Amica KH 17118-1 S operation manual

KH 17112 E KH 17118 S KH 17118-2 S KH 17396 W KH 17394 S KH 17398 SI KH 17397 W KH 17399 SI KH 17395 S
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 8
Before using the appliance, please carefully read this manual!
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE 18
NOTICE D’UTILISATION – HOTTE ASPIRANTE FR 28
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris connaissance de la présente notice d’utilisation
GEBRUIKSAANWIJZING - AFZUIGKAP NL 38
Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handleiding hebt doorgelezen.
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 48
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 58
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR 68
Napukoristititeknakončitanjauputazauporabu.
NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL 78
Napolahkouporabljatešele,kopreberetetanavodila.
KH 17396 W / KH 17394 S / KH 17398 SI KH 17397 W / KH 17395 S / KH 17399 SI
2
KH 17112 E / KH 17118 S / KH 17118-2 S
3
min 650mm
Gas cookers min 650mm Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
3a
3b
2a
2b
4
3c
3d
3e
3f
3g
3h
5
3n
3l
3m
3k
3i
3j
6
3o
7
5
6
4
7
THANK YOU FOR PURCHASING AN APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe-
cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this hood guarantee its high effectiveness and good appearance. Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 9
INSTALLATION 13
OPERATION AND MAINTENANCE 15
ENVIRONMENTAL PROTECTION 17
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 17
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance.
8
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility for any damage due to installation or operation not conforming to these instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking odours. Do not use co­oker hood for other pur­poses.
l Connect the cooker
hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the
cooker to smoke or ue
gas ducts, which are in use). It requires installa­tion of the air extraction duct to the outside. The duct length (typically 120 or 150mm in diame­ter) should not exceed 4-5 m. The air exhaust duct is also required for telescopic and under furniture cooker hoods operating in air recircu­lation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, instal­ling an extractor duct is not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane. (chimney cooker hoods only).
l The cooker hood featu-
res independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to be permanently atta­ched to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built-in hoods). Before instal­ling, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to su­spend the hood. Some hoods are very heavy.
9
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l For details of the instal-
lation distance above an electric hob please re­fer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are re­moved from the burner, set the minimum a­me. Always make sure
that the ame does
not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of ener­gy and a dangerous concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly monitored, since over­heated fat can ignite very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair op­eration.
l The textile grease l-
ter should be replaced,
and the aluminium lter
should be cleaned at
least every one month
in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the
same room as the hood
(e.g. liquid fuel ovens,
ow-through or volu-
metric water heaters), it
is necessary to provide
appropriate ventilation
(air supply). Safe op-
eration is possible when
during simultaneous op-
eration of the hood and
combustion devices de-
pendent on air supply
the negative pressure
of not more than 0.004
milibar is maintained
at the location of these
devices inside the room
(this point does not ap-
ply when the hood is
used as an odour ab-
sorber).
l Do not abut against the
hood
10
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l The hood should be
frequently cleaned in­side and on the outside surfaces (at least once a month). See “Clean­ing section” in this man­ual.
l If the power wire gets
broken, it should be re­placed with a new one in a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the two-pole switch off.
l This appliance is not
intended for use by per­sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capa­bilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that they do not play with the appliance.
11
l Check if the voltage
indicated on the rating plate corresponds to the local power supply parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (poly­ethylene bags, small pieces of foamed poly­styrene etc.) should be kept away from children while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to the mains power sup­ply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appli­ance. It is recommend­ed to make sure the hood operates correctly before installation.
l Never use the hood wi-
thout effectively moun­ted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety measures to be adop­ted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l WARNING! Failure
to install the screws or xing device in accor­dance with these in­structions may result in electrical hazardsii
12
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements (Fig. 2):
1. Cooker hood body A equipped with a light, a fan unit and a decorative lower masking frame D. The body includes decorative front glass panel (B) and tilting glass panel (C)
2. Additional decorative top masking frame E,
3. Air guide F,
4. Top masking frame bracket G,
5. A set of wall plugs (H, I, J)
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
13
INSTALLATION
Setting the air extractor mode of operation of the hood
In the extractor mode air is discharged to the out­side by a special conduit. In that setting any carbon lters shall be removed. The hood should be con­nected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood. In this setting it is necessary to install the carbon lter. It is recommended to install the air guide (availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever inside the hood (Fig. 8) to switch between the extraction and air recirculation modes. The cle­aned air is returned to the room through the holes in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The maximum speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
14
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
- 1, 2, 3 buttons control cooker hood fan speed in the range from 1 to 3,
- Lights “L” button switches cooker hood lights on/off independently of fan operation.
If odour intensity in the kitchen is extremely high, use hood set at the highest speed. It is recommen-
ded to leave the appliance running for approximately 15 minutes after cooking.
You can control hood operation with these switches:
1. Lights ON/OFF.
2. Increase the fan speed:
Speed 1: 1 Speed 2: 2 Speed 3: 3
3. Timer You can set the timer to turn off the appliance after up to 15 minutes. To set the timer touch
Speed 1, 2 or 3 while the appliance in operation. The display will be ashing indicating that timer
has been set.
Touch Speed 1, 2 or 3 again to cancel timer and turn off the appliance .
15
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device will ensure faultless operation, and help extend the life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct. Filters with active carbon can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or re­generated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Cleaning
Normal hood cleaning: l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth. It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash­er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
16
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi­ronmentally friendly materials, which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU­IPMENT
If the appliance is no longer in use, cut the connecting cable off the used equip­ment before scrapping. We also recommend that the appliance is locked or render it useless so that
danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the household af­ter the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste col­lection point authorised by the local author­ity. The local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equip­ment.
Handling the used electrical and electronic equipment and any hazardous substances contained therein in a correct manner is vi­tal to avoid damage the local natural envi­ronment. Therefore care and responsibility should always be taken in the disposal of these products
the appliance presents no
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC, l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC, l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
17
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bil­den. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der Abzugshaube. Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des Benutzers und zum ordnungsmäßigen Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die nur durch einen Fachmann, z.B. durch den Servicetechniker des Herstellers, ergriffen werden dürfen.
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 19
MONTAGE 23
BEDIENUNG UND WARTUNG 25
UMWELTSCHUTZ 27
GARANTIE 27
Informationen und nützliche Tipps zum Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter Maßnahmen durch den Benutzer.
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausge­brauch bestimmt. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Geräte­funktion nicht beeinträchtigen.
18
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden, die Folge der Nichtein­haltung inder vorlie­genden Gebrauchsan­weisung angeführten Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung von Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugs­haube nicht zu anderen Zwecken.
l Beim Abluftbetrieb
muss die Dunstabzugs­haube an einen entspre­chenden Lüftungskanal angeschlossen werden (nicht an betriebsaktive Kamin-, Rauch- oder Abgaskanäle anschlie­ßen!). Es ist dabei erfor­derlich, eine Leitung zur Abführung der Abluft nach außen zu installie­ren. Diese Abluftleitung (ein Rohr mit einem Durchmesser von Ø 120 oder 150mm) sollte mindestens 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop­und Möbeldunstab­zugshauben bei Umluft­betrieb erforderlich.
l Beim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlel­ter installiert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung zur Abführung der Abluft zu installie­ren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kami­nabzugshauben).
l Die Dunstabzugs-
haube verfügt über eine unabhängige Be­leuchtung sowie einen Abluftventilator mit der Möglichkeit der Einstel­lung einer der mehreren Leistungsstufen.
19
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die Dunstabzugshaube für eine dauerhafte Anbrin­gung an einer vertikalen Wand über einem Gas­oder Elektroherd (Ka­minabzugshauben und Universalabzugshau­ben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselab­zugshauben); an einer vertikalen Wand in ei­nem Möbelstück über einem Gas- oder Elek­troherd (Teleskop-und Möbeldunstabzugshau­ben) bestimmt. Verge­wissern Sie sich vor der Montage, ob die Wand­oder Deckenkonstruk­tion für die Montage der Dunstabzugshaube geeignet ist und stand­halten kann. Manche Modelle der Dunstab­zugshauben sind sehr schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im Produktdatenblatt (in der technischen Spe-
zikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in der Montageanleitung für Gasherde ein grö­ßerer Abstand angege­ben sein, so muss dies berücksichtigt werden (Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie offe-
ne Flammen unter der Dunstabzugshaube. Wenn Sie das Kochge­schirr von der Gaskoch­stelle nehmen, stellen Sie die Flamme zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür, dass die Flamme keines­falls über das Kochge­schirr hinausragt, sonst kommt es zu uner­wünschten Energiever­lusten und zur gefährli­chen Konzentration von Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten muss stets unter Auf­sicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell selbst entzün­den kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchfüh­rung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversor­gung, indem Sie den Stecker aus der Steck­dose ziehen.
l Der Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durch­schnittlich alle zwei bis drei Wochen zu reini­gen. Ein überfetteter Filter bedeutet Brand­gefahr!
20
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Sollten im Raum
gleichzeitig sowohl die Abzugshaube als an­dere nicht mit Strom gespeiste Geräte (z.B. Öfen für üssige Brenn­stoffe, Durchlauferhit­zer, Thermen) betrieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzu­fuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau­be und anderer, luftver­brauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB er­reicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshau­be).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stütz-
äche für Personen, die
sich gerade in der Kü-
che benden, genutzt
werden.
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von außen als auch von in­nen oft (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser Gebrauchsan­weisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbe­achtung der Grundsät­ze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube und den Filterwech­sel betreffen, entsteht Brandgefahr. Der Her­steller übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbe­achtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es von einem Fachmann repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem man den Stecker her­auszieht oder den zwei­poligen Schalter betä­tigt.
21
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (dar­unter auch Kinder) mit eingeschränkten körper­lichen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht ken­nen, bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Aufsicht oder ge­mäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Perso­nen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten Angaben zur Spannung den örtlichen Parame­tern der Stromversor­gung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststoff­beutel und Styropor) können gefährlich sein! Halten Sie diese von Kindern fern! Ersti­ckungsgefahr!
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstab­zugshaube ans Strom­netz muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ord­nungsmäßig installiert und während der Mon­tagearbeiten durch die Dunstabzugshaube NICHT eingeklemmt wurde. Es ist empfeh­lenswert, das Funk­tionstüchtigkeit der Dunstabzugshaube vor der Ergeifung der Mon­tagemaßnahmen zu überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Be­trieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheit­smaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrau­ben oder Befestigung­svorrichtungen nicht entsprechend den vor­liegenden Anweisun­gen, führt dies zu Ge­fahr durch Stromschlag.
22
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen (Abb. 2):
1. Der Haubenkörper A ist mit der Beleuchtung, dem Lüfter und der montierten dekorativen unteren Abdeckung D ausgestattet. Der Hau­benkörper verfügt über eine dekorative Front­scheibe (B) und eine Kippscheibe (C)
2. Zusätzliche dekorative obere Abdeckung E,
3. Umlenkblech für den Luftstrom F,
4. Wandhalter der Abdeckung G,
5. Montagedübel-Set (H, I, J)
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den Abbildungen 3... gezeigt.
23
MONTAGE
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten
eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt
werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das
Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø
120 mm (im Fachhandel erreichbar) an.
Der Anschluss sollte von einem qualizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Öffnungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter
zu installieren Und es ist empfehlenswert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzug­shauben muss der Hebel in der Dunstabzugshau­be umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann. Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be-
reich des Gerätes bendlichen Öffnungen in den
Raum zurück. Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die
Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
24
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4a)
- Felder 1, 2, 3 dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters im Bereich von 1 bis 3,
- ”L” - Beleuchtung Ein/Aus.
Wenn die Luft in der Küche besonders verschmutzt ist, sollte die Dunstabzugshaube auf der höchs-
ten Geschwindigkeit genutzt werden. Es wird empfohlen, dass die Dunstabzugshaube nach dem Kochende noch über ca. 15 Minuten eingeschaltet bleibt.
Der Betrieb der Dunstabzugshaube kann mit einem Verbundschalter gesteuert werden:
1. ON/OFF Licht.
2. Erhöhung der Geschwindigkeit:
Geschwindigkeit 1: 1 Geschwindigkeit 2: 2 Geschwindigkeit 3: 3
3. Funktion Timer: Für die Dunstabzugshaube besteht die Möglichkeit, das automatische Ausschalten des Ventilators der Dunstabzugshaube innerhalb der programmierbaren Zeit bis zu 15 Minuten. Das Starten des Timers erfolgt durch Berühren des Symbols der Steuerung der Geschwindigkeiten „1”, ”2” oder „3” bei Betrieb der Dunstabzugshaube mit der gewünschten Geschwindigkeit. Die Anzeige beginnt zu blinken, was bedeutet, dass das Gerät in den Modus der Programmierung der Ausschalt­zeit wechselt.
Der Verzicht auf die Funktion TIMER erfolgt durch weiteres Berühren der Geschwindigkeiten „1”, ”2”
oder „3” beim Zeitablauf (in dieser Zeit wird die Dunstabzugshaube ausgeschaltet).
25
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebens­dauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hin­weise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Ge­schirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini-
gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt. In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlau­fbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluft­betrieb verwendet. Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absor­bieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht möglich, ein Austausch muß regelmäßig - minde­stens einmal alle zwei Monate, bei starker Bean-
spruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube: l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettl­ters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
26
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine Verpackung gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmateria­lien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht. Unsere Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel­schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich spielende Kinder im Gerät selbst einsperren können Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung beschädigt wird, muss sie ausgetauscht werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann vorgenommen werden. Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni­kaltgeräte mit dem Symbol einer durch­gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss bei einer Recycling-Sammelstelle für elektrische und elektro- nische Geräte abgegeben werden. Das Symbol weist auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin. Sammelstellen, Elektrogeschäfte und Gemein- deeinrichtungen garantieren die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri­schen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheits­schäden und Umweltbelastungen, die aus dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte. Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
27
Loading...
+ 61 hidden pages