Amica KH 17210 S, KH 17209 S, KH 17208 E, KH 17207 E User Manual [de]

KH 17207 E KH 17208 E KH 17209 S KH 17210 S
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE 8
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Kaminhaube durch!
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 14
Before using the appliance, please carefully read this manual!
KH 17207 E / KH 17208 E
0
6
2
0
0
5
5
4
1
X
N
I
A
M
M
8
0
4
2
0
0 6 3 1
0 8 4
­0
6 0 1
0 3 4
5 2
600 / 900
9
0
2
KH 17209 S / KH 17210 S
0
6
2
0
0
5
5
4
1
X
N
I
A
M
M
8
0
0 4 3 1
0 8 4
4
1
5
­0
4 0 1
5 8 3
5 2
600 / 900
9
0
3
min 650mm
Gas cookers min 650mm Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
F
E
D
A
C
B
2a
3a
I
G
J
H
2b
X
A
Y
GAS 650
ELECTRICAL 450
3b
4
2 x 8Φ
2x
2x
8 x 40mm
Φ
4.5 x 50mm
Φ
10 cm
Φ16 cm
3c
3e
8 x 40mm
Φ
>1 cm
>5 cm
3d
Φ
2 x 8
2x
4.5 x 50mm
Φ
2x
3f
Φ16 cm
3g
3h
5
W cm
220-240V ~50-60Hz
>1 cm
W - 2cm
>3 cm
3x
Φ 4 x 16mm
3i
3k
3j
3l
4x 3.9 x 9.5Φ
3m
3n
6
-
4
5
7
6
+
7
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES DER MARKE AMICA
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bil­den. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der Abzugshaube. Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des Benutzers und zum ordnungsmäßigen Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die nur durch einen Fachmann, z.B. durch den Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
Informationen und nützliche Tipps zum Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter Maßnahmen durch den Benutzer.
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 9
MONTAGE 10
BEDIENUNG UND WARTUNG 11
UMWELTSCHUTZ 13
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausge­brauch bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Geräte-
funktion nicht beeinträchtigen.
8
i
i
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Der Hersteller haftet nicht für die Schä-
den, die Folge der Nichteinhaltung inder
vorliegenden Gebrauchsanweisung an­geführten Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshaube dient zur Abfüh-
rung von Gerüchen und Dämpfen. Ver­wenden Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
l Beim Abluftbetrieb muss die Dunstab-
zugshaube an einen entsprechenden Lüftungskanal angeschlossen werden
(nicht an betriebsaktive Kamin-, Rauch-
oder Abgaskanäle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich, eine Leitung zur
Abführung der Abluft nach außen zu in­stallieren. Diese Abluftleitung (ein Rohr mit einem Durchmesser von Ø 120 oder 150mm) sollte mindestens 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Tele­skop-und Möbeldunstabzugshauben bei Umluftbetrieb erforderlich.
l Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkoh-
lelter installiert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung
zur Abführung der Abluft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).
l Die Dunstabzugshaube verfügt über eine
unabhängige Beleuchtung sowie einen Abluftventilator mit der Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren Leis­tungsstufen.
l Je nach der Version der Gerätes ist die
Dunstabzugshaube für eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder Elektroherd (Ka­minabzugshauben und Universalabzugs­hauben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshau­ben); an einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über einem Gas- oder Elek­troherd (Teleskop-und Möbeldunstab­zugshauben) bestimmt. Vergewissern
Sie sich vor der Montage, ob die Wand-
oder Deckenkonstruktion für die Montage der Dunstabzugshaube geeignet ist und standhalten kann. Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr schwer.
l Die Montagehöhe über dem Elektroherd
ist im Produktdatenblatt (in der techni­schen Spezikation des Gerätes) ange­geben. Sollte in der Montageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand angege-
ben sein, so muss dies berücksichtigt
werden (Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie offene Flammen unter der
Dunstabzugshaube. Wenn Sie das Koch-
geschirr von der Gaskochstelle nehmen,
stellen Sie die Flamme zuvor auf Mi-
nimum. Sorgen Sie immer dafür, dass
die Flamme keinesfalls über das Koch-
geschirr hinausragt, sonst kommt es zu
unerwünschten Energieverlusten und zur gefährlichen Konzentration von Wärme.
l Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten
muss stets unter Aufsicht erfolgen, da
das überhitzte Fett sich schnell selbst entzünden kann.
l Vor jedem Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, in­dem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
l Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist
durchschnittlich alle zwei bis drei Wo­chen zu reinigen. Ein überfetteter Filter bedeutet Brandgefahr!
l Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die
Abzugshaube als andere nicht mit Strom
gespeiste Geräte (z.B. Öfen für üssige Brennstoffe, Durchlauferhitzer, Ther­men) betrieben werden, muss für eine
ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann
möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube und anderer, luft­verbrauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht
bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshau­be).
l Die Dunstabzugshaube darf nicht als
Stützäche für Personen, die sich gerade in der Küche benden, genutzt werden.
l Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von
außen als auch von innen oft (MINDES­TENS EINMAL PRO MONAT, unter Be-
achtung der in dieser Gebrauchsanwei­sung angegebenen
Hinweise zur Wartung des Gerätes) ge-
reinigt werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze,
die die Reinigung der Dunstabzugshaube
und den Filterwechsel betreffen, entsteht
Brandgefahr. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden
oder Brände, die durch das Gerät verur­sacht wurden und sich aus der Nichtbe-
achtung der in dieser Gebrauchsanwei­sung angegebenen Hinweise ergeben.
l Wird das Netzkabel beschädigt, muss es
von einem Fachmann repariert werden.
l Das Gerät muss problemlos vom Strom-
netz zu trennen sein, indem man den
Stecker herauszieht oder den zweipoli­gen Schalter betätigt.
l Das Gerät darf nicht durch Personen (da-
runter auch Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sinnlichen oder psychischen
Fähigkeiten sowie durch unerfahrene so-
wie solche Personen, die das Gerät nicht kennen, bedient werden, es sei denn, es
geschieht unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit ver­antwortlichen Personen.
l Erlauben Sie nicht den Kindern das Ge-
rät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf Typenschild ge-
machten Angaben zur Spannung den ört­lichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der Montage ausrol-
len und begradigen.
l Vorsicht! Verpackungsmaterialen (Kunst-
stoffbeutel und Styropor) können gefähr­lich sein! Halten Sie diese von Kindern fern! Erstickungsgefahr!
l ACHTUNG: Vor Anschluss der Dunstab-
zugshaube ans Stromnetz muss immer
kontrolliert werden, ob das Netzkabel
ordnungsmäßig installiert und während der Montagearbeiten durch die Dunstab-
zugshaube NICHT eingeklemmt wurde. Es ist empfehlenswert, das Funktions-
tüchtigkeit der Dunstabzugshaube vor der Ergeifung der Montagemaßnahmen zu überprüfen.
9
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen
(Abb. 2):
1. Der Haubenkörper A ist mit der Beleuchtung,
dem Lüfter und der montierten dekorativen unteren Abdeckung D ausgestattet. Der Hau­benkörper verfügt über eine dekorative Front­scheibe (B) und eine Kippscheibe (C)
2. Zusätzliche dekorative obere Abdeckung E,
3. Umlenkblech für den Luftstrom F,
4. Wandhalter der Abdeckung G,
5. Montagedübel-Set (H, I, J)
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den Abbildungen 3... gezeigt.
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten
eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt
werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das
Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø
120 mm (im Fachhandel erreichbar) an.
Der Anschluss sollte von einem qualizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Öffnungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren Und es ist empfehlenswert, das
Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzug­shauben muss der Hebel in der Dunstabzugshau-
be umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät
vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann. Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be-
reich des Gerätes bendlichen Öffnungen in den
Raum zurück.
Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende
ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste
Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
10
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4)
- Felder ”-” und „+” - dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters im Bereich von 1 bis 4,
- Feld ”+” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters erhöht
- Feld ”-” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters reduziert,
- Timer - dient zur Programmierung der automatischen Ausschaltfunktion des Lüfters (max. 90 Min.)
- ”L” - Beleuchtung Ein/Aus.
Programm-Funktion (Timer)
- Timer: Es besteht die Möglichkeit, die automatische Ausschaltfunktion des Lüfters jederzeit im
Bereich von 10 bis 90 Minuten in Zeitabständen von 10 Minuten zu programmieren.
- Um die Funktion der Programmierung zu betätigen, schalten Sie den Motor der Abzugshaube
mit der Taste „+” in der gewünschten Leistungsstufe ein und anschließend drücken Sie die Taste
der Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr). In der Anzeige erscheint die blinkende Ziffer 0, die darauf hinweist, dass die Steuereinheit sich im Modus der Uhrzeit-Programmierung bendet. Anschließend wählen Sie die Uhrzeit für die automatische Ausschaltung des Motors mit der Taste‘’+‘’ und achten Sie darauf, dass die angezeigte Ziffer, multi­pliziert durch einen 10-minutigen Zeitintervall, der Zeit für die verzögerte Ausschaltung des Motors der Abzugshaube entspricht (z.B. Ziffer 1=10 Min., Ziffer 2=20 Min., Ziffer 3=30 Min., usw.)
- Mit dem eingestellten Wert für die verzögerte Ausschaltung wird dieser Wert mit der Taste für die
Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr) erneut bestä­tigt. Danach blinkt das Display nicht mehr und zeigt den zuvor eingestellten Zeitablauf an und der
blinkende Punkt an der Ziffer für den Zeitablauf signalisiert die bis zur Ausschaltung der Abzugshau­be ablaufende Zeit. Der Verzicht auf die Funktion einer automatischen Ausschaltung des Motors der Abzugshaube kann durch ein weiteres Drücken der Taste für die Programmierung der Uhrzeit für
die Ausschaltfunktion der Abzugshaube (Symbol der Uhr) während des Zeitablaufs erfolgen.
Achtung! Die Einschaltung der Funktion der automatischen Ausschaltung (Timer) muss innehalb
von 20 Sekunden erfolgen, sonst geht die Abzugshaube in den normalen Modus automatisch über, wenn keine Tätigkeit vorgenommen wird. Elektronik abgesichert mit der Sicherung 250V- 1,6A / schnell (Glasschmelzsicherung 5x20).
Die Steuerung verfügt über die Standby-Funktion, die nach Ablauf von ca. 20 Sekunden nach der
letzten Berührung eines der Sensoren, soweit der Lüfter und die Beleuchtung ausgeschaltet sind, automatisch aktiviert wird. Im Standby-Modus liegt die Stromaufnahme unter 1W. In diesem Modus
bleibt die Beleuchtung der Sensoren ausgeschaltet. Die erneute Aktivierung erfolgt nach der Berüh­rung eines der Sensoren (zusätzlicher Sensor neben dem Punkt in der Anzeige).
11
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebens­dauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hin­weise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Ge­schirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini-
gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge­setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlau­fbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluft­betrieb verwendet. Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absor­bieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht
möglich, ein Austausch muß regelmäßig - minde­stens einmal alle zwei Monate, bei starker Bean­spruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Der Wechsel der Beleuchtung wurde in der Abbil­dung 7 gezeigt. Setzen Sie Leuchten / Halogen­leuchten / Diodenmodule mit denselben Parame-
tern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden,
ein.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit
mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettl-
ters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
12
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine Verpackung gegen Trans­portschäden geschützt.
Nach dem Auspacken sind
die Verpackungsmateria-
lien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht. Unsere Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel­schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät selbst einsperren können Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann vorgenommen werden. Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni­kaltgeräte mit dem Symbol einer durch­gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri­schen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheits-
schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
13
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe­cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this hood guarantee its high effectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper
operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be
performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 15
INSTALLATION 16
OPERATION AND MAINTENANCE 17
ENVIRONMENTAL PROTECTION 19
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance.
14
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
l The manufacturer will accept no respon-
sibility for any damage due to installation
or operation not conforming to these in­structionsi
l Cooker hood is designed to remove co-
oking odours. Do not use cooker hood for other purposes.
l Connect the cooker hood operating in
extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker to smo­ke or ue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air extraction duct to the outside. The duct length (typi­cally 120 or 150mm in diameter) should not exceed 4-5 m. The air exhaust duct
is also required for telescopic and under furniture cooker hoods operating in air re­circulation mode.
l Cooker hood operating in air recircula-
tion mode requires the installation of an
activated charcoal lter. In this case, in­stalling an extractor duct is not required,
however it is recommended to install an
air guide vane. (chimney cooker hoods only).
l The cooker hood features independent
lighting and exhaust fan that can be ope­rated at one of several speeds.
l Depending on the type, the hood is de-
signed to be permanently attached to a
vertical wall over a gas or electric stove
(chimney and universal hoods); on the
ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic
and built-in hoods). Before installing,
make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood.
Some hoods are very heavy.
l For details of the installation distance
above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation
instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into
account (Fig. 1a/b/c).
l Do not leave an open ame under the
hood. When the pots are removed from
the burner, set the minimum ame. Al­ways make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangero-
us concentration of heat.
l Any food cooked in fat shall be constantly
monitored, since overheated fat can ig­nite very easily.
l Pull the plug of the power cord from a
wall socket before any lter cleaning or
repair operation.
l The textile grease lter should be re-
placed, and the aluminium lter should be cleaned at least every one month in connection with the existing re danger (saturated fat is very ammable).
l If any other non-electric devices are used
in the same room as the hood (e.g. liq-
uid fuel ovens, ow-through or volumetric water heaters), it is necessary to provide appropriate ventilation (air supply). Safe
operation is possible when during simul­taneous operation of the hood and com-
bustion devices dependent on air supply
the negative pressure of not more than
0.004 milibar is maintained at the loca-
tion of these devices inside the room (this
point does not apply when the hood is
used as an odour absorber).
l Do not lean on hood l The hood should be frequently cleaned
inside and on the outside surfaces (at least once a month). See “Cleaning sec­tion” in this manual.
l If the power wire gets broken, it should
be replaced with a new one in a specialist repair shop.
l Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the two-pole switch off.
l This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, un­less they have been given supervision
or instruction concerning use of the ap-
pliance by a person responsible for their safety.
l Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
l Check if the voltage indicated on the rat-
ing plate corresponds to the local power
supply parameters.
l Before installing unwind and straighten
the power cord.
l Warning! The packaging materials (poly-
ethylene bags, small pieces of foamed polystyrene etc.) should be kept away
from children while unpacking.
l NOTE: Before connecting the hood to the
mains power supply always check that the power cord is properly installed and is not trapped by the appliance. It is recom-
mended to make sure the hood operates
correctly before installation.
15
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements (Fig. 2):
1. Cooker hood body A equipped with a light, a fan
unit and a decorative lower masking frame D.
The body includes decorative front glass panel
(B) and tilting glass panel (C)
2. Additional decorative top masking frame E,
3. Air guide F,
4. Top masking frame bracket G,
5. A set of wall plugs (H, I, J)
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
Setting the air extractor mode of operation of the hood
In the extractor mode air is discharged to the out­side by a special conduit. In that setting any carbon lters shall be removed. The hood should be con-
nected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of 120 mm diameter, which should be purchased in a
shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood.
In this setting it is necessary to install the carbon lter. It is recommended to install the air guide (availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever
inside the hood (Fig. 8) to switch between the extraction and air recirculation modes. The cle­aned air is returned to the room through the holes in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the
exhaust duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration
of fumes. The maximum speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
16
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
- “-” and “+” touch sensors control cooker hood fan speed in the range from 1 to 4,
- “+” touch sensor increases cooker hood fan speed
- “-” touch sensor reduces cooker hood fan speed
- Timer touch sensor activates fan timer (max 90 min.)
- Lights “L” touch sensor switches cooker hood lights on/off independently of fan operation. Press for
a short time to switch on/off lights.
Program function (Timer)
- This cooker hood has a timer function, which controls fan operation. It can be programmed to auto­matically switch off the fan after 10 to 90 minutes in 10 minutes intervals.
- In order to activate the timer function set the cooker hood fan at a required speed by pressing the “+” touch sensor and then touch the timer (clock) touch sensor. The display will show a ashing 0 to indicate that timer setup mode is activated. Now select the delay time to switch off the cooker hood fan by touching ‘’+‘’, keeping in mind that the number displayed musts be multiplied by the 10 minute interval (For example 1=10 min, 2=20 min,3=30 min, and so on)
- Once the required delay time is set, conrm it by touching the timer (clock) symbol again. The dis­play will stop ashing and indicate current fan speed. A small ashing dot by the value correspond­ing to fan speed indicates that timer is counting down. To cancel the fan timer function, touch the
timer (clock) sensor while the countdown timer is running.
Note: The timer function must be activated within 20 seconds. If no action is taken the cooker hood
will switch to normal operation mode. Electronics protected with a 250V-1.6 A fuse / quick acting
(5x20 glass fuse-element).
When fan and light is off the appliance will automatically go into standby after 20 seconds from the
moment any sensor is touched. Power consumption of the appliance is less than 1W in standby mode In this mode, the sensor backlight remains off. touch any sensor to resume normal operation (additional sensor next to the dot on the display).
17
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter sho­uld be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when the hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with active carbon can absorb odours until
they are saturated. They cannot be washed or re­generated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive
use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the ap­pliance.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash­er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
18
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi­ronmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU­IPMENT
If the appliance is no longer
in use, cut the connecting
cable off the used equip­ment before scrapping. We also recommend that the appliance is locked or render it useless so that
the appliance presents no danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household af­ter the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste col-
lection point authorised by the local author­ity. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equip­ment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vi­tal to avoid damage the local natural envi-
ronment. Therefore care and responsibility should always be taken in the disposal of
these products
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC, l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC, l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
19
TECHNICAL SPECIFICATION
Supplier name Amica Wronki S.A.
Model ID (Model)
Air ow at highest fan speed [m³/h] max 900 max 900 max 700 max 720
Noise level at highest fan speed [dB] 52,8 52,8 48,9 48,9
KH 17207 E KH 17208 E KH 17209 S KH 17210 S
1160629 1160630 1160631 1160632
Minimum distance between cooker
hood and the hob’s surface [mm]
Voltage [V/Hz] 230 V / 50Hz 230 V / 50Hz 230 V / 50Hz 230 V / 50Hz
Incandescent / halogen / LED light
Number of lamps x lighting power [W] 2 x 3 2 x 3 2 x 3 2 x 3
Total power consumption [W] 206 206 206 206
Protection class I I I I
Colour: stainless steel inox / white /
black / brown / other
Width [mm] 600 900 600 900
Depth [mm] 420 420 415 415
Height [mm] 1060-1360 1060-1360 1040-1340 1040-1340
Outlet [mm] 120 /150 120 /150 120 /150 120 /150
Appliance net weight [kg] 18,9 24,7 21,5 27,4
650 650 650 650
O / O / O / O / O / O / O / O /
O / O / / O / O O / O / / O / O O / O / / O / O O / O / / O / O
20
TECHNISCHE DATEN
Name des Lieferanten Amica Wronki S.A.
Modellkennung (Modell)
KH 17207 E KH 17208 E KH 17209 S KH 17210 S
1160629 1160630 1160631 1160632
Leistungsfähigkeit auf der höchsten
Stufe [m3/h]
Geräuschpegel auf der höchsten
Stufe [dB]
Mindestabstand zwischen der Dun­stabzugshaube und der Küchenplatte
[mm]
Spannung [V / Hz] 230 V / 50Hz 230 V / 50Hz 230 V / 50Hz 230 V / 50Hz
Beleuchtung - Glühlampe / Halogen­leuchte / LED
Anzahl der Lichtquellen x Leistung [W]
Gesamtleistungsaufnahme [W] 206 206 206 206
Schutzklasse I I I I
Farbe: inox / weiß / schwarz / braun
/ andere
Breite [mm] 600 900 600 900
Tiefe [mm] 420 420 415 415
Höhe [mm] 1060-1360 1060-1360 1040-1340 1040-1340
Ausgang [mm] 120 /150 120 /150 120 /150 120 /150
Gewicht des Gerätes [kg] 18,9 24,7 21,5 27,4
max 900 max 900 max 700 max 720
52,8 52,8 48,9 48,9
650 650 650 650
O / O / O / O / O / O / O / O /
2 x 3 2 x 3 2 x 3 2 x 3
O / O / / O / O O / O / / O / O O / O / / O / O O / O / / O / O
21
22
23
Weder die Anleitung als Ganzes, noch Auszüge daraus dürfen ohne unsere vorherige,
Diese Anleitung ist urheberrechtsgeschützt. Alle Rechte vorbehalten.
Irrtümer und Änderungen der technischen Eigenschaften vorbehalten.
© 2009 Copyright Amica International GmbH
schriftliche Zustimmung reproduziert werden.
Amica International GmbH Luedinghauser Strasse 52
59387 Ascheberg
Deutschland
IO 00988
(12.2013)
Loading...