KH 17128-2 E
KH 17158-3 E
KH 17129-3 E
KH 17159-3 E
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 8
Before using the appliance, please carefully read this manual!
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE 18
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Kaminhaube
durch!
NOTICE D’UTILISATION – HOTTE ASPIRANTE FR 28
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris connaissance de la présente
notice d’utilisation
GEBRUIKSAANWIJZING - AFZUIGKAP NL 38
Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handleiding hebt doorgelezen.
255
205
min 140
max 460
450
1035-1355
80
445
390
465
600
2
360
672
255
205
min140
max460
450
1245-1565
655
75
900
3
D
2a
min 650mm
Gas cookers
min 650mm
Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
2b
3a
3b
D
C
A
B
C
E
A
X
A
ELECTRICAL 450
B
Y
GAS 550
4
X
3c
3d
3e
3f
3g
3h
2 x 8ϕ
X
Y
Y
10mm
ϕ
2 x 8
10 cm
ϕ
16 cm
8 x 40mm
ϕ
2x
>1 cm
>30 cm
4.5 x 50mm
ϕ
16 cm
ϕ
2x
5
16 cm
3h
3i
3j
3k
3l
3m
W cm
220-240V
~50-60Hz
>1 cm
W - 2cm
>30 cm
,
6
-
456
3n
3n
7
+
ϕ
4x 3.9 x 9.5
LED 3W
7
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe-
cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high effectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper
operation of the appliance and your personal safety.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environment.
This indicates actions than must not be
performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 9
INSTALLATION 13
OPERATION AND MAINTENANCE 15
ENVIRONMENTAL PROTECTION 17
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 17
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
8
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility
for any damage due to
installation or operation
not conforming to these
instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other purposes.
l Connect the cooker
hood operating in
extraction mode to a
suitable ventilation duct
(do NOT connect the
cooker to smoke or ue
gas ducts, which are in
use). It requires installation of the air extraction
duct to the outside. The
duct length (typically
120 or 150mm in diameter) should not exceed
4-5 m. The air exhaust
duct is also required for
telescopic and under
furniture cooker hoods
operating in air recirculation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode
requires the installation
of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it
is recommended to install an air guide vane.
(chimney cooker hoods
only).
l The cooker hood featu-
res independent lighting
and exhaust fan that
can be operated at one
of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall
over a gas or electric
stove (chimney and
universal hoods); on
the ceiling over a gas
or electric stove (island
hoods); on the vertical
built in furniture over
a gas or electric stove
(telescopic and built-in
hoods). Before installing, make sure that the
wall/ceiling structure is
strong enough to suspend the hood. Some
hoods are very heavy.
9
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l For details of the instal-
lation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation
instructions of the gas
cooker specify a greater
distance, this must be
taken into account (Fig.
1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are removed from the burner,
set the minimum ame. Always make sure
that the ame does
not extend outside the
pot, because it causes
unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly
monitored, since overheated fat can ignite
very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair operation.
l The textile grease l-
ter should be replaced,
and the aluminium lter
should be cleaned at
least every one month
in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the
same room as the hood
(e.g. liquid fuel ovens,
ow-through or volumetric water heaters), it
is necessary to provide
appropriate ventilation
(air supply). Safe operation is possible when
during simultaneous operation of the hood and
combustion devices dependent on air supply
the negative pressure
of not more than 0.004
milibar is maintained
at the location of these
devices inside the room
(this point does not apply when the hood is
used as an odour absorber).
l Do not abut against the
hood
10
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l The hood should be
frequently cleaned inside and on the outside
surfaces (at least once
a month). See “Cleaning section” in this manual.
l If the power wire gets
broken, it should be replaced with a new one in
a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily
disconnected from the
mains, either by pulling
the plug out of the mains
socket, or by switching
the two-pole switch off.
l This appliance is not
intended for use by persons (including children)
with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance by
a person responsible for
their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
11
l Check if the voltage
indicated on the rating
plate corresponds to
the local power supply
parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the
power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (polyethylene bags, small
pieces of foamed polystyrene etc.) should be
kept away from children
while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to
the mains power supply always check that
the power cord is properly installed and is not
trapped by the appliance. It is recommended to make sure the
hood operates correctly
before installation.
l Never use the hood wi-
thout effectively mounted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself
is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety
measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely
follow the regulations
provided by the local
authorities.
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l WARNING! Failure
to install the screws or
xing device in accordance with these instructions may result in
electrical hazardsii
12
INSTALLATION
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
13
INSTALLATION
Setting the air extractor mode of operation of
the hood
In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any carbon
lters shall be removed. The hood should be connected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a
shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation
of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood.
In this setting it is necessary to install the carbon
lter. It is recommended to install the air guide
(availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever
inside the hood (Fig. 8) to switch between the
extraction and air recirculation modes. The cleaned air is returned to the room through the holes
in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating
in air recirculation mode require installation of the
exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used
under normal conditions and with low concentration
of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
14
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
- “-” and “+” touch sensors control cooker hood fan speed in the range from 1 to 4,
- “+” touch sensor increases cooker hood fan speed
- “-” touch sensor reduces cooker hood fan speed
- Timer touch sensor activates fan timer (max 90 min.)
- Lights “L” touch sensor switches cooker hood lights on/off independently of fan operation. Press for
a short time to switch on/off lights.
Program function (Timer)
- This cooker hood has a timer function, which controls fan operation. It can be programmed to automatically switch off the fan after 10 to 90 minutes in 10 minutes intervals.
- In order to activate the timer function set the cooker hood fan at a required speed by pressing the
“+” touch sensor and then touch the timer (clock) touch sensor. The display will show a ashing 0
to indicate that timer setup mode is activated. Now select the delay time to switch off the cooker
hood fan by touching ‘’+‘’, keeping in mind that the number displayed musts be multiplied by the 10
minute interval (For example 1=10 min, 2=20 min,3=30 min, and so on)
- Once the required delay time is set, conrm it by touching the timer (clock) symbol again. The display will stop ashing and indicate current fan speed. A small ashing dot by the value correspond-
ing to fan speed indicates that timer is counting down. To cancel the fan timer function, touch the
timer (clock) sensor while the countdown timer is running.
FILTER SATURATION INDICATOR*
The cooker hood is equipped with an electronic lter saturation indicator:
- Replace the charcoal lter – „C” is displayed (220 hours of operation),
- Clean the aluminium lter – „F” is displayed (100 hours of operation),
Neither of these indications affects cooker hood operation, however when C or F is shown, fan speed
indication (0 to 4) is not displayed until the „C” or „F” symbol is cleared.
Touch and hold timer sensor eld for about 10 seconds to clear the „C” or „F” symbols.
When the control panel shows dot (without any additional symbols), hood is in StandBy mode. To activa-
te sensor control panel, please move your nger horizontal on the panel on all sensors from left.
* according to the model
15
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher
or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or
more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with active carbon can absorb odours until
they are saturated. They cannot be washed or regenerated and should be replaced at least every 2
months or more frequently in case of very intensive
use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use
incandescent / halogen / LED modules of the same
specication as those factory-installed in the appliance.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwasher. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
16
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of environmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EUIPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the connecting cable off the used
equipment before scrapping. We also recommend
that the appliance is locked
or render it useless so that
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive
2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household after the period of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the waste collection point authorised by the local authority. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate
system enabling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vital to avoid damage the local natural environment. Therefore care and responsibility
should always be taken in the disposal of
these products
the appliance presents no
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC,
l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made
available to market regulators.
17
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt
um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bilden. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät
hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der
Abzugshaube.
Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des
Benutzers und zum ordnungsmäßigen
Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die
nur durch einen Fachmann, z.B. durch den
Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 19
MONTAGE 23
BEDIENUNG UND WARTUNG 25
UMWELTSCHUTZ 27
GARANTIE 27
Informationen und nützliche Tipps zum
Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter
Maßnahmen durch den Benutzer.
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
18
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden,
die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten
Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung
von Gerüchen und
Dämpfen. Verwenden
Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen
Zwecken.
lBeim Abluftbetrieb
muss die Dunstabzugshaube an einen entsprechenden Lüftungskanal
angeschlossen werden
(nicht an betriebsaktive
Kamin-, Rauch- oder
Abgaskanäle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung zur
Abführung der Abluft
nach außen zu installieren. Diese Abluftleitung
(ein Rohr mit einem
Durchmesser von Ø
120 oder 150mm) sollte
mindestens 4-5 m lang
sein. Die Abluftleitung
ist auch bei Teleskopund Möbeldunstabzugshauben bei Umluftbetrieb erforderlich.
lBeim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlelter installiert werden. In
diesem Fall ist es nicht
mehr erforderlich, die
Leitung zur Abführung
der Abluft zu installieren. Zu empfehlen ist
dagegen die Montage
des Umlenkblechs für
die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).
l Die Dunstabzugs-
haube verfügt über
eine unabhängige Beleuchtung sowie einen
Abluftventilator mit der
Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren
Leistungsstufen.
19
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die
Dunstabzugshaube für
eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen
Wand über einem Gasoder Elektroherd (Kaminabzugshauben und
Universalabzugshauben); unter der Decke
über einem Gas- oder
Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer
vertikalen Wand in einem Möbelstück über
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und
Möbeldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der
Montage, ob die Wandoder Deckenkonstruktion für die Montage
der Dunstabzugshaube
geeignet ist und standhalten kann. Manche
Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr
schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in
der technischen Spe-
zikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in
der Montageanleitung
für Gasherde ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies
berücksichtigt werden
(Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie offe-
ne Flammen unter der
Dunstabzugshaube.
Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstelle nehmen, stellen
Sie die Flamme zuvor
auf Minimum. Sorgen
Sie immer dafür, dass
die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr hinausragt, sonst
kommt es zu unerwünschten Energieverlusten und zur gefährlichen Konzentration von
Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten
muss stets unter Aufsicht erfolgen, da das
überhitzte Fett sich
schnell selbst entzünden kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchführung von Reparaturen
trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
lDer Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durchschnittlich alle zwei bis
drei Wochen zu reinigen. Ein überfetteter
Filter bedeutet Brandgefahr!
20
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
lSollten im Raum
gleichzeitig sowohl die
Abzugshaube als andere nicht mit Strom
gespeiste Geräte (z.B.
Öfen für üssige Brennstoffe, Durchlauferhitzer, Thermen) betrieben
werden, muss für eine
ausreichende Belüftung
des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden.
Ein sicherer Betrieb der
Abzugshaube ist nur
dann möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshaube und anderer, luftverbrauchender Geräte,
der Unterdruck in ihrer
direkten Nähe den Wert
von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt
nicht bei Umluftbetrieb
der Dunstabzugshaube).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stütz-
äche für Personen, die
sich gerade in der Kü-
che benden, genutzt
werden.
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von
außen als auch von innen oft (MINDESTENS
EINMAL PRO MONAT,
unter Beachtung der in
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt
werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube
und den Filterwechsel betreffen, entsteht
Brandgefahr. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für eventuelle
Schäden oder Brände,
die durch das Gerät
verursacht wurden und
sich aus der Nichtbeachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung
angegebenen Hinweise
ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es
von einem Fachmann
repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz
zu trennen sein, indem
man den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt.
21
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (darunter auch Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten
sowie durch unerfahrene
sowie solche Personen,
die das Gerät nicht kennen, bedient werden, es
sei denn, es geschieht
unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen
der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne
Aufsicht zu bedienen.
Erlauben Sie den Kinder
nicht mit dem Gerät zu
spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung
den örtlichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und
begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststoffbeutel und Styropor)
können gefährlich sein!
Halten Sie diese von
Kindern fern! Erstickungsgefahr!
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstabzugshaube ans Stromnetz muss immer
kontrolliert werden,
ob das Netzkabel ordnungsmäßig installiert
und während der Montagearbeiten durch die
Dunstabzugshaube
NICHT eingeklemmt
wurde. Es ist empfehlenswert, das Funktionstüchtigkeit der
Dunstabzugshaube vor
der Ergeifung der Montagemaßnahmen zu
überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube
mit offener Flamme zu
kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft
sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen
Behörden strengstens
einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht
entsprechend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
22
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den
Abbildungen 3... gezeigt.
MONTAGE
23
MONTAGE
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstabzugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch
einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten
eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt
werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das
Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø
120 mm (im Fachhandel erreichbar) an.
Der Anschluss sollte von einem qualizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstabzugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die
auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Öffnungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter
zu installieren Und es ist empfehlenswert, das
Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar
je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzugshauben muss der Hebel in der Dunstabzugshaube umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät
vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann.
Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be-
reich des Gerätes bendlichen Öffnungen in den
Raum zurück.
Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung
der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende
ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die
Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer
Konzentration der Dämpfe wird geringe und
mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste
Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten
oder Grillen, genutzt werden.
24
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4a)
- Felder ”-” und „+” - dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters im Bereich von 1 bis 4,
- Feld ”+” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters erhöht
- Feld ”-” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters reduziert,
- Timer - dient zur Programmierung der automatischen Ausschaltfunktion des Lüfters (max. 90 Min.)
- ”L” - Beleuchtung Ein/Aus.
Programm-Funktion (Timer)
- Timer: Es besteht die Möglichkeit, die automatische Ausschaltfunktion des Lüfters jederzeit im
Bereich von 10 bis 90 Minuten in Zeitabständen von 10 Minuten zu programmieren.
- Um die Funktion der Programmierung zu betätigen, schalten Sie den Motor der Abzugshaube
mit der Taste „+” in der gewünschten Leistungsstufe ein und anschließend drücken Sie die Taste
der Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr). In der
Anzeige erscheint die blinkende Ziffer 0, die darauf hinweist, dass die Steuereinheit sich im Modus
der Uhrzeit-Programmierung bendet. Anschließend wählen Sie die Uhrzeit für die automatische
Ausschaltung des Motors mit der Taste‘’+‘’ und achten Sie darauf, dass die angezeigte Ziffer, multipliziert durch einen 10-minutigen Zeitintervall, der Zeit für die verzögerte Ausschaltung des Motors
der Abzugshaube entspricht (z.B. Ziffer 1=10 Min., Ziffer 2=20 Min., Ziffer 3=30 Min., usw.)
- Mit dem eingestellten Wert für die verzögerte Ausschaltung wird dieser Wert mit der Taste für die
Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr) erneut bestätigt. Danach blinkt das Display nicht mehr und zeigt den zuvor eingestellten Zeitablauf an und der
blinkende Punkt an der Ziffer für den Zeitablauf signalisiert die bis zur Ausschaltung der Abzugshaube ablaufende Zeit. Der Verzicht auf die Funktion einer automatischen Ausschaltung des Motors der
Abzugshaube kann durch ein weiteres Drücken der Taste für die Programmierung der Uhrzeit für
die Ausschaltfunktion der Abzugshaube (Symbol der Uhr) während des Zeitablaufs erfolgen.
FILTERSÄTTIGUNGSANZEIGE*
Die Dunstabzugshaube ist zusätzlich mit einer elektronischen Filtersättigungs- oder Filterwechselanze-
ige ausgestattet:
- Anzeige des Wechsels des Aktivkohlelters – im Display erscheint der Buchstabe „C” (220 Betriebs-
stunden),
- Anzeige der Reinigung des Alulters – im Display erscheint der Buchstabe „F” (100 Betriebsstunden),
Die beiden vorstehenden Funktionen stehen dem Betrieb der Dunstabzugshaube nicht entgegen, aber
nach der Aktivierung der Anzeige („C oder F”) ist die Ziffer des Betriebsablaufs (von 0 bis 4) nicht sichtbar, bis der angezeigte Buchstabe „C” oder „F” gelöscht wird.
Um die Nachrichten ”C” oder ”F” zu löschen, den Timer-Sensor über ca. 10 Sekunden betätigen.
Wird ein Punkt (ohne weitere Symbole) im Bedienfeld angezeigt, bendet sich die Dunstabzugshaube
im Stanby-Modus. Um die Hinterleuchtung der Sensorfelder im Bedienfeld zu aktivieren, den Finger
horizontal über alle Sensoren (auf der Höhe des Punktes) von links an ziehen.
* Modell abhängig
25
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch
der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini-
gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlaufbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluftbetrieb verwendet.
Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absorbieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht
möglich, ein Austausch muß regelmäßig - mindestens einmal alle zwei Monate, bei starker Bean-
spruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit
mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der
Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettlters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
26
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine
Verpackung gegen Transportschäden geschützt.
Nach dem Auspacken sind
die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die
Umwelt entsteht. Unsere
Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie
l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
-freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- nikaltgeräte mit dem Symbol einer durchgekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheitsschäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG,
l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur
Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
27
FÉLICITATIONS, VOUS VENEZ DE CHOISIR UN APPAREIL!
i
Cher client,
Vous êtes maintenant utilisateur d’une hotte de cuisine de dernière génération. Cette hotte a été conçue
et réalisée spécialement dans l’idée de satisfaire vos attentes et viendra certainement compléter une
cuisine équipée moderne. Les solutions de construction modernes qu’elle met en oeuvre et l’utilisation
des dernières technologies de production garantissent une fonctionnalité et une esthétique avancées.
Avant de procéder au montage de la hotte, nous vous prions de bien prendre connaissance du contenu
du mode d’emploi. Ainsi, vous éviterez des erreurs dans le montage et l’utilisation de la hotte. Nous
espérons que vous serez satisfait de votre produit et heureux d’avoir choisi une hotte de notre marque.
Voici des explications sur les symboles gurant dans le présent mode d’emploi:
Informations importantes pour la sécurité
de l’utilisateur de l’appareil et son utilisation correcte.
Danger en cas de mauvaise utilisation de
l’équipement et opérations à faire réaliser
exclusivement par une personne quali-
ée, telle que le service d’assistance du
fabricant.
Conseils d’utilisation de l’appareil
Informations relatives à la protection de
l’environnement.
Interdiction à l’utilisateur de réaliser certaines opérations.
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ 29
CONDITIONS D’UTILISATION 33
UTILISATION ET ENTRETIEN 35
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 37
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 37
Cet appareil est destiné exclusivement à
un usage domestique.
Le fabricant se réserve la possibilité
d’apporter des modications qui n’ont
pas d’incidence sur le fonctionnement de
l’équipement.
28
i
i
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
lLe fabricant n’assume
aucune responsabilité
en cas de dommage ou
d’incendie provoqués
par l’appareil à la suite
du non respect des instructions fournies dans
le présent mode d’emploi.
l La hotte de cuisine sert
à éliminer les fumées
de cuisine. Ne jamais
l’utiliser pour un usage
différent.
l Si la hotte est utilisée
en mode d’extraction, il
convient de la relier à
la conduite d’aération
prévue à cet effet (ne
pas relier à des conduits de cheminée, de
fumée ou de gaz de
combustion en fonctionnement). Il convient de
monter sur la hotte un
tuyau d’évacuation de
l’air vers l’extérieur. La
longueur du conduit (en
général un tuyau de Ø
120 ou 150 mm) ne doit
pas dépasser 4-5 m. Le
tuyau d’évacuation est
nécessaire également
pour les hottes télescopiques et les hottes tiroir fonctionnant en mode
de recyclage de l’air.
l En mode de recycla-
ge de l’air, il convient
d’installer sur la hotte
un ltre à charbon actif.
Dans ce cas, le montage du tuyau d’évacuation n’est pas nécessaire, mais il est conseillé
d’installer l’élément d’orientation de l’air souf-
é (uniquement sur les
hottes murales).
l La hotte est équi-
pée d’un éclairage indépendant ainsi que
d’un ventilateur aspirant
avec plusieurs vitesses
de rotation réglables.
29
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
l Selon le modèle de
l’appareil, il peut être
destiné à être installé
sur un mur vertical audessus de la cuisinière
à gaz ou électrique
(hottes murales et universelles) ; au plafond
au-dessus de la cuisinière à gaz ou électrique (hotte îlot) ; sur un
mur vertical à l’intérieur
d’un meuble au-dessus
de la cuisinière à gaz
ou électrique (hottes
télescopiques et hottes
tiroir). Assurez-vous
avant le montage que
le mur/plafond est suf-
samment résistant
pour supporter le poids
de la hotte. Certains
modèles de hotte sont
très lourds.
l La hauteur de montage
de l’appareil au-dessus
d’une plaque électrique
est indiquée dans la
carte produit (spécications techniques de l’appareil). Si une distance
supérieure est indiquée
dans les instructions
d’installation de votre
cuisinière à gaz, tenez
compte de cette distance (Fig. 1a/b/c).
l Ne jamais laisser de
amme découverte
sous la hotte de cuisine
; lors du retrait d’un ré-
cipient, régler la amme
au minimum. Toujours
vérier que la amme
ne dépasse pas des récipients, car cela cause
des pertes d’énergie indésirables et une concentration de chaleur
dangereuse.
l Les plats en friture
doivent être surveillés
en permanence, car la
graisse chauffée peut
facilement prendre feu.
l Avant toute opération
de nettoyage, de rem-
placement de ltre ou de
réparation, débrancher
la che de la prise.
l Le ltre à graisse de
la hotte de cuisine doit
être nettoyé au moins
une fois par mois, car il
devient très inammable lorsqu’il est saturé
de graisse.
30
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
l Si dans la même pièce
que la hotte, des équipements alimentés par
une source non électrique sont utilisés (p.ex.
poêle au oul, chauffe-
eau, cumulus), veillez
à ce que l’aération soit
sufsante (entrée d’air).
Pour une utilisation en
sécurité, si vous faites
fonctionner simultanément la hotte et des
équipements à combustion qui utilisent l’air de
la pièce, il doit y avoir à
l’emplacement de ces
équipements une surpression de 0,004 millibar (point non contraignant en cas d’utilisation
de la hotte en mode de
recyclage de l’air).
l La hotte ne doit pas
être utilisée comme surface de soutien pour les
personnes se trouvant
dans la cuisine
l La hotte doit être net-
toyée fréquemment,
à l’extérieur comme à
l’intérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS,
selon les consignes
d’entretien fournies
dans le présent mode
d’emploi). Le non respect des règles
d’entretien de la hotte et
de remplacement des
ltres peut causer des
risques d’incendie.
l Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par le
fabricant, son service
après vente ou des per-
sonnes de qualication
similaire an d’éviter un
danger.
l Assurez-vous que l’ap-
pareil peut être déconnecté du réseau électrique par débranchement
de la prise ou par extinction de l’interrupteur bipolaire
l Ne pas mettre en mar-
che au moyen d’un
programmateur, d’une minuterie, ou d’un
système de commande
à distance séparé ou
tout autre dispositif qui
met l’appareil sous tension automatiquement.
31
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
l Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si
elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si
les risques encourus ont
été appréhendés. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent
pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
l Vériez que la tension
d’alimentation fournie
sur la plaque d’identication est compatible avec
les paramètres locaux
d’alimentation.
l Avant le montage,
dérouler et redresser le
câble d’alimentation.
l ATTENTION : avant de
brancher la hotte sur le
réseau électrique, toujo-
urs vérier que le câble
d’alimentation a bien
été installé et n’a pas
été écrasé sous la hotte
pendant les opérations
de montage. Ne pas
connecter l’appareil au
réseau électrique avant
la n du montage.
l Ne jamais utiliser la
hotte sans ltre à graisse aluminium monté.
l Il est formellement in-
terdit de cuire des plats
sous la hotte en utilisant
des ammes ouvertes
(ambage).
l Dans les situations
où il serait nécessaire de mettre en œuvre
des mesures techniques et de sécurité pour
l’évacuation de gaz de
combustion, respecter
scrupuleusement les instructions données par
l’autorité locale compétente.
l ATTENTION ! Si les vis
et les éléments de xation ne sont pas vissés
à fond conformément
au mode d’emploi, cela
peut entrainer des risques pour la santé ou
pour la vie.
32
CONDITIONS D’UTILISATION
Montage
Les étapes successives du montage de l’appareil
sont présentées sur les gures 3...
33
CONDITIONS D’UTILISATION
Réglage en mode d’extraction des fumées
Lorsque la hotte fonctionne en mode d’extraction
des fumées, l’air est évacué vers l’extérieur via un
conduit prévu à cet effet. Dans ce type de fonction-
nement, il convient de retirer le ltre à charbon.
La hotte est reliée à la bouche d’aération par un
conduit rigide ou souple de diamètre 150 ou 120
mm avec des colliers de xation à acheter en magasin de chauffage et plomberie.
Le raccordement devra être effectué par un instal-
lateur qualié.
Réglage du fonctionnement en mode d’absorp-
tion des odeurs (recyclage de l’air)
Avec cette option, l’air ltré est renvoyé dans la
pièce par deux fentes latérales situées dans le
conduit supérieur. Dans ce mode de fonctionne-
ment, le ltre à charbon doit être monté et il est
conseillé de monter l’élément d’orientation de l’air
(présent sur certains modèles seulement).
Sur certains modèles de hottes universelles, il
convient de faire basculer un levier à l’intérieur de
la hotte (Fig. 8 ) pour passer du mode d’extraction
en mode d’absorption des odeurs. L’air nettoyé
est renvoyé dans la pièce à travers des ouvertures
situées dans la partie supérieure de l’appareil.
Sur les hottes tiroir et télescopiques fonctionnant
en mode d’absorption des odeurs, il est nécessaire d’installer un tuyau d’évacuation de l’air. La
deuxième extrémité du tuyau sera orientée vers la
pièce et conduira l’air ltré.
Vitesses du ventilateur
Les vitesses 1 et 2 sont utilisées en conditions
normales, avec une faible concentration de
fumées, tandis que la vitesse supérieure sera utilisée uniquement en cas de forte concentration de
fumées de cuisine, par exemple en cas de friture
ou de cuisson au grill.
34
UTILISATION ET ENTRETIEN
Le fonctionnement de la hotte est commandé par un ensemble de boutons (Fig. 4).
- Touches „-” et „+” – servent à régler la vitesse du ventilateur dans la plage de 1 à 4,
- Touche „+” – en l’appuyant, la vitesse de fonctionnement du ventilateur augmente
- Touche „-” - en l’appuyant, la vitesse de fonctionnement du ventilateur diminue, en la maintenant
appuyée pendant quelques secondes à la hotte mise hors tension, le mode de fonctionnement auto-
matique de la hotte s’active (Capteur d’odeur – la description ci-après)
- Touche Horloge (Timer) – sert à programmer le temps d’arrêt de fonctionnement du ventilateur (90
min. au maximum)
- à l’aide de cette touche, il est possible d’effacer les lettres clignotantes „F „ ou „C „, ainsi que les
verrouillages de commande de la hotte (la description ci-après),
- Touche d’éclairage „L” – sert à activer et à désactiver l’éclairage de la hotte, indépendamment
du fonctionnement du moteur. Un appui court sur cette touche fait activer / désactiver l’éclairage,
chaque maintien de la touche pendant env. 2 secondes fait passer l’intensité d’éclairage du niveau
maximal à un niveau plus bas
Fonction de programmation (Timer)
- Timer : il est possible de programmer l’arrêt automatique du ventilateur de hotte à une durée sélectionnée d’une plage de 10 à 90 minutes avec des intervalles de 10 minutes.
- An d’activer la fonction de programmation, mettez en marche le moteur de hotte en sélectionnant
la vitesse désirée à l’aide de la touche „+”, et ensuite appuyez sur la touche de programmation de
l’arrêt de la hotte (symbole d’horloge). Le chiffre 0 clignotera sur l’afcheur informant sur le passage
des commandes en mode de programmation du temps. Sélectionnez ensuite le temps d’arrêt
automatique du moteur à l’aide de la touche ‘’+‘’ en se rappelant que le chiffre indiqué sur l’afcheur,
multiplié par l’intervalle de 10 minutes, correspondra à la temporisation d’arrêt du moteur de hotte
(p.ex. le chiffre 1=10 min., le chiffre 2=20 min., le chiffre 3=30 min., etc.)
- Une fois la temporisation réglée, conrmez-la à l’aide de la touche de programmation du temps
d'arrêt de la hotte (symbole d’horloge), ensuite l’afcheur arrêtera de clignoter et indiquera la
vitesse sélectionnée auparavant et le point clignotant auprès du nombre de vitesse signalera le
chronométrage du temps de l’arrêt de la hotte. Pour abandonner la fonction de l’arrêt automatique
du moteur de hotte, appuyez de nouveau sur la touche de programmation du temps d’arrêt de la
hotte (symbole d’horloge) lors du chronométrage du temps.
INDICATEUR DE SATURATION DES FILTRES*
La hotte est munie en complément d’un indicateur électronique de saturation ou de remplacement des
ltres :
- Signalisation de remplacement du ltre à charbon – apparition de la lettre „C” sur l’afcheur (220
heures de fonctionnement),
- Signalisation de nettoyage du ltre en aluminium – apparition de la lettre „F” sur l’afcheur (100
heures de fonctionnement),
Les deux fonctions ci-dessus ne perturbent pas le fonctionnement de la hotte, mais après l’afchage
(„C ou F”), le chiffre indiquant la vitesse deviendra invisible (de 0 à 4) jusqu’à ce que la lettre „C” ou „F”
afchée ne soit effacée.
Quand un point apparaît sur le panneau de
commande (sans symboles supplémentaires), la
hotte est en mode veille (Stand By). Pour activer
le rétroéclairage des touches sensitives sur le
panneau de commande, glissez votre doigt horizontalement sur toutes les touches sensitives (à la
hauteur du point) en commençant par la gauche.
*Selon le modèle
35
UTILISATION ET ENTRETIEN
Entretien
Un entretien et un nettoyage réguliers garantissent
le bon fonctionnement de la hotte et l’absence de
pannes, et prolongent sa durée de vie. Il convient
de faire particulièrement attention à ce que le ltre
à graisse et le ltre à charbon actif soient nettoyés
et remplacés selon les indications du fabricant.
Filtre à graisse métallique
Nettoyage
Le ltre à graisse en aluminium doit être nettoyé
une fois par mois, en cas d’usage normal de la
hotte, au lave-vaisselle ou à la main à l’aide d’un
détergent doux ou d’un savon liquide.
Remplacement
Le démontage du ltre à graisse en aluminium est
représenté sur la gure 5.
Sur certains modèles, le ltre utilisé est en acry-
lique. Il convient alors de le remplacer tous les 2
mois, voire plus souvent en cas d’usage particulièrement intensif.
Filtre à charbon (utilisé uniquement en mode
recyclage de l’air)
Fonctionnement - Le ltre à charbon s’utilise uniquement lorsque la hotte n’est pas reliée à un
conduit d’évacuation. Le ltre à charbon actif est
capable d’absorber des odeurs jusqu’à saturation.
Il ne peut pas être lavé ni régénéré et doit être remplacé, au moins une fois tous les 2 mois, voire plus
en cas d’utilisation particulièrement intensive de la
hotte.
Remplacement
Le démontage du ltre à charbon est représenté
sur la gure 6.
Nettoyage
Nettoyage normal de la hotte :
l Ne pas utiliser un chiffon ou une éponge gor-
gés d’eau ou de l’eau courante,
l Ne pas utiliser de solvants ou de l’alcool, qui
pourraient faire ternir les surfaces peintes,
l Ne pas utiliser des substances abrasives, en
particulier pour le nettoyage de surfaces en
acier inoxydable,
l Ne pas utiliser de chiffon dur et rugueux
Il est conseillé d’utiliser un chiffon humide et un
produit détergent neutre.
Note : Après quelques lavages au lave-vaisselle,
la couleur du ltre en aluminium peut être modiée. Cette variation de couleur n’indique pas de
dysfonctionnement ni la nécessité de changer le
ltre.
36
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage de l’emballage
Pour la durée du transport,
l’appareil a été emballé
pour le protéger contre tout
endommagement.
Après le déballage, nous
vous prions d’éliminer les
éléments d’emballage
d’une manière qui préserve
l’environnement. Tous les matériaux utilisés
pour l’emballage sont inoffensifs pour l’environnement, ils peuvent être valorisés à
100 % :
l Emballage extérieur en carton/ lm
plastique
l Coque en polystyrène expansé (PSE)
exempt de CFC
l Films et sacs en polyéthylène (PE)
FIN DE VIE DE L’APPAREIL
Si vous vous débarrassez
de votre appareil, tranchez
le câble d’alimentation avant
de mettre l’équipement en
décharge.
L’appareil porte le marquage préconisé par
la directive européenne 2012/19/UE et la
loi polonaise sur les appareils électriques
et électroniques usagés, à savoir le symbole d’un container à ordures barré.
Ce marquage indique qu’en n de vie, cet
appareil ne peut pas être éliminé avec les
autres ordures ménagères.
L’utilisateur est tenu de le remettre à
une entreprise de collecte des appareils
électriques et électroniques. L’entreprise
de collecte, par exemple le centre de collecte local, un magasin ou une collectivité
municipale, mettent en place un système
approprié qui permet l’écoulement de cet
appareil.
Il est important de procéder correctement
à l’élimination des appareils électriques
et électroniques an d’éviter des conséquences néfastes pour la santé humaine et
l’environnement découlant de la présence
de constituants dangereux et de la mise en
décharge et du traitement inappropriés de
l’appareil.
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie.
Le fabricant n'est responsable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du produit.
Déclaration du fabricant
Le fabricant déclare ci-dessous que cet appareil remplit les exigences de base des directives européennes suivantes :
l de la directive de basse tension 2006/95/CE,
l de la directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE,
l de la directive d’écoconception 2009/125/CE
c'est pourquoi l’appareil est marqué du sigle et a obtenu la déclaration de conformité qui doit être
présentée aux organes de contrôle du marché.
37
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT
i
Geachte dames en heren,
Vanaf nu gaat u een afzuigkap van de nieuwste generatie gebruiken. Deze afzuigkap is
speciaal ontworpen en uitgevoerd om te voldoen aan uw verwachtingen en past perfect in een
moderne keukeninrichting. De moderne constructieoplossingen en het gebruik van de nieuwste
productietechnologie zorgen ervoor dat de afzuigkap bijzonder functioneel en esthetisch is. Wij
verzoeken u om deze handleiding zorgvuldig door te lezen voordat u overgaat tot montage van de
afzuigkap. Hierdoor voorkomt u fouten bij de installatie en de bediening van de afzuigkap. We wensen u
veel voldoening en tevredenheid met uw keuze voor een afzuigkap van ons bedrijf.
Hieronder vindt u de verklaring van de symbolen die voorkomen in deze gebruiksaanwijzing:
Belangrijke informatie voor de veiligheid
van de gebruiker en de juiste exploitatie
van het apparaat.
Gevaren die voortkomen uit onjuist
gebruik van het apparaat en handelingen
die alleen mogen worden verricht door
competente personen, bijvoorbeeld van de
service van de producent.
Aanwijzingen voor het gebruik van het
apparaat.
Informatie over milieubescherming.
Verbod op het uitvoeren van bepaalde
handelingen door de gebruiker.
INHOUDSOPGAVE
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 39
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT 43
BEDIENING EN ONDERHOUD 45
MILIEUBESCHERMING 47
GARANTIE, SERVICE 47
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan te brengen die het
gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
38
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
i
i
l De producent is niet
aansprakelijk voor
eventuele schade of
brand die is ontstaan
door het apparaat die
het resultaat is van het
niet in acht nemen van
de aanwijzingen uit
deze gebruiksaanwijzing.
l De afzuigkap dient
voor het verwijderen
van keukendampen.
Gebruik hem niet voor
andere doeleinden.
l De afzuigkap als afzui-
ginstallatie moet worden aangesloten op
een geschikt ventilatiekanaal (niet aansluiten
op schoorsteenkanalen, rookkanalen of afvoerkanalen voor verbrandingsgassen die
in gebruik zijn). Voor
de afzuigkap moet een
afvoerkanaal worden
geïnstalleerd om de
lucht naar buiten af te
voeren. De lengte van
het kanaal (meestal
een buis van Ø 120 of
150 mm) mag niet langer zijn dan 4-5 m. Ook
bij telescoopafzuigkappen en inbouwafzuigkappen die werken
in de absorptiemodus
is een luchtafvoerkanaal nodig.
l In een afzuigkap ie
werkt in de absorptiemodus moet u een
actieve-koollter aanbrengen. In dat geval
is installatie van een
afvoerkanaal voor de
lucht niet nodig. We bevelen dan wel aan om
een besturing van de
luchtblazer te monteren (alleen schouwkappen).
l De afzuigkap is uitge-
rust met onafhankelijke
verlichting en een aanzuigventilator die op
een aantal snelheden
kan worden ingesteld.
39
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
l Afhankelijk van de
versie is de afzuigkap
bedoeld voor permanente bevestiging aan
een verticale wand
boven een gasfornuis
of elektrisch fornuis
(schouwkappen en
universele kappen); op
het plafond boven een
gasfornuis of elektrisch
fornuis (afzuigkappen
voor kookeilanden);
aan een verticale wand
in keukenmeubels boven een gasfornuis of
elektrisch fornuis (telescoop- en inbouwkappen). Controleer voor
de montage of de
wand-/plafondconstructie geschikt is
voor montage van de
afzuigkap. Sommige
afzuigkapmodellen zijn
erg zwaar.
l De montagehoogte van
het apparaat boven
een elektrische kookplaat staat vermeld op
de productkaart (tech-
nische specicatie van
het apparaat). Wanneer in de installatie-instructie van gastoestellen een grotere afstand
staat vermeld, moet u
deze aanhouden (Afb.
1a/b/c).
l Het is niet toegestaan
om onder de afzuigkap
een vlam op vol vermogen te laten branden.
Zet voor het afnemen
van de pan de brander
op een kleine vlam .
Controleer altijd of de
vlam niet voorbij de
rand van de pan komt.
Dit veroorzaakt ongewenst energieverlies
en onveilige warmteconcentraties.
l Houd continu toezicht
als u gerechten bereidt
met vetten. Oververhit vet kan makkelijk in
brand vliegen.
l Haal steeds de stek-
ker uit het stopcontact
voordat u het apparaat
schoonmaakt, het lter
verwisselt of reparaties
uitvoert.
l Maak het anti-vetlter
van de afzuigkap minimaal een keer per
maand schoon, omdat
een met olie verzadigd
lter bijzonder brandbaar is.
40
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
l Indien in de ruimte
naast de afzuigkap
ook andere apparaten worden gebruikt
die niet door elektriciteit worden aangedreven (bijv. ovens op
vloeibare brandstoffen,
waterverwarmers, geisers), dan moet u zorgen voor voldoende
ventilatie (aanvoer van
lucht). Er is sprake van
veilig gebruik bij gelijktijdige werking van
de afzuigkap en verbrandingsapparaten
die afhankelijk zijn van
de lucht in de ruimte,
wanneer op de plaats
waar deze apparaten
zijn geïnstalleerd een
onderdruk heerst van
maximaal 0,004 millibar (dit punt geldt niet
wanneer de afzuigkap
wordt gebruikt voor de
absorptie van geurtjes).
l De afzuigkap mag niet
dienen als ondersteuning voor personen die
zich in de keuken bevinden.
l Maak de afzuigkap re-
gelmatig van binnen
en van buiten schoon
(MINIMAAL ÉÉNMAAL
PER MAAND, met inachtneming van de
aanwijzingen over onderhoud uit deze gebruiksaanwijzing). Als
u zich niet houdt aan
de aanwijzingen voor
het schoonmaken van
de afzuigkap en het
verwisselen van de lters, ontstaat brandgevaar.
l Als de voedingskabel
beschadigd raakt, dan
moet deze vervangen
worden bij een specialistische service.
l Zorg ervoor dat het ap-
paraat makkelijk losgekoppeld kan worden
van het elektriciteitsnetwerk door de stekker uit het stopcontact
te trekken of de dipoolschakelaar uit te schakelen.
41
l Dit apparaat is niet
bestemd voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
lichamelijke of geestelijke beperkingen of
personen zonder ervaring met of kennis
van het apparaat, tenzij dit gebruik plaatsvindt onder toezicht of
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van
het apparaat, door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
l Zorg ervoor dat u het
apparaat niet door kinderen zonder toezicht
kan worden gebruikt.
l Controleer of de span-
ning die staat aangegeven op het typeplatje overeenkomt met
de parameters van het
elektriciteitsnet op de
plaats van aansluiting.
l Voorafgaand aan de
montage de voedingskabel uitrollen en rechttrekken.
l Attentie! Het verpak-
kingsmateriaal (polyethyleenzakjes, stukken
polystyreen etc.) bij het
uitpakken buiten het
bereik van kinderen
houden.
l OPGELET: voordat u
de afzuigkap aansluit
op het lichtnet dient u
altijd eerst te controleren of de voedingskabel op de juiste wijze
is geïnstalleerd en of
hij tijdens de montagewerkzaamheden NIET
bekneld is komen te
zitten door de afzuigkap. Wij bevelen aan
om de werking van de
afzuigkap te controleren voordat u begint
met de montage.
42
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage
Op de afbeeldingen 3... staat stap voor stap weergegeven hoe u het apparaat moet monteren.
43
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Instelling van de afzuigfunctie van de afzuigkap
Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht via
een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij
deze instelling moet u het eventuele koollter verwijderen.
De afzuigkap is aangesloten op een afvoeropening
met behulp van een stijve of exibele buis met een
doorsnede van 150 mm of 120 mm en speciale
buisklemmen die verkrijgbaar zijn in een winkel met
installatiematerialen.
Laat de aansluiting uitvoeren door een installateur
Instelling van de afzuigkap voor het absorberen van geuren
Bij deze optie wordt de gelterde lucht weer
teruggeblazen in de ruimte door de tweezijdige
openingen die zich in het bovenste gedeelte van
het afvoerkanaal bevinden.
Bij deze instelling moet u een koollter installeren.
Ook bevelen wij de installatie van een stuurmechanisme voor het uitblazen van de lucht aan
(verkrijgbaar afhankelijk van het model).
In sommige modellen universele afzuigkappen
moet u de hendel aan de binnenkant van de afzuigkap (Afb. 8) omzetten om te schakelen tussen
normaal afzuigen en geurabsorptie. De gelterde
lucht keert terug in de ruimte via de openingen die
zich in het bovenste gedeelte van het apparaat
bevinden.
Inbouw- en telescoopafzuigkappen die werken in
de absorptiemodus vereisen de montage van een
luchtafvoerbuis. Het tweede uiteinde van de buis
moet in de ruimte zijn gericht voor de afvoer van
gelterde lucht.
Snelheid van de ventilator
De laagste en middelste snelheid gebruikt u onder
normale omstandigheden en als er zich weinig
dampen vormen. De hoogste snelheid alleen
toepassen als er zich veel keukendampen vormen,
bijv. tijdens het bakken of grillen.
44
BEDIENING EN ONDERHOUD
De besturing van de afzuigkap vind plaats via het bedieningspaneel (Afb. 4)
- De velden "-" en "+" - dienen voor het regelen van de snelheid van de ventilator binnen het bereik
van 1 tot 4;
- Veld "+" - indrukken verhoogt de snelheid van de ventilator;
- Veld "-" - indrukken verlaagt de snelheid van de ventilator, enkele seconden ingedrukt houden bij
een uitgeschakelde afzuigkap activeert de automatische werking van de afzuigkap (geursensor –
beschrijving verderop in de handleiding);
- Tijdveld (Timer) - dient voor het inprogrammeren van de werkingstijd van de ventilator (max 90
min.);
- met deze knop kunt u de knipperende letters "F" of "C", en de blokkering van de afzuigkap uitschakelen (beschrijving verderop in de handleiding);
- Verlichtingsveld "L" - dient voor het aan- en uitzetten van de verlichting van de afzuigkap, onafhankelijk van de werking van de motor. Door het kort indrukken van deze knop schakelt u de verlichting
aan / uit, elke 2 seconden dat u de knop ingedrukt houdt, vermindert de lichtintensiteit van maximaal
tot een niveau lager.
Programmafunctie (Timer)
- Timer: het is mogelijk om het automatisch in- en uitschakelen van de afzuigkapventilator in te programmeren met een vrije werkingstijd binnen het bereik van 10 tot 90 minuten, in stappen van 10
minuten.
- Om de programmeerfunctie in te schakelen moet u de afzuigkapmotor inschakelen in de gewenste
stand door het veld "+" aan te raken, en vervolgens het veld voor het inprogrammeren van de uitschakeltijd (kloksymbool). Op de display verschijnt het knipperende cijfer 0 dat aanduidt dat u de tijd
kunt inprogrammeren. Kies vervolgend de automatische uitschakeltijd met behulp van het veld "+".
Het cijfer op de display moet u vermenigvuldigen met 10, het resultaat van de berekening is de tijd
tot het automatisch uitschakelen van de afzuigkapmotor (bv. het cijfer 1=10 min, het cijfer 2=20 min,
het cijfer 3=30 min, etc.)
- Als u de waarde van de automatische uitschakeltijd heeft ingesteld, moet u uw keuze bevestigen
met het veld voor het inprogrammeren van de uitschakeltijd (kloksymbool). De display stopt met
knipperen en toont de eerder ingestelde stand. De knipperende punt geeft aan dat de tijd voor
het uitschakelen van de afzuigkap wordt afgeteld. U kunt de het automatisch uitschakelen van de
afzuigkapmotor uitzetten door opnieuw het veld inprogrammeren van de uitschakeltijd (kloksymbool)
aan te raken tijdens het aftellen van de tijd.
INDICATOR FILTERVERZADIGING*
De afzuigkap is ook uitgerust met een elektronische indicator voor verzadiging of vervanging van de
lters:
- Aanduiding vervanging van het koolstoflter - op de display verschijnt de letter "C" (220 uur wer-
kingstijd);
- Aanduiding reiniging aluminiumlter – op de display verschijnt de letter "F" (100 uur werkingstijd),
Beide bovengenoemde functies verstoren de werking van de afzuigkap niet, maar na het verschijnen
van de aanduidingen ("C" of "F") is het cijfer van de stand (van 0 tot 4) niet zichtbaar totdat de aanduidingen "C" of "F" zijn weggewerkt.
Zodra op het bedieningspaneel een punt verschijnt
(zonder extra symbolen) bevindt de afzuigkap zich
in de ruststand (Stand-by). U activeert de verlichting van de tiptoetsen van het bedieningspaneel
door met uw vinger vanaf de linkerkant horizontaal
over alle tiptoetsen te vegen (ter hoogte van de
punt)
*Afhankelijk van het model
45
BEDIENING EN ONDERHOUD
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat garandeert een goede en storingsvrije werking
van de afzuigkap en verlengt zijn levensduur. Let er
vooral op dat het anti-vetlter en het actieve koollter volgens de aanbevelingen van de producent
worden schoongemaakt en vervangen.
Antivetlter van metaal
Reiniging
Bij normale werking van de afzuigkap moet het
aluminium antivetlter eenmaal per maand worden
schoongemaakt Dit kan in de afwasmachine of met
de hand, met behulp van een mild afwasmiddel of
vloeibare zeep.
Vervanging
Op afbeelding 5 ziet u hoe u het antivetlter moet
vervangen.
In sommige modellen is een acryllter toegepast.
Dit moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervangen worden, of vaker bij intensief gebruik.
Koollter (alleen toegepast bij modellen met absorptiefunctie)
Werking - Het actieve-koollter uitsluitend gebruiken wanneer de afzuigkap niet is verbonden met
een ventilatiekanaal. Het actieve-koollter absorbeert geurtjes totdat het verzadigd is. Het kan niet
gewassen of geregenereerd worden en het moet
minimaal eenmaal per 2 maanden vervangen worden, of vaker bij intensief gebruik.
Vervanging
Op afbeelding 6 ziet u hoe u het koollter moet ver-
vangen.
Reiniging
Normale reiniging van de afzuigkap:
l Gebruik geen drijfnatte doekjes of sponsjes, of
een waterstraal;
l Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol,
hierdoor kunnen gelakte oppervlakten mat
worden;
l Gebruik geen bijtende middelen, met name
niet voor roestvrijstalen oppervlakten;
l Gebruik geen harde, ruwe doekjes.
Aanbevolen wordt het gebruik van een vochtig
doekje en een neutraal schoonmaakmiddel.
Attentie: Het aluminiumlter kan verkleuren als het
enige malen in de afwasmachine is gewassen. De
verkleuring betekent niet dat het beschadigd is of
vervangen moet worden.
46
MILIEUBESCHERMING
Recycling van de verpakking
Het apparaat is beveiligd
tegen transportschade.
Na het uitpakken moet u
het verpakkingsmateriaal
zo verwerken
dat er geen risico voor het
milieu ontstaat. Al het ma-
teriaal dat voor de verpakking is gebruikt is milieuvriendelijk, het kan
voor 100% hergebruikt worden:
l Buitenverpakking van karton / folie
l Vormstuk van FCKW-vrij, geschuimd
polystyreen (PS)
l Folie en zakken van polyethyleen (PE)
UITGEBRUIKNAME
Wanneer u het apparaat
niet langer gebruikt, dient
u voorafgaand aan de
verschroting de voedingskabel af te snijden.
Dit product is overeenkomstig met de Europese
de Poolse wet op gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur gemerkt met het
symbool van een doorgekruiste verrijdbare
afvalbak.
Dit merkteken informeert dat dit apparaat
na aoop van zijn levensduur niet samen
met ander huishoudelijk afval verwijderd
mag worden.
De gebruiker is verplicht om het aan te
bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte
elektrische en elektronische apparatuur.
De inzamelende instanties, waaronder
lokale inzamelpunten, winkels en gemeentelijke instantie vormen een geschikt
systeem voor de inzameling van deze
apparatuur.
De juiste behandeling van gebruikte elektrische en elektronische apparatuur leidt tot
het vermijden van consequenties die schadelijk zijn voor de menselijke gezondheid
en de natuurlijke omgeving en voortkomen uit de aanwezigheid van gevaarlijke
bestanddelen en verkeerde opslag en
verwerking van dergelijke apparatuur.
richtlijn 2002/96/EG en
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat dit product voldoet aan de basiseisen uit de volgende EU-richtlijnen:
l laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG,
l richtlijn inzake elektromagnetische comptabiliteit 2004/108/EG,
l richtlijn voor ecologisch ontwerp 2009/125/EG,
het product is daarom voorzien van het -merk en er is een conformiteitsverklaring afgegeven door de
markttoezichthoudende organen.
47
IO-HOO-0210
(02.2016)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.