Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Kaminhaube
durch!
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 14
Before using the appliance, please carefully read this manual!
1
KH 17207 E / KH 17208 E
0
6
2
0
0
5
5
4
1
X
N
I
A
M
M
8
0
4
2
0
0
6
3
1
0
8
4
0
6
0
1
0
3
4
5
2
600 / 900
9
0
2
1
KH 17209 S / KH 17210 S
0
6
2
0
0
5
5
4
1
X
N
I
A
M
M
8
0
0
4
3
1
0
8
4
4
1
5
0
4
0
1
5
8
3
5
2
600 / 900
9
0
3
min 650mm
Gas cookers
min 650mm
Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
F
E
D
A
C
B
2a
3a
I
G
J
H
2b
X
A
Y
GAS 650
ELECTRICAL 450
3b
4
2 x 8Φ
2x
2x
8 x 40mm
Φ
4.5 x 50mm
Φ
10 cm
Φ16 cm
3c
3e
8 x 40mm
Φ
>1 cm
>5 cm
3d
Φ
2 x 8
2x
4.5 x 50mm
Φ
2x
3f
Φ16 cm
3g
3h
5
W cm
220-240V
~50-60Hz
>1 cm
W - 2cm
>3 cm
3x
Φ 4 x 16mm
3i
3k
3j
3l
4x 3.9 x 9.5Φ
3m
3n
6
-
4
5
7
6
+
7
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES DER MARKE AMICA
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt
um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bilden. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät
hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der
Abzugshaube.
Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des
Benutzers und zum ordnungsmäßigen
Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die
nur durch einen Fachmann, z.B. durch den
Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
Informationen und nützliche Tipps zum
Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter
Maßnahmen durch den Benutzer.
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 9
MONTAGE 10
BEDIENUNG UND WARTUNG 11
UMWELTSCHUTZ 13
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen vorzunehmen, die die Geräte-
funktion nicht beeinträchtigen.
8
i
i
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Der Hersteller haftet nicht für die Schä-
den, die Folge der Nichteinhaltung inder
vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshaube dient zur Abfüh-
rung von Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht
zu anderen Zwecken.
l Beim Abluftbetrieb muss die Dunstab-
zugshaube an einen entsprechenden
Lüftungskanal angeschlossen werden
(nicht an betriebsaktive Kamin-, Rauch-
oder Abgaskanäle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich, eine Leitung zur
Abführung der Abluft nach außen zu installieren. Diese Abluftleitung (ein Rohr
mit einem Durchmesser von Ø 120 oder
150mm) sollte mindestens 4-5 m lang
sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei
Umluftbetrieb erforderlich.
l Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkoh-
lelter installiert werden. In diesem Fall
ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung
zur Abführung der Abluft zu installieren.
Zu empfehlen ist dagegen die Montage
des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei
Kaminabzugshauben).
l Die Dunstabzugshaube verfügt über eine
unabhängige Beleuchtung sowie einen
Abluftventilator mit der Möglichkeit der
Einstellung einer der mehreren Leistungsstufen.
l Je nach der Version der Gerätes ist die
Dunstabzugshaube für eine dauerhafte
Anbringung an einer vertikalen Wand
über einem Gas- oder Elektroherd (Kaminabzugshauben und Universalabzugshauben); unter der Decke über einem
Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer vertikalen Wand in einem
Möbelstück über einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern
Sie sich vor der Montage, ob die Wand-
oder Deckenkonstruktion für die Montage
der Dunstabzugshaube geeignet ist und
standhalten kann. Manche Modelle der
Dunstabzugshauben sind sehr schwer.
l Die Montagehöhe über dem Elektroherd
ist im Produktdatenblatt (in der technischen Spezikation des Gerätes) angegeben. Sollte in der Montageanleitung für
Gasherde ein größerer Abstand angege-
ben sein, so muss dies berücksichtigt
werden (Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie offene Flammen unter der
Dunstabzugshaube. Wenn Sie das Koch-
geschirr von der Gaskochstelle nehmen,
stellen Sie die Flamme zuvor auf Mi-
nimum. Sorgen Sie immer dafür, dass
die Flamme keinesfalls über das Koch-
geschirr hinausragt, sonst kommt es zu
unerwünschten Energieverlusten und zur
gefährlichen Konzentration von Wärme.
l Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten
muss stets unter Aufsicht erfolgen, da
das überhitzte Fett sich schnell selbst
entzünden kann.
l Vor jedem Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie
das Gerät von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
l Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist
durchschnittlich alle zwei bis drei Wochen zu reinigen. Ein überfetteter Filter
bedeutet Brandgefahr!
l Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die
Abzugshaube als andere nicht mit Strom
gespeiste Geräte (z.B. Öfen für üssige
Brennstoffe, Durchlauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss für eine
ausreichende Belüftung des Raumes
(Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer
Betrieb der Abzugshaube ist nur dann
möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshaube und anderer, luftverbrauchender Geräte, der Unterdruck
in ihrer direkten Nähe den Wert von max.
0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht
bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
l Die Dunstabzugshaube darf nicht als
Stützäche für Personen, die sich gerade
in der Küche benden, genutzt werden.
l Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von
außen als auch von innen oft (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT, unter Be-
achtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Hinweise zur Wartung des Gerätes) ge-
reinigt werden. Bei Nichtbeachtung der
Grundsätze,
die die Reinigung der Dunstabzugshaube
und den Filterwechsel betreffen, entsteht
Brandgefahr. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für eventuelle Schäden
oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbe-
achtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise ergeben.
l Wird das Netzkabel beschädigt, muss es
von einem Fachmann repariert werden.
l Das Gerät muss problemlos vom Strom-
netz zu trennen sein, indem man den
Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt.
l Das Gerät darf nicht durch Personen (da-
runter auch Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sinnlichen oder psychischen
Fähigkeiten sowie durch unerfahrene so-
wie solche Personen, die das Gerät nicht
kennen, bedient werden, es sei denn, es
geschieht unter Aufsicht oder gemäß der
Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen.
l Erlauben Sie nicht den Kindern das Ge-
rät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben
Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu
spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf Typenschild ge-
machten Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern der Stromversorgung
entsprechen.
l Das Netzkabel vor der Montage ausrol-
len und begradigen.
l Vorsicht! Verpackungsmaterialen (Kunst-
stoffbeutel und Styropor) können gefährlich sein! Halten Sie diese von Kindern
fern! Erstickungsgefahr!
lACHTUNG: Vor Anschluss der Dunstab-
zugshaube ans Stromnetz muss immer
kontrolliert werden, ob das Netzkabel
ordnungsmäßig installiert und während
der Montagearbeiten durch die Dunstab-
zugshaube NICHT eingeklemmt wurde.
Es ist empfehlenswert, das Funktions-
tüchtigkeit der Dunstabzugshaube vor
der Ergeifung der Montagemaßnahmen
zu überprüfen.
9
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen
(Abb. 2):
1. Der Haubenkörper A ist mit der Beleuchtung,
dem Lüfter und der montierten dekorativen
unteren Abdeckung D ausgestattet. Der Haubenkörper verfügt über eine dekorative Frontscheibe (B) und eine Kippscheibe (C)
2. Zusätzliche dekorative obere Abdeckung E,
3. Umlenkblech für den Luftstrom F,
4. Wandhalter der Abdeckung G,
5. Montagedübel-Set (H, I, J)
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den
Abbildungen 3... gezeigt.
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstabzugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch
einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten
eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt
werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das
Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø
120 mm (im Fachhandel erreichbar) an.
Der Anschluss sollte von einem qualizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstabzugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die
auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Öffnungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter
zu installieren Und es ist empfehlenswert, das
Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar
je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzugshauben muss der Hebel in der Dunstabzugshau-
be umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät
vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann.
Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be-
reich des Gerätes bendlichen Öffnungen in den
Raum zurück.
Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung
der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende
ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die
Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer
Konzentration der Dämpfe wird geringe und
mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste
Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten
oder Grillen, genutzt werden.
10
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4)
- Felder ”-” und „+” - dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters im Bereich von 1 bis 4,
- Feld ”+” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters erhöht
- Feld ”-” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters reduziert,
- Timer - dient zur Programmierung der automatischen Ausschaltfunktion des Lüfters (max. 90 Min.)
- ”L” - Beleuchtung Ein/Aus.
Programm-Funktion (Timer)
- Timer: Es besteht die Möglichkeit, die automatische Ausschaltfunktion des Lüfters jederzeit im
Bereich von 10 bis 90 Minuten in Zeitabständen von 10 Minuten zu programmieren.
- Um die Funktion der Programmierung zu betätigen, schalten Sie den Motor der Abzugshaube
mit der Taste „+” in der gewünschten Leistungsstufe ein und anschließend drücken Sie die Taste
der Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr). In der
Anzeige erscheint die blinkende Ziffer 0, die darauf hinweist, dass die Steuereinheit sich im Modus
der Uhrzeit-Programmierung bendet. Anschließend wählen Sie die Uhrzeit für die automatische
Ausschaltung des Motors mit der Taste‘’+‘’ und achten Sie darauf, dass die angezeigte Ziffer, multipliziert durch einen 10-minutigen Zeitintervall, der Zeit für die verzögerte Ausschaltung des Motors
der Abzugshaube entspricht (z.B. Ziffer 1=10 Min., Ziffer 2=20 Min., Ziffer 3=30 Min., usw.)
- Mit dem eingestellten Wert für die verzögerte Ausschaltung wird dieser Wert mit der Taste für die
Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr) erneut bestätigt. Danach blinkt das Display nicht mehr und zeigt den zuvor eingestellten Zeitablauf an und der
blinkende Punkt an der Ziffer für den Zeitablauf signalisiert die bis zur Ausschaltung der Abzugshaube ablaufende Zeit. Der Verzicht auf die Funktion einer automatischen Ausschaltung des Motors der
Abzugshaube kann durch ein weiteres Drücken der Taste für die Programmierung der Uhrzeit für
die Ausschaltfunktion der Abzugshaube (Symbol der Uhr) während des Zeitablaufs erfolgen.
Achtung! Die Einschaltung der Funktion der automatischen Ausschaltung (Timer) muss innehalb
von 20 Sekunden erfolgen, sonst geht die Abzugshaube in den normalen Modus automatisch über,
wenn keine Tätigkeit vorgenommen wird. Elektronik abgesichert mit der Sicherung 250V- 1,6A /
schnell (Glasschmelzsicherung 5x20).
Die Steuerung verfügt über die Standby-Funktion, die nach Ablauf von ca. 20 Sekunden nach der
letzten Berührung eines der Sensoren, soweit der Lüfter und die Beleuchtung ausgeschaltet sind,
automatisch aktiviert wird. Im Standby-Modus liegt die Stromaufnahme unter 1W. In diesem Modus
bleibt die Beleuchtung der Sensoren ausgeschaltet. Die erneute Aktivierung erfolgt nach der Berührung eines der Sensoren (zusätzlicher Sensor neben dem Punkt in der Anzeige).
11
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch
der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini-
gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlaufbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluftbetrieb verwendet.
Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absorbieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht
möglich, ein Austausch muß regelmäßig - mindestens einmal alle zwei Monate, bei starker Beanspruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Der Wechsel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben Parame-
tern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden,
ein.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit
mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der
Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettl-
ters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
12
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine
Verpackung gegen Transportschäden geschützt.
Nach dem Auspacken sind
die Verpackungsmateria-
lien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die
Umwelt entsteht. Unsere
Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie
l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- nikaltgeräte mit dem Symbol einer durchgekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheits-
schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG,
l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur
Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
13
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured specially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high effectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper
operation of the appliance and your personal safety.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environment.
This indicates actions than must not be
performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 15
INSTALLATION 16
OPERATION AND MAINTENANCE 17
ENVIRONMENTAL PROTECTION 19
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
14
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
l The manufacturer will accept no respon-
sibility for any damage due to installation
or operation not conforming to these instructionsi
l Cooker hood is designed to remove co-
oking odours. Do not use cooker hood for
other purposes.
l Connect the cooker hood operating in
extraction mode to a suitable ventilation
duct (do NOT connect the cooker to smoke or ue gas ducts, which are in use). It
requires installation of the air extraction
duct to the outside. The duct length (typically 120 or 150mm in diameter) should
not exceed 4-5 m. The air exhaust duct
is also required for telescopic and under
furniture cooker hoods operating in air recirculation mode.
l Cooker hood operating in air recircula-
tion mode requires the installation of an
activated charcoal lter. In this case, installing an extractor duct is not required,
however it is recommended to install an
air guide vane. (chimney cooker hoods
only).
l The cooker hood features independent
lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
l Depending on the type, the hood is de-
signed to be permanently attached to a
vertical wall over a gas or electric stove
(chimney and universal hoods); on the
ceiling over a gas or electric stove (island
hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic
and built-in hoods). Before installing,
make sure that the wall/ceiling structure
is strong enough to suspend the hood.
Some hoods are very heavy.
l For details of the installation distance
above an electric hob please refer to
product technical sheet If the installation
instructions of the gas cooker specify a
greater distance, this must be taken into
account (Fig. 1a/b/c).
l Do not leave an open ame under the
hood. When the pots are removed from
the burner, set the minimum ame. Always make sure that the ame does not
extend outside the pot, because it causes
unwanted loss of energy and a dangero-
us concentration of heat.
l Any food cooked in fat shall be constantly
monitored, since overheated fat can ignite very easily.
l Pull the plug of the power cord from a
wall socket before any lter cleaning or
repair operation.
l The textile grease lter should be re-
placed, and the aluminium lter should
be cleaned at least every one month in
connection with the existing re danger
(saturated fat is very ammable).
lIf any other non-electric devices are used
in the same room as the hood (e.g. liq-
uid fuel ovens, ow-through or volumetric
water heaters), it is necessary to provide
appropriate ventilation (air supply). Safe
operation is possible when during simultaneous operation of the hood and com-
bustion devices dependent on air supply
the negative pressure of not more than
0.004 milibar is maintained at the loca-
tion of these devices inside the room (this
point does not apply when the hood is
used as an odour absorber).
l Do not lean on hood
l The hood should be frequently cleaned
inside and on the outside surfaces (at
least once a month). See “Cleaning section” in this manual.
lIf the power wire gets broken, it should
be replaced with a new one in a specialist
repair shop.
l Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by
pulling the plug out of the mains socket,
or by switching the two-pole switch off.
l This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the ap-
pliance by a person responsible for their
safety.
l Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
l Check if the voltage indicated on the rat-
ing plate corresponds to the local power
supply parameters.
l Before installing unwind and straighten
the power cord.
l Warning! The packaging materials (poly-
ethylene bags, small pieces of foamed
polystyrene etc.) should be kept away
from children while unpacking.
l NOTE: Before connecting the hood to the
mains power supply always check that
the power cord is properly installed and is
not trapped by the appliance. It is recom-
mended to make sure the hood operates
correctly before installation.
15
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements
(Fig. 2):
1. Cooker hood body A equipped with a light, a fan
unit and a decorative lower masking frame D.
The body includes decorative front glass panel
(B) and tilting glass panel (C)
2. Additional decorative top masking frame E,
3. Air guide F,
4. Top masking frame bracket G,
5. A set of wall plugs (H, I, J)
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
Setting the air extractor mode of operation of
the hood
In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any carbon
lters shall be removed. The hood should be con-
nected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a
shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation
of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood.
In this setting it is necessary to install the carbon
lter. It is recommended to install the air guide
(availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever
inside the hood (Fig. 8) to switch between the
extraction and air recirculation modes. The cleaned air is returned to the room through the holes
in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating
in air recirculation mode require installation of the
exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used
under normal conditions and with low concentration
of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
16
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
- “-” and “+” touch sensors control cooker hood fan speed in the range from 1 to 4,
- “+” touch sensor increases cooker hood fan speed
- “-” touch sensor reduces cooker hood fan speed
- Timer touch sensor activates fan timer (max 90 min.)
- Lights “L” touch sensor switches cooker hood lights on/off independently of fan operation. Press for
a short time to switch on/off lights.
Program function (Timer)
- This cooker hood has a timer function, which controls fan operation. It can be programmed to automatically switch off the fan after 10 to 90 minutes in 10 minutes intervals.
- In order to activate the timer function set the cooker hood fan at a required speed by pressing the
“+” touch sensor and then touch the timer (clock) touch sensor. The display will show a ashing 0
to indicate that timer setup mode is activated. Now select the delay time to switch off the cooker
hood fan by touching ‘’+‘’, keeping in mind that the number displayed musts be multiplied by the 10
minute interval (For example 1=10 min, 2=20 min,3=30 min, and so on)
- Once the required delay time is set, conrm it by touching the timer (clock) symbol again. The display will stop ashing and indicate current fan speed. A small ashing dot by the value corresponding to fan speed indicates that timer is counting down. To cancel the fan timer function, touch the
timer (clock) sensor while the countdown timer is running.
Note: The timer function must be activated within 20 seconds. If no action is taken the cooker hood
will switch to normal operation mode. Electronics protected with a 250V-1.6 A fuse / quick acting
(5x20 glass fuse-element).
When fan and light is off the appliance will automatically go into standby after 20 seconds from the
moment any sensor is touched. Power consumption of the appliance is less than 1W in standby
mode In this mode, the sensor backlight remains off. touch any sensor to resume normal operation
(additional sensor next to the dot on the display).
17
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher
or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at least once every two months or
more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with active carbon can absorb odours until
they are saturated. They cannot be washed or regenerated and should be replaced at least every 2
months or more frequently in case of very intensive
use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use
incandescent / halogen / LED modules of the same
specication as those factory-installed in the appliance.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwasher. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
18
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of environmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EUIPMENT
If the appliance is no longer
in use, cut the connecting
cable off the used equipment before scrapping.
We also recommend that
the appliance is locked or
render it useless so that
the appliance presents no
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive
2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household after the period of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the waste col-
lection point authorised by the local authority. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate
system enabling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vital to avoid damage the local natural envi-
ronment. Therefore care and responsibility
should always be taken in the disposal of
these products
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC,
l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made
available to market regulators.
19
TECHNICAL SPECIFICATION
Supplier nameAmica Wronki S.A.
Model ID (Model)
Air ow at highest fan speed [m³/h]max 900max 900max 700max 720
Noise level at highest fan speed [dB]52,852,848,948,9
KH 17207 EKH 17208 EKH 17209 SKH 17210 S
1160629116063011606311160632
Minimum distance between cooker
hood and the hob’s surface [mm]
Voltage [V/Hz]230 V / 50Hz230 V / 50Hz230 V / 50Hz230 V / 50Hz
Incandescent / halogen / LED light
Number of lamps x lighting power [W]2 x 32 x 32 x 32 x 3
Total power consumption [W]206206206206
Protection classIIII
Colour: stainless steel inox / white /
black / brown / other
Width [mm]600900600900
Depth [mm]420420415415
Height [mm]1060-13601060-13601040-13401040-1340
Outlet [mm]120 /150120 /150120 /150120 /150
Appliance net weight [kg]18,924,721,527,4
650650650650
O / O / √O / O / √O / O / √O / O / √
O / O / √ / O / OO / O / √ / O / OO / O / √ / O / OO / O / √ / O / O
20
TECHNISCHE DATEN
Name des LieferantenAmica Wronki S.A.
Modellkennung (Modell)
KH 17207 EKH 17208 EKH 17209 SKH 17210 S
1160629116063011606311160632
Leistungsfähigkeit auf der höchsten
Stufe [m3/h]
Geräuschpegel auf der höchsten
Stufe [dB]
Mindestabstand zwischen der Dunstabzugshaube und der Küchenplatte
[mm]
Spannung [V / Hz]230 V / 50Hz230 V / 50Hz230 V / 50Hz230 V / 50Hz
Beleuchtung - Glühlampe / Halogenleuchte / LED
Anzahl der Lichtquellen x Leistung
[W]
Gesamtleistungsaufnahme [W]206206206206
Schutzklasse IIII
Farbe: inox / weiß / schwarz / braun
/ andere
Breite [mm]600900600900
Tiefe [mm]420420415415
Höhe [mm]1060-13601060-13601040-13401040-1340
Ausgang [mm]120 /150120 /150120 /150120 /150
Gewicht des Gerätes [kg]18,924,721,527,4
max 900max 900max 700max 720
52,852,848,948,9
650650650650
O / O / √O / O / √O / O / √O / O / √
2 x 32 x 32 x 32 x 3
O / O / √ / O / OO / O / √ / O / OO / O / √ / O / OO / O / √ / O / O
21
22
23
Weder die Anleitung als Ganzes, noch Auszüge daraus dürfen ohne unsere vorherige,
Diese Anleitung ist urheberrechtsgeschützt. Alle Rechte vorbehalten.
Irrtümer und Änderungen der technischen Eigenschaften vorbehalten.