120 mm en speciale buisklemmen die ver-
krijgbaar zijn in een winkel met installatiematerialen. Laat de aansluiting
uitvoeren door een installateur
Snelheid van de ventilator: De laagste en middelste snelheid gebruikt u
onder normale omstandigheden en als er zich weinig dampen vormen.
De hoogste snelheid alleen toepassen als er zich veel keukendampen
vormen, bijv. tijdens het bakken of grillen.
Opgelet (betreft alleen universele afzuigkappen): De constructie van de
universele afzuigkap te vereist handmatige wijziging van de werkingsmodus van de afzuigkap. De manier waarop u deze modus wijzigt staat
weergegeven op afbeelding 8.
Opgelet (betreft alleen inbouw- en telescoopafzuigkappen): Inbouw- en
telescoopafzuigkappen die werken in de absorptiemodus vereisen de
montage van een luchtafvoerbuis. Het tweede uiteinde van de buis moet
in de ruimte zijn gericht voor de afvoer van gelterde lucht.
Attentie: Hangende afzuigkappen werken uitsluitend in de modus geurabsorptie.
- 61 -
Page 62
REINIGING EN ONDERHOUD
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat garandeert een
goede en storingsvrije werking van de afzuigkap en verlengt zijn le-
vensduur. Let er vooral op dat het anti-vetlter en het actieve koollter
volgens de aanbevelingen van de producent worden schoongemaakt en
vervangen.
• Gebruik geen drijfnatte doekjes of sponsjes, of een waterstraal;
• Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol, hierdoor kunnen gelakte op-
pervlakten mat worden;
• Gebruik geen bijtende middelen, met name niet voor roestvrijstalen
oppervlakten;
• Gebruik geen harde, ruwe doekjes.
• Aanbevolen wordt het gebruik van een vochtig doekje en een neu-
traal schoonmaakmiddel.
Attentie: Het aluminiumlter kan verkleuren als het enige malen in de
afwasmachine is gewassen. De verkleuring betekent niet dat het beschadigd is of vervangen moet worden.
Antivetlter
Bij normale werking van de afzuigkap moet het antivetlter eenmaal per
maand worden schoongemaakt Dit kan in de afwasmachine of met de
hand, met behulp van een mild afwasmiddel of vloeibare zeep.
Op afbeelding 5 ziet u hoe u het antivetlter moet vervangen.
In sommige modellen is een acryllter toegepast. Dit moet minimaal
eenmaal per 2 maanden vervangen worden, of vaker bij intensief gebruik.
Actieve koollter
Het actieve-koollter uitsluitend gebruiken wanneer de afzuigkap niet
is verbonden met een ventilatiekanaal. Het actieve-koollter absorbeert
geurtjes totdat het verzadigd is. Het kan niet gewassen of geregenereerd worden en het moet minimaal eenmaal per 3-4 maanden vervangen worden, of vaker bij intensief gebruik.
Op afbeelding 6 ziet u hoe u het koollter moet vervangen.
Verlichting
Gebruik lampjes / halogeenlampjes / led-modules met dezelfde parameters als degenen die fabrieksmatig zijn geïnstalleerd. Op afbeelding
7 ziet u hoe u de verlichting moet vervangen. Indien de afbeelding niet
voorkomt in deze gebruiksaanwijzing, mag de verlichtingsmodule alleen
worden vervangen door de geautoriseerde service.
- 62 -
Page 63
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent
is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik van het product.
Service
• De producent van het apparaat raadt aan om alle reparaties en
afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fabrieksservice of
de geautoriseerde service van de producent. Om veiligheidsredenen
mag u het apparaat niet zelf repareren.
• Reparaties die zijn uitgevoerd door personen die niet over de ver-
eiste kwalicaties beschikken, kunnen een ernstig gevaar opleveren
voor de gebruiker van het apparaat.
• De minimale garantieperiode voor het apparaat die door de fabri-
kant, importeur of gevolmachtigde wordt aangeboden, staat vermeld op het garantiebewijs.
• Het apparaat verliest zijn garantie als gevolg van eigenhandige
aanpassingen, wijzigingen, schending van de verzegeling of andere
beveiligingen van het apparaat of onderdelen daarvan, en andere
eigenhandige interventie in de apparatuur die niet in overeenstem-
ming is met de gebruiksaanwijzing.
Reparatiemelding en assistentie bij storingen
Als het apparaat gerepareerd moet worden, moet u contact opnemen
met de klantenservice. De adresgegevens en het telefoonnummer van
de klantenservice vindt op het garantiebewijs. Als u contact opneemt,
zorg er dan voor dat u het serienummer van het apparaat bij de hand
heeft, dit staat op het typeplaatje. Voor uw gemak kunt u het hieronder
noteren:
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de
onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt houden beschikt.
- 63 -
Page 64
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzony przed zapakowaniem pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 64 -
Page 65
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
• Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
• Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych ce-
lów.
• Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą-
czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymo-
wych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro-
wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość
przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150
mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód
odprowadzający powietrze jest również wymaga-
ny przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
• Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym
przypadku nie wymaga się instalowania przewo-
du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za-
leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu
powietrza (występuje głównie w okapach komi-
nowych).
• Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 65 -
Page 66
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej
z kilku prędkości obrotowych.
• W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze-
znaczony do trwałego zamocowania na pionowej
ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną
(okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo-
we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej
ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy
teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu
jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre
modele okapów są bardzo ciężkie.
• Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek-
tryczną podana jest w karcie produktu (specy-
kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk-
cjach instalowania urządzeń gazowych podano
większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
• Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na-
czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie
wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie-
pożądane straty energii i niebezpieczną koncen-
trację ciepła.
• Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz
może się łatwo zapalić.
• Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
• Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc,
gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
• Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa-
tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz-
nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze-
pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 66 -
Page 67
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks-
ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie-
nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła-
niacz zapachów).
• Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod-
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu-
je powstanie zagrożenia pożarem.
• Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
• Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze-
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
• Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
• Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
• Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
• Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze-
wód sieciowy.
- 67 -
Page 68
• Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz-
pakowywania trzymać z dala od dzieci.
• Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe-
go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi-
lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo-
stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności
montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukończeniem montażu.
• Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
• Surowo zabrania się przygotowywania pod oka-
pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi-
rowanie).
• W zakresie koniecznych do zastosowania środ-
ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
• Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo-
dować zagrożenia zdrowia i życia.
• Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania-
cza zapachów
• UWAGA! Instalacja śrub i elementów mocujących
niezgodnie z instrukcją może spowodować zagro-
żenia elektryczne.
• Montaż okapu wykonany w sposób niezgodny z
rysunkami i zaleceniami niniejszej instrukcji bę-
dzie miał wpływ na jakość pracy urządzenia, może
być również podstawą do nieuznania reklamacji.
- 68 -
Page 69
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro simy Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla śro-
dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy-
sku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li etyle no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 69 -
Page 70
OBSŁUGA
0
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo-
mnienia znajduje się on również poniżej:
Panel sterowania wyposażony jest w przyciski (izostat).
Aby włączyć okap wybierz jeden z poniżej opisanych
biegów poprzez naciśnięcie odpowiedniego przycisku:
1- Bieg najniższy. Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej
ilości oparów.
2- Bieg średni. Stosuj ten bieg przy średniej ilości opa-
rów, przykładowo podczas gotowania wielu potraw
jednocześnie.
3- Bieg najwyższy. Stosuj ten bieg przy największej
ilości oparów, przykładowo podczas smażenia czy
grillowania.
0- Wyłącza okap
Przycisk oznaczony jako służy do włączenia lub wyłą-
czenia oświetlenia. Oświetlenie w okapie działa niezależ-
nie od biegu silnika.
- 70 -
Page 71
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca
z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się
zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności
od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze
odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do
otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu
instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość
najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np.
podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uniwersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany
tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu
rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na
pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 71 -
Page 72
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać
szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym
były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
• Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
• Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
• Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po-
wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
• Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
• Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może
ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Filtr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Demontaż ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na rysunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada
zdolność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się
także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 3-4 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich samych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana
oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w
niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie
autoryzowany serwis.
- 72 -
Page 73
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Serwis
• Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no ści re gu la-
cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny lub Serwis Autoryzo-
wany producenta. Ze względu na bezpieczeństwo nie należy napra-
wiać urządzenia we własnym zakresie.
• Naprawy, wykonywane przez osoby nie posiadające wymaganych
kwalikacji mogą stanowić poważne niebezpieczeństwo dla użytkow-
nika urządzenia.
• Minimalny okres obowiązywania gwarancji na urządzenie oferowane
przez producenta, importera lub upoważnionego przedstawiciela jest
podany w karcie gwarancyjnej.
• Urządzenie traci gwarancję w wyniku samowolnych adaptacji, prze-
róbek, naruszenia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu lub jego
części oraz innych samowolnych ingerencji w sprzęt niezgodnych z
instrukcją obsługi.
Zgłoszenie naprawy oraz pomoc w razie usterki
Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się z serwisem.
Dane adresowe serwisu jak i kontaktowy numer telefonu znajduje się w
karcie gwarancyjnej. Przed kontaktem należy przygotować numer seryjny urządzenia, znajduje się on na tabliczce znamionowej. Dla wygody
przepisz go poniżej:
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
• dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
• dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
• dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
• dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 73 -
Page 74
Štovani
Klijen
Od danas svakodnevne obveze nikad nisu bile jednostavnije. Uređaj je spoj iznimno jednostavnog
rukovanja i savršene učinkovitos. Uporaba je jednostavna nakon čitanja uputa.
Oprema koja je izašla iz tvornice je prije pakiranja
rigorozno provjerena na kontrolnim točkama na području sigurnos i funkcionalnos.
Molimo Vas da prije pokretanja uređaja pozorno pročitate upute za uporabu. Pridržavanje pravila iz uputa
š Vas od nepravilne eksploatacije. Upute sačuva i
čuva na mjestu koje je uvijek pri ruci.
Pozorno pročita upute za uporabu da bismo izbjegli
nezgode.
Sa štovanjem
- 74 -
Page 75
SIGURNOSNE NAPOMENE
• Napu koristiti tek nakon čitanja uputa za upora-
bu.
• Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku upo-
rabu.
• Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne
utječu na rad uređaja.
• Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za po-
tencijalne štete ili požare koje je prouzrokovao
uređaj zbog nepridržavanja uputa za uporabu.
• Kuhinjske nape služe za odvođenje onečišćenog
zraka, pare i dima iz kuhinje. Ne koristiti u druge
svrhe.
• Napu u usisnoj verziji priključiti u odgovarajući
kanal za ventilaciju (napu se ne smije priključi-
ti na dimnjake kotlova, kamina, odvoda koji slu-
že za odvod dima nastalog uslijed sagorijevanja.
Napa zahtijeva montažu ispušne cijevi za zrak.
Dužina voda (najčešće cijev Ø 120 mm ili 150
mm) ne bi trebala prekoračiti 4-5 m. Crijevo za
odvod zraka je neophodno i kod teleskopskih i
ugradbenih napa s režimom recirkulacije zraka.
• Napa u verziji s cirkuliranjem zraka zahtijeva in-
stalaciju ltera s aktivnim ugljenom. U tom slu-
čaju nije neophodna montaža cijevi koja odvodi
zrak u vanjsku ventilaciju, preporučena je insta-
lacija poklopca usmjeravanje zraka (samo ka-
minske nape ).
• Napa posjeduje neovisnu rasvjetu i usisni venti-
lator s mogućnosti podešavanja nekoliko brzina
okretaja.
• Ovisno o verziji napa je namijenjena za trajnu
montažu na okomitom zidu iznad plinskog ili elek-
tričnog štednjaka (kaminske ili univerzalne nape);
na stropu iznad električnog ili plinskog štednjaka
(otočna); na okomitom zidu u namještaju iznad
plinskog ili električnog štednjaka (teleskopske i
ugradne nape). Prije montaže provjeriti da li je
- 75 -
Page 76
konstrukcija zida/stropa dovoljno jaka da izdrži
napu. Neki modeli kuhinjskih napa su jako teški.
• Visina montaže uređaja iznad električne ploče je
navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim po-
dacima). Ako je u uputama za instalaciju plinskih
uređaja navedena veća udaljenost, uzeti u obzir
veći razmak (Crt.1).
• Ispod kuhinjske nape ne ostavljati otkriveni pla-
men, tijekom skidanja posuda s plamenika po-
desiti minimalni plamen. Uvijek provjeriti da li
plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje
nepoželjne gubitke energije i opasnu koncentra-
ciju topline.
• Jela koja su pripremana na masnoći stalno nadzi-
rati, jer se pregrijana masnoća može lako upaliti.
• Prije svakog čišćenja, promjene ltera ili popra-
vaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
• Filter za masnoću čistiti najmanje jednom mje-
sečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masnoćom.
• Ako su u prostoriji osim nape korišteni neki drugi
neelektrični uređaji (peći na tekuća goriva, radi-
jatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju
(dovod zraka). Ako napu koristite u istovreme-
no s uređajima koji se ne napajaju električnom
energijom, podtlak u prostoriji ne smije prelaziti
0,004 mbar, čime se sprječava da napa povuče
ispusne plinove natrag u prostoriju. (ova napo-
mena ne obvezuje kad je napa korištena u lter
verziji).
• Na kuhinjsku napu se ne mogi naslanjati osobe
koje se nalaze u kuhinji.
• Napa treba često čistiti kako izvana, tako i iznu-
tra (NAJMANJE JEDNOM MJESEČNO), pridržava-
ti se napomena o održavanju navedenih u ovim
uputama). Nepridržavanje pravila čišćenja nape i
promjene ltera može stvoriti opasnost od poža-
ra.
• Ako se kabel za napajanje ošteti, promijeniti ga
na ovlaštenom servisnom mjestu.
• Mora postojati mogućnost isključivanja uređaja iz
- 76 -
Page 77
električne mreže, izvlačenjem utikača ili isključi-
vanjem dvopolnog prekidača.
• Ovaj uređaj ne mogu koristiti osobe (uključujući
djecu) smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mentalnih
mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu znanjem
ili iskustvom, ako nisu su pod nadzorom odrasle
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
• Posebno paziti da uređaj ne koriste djeca ostav-
ljena bez nadzora.
• Provjeriti odgovara li napon električne mreže po-
dacima navedenim na natpisnoj pločici.
• Prije montaže razviti i izravnati kabel za napaja-
nje.
• Elemente pakiranja (polietilenske vrećice, koma-
dići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže
držati daleko od djece.
• Prije priključivanja nape na električnu mrežu uvi-
jek provjeriti da li je kabel za napajanje pravilno
instaliran i da ga NISMO prignječili napom tije-
kom montaže. Ne uključivati uređaj u električnu
mrežu prije završetka montaže.
• Zabranjena je uporaba nape bez montiranih alu-
minijskih ltera za masnoću.
• Strogo je zabranjeno pripremanje hrane na otvo-
renom plamenu ispod kuhinjske nape (ambira-
nje).
• Što se tiče tehničkih i sigurnosnih mjera za od-
vodnju dima, strogo se pridržavati lokalnih pro-
pisa.
• Vijke pričvrstiti i montirati pričvrsne elemente u
skladu s uputama za uporabu. U suprotnom napa
može opasna po zdravlje i život.
• Viseće nape djeluju samo u recirkulacijskom re-
žimu
• PAŽNJA! Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača
u skladu s ovim uputama, može rezultirati opa-
snostima električne naravi.
- 77 -
Page 78
UKLANJANJE PAKIRANJA
Uređaj je za vrijeme transporta zaštićen od oštećenja. Nakon vađenja
uređaja iz pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže uklonite na način
koji ne ugrožava okoliš.
Svi materijali korišteni za pakiranje
nisu štetni za okoliš, 100% materijala
je prikladno za recikliranje, stoga su
označeni odgovarajućim simbolom.
Pozor! Elemente pakiranja (polietilenske vrećice,
komadići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže držati daleko od djece.
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH
UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu s
europskom uredbom 2012/19/EU.
Oznaka na proizvodu pokazuje da
ovaj proizvod nakon njegovog životnog vijeka ne može biti tretiran kao
obični kućanski otpad.
Korisnik ima obvezu ovaj proizvod
predati na odgovarajuće sabirno mje-
sto za recikliranje potrošene električne i elektroničke
opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog otpada,
uključujući lokalne sabirne točke, kupovna mjesta,
općinske jedinice, stvaraju odgovarajući sustav koji
omogućava zbrinjavanje ovakve opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektroničke opreme sprečava potencijalne negativne posljedice za okoliš i ljudsko zdravlje, koje inače mogu
biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i pre-
radom ovog proizvoda.
- 78 -
Page 79
UPORABA
Upravljanje napom
Upravljačka ploča nape je predstavljena na crtežu 4, koji se također nalazi niže:
Upravljačka ploča je opremljena tipkama (isostat).
0
Za uključivanje nape izabrati jednu od niže opisanih
brzina pritiskanjem odgovarajuće tipke:
1- Najniža brzina. Ovu brzinu koristiti kod male
količine isparenja.
2- Srednja brzina. Ovu brzinu koristiti kod srednje
količine isparenja, na primjer tijekom istovremenog kuhanja više jela.
3- Najviša brzina. Ovu brzinu koristiti kod najveće
količine isparenja, na primjer tijekom prženja ili
grilanja.
- Isključuje napu
Tipka označena kao služi za uključivanje ili isključivanje rasvjete. Rasvjeta nape djeluje neovi-
sno od brzine motora.
Izabrani modeli napa dodatno posjeduju diodu koja
mijenja svoju boju ovisno od izabrane brzine motora.
- 79 -
Page 80
Ostale važne informacije o uporabi nape
Recirkulacijski režim: U ovoj opciji rada ltrirani zrak se opet vraća u
prostoriju kroz prilagođene otvore. U ovom režimu treba montirati ugljeni lter i preporučena je montaža usmjerivača odvoda zraka (ovisno o
modelu, pojavljuje se uglavnom u napama s dimnjakom ).
Odzračni režim: U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje specijalnim vodom. Izvadite ugljeni lter ako je u napi. Napa je priključena
na otvor vanjskog ventilacijskog odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi
promjera 150 ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje treba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim materijalima. Priključivanje
obavlja kvalicirani instalater.
Brzine ventilatora Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjetima
male koncentracije isparenja, a najvišu koristimo samo kad je koncentracija kuhinjskih isparenja visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
Pozor (tiče se samo univerzalnih napa): Konstrukcija univerzalnih napa
zahtijeva ručno mijenjanje režima rada nape. Način promjene tog režima je prikazan na crtežu 8.
Pozor (tiče se samo ugradbenih i teleskopskih napa): Ugradbene i teleskopske nape koje rade u cirkulacijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi
za odvod zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji, kroz cijev je
odvođen ltrirani zrak.
Pozor: Viseće nape rade samo u recirkulacijskom režimu.
- 80 -
Page 81
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar i pouzdan rad nape
i produžava njezin životni vijek. Posebno paziti da lter za masnoću i
lter s aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s preporukama
proizvođača.
• Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti mlaz vode.
• Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu zatamniti lakirane po-
vršine.
• Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom čišćenja površina od
nehrđajućeg čelika.
• Ne koristiti tvrde, hrapave krpe
• Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih sredstava za pranje.
Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe boja aluminijskog ltera može se promijeniti. Promjena boje ne znači da je uređaj neispravan
ili da je neophodna njegova zamjena.
Filter protiv masnoće
Filter za masnoću čistiti najmanje jednom mjesečno kod normalnog rada
nape; u perilici za posuđe ili ručno pomoću delikatnog deterdženta ili
tekućeg sapuna.
Demontaža ltera za masnoću pokazana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primijenjen akrilni lter. Moramo ga mijenjati mak-
simalno svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni lter
Ugljeni lter se koristi samo kad je napa nije priključena u ventilacijsku
cijev. Filter s aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije prikladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo ga najmanje jednom
svaka 3-4 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu 6.
Rasvjeta
Koristiti žarulje/ halogene / diodne module s istim parametrima kao te
koje su tvornički montirane u uređaju. Zamjena žarulje je prikazana na
crtežu 7. Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu modula rasvjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
- 81 -
Page 82
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE
AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom. Proizvođač ne snosi
odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom
proizvoda.
Servis
• Proizvođač sugerira da sve popravke i regulacijske djelatnosti obav-
lja Tvornički Servis ili Ovlašteni Servis proizvođača. Iz sigurnosnih
razloga samostalno ne popravljati uređaj.
• Popravci koje obavljaju osobe bez odgovarajućih kvalikacija uzro-
kuju ozbiljnu opasnost za korisnika uređaja.
• Minimalno razdoblje jamstva za uređaj, koji nudi proizvođač, uvo-
znik ili ovlašteni predstavnik, navedeno je u jamstvenom listu.
• Uređaj gubi jamstvo u slučaju samovoljnih promjena ili preprava-
ka, skidanja plombi ili druge zaštite s uređaja ili njegovih dijelova,
ili drugog samovoljnog uplitanja u konstrukciju uređaja koje nije u
skladu s uputama za uporabu.
Prijavljivanje popravka i pomoć u slučaju kvara
Ako uređaj zahtijeva popravak, kontaktirati servis. Adresni podaci i
kontaktni broj telefona nalaze se u jamstvenom listu. Prije stupanja u
kontakt, pripremite serijski broj uređaja koji se nalazi na natpisnoj pločici. Prepišite ga niže kako biste ga imali pri ruci:
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete
niže navedenih europskih uredbi: