AMICA KGC 15530 WG DE User Manual [en, de, fr, cs]

Page 1
FK338.6GBAA / KGC15531SG FK338.6GWAA / KGC15530WG
CZ NÁVOD K OBSLUZE 8 SK NÁVOD NA OBSLUHU 18 DE GEBRAUCHSANWEISUNG 28 EN INSTRUCTION MANUAL 38 FR NOTICE D’UTILISATION 48 NL GEBRUIKSAANWIJZING 58
Page 2
2
Page 3
CZ
SK
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 19 INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA 20 OBSLUHA A FUNKCIE 21 AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU 23 ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA 24 LOKALIZÁCIA ZÁVAD 25 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 26 KLIMATICKÁ TRIEDA 26 ZÁRUKA 27 ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVIEROK 27
DE
SICHERHEITSHINWEISE 29 INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 30 BEDIENUNG UND FUNKTIONEN 31 ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS 33 ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN 34 LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN 35 UMWELTSCHUTZ 36 KLIMAKLASSE 36 GARANTIE 37 WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS 37
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 39 INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE 40 OPERATION AND FUNCTIONS 41 USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY 43 DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE 44 TROUBLE-SHOOTING 45 ENVIRONMENTAL PROTECTION 46 CLIMATE RANGE 46 WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 47 CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING 47
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION 49 INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 50 SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS 51 COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE 53 DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION 54 LOCALISATION DES PANNES 55 ROTECTION DE L’ENVIRONEMENT 56 CLASSE CLIMATIQUE 56 GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 57 INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE 57
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK 59 IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT 60 BEDIENING EN FUNCTIES 61 HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN? 63 ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD 64 STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN 65 MILIEUBESCHERMING 66 KLIMAATKLASSE 66 GARANTIE, SERVICE 67 OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR 67
3
Page 4
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10 11
12 13
14
15
16 17
2
3
1
18
4
Page 5
5
8
6
7
9
10
4
A
1
B
5
Page 6
1
2
3
4
5
11
14
15
16
12
13
17
6
Page 7
7208
Page 8
i
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ KLIENTI! Chladnička s mrazničkou Premiere je spojením výjimečně jednoduché obsluhy a dokonalé účinnosti. Každý spotřebič byl před expedicí z továrny důkladně zkontrolován s ohledem na bezpečnost a funkčnost.
Prosíme Vás, abyste si důkladně přečetli návod k obsluze před uvedením spotřebiče do provozu.
CZ
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti uživatele zařízení a jeho správné explo­ataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného zacházení se zařízením a činnosti, které může provést pouze kvalikovaná osoba, například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního prostředí.
Zákaz provádění určitých činností uživa­telem.
Ilustrace v tomto návodu k obsluze mají názorný charakter. Úplné vybavení spotře­biče se nachází v příslušné kapitole.
Myčka nádobí je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
Page 9
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Některé zápisy v tomto návodu jsou
sjednocené pro chladicí spotřebiče různých typů, (pro chladničky, chlad­ničky/mrazničky anebo mrazničky. Informace na téma druhu Vašeho spo­třebiče se nachází v Technickém listu připojenému k výrobku.
l Wýrobce nenese odpovědnost za škody
vzniklé nedodržováním zásad obsaže­ných v tomto návodu.
l Prosíme o uschování tohoto návodu za
účelem jeho využití v budoucnu nebo předání eventuálnímu dalšímu uživateli.
l Tento spotřebič není určen k používání oso-
bami (včetně dětí) s omezenou schopností fyzickou, citovou nebo psychickou a také osobami, které jsou nezkušené a neznalé spotřebiče, ledaže to probíhá pod dohledem nebo podle návodu k obsluze spotřebiče, poskytnutého osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost.
l Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu,
aby spotřebič nepoužívaly děti ponecha­né bez dohledu. Je třeba jim zakázat hrát si se spotřebičem. Není jim dovoleno sedat si na výsuvné součásti a zavěšovat se na dveře.
l Chladnička-mraznička funguje správně v
okolní teplotě, která je uvedená v tabulce s technickou specikací. Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v neohřívané chatě na podzim i v zimě.
l Během umísťování, přesouvání, zvedání se
nemá chytat za madla dveří, tahat za odpařo­vací kondenzátor na zadní straně chladničky a také dotýkat kompresorové jednotky.
l Chladnička s mrazničkou se nemá
naklánět v úhlu nad 40° od středové osy během přepravy, přenášení nebo umísťování. Pokud vznikla taková situace, spotřebič se může zapnout po uplynutí minimálně 2 hodin od jeho umístění (obr. 2).
l Před každou údržbovou činností je třeba
vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky. Nemá se tahat za kabel, ale chytat za kostru zástrčky.
l Slyšitelné zvuky jako bublání nebo
praskání jsou způsobeny roztahováním a smršťováním součástí v důsledku te­plotních změn.
l S ohledem na bezpečnost se spotřebič
nemá opravovat svépomocí. Opravy prováděné osobami, které nemají poža­dované kvalikace, mohou vytvořit vážné nebezpečí pro uživatele spotřebiče.
l V případě poškození chladicího okruhu je
třeba na několik minut vyvětrat místnost, ve které se nachází spotřebič (tato míst­nost musí mít alespoň 4 m³; pro spotřebič s izobutanem /R600a).
l Výrobky, i když jen částečně rozmrazené,
nelze znovu zmrazovat.
l Nápoje v lahvích a plechovkách, zejména
nápoje sycené oxidem uhličitým, se
nemají uchovávat v mrazicím prostoru mrazničky. Plechovky a lahve mohou popraskat.
l Nemají se dávat do úst zmrazené
výrobky ihned po vyjmutí z mrazničky (zmrzliny, kostky ledu, atp.), jejich nízká teplota může způsobit bolestivé omrzliny.
l Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k po-
škození chladicího okruhu, např. napích­nutí kanálků kondenzátu na výparníku, zalomení trubek. Vstřikované chladicí médium je hořlavé. V případě vniknutí do očí je třeba vypláchnout je vodou a ihned přivolat lékaře.
l Jestliže bude napájecí vodič poškozený,
musí být vyměněný v specializovaném opravářském podniku.
l Spotřebič slouží k přechovávání potra-
vin, nepoužívejte ho k jiným cílům.
l Spotřebič úplně odpojte od napájení
(vytáhnutím zástrčky ze síťové zásuvky) v případě provádění takových činností, jakými jsou čištění, údržba anebo změna místa ustavení
Anti-bacteria System
Speciální antibakterický přípravek, který je přidávaný do materiálu, ze kterého je vyrobený vnitřek chladničky, chrání v ní přechovávané produkty před plísněmi, bakteriemi a mikroorganizmy a také ne­dovoluje vznik nepříjemného zápachu. Díky tomu produkty déle zachovávají svoji čerstvost.
CZ
9
Page 10
i
CZ
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
Instalace před prvním spuštěním
l Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí
pásky zajišťující dveře a vybavení. Even­tuální zbytky lepidla je možno odstranit jemným čisticím prostředkem.
l Polystyrénové části obalu se nemají
vyhazovat. V nutném případě opěto­vného převozu je třeba chladničku s mrazničkou zabalit do částí polystyrénu a fólie a také zajistit lepicí páskou.
l Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti
vybavení je třeba vymýt vlažnou vodou s přídavkem.
l Chladničku s mrazničkou je třeba umístit
na rovný, vodorovný a stabilní podklad, do suché, větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí od tepelných zdrojů takových jako kuchyň, radiátor ústřed­ního topení, trubka ústředního topení, rozvod teplé vody atp.
l Na vnějším povrchu výrobku se může na-
cházet ochranná folie, kterou je zapotřebí odstranit.
l Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba
upravit zašroubováním 2 nastavitelných předních nožek (obr. 3)
l Pro zabezpečení svobodného otevírání
dvířek, je vzdálenost mezi boční stranou výrobku (ze strany závěsů dvířek), a stěnou místnosti představena na výkresu č. 5.*
l Je třeba se postarat o vhodnou ventilaci
místnosti a dostatečnou cirkulaci vzduchu v prostoru okolo spotřebiče (obr. 6).*
l Dvě příčky vymezující vzdálenost kon-
denzátoru umožňující správnou cirkula­ci vzduchu namontujte způsobem uve­deným na výkresu (Výkr. 7).
l Dvířka spotřebiče jsou zabezpečené di-
stanční vložkou umístěnou v dolní liště (Výkr. 17). Před použitím ji odstraňte.
Minimální vzdálenosti od tepelných
zdrojů:
- od elektrických, plynových sporáků a jiných - 30 mm,
- od plynových nebo uhelných kotlů - 300 mm,
- od vestavěných trub - 50 mm
Pokud není možné dodržení výše sta-
novených vzdáleností, je třeba použít vhodnou izolační desku.
l Zadní stěna chladničky a zejména kon-
denzátor a jiné součásti chladicího oběhu se nemohou dotýkat jiných součástí, které mohou způsobit poškození, zvláště (s trubkou CO a přivádějící vodu).
l Není přípustná jakákoliv manipulace se
součástmi agregátu. Je třeba věnovat mimořádnou pozornost tomu, aby ne­došlo k poškození kapilární trubky, která je viditelná v kompresorovém prostoru.
10
Tato trubka nemůže být ohýbána, naro­vnávána ani kroucena.
l Poškození kapilární trubky uživatelem
způsobuje ztrátu nároků vyplývajících ze záruky (obr. 8).
l Ve vybraných modelech se úchyt dvířek
nachází uvnitř výrobku a je nutné ho při­šroubovat vlastním šroubovákem.
Připojení napájení
l Před připojením se doporučuje nastavit
otáčecí kolečko regulátoru teploty do polohy „OFF” anebo jiné, způsobující odpojení spotřebiče od napájení (viz strana s popisem ovládání).
l Spotřebič je třeba připojit k síti střídavého
proudu 230V/ 50Hz správně zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemněním a jištěnou 10 A pojistkou.
l Uzemnění spotřebiče je vyžadováno
právními předpisy. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti z titulu eventu­álních škod, které mohou utrpět osoby nebo předměty v důsledku nesplnění po­vinností stanovených tímto předpisem.
l Nesmí se používat spojovací články,
několikanásobné zásuvky (rozváděče), dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud je nutné použití prodlužovacího kabelu, může to být pouze prodlužovací kabel s ochranným kolíkem, jednozásuvkový, který má bezpečnostní atest VDE/GS.
l Pokud bude použit prodlužovací kabel
(s ochranným kolíkem, který má bezpe­čnostní značku), pak jeho zásuvka musí být umístěna v bezpečné vzdálenosti od dřezů a nemůže být vystavena na zalití vodou a různými odpady.
l Údaje jsou uvedené na výkonovém
štítku umístěném dole na vnitřní stěně chladicího prostoru chladničky.
Odpojení od napájení
l Je třeba zajistit možnost odpojení spo-
třebiče od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače (obr. 9).
* Netýká se spotřebičů do vestavění
Page 11
OBSLUHA A FUNKCE
Ovládací panel (Obr. 10).
1. Kryt žárovky
2. Otáčecí kolečko regulace teploty
Regulace teploty
Změna nastavení otáčecího kolečka způsobuje změnu teploty w chladničko-mrazničce.
Možná nastavení otáčecího kolečka:
l spotřebič vypnutý - pozice OFF / 0 l teplota nejvyšší - pozice 1 l teplota optimální - pozice 2-6 l teplota nejnižší - pozice 7
Prostory se nemají naplňovat před jejich ochlazením (min. po 4 hod.) provozu spotřebiče.
Teplota ve vnitřním prostoru chladničky/mrazničky
Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty. Zvýšení teploty okolí bude zjištěno čidlem a kompresor bude automaticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení nastavené teploty ve vnitřním prostoru.
Nevelké změny teploty
Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskytovat například během uchovávání vel­kého množství čerstvých výrobků v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu. Toto nebude mít vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle vrátí na úroveň nastavení.
CZ
11
Page 12
OBSLUHA A FUNKCE
Uchovávání potravin v chladničce a mrazničce
Během uchovávání potravin v tomto spotřebiči postupujte podle níže uvedených doporučení.
lVýrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádo-
CZ
bách nebo zabalené do alobalu.
Rovnoměrně rozložit na plochách polic.
lJe třeba si všimnout, zda se potraviny nedotý-
kají zadní stěny, pokud ano, tehdy to může způ­sobit usazení námrazy nebo navlhnutí potravin.
lDo chladničky se nemají vkládat nádoby s
horkým obsahem.
lPotraviny snadno přijímající cizí pachy, takové
jako máslo, mléko, tvaroh a také takové, které mají intenzívní vůni např. ryby, uzeniny, sýry – je třeba ukládat na police zabalené do fólie nebo v hermeticky uzavřených nádobách.
lUchovávání zeleniny obsahující velké množ-
ství vody způsobuje osazování vodní páry nad nádobami na zeleninu; toto nevadí správnému fungování chladničky.
lPřed vložením zeleniny do chladničky je třeba ji
dobře osušit.
lPřílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleni-
ny, zejména listnaté.
lZeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí
odstraňuje přirozenou ochranu a proto je lépe umýt zeleninu těsně před požitím.
lDoporučuje se vkládání výrobků do přirozené
hranice naplnění (obr. 11a / 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Přirozená hranice naplnění
4. (*/***)
lPřipouští se ukládání výrobků na drátěných po-
licích mrazničky.*
lPřipouští se vysunutí výrobků na polici o 20-30
mm od přirozené hranice naplnění.**
lPro zvýšení naplňovacího prostoru a uložení
produktů v komoře na dně do maximální výšky je možné odstranit dolní koš.*
Zmrazování výrobků**
lZmrazovat je možno prakticky všechny potravi-
nářské výrobky s výjimkou zeleniny konzumova­né v syrovém stavu, např. zelený salát.
lKe zmrazování se používají pouze potravinářské
výrobky nejvyšší kvality, rozdělené na porce určené pro jednorázovou spotřebu.
lProdukty je nutné balit do materiálů bez zápachu,
odolné vůči vnikání vzduchu a vlhkosti a nerea­gující na tuky. Nejlepšími materiály jsou: sáčky nebo archy z polyetylenové a hliníkové folie.
lObal musí být těsný a těsně přiléhat k zmrazeným
výrobkům. Nepoužívejte skleněné nádoby.
lČerstvé a teplé potravinářské výrobky (při okolní
teplotě) vložené za účelem zmrazení se nemají dotýkat již zmrazených potravin.
lDoporučuje se, aby se během 24 hodin do
mrazničky nevkládalo najednou více čerstvých potravin, než je uvedeno v tabulce.
lPro zachování dobré kvality zmrazovaných vý-
robků se doporučuje přeskupit zmrazené výrobky
nacházející se ve střední části mrazničky tak, aby se nedotýkaly výrobků, které ještě nejsou zmrazené.
lDoporučujeme zmrazené porce přesunout na
jednu stranu mrazicího prostoru a čerstvé porce ke zmrazení uložit na opačné straně a maximálně přisunout k zadní a boční stěně.
lDo zmrazování výrobků používejte prostoru,
který je označen (*/***).
lJe třeba pamatovat, že na teplotu mrazicího
prostoru mrazničky mají vliv mimo jiné: okolní teplota, stupeň naplnění potravinářskými výrobky, četnost otevírání dveří, tloušťka ná­mrazy v mrazničce, nastavení termostatu.
lKdyby po zavření dveří mrazicího prostoru
mrazničky nešly dveře ihned zpět otevřít, doporučujeme počkat 1 až 2 minuty, až bude vzniklý podtlak vyrovnán.
Doba uchovávání zmrazených výrobků je závislá na jejich kvalitě v čerstvém stavu před zmrazením a také na teplotě uchovávání. Při zachování teploty
-18°C nebo nižší jsou doporučeny následující doby uchovávání:
Výrobky Měsíce
Hovězí 6-8 Telecí 3-6 Drůbky 1-2 Vepřové 3-6 Drůbež 6-8 Vejce 3-6 Ryby 3-6 Zelenina 10-12 Ovoce 10-12
Komora rychlého chlazení neslouží k přecho­vávání chlazených pokrmů. V této komoře je možné vyrábět a přechovávat kostky ledu.***
* Týká se spotřebičů s komorou mrazničky v
dolní části spotřebiče
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***)
*** Netýká se spotřebičů vybavených komorami
zmrazování označených (*/***)
12
Page 13
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU
Praktické porady
l Neumisťujte chladničku ani mrazničku poblíž
ohřívačů, sporáků anebo je nevystavujte na bezprostřední působení slunečních paprsků.
l Přesvědčte se, že ventilační otvory nejsou zakry-
té. Jednou anebo dvakrát ročně z nich odstraňte prach a očistěte je.
l Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 až 8°C v
chladničce jak rovněž -18°C v mrazničce je postačující
l Při výjezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu
v chladničce.
l Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte
pouze tehdy, pokud to je nutné. Je dobré mít informace, jaké potraviny jsou přechovávané v chladničce a kde přesně se nacházejí. Nespo­třebované potraviny je zapotřebí co nejrychleji schovat zpátky do chladničky anebo mrazničky, dokud se nezahřejí.
l Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem
navlhčeným jemným detergentem. Spotřebič bez funkce automatického rozmrazování, pravi­delně rozmrazujte. Nedovolte vytvoření se vrstvy jinovatky hrubší jak 10 mm.
l Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opa-
čném případě se dvířka nebudou úplně zavírat. Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit.
Co znamenají hvězdičky?
* Teplota nepřekračující -6°C postačí pro pře-
chovávání zmrazených potravin přibližně jeden týden. Zásuvky anebo komory označené jednou hvězdičkou jsou (nejčastěji) v lacinějších chlad­ničkách.
** V teplotě nižší než -12°C je možné přechovávat
potraviny v čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových vlastností. Není postačující pro zmrazování potravin.
*** Hlavně používané do zmrazování potravin v
teplotě nižší než -18°C. Umožňuje zmrazení čerstvých potravin hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotřebič umožňuje přechovávání
potravin v teplotě nižší než -18°C a zmrazování většího množství potravin.
Zóny v chladničce
l S ohledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se
v komoře chladničky nacházejí různé teplotní zóny.
l Nejchladnější prostor se nachází bezprostředně
nad zásuvkami se zeleninou. V tomto prostoru přechovávejte choulostivé a snadno kazící se produkty jako
- ryby, maso, drůbež,
- uzeniny, uvařené pokrmy,
- pokrmy anebo upečené produkty obsahující vejce anebo smetanu,
- čerstvé zákusky, směsi zákusků,
- balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s etiketou přikazující přechovávání v teplotě cca 4°C.
l NNejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe
přechovávají sýry a máslo.
Produkty, které by neměly být přechovávané v chladničce
l Ne všechny produkty jsou vhodné do přecho-
vávání v chladničce. Patří k nim:
- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám, jako na příklad banány avokádo, papája, mara­kuja, baklažány, rajčata a okurky,
- nezralé ovoce,
- brambory
Příklad rozmístění produktů v spotřebiči (Obr. 12).
CZ
13
Page 14
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA
K čištění pláště a umělohmotných částí výrobků nikdy nepoužívejte rozpouštědel, jak rovněž ostrých, brusných čistících přípravků (např. prášků anebo čistících past)! Používejte pouze tekuté jemné mycí prostředky, jak rovněž měkké hadříky. Nepoužívejte houbičky.
CZ
Odmrazování chladničky***
l Na zadní straně chladničky vzniká námraza,
která je odstraňována automaticky. Během odmrazování se mohou spolu s kondenzátem do otvoru žlábku dostávat nečistoty. Toto může způsobit ucpání otvoru. V takovém případě je třeba otvor lehce protlačit čističem trubek (obr.
13)
l Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se
na zadní stěně tvoří námraza), následovně se odmrazuje (kondenzát stéká po zadní stěně).
Před započetím čištění je třeba bezpod­mínečně odpojit spotřebič od napájení vytažením zástrčky ze síťové zásuvky, vypnutím nebo vyšroubováním pojistky. Je nepřípustné, aby se voda dostala do řídícího panelu nebo osvětlení.
l K rozmrazování nedoporučujeme používat
prostředky ve spreji. Mohou způsobit vznik výbušných směsí, obsahovat ředidla, která mohou poškodit plastové části spotřebiče a dokonce být nebezpečné pro zdraví.
l Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k
mytí pokud možno nestékala odtokovým otvo­rem do odpařovací misky.
l Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba
mýt jemným čisticím prostředkem. Těsnění ve dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a vytřít dosucha.
l Je třeba důkladně umýt všechny součásti
výbavy (nádoby na zeleninu, dveřní regály, skleněné police atd.).
Odmrazování mrazničky**
l Odmrazování mrazicího prostoru se doporuču-
je spojit s mytím spotřebiče.
l Větší nahromadění ledu na mrazicích plochách
ztěžuje provozní účinnost spotřebiče a způso­buje větší spotřebu elektrické energie.
l Doporučujeme odmrazovat spotřebič alespoň
jedenkrát nebo dvakrát za rok.
l Pokud se uvnitř nacházejí výrobky, je třeba
nastavit otočný knoík do polohy max. asi 4 hodiny před plánovaným rozmrazením. Toto zajistí možnost uchovávání výrobků při okolní teplotě po delší dobu.
l Po vyjmutí potravin z mrazničky je třeba je
vložit do misky, zabalit do několika vrstev novi­nového papíru, zavinout do deky a uchovávat na chladném místě.
l Rozmrazování mrazničky má být provedeno
pokud možno rychle. Delší uchovávání výrobků při okolní teplotě zkracuje dobu jejich použitel­nosti.
Pro odmrazení mrazicího prostoru mrazničky je třeba**:
l Nastavit otočný knoík termostatu do polohy
”OFF” / "0", vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
l Otevřít dveře, vyjmout výrobky. l Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů
stěn odstranit vrstvu ledu, vody.
l Umýt a vysušit vnitřek mrazničky. l Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v
návodu.
Automatické odmrazování chladničky****
Chladicí prostor chladničky byl vybaven funkcí automatického odmrazování. Přesto na zadní stěně chladicího prostoru chladničky může vznikat námraza. Převážně se takto děje, když se v chladicím prostoru uchovává mnoho čerstvých potravinářských výrobků.
Automatické odmrazování mrazničky****
Mrazicí prostor mrazničky byl vybaven funkcí automatického odmrazování (no-frost). Potraviny jsou zmrazovány chladicím systémem oběhového vzduchu a vlhkost z mrazicí komory mrazničky je odváděna vně. Ve výsledku v mrazničce nevzniká zbytečná námraza a výrobky k sobě nepřimrzají.
Ruční mytí mrazicího prostoru chladničky a mrazničky****
Prostor chladničky a mrazničky se doporučuje umýt přinejmenším jednou za rok. Toto zabraňuje vzniku bakterií a nepříjemných zápachů. Celý spotřebič je třeba vypnout tlačítkem (1), vyjmout výrobky a prostory umýt vodou s přídavkem jem­ného čisticího prostředku. Nakonec prostory vytřít hadříkem.
Vytahování a vkládání polic
Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, aby západka police zaskočila do výřezu vodící lišty (obr. 15).
Vytahování a vkládání dveřního regálu
Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora zpět do požadované polohy (obr. 16).
V žádném případě se nesmí dávat do vnitřku mrazničky elektrický, foukací ohřívač ani fén na vlasy.
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***). Netýká se spotřebičů s beznámrazo­vým systémem
*** Týká se spotřebičů majících komoru chladni-
čky. Netýká se spotřebičů s beznámrazovým systémem
**** Týká se spotřebičů vybavených beznámrazo-
vým systémem
14
Page 15
URČOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možné příčiny Možná řešení
- zkontrolovat, zda je zástrčka správně
Spotřebič nefun­guje
Nefunguje osvětlení vnitřního prostoru
Přístroj je příliš nízkáse ochladí a / nebo zimnice
Nepřetržitý provoz spotřebiče
V dolní části chladničky voda
Přerušený obvod elektrické instalace
Žárovka není dotažená nebo je spále­ná(Ve spotřebičích se žárovkou).
Nesprávné nastavení otočného knoíku - přetočit otočný knoík do vyšší polohy
Teplota okolního prostředí je větší ane­bo menší od teploty uvedené v tabulce technické specikace spotřebiče.
Spotřebič stojí na nasluněném místě nebo blízko tepelných zdrojů
Jednorázové naplnění velkým množstvím teplých výrobků
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
Ztížená cirkulace vzduchu ze zadní strany spotřebiče
Dveře chladničky/mrazničky jsou příliš často otevírány a/nebo zůstávají dlouze otevřené
Dveře se nedovírají
Kompresor se zřídka zapíná
Špatně vložené těsnění dveří - zatlačit těsnění
Nesprávné nastavení otočného knoíku - přetočit otočný knoík do nižší polohy
Zbývající příčiny jako v bodě „Spotřebič příliš málo chladí a/nebo mrazí“
Odváděcí otvor vody je ucpaný
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
- zjistit, zda není poškozen napájecí kabel spo­třebiče
- zjistit, zda je v zásuvce napětí – připojit jiný spotřebič např. stolní lampičku
- zjistit, zda je spotřebič zapnutý – nastavit termo­stat do polohy vyšší než „OFF“.
- zkontrolovat předchozí bod “Spotřebič nefungu­je" - dotáhnout nebo vyměnit spálenou žárovku (Ve spotřebičích se žárovkou).
- spotřebič je přizpůsobený do práce v teplotě, která je uvedená v tabulce s technickou specika­cí spotřebiče.
- změnit místo ustavení spotřebiče podle návodu k obsluze
- počkat asi 72 hodin na vychlazení (zmrazení) výrobků a dosažení požadované teploty vnitřního prostoru
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se nedotýkaly zadní stěny chladničky
- odsunout spotřebič od stěny min. 30 mm
- omezit četnost otevírání dveří a/nebo zkrátit dobu, po jakou dveře zůstávají otevřené
- výrobky a nádoby uložit tak, aby neztěžovaly zavírání dveří
-zkontrolujte zda teplota okolního prostředí není menší než rozsah klimatické třídy
- zkontrolujte podle předcházejícího bodu „Spo­třebič příliš málo chladí a/anebo mrazí”
- vyčistit odtokový otvor (viz Návod k obsluze, kapitola - „Odmrazování chladničky”)
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se nedotýkaly zadní stěny chladničky
CZ
Zvuky nevycháze­jící z normálního provozu spotře­biče
Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat různé zvuky, které nemají žádný vliv na bezchyb­nou práci chladničky.
Zvuky, které se lehce odstraňují:
lhluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí nastavitelných nožiček vpředu. Můžete taktéž pod­ložit pod rolky zezadu měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená z podlahových dlaždic
lotírá se o sousední nábytek – přesuňte chladničku. lskřípání zásuvek anebo poliček – vytáhněte a opětovně vložte zásuvku anebo poličku. lzvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.
Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají z práce termostatu, kompresoru (připojení), chladící soustavy (chlazení (smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak rovněž průtoku chladícího médium).
Spotřebič není správně - správně ustavit spotřebič
Spotřebič se dotýká nábytku a/nebo jiných předmětů
- spotřebič postavit volně tak, aby se nedotýkal jiných
15
Page 16
CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana ozonové vrstvy
K výrobě našeho spotřebiče byla použita chladicí média a pěnicí látky 100% bez FCKW a KW, má příznivý vliv na ochranu ozonové vrstvy a zmenšení skle­níkového efektu. A právě použitá moderní techno-
životnímu prostředí způsobuje nízkou spotřebu elektrické energie.
Recyklace obalu
lVnější obal z lepenky / fólie lTvar z pěnového polystyrenu (PS) bez FCKW l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
logie a izolace přátelská k
Naše obaly jsou vyráběny z materiálů šetrných k životnímu prostředí, hodících se k opěto­vnému použití:
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel.
Výměna napájecího kabelu – připojení typu Y.
Jestliže připojovací kabel bude poškozen, tak musí být vyměněn. Neodpojitelný připojovací kabel musí být vyměněn ve specializovaném servisu nebo kvalikovaným pracovníkem.
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběr­ných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štítku. Štítek stanoví, při jaké okolní teplotě (tj. místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).
Klimatická třída Přípustná okolní teplota
SN z +10°C na +32°C N z +16°C na +32°C ST z +16°C na +38°C T z +16°C na +43°C
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC, l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC, l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
16
Page 17
ZÁRUKA
Záruka
Záruční služby jsou prováděné v souladu se záručním listem. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem.
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK
1. Odpojte spotřebič od napájení
2. Demontujte dolní lištu opatrným popotahováním k sobě (bod 1).
3. Pomocí plochého šroubováku odstraňte záslepky C
4. Přidržujíce dvířka chladničky odšroubujte soupravu závěsu (bod 6), demontujte dvířka zdviháním nahoru rovnoběžně k tělesu spotřebiče. Z horního závěsu vyšroubujte čep a našroubujte ho z druhé strany závěsu (bod 6).
5. Demontujte nákladky načep nacházející se v dolní liště dvířek chladničky (bod 5). Odstraňte záslep­ku otvoru čepu prostředního závěsu v horní liště dvířek mrazničky (bod 9).
6. Odstraňte záslepky montážních otvorů pod prostřední závěs (bod 8).
7. Přidržujíce dvířka mrazničky (bod 3) odšroubujte prostřední závěs (bod 4), demontujte dvířka zdvih­nutím nahoru rovnoběžně k tělesu spotřebiče.
8. Odšroubujte dolní závěs (bod 7), odšroubujte čep a našroubujte do opačného otvoru (bod 2). Od­šroubujte úchyt dolní lišty nacházející se na druhé straně tělesa chladničky.
9. Namontujte dolní závěs na druhé straně tělesa spotřebiče. Namontujte dvířka mrazničky takovým způsobem, aby se čep dolního závěsu nacházel v odpovídajícím otvoru lišty.
10. Zbývající kroky spojené s montáží dvířek provádějte analogicky jak ve výše uvedených zápisech.
12. Zkontrolujte nastavení dvířek vzhledem k tělesu spotřebiče. Jestliže se dvířka nacházejí ve správné poloze, použijte záslepky pro zakrytí otvorů tělesa a dvířek a namontujte dolní kryt.
13. Demontujte úchyty dvířek a přišroubujte je z druhé strany dvířek chladničky a mrazničky. Pro de­montáž úchytu odstraňte záslepky šroubů (bod A) a vyšroubujte šrouby. Úchyt přesuňte na bok (ve směru místa dřívější montáže úchytu do dvířek) a opatrně ho přitáhněte k sobě. Způsob montáže úchytu proveďte analogicky jako montáž.
Věnujte pozornost podložkám nacházejícím se na čepech závěsů. Použijte je opětovně v průběhu
změny směru otevírání dvířek.
Montážní souprava neobsahuje šroubovák ani klíč, použijte vlastní nářadí.
Změnu směru otevírání dvířek musí provádět dvě osoby.
CZ
17
Page 18
i
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI! Chladnička s mrazničkou Premiere je spojením výnimočne jednoduchej obsluhy a dokonalej účinnosti. Každý spotrebič pred expedíciou z továrni bol dôkladne skontrolovaný s dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali návod k obsluhe pred uvedením spotrebiča do pre­vádzky.
SK
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno­sti užívateľa zariadenia a jeho správnej exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného zaobchádzania so zariadením a činnosti, ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso­ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného prostredia.
Zákaz vykonávanie určitých činností užívateľom.
Ilustrace v tomto návodu k obsluze mají názorný charakter. Úplné vybavení spotře­biče se nachází v příslušné kapitole.
Umývačka riadu je určená výlučne pre domáce použitie. Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza­nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
18
Page 19
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Některé zápisy v tomto návodu jsou
sjednocené pro chladicí spotřebiče růz­ných typů, (pro chladničky, chladničky/ mrazničky anebo mrazničky. Informácie na tému druhu Vášho spotrebiča sa nachádzajú v Technickom liste pripoje­nému k výrobku.
l Výrobca nenesie zodpovednosť za
škody vzniklé nedodržiavaním zásad obsiahnutých v tomto návode.
l Prosíme o uschovanie tohto návodu
v cieli jeho použitia v budúcnu lebo odovzdania eventuálnemu ďalšiemu používateľovi.
l Tento spotrebič nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzic­kými, citovými alebo psychickými schopnos­ťami ako aj osobami s nedostatkom skúse­ností a vedomostí o spotrebiči, ledaže, ak to prebieha pod dohľadom alebo podľa návodu na obsluhu, ktorý im bol poskytnutý osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvláštnu pozornosť
tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dohľadu. Je potreba zakázať im hranie so spotrebičom. Nie je im dovolené sadať si na výsuvné súčasti a zavesovať sa na dvere.
l Chladnička - mraznička funguje správne
v teplote okolitého prostredia, ktorá je uvedená v tabuľke s technickou špeciká­ciou. Nemá sa používať v pivnici, predsieni, v jeseni a v zime v nevykurovanej chate.
l Počas umiestňovania, presúvania, dvíhania
sa nemá chytať za madla dverí, ťahať za odparovací kondenzátor na zadnej strane chladničky a aj dotýkať kompresorovej jed­notky.
l Chladnička s mrazničkou sa nemá
nakláňať do uhlu nad 40° od stredovej osi počas prepravy, prenášania lebo umiestňovania. Pokým vznikla taká situácia, spotrebič sa môže zapnúť po uplynutí minimálne 2 hodín od jeho umiestnenia (obr. 2).
l Pred každou údržbovou činnosťou je
potreba vytiahnuť zástrčku zo sieťovej zásuvky. Nemá sa ťahať za kábel, ale chytať za kostru zástrčky. kabel, ale chytat za kostru zástrčky.
l Počuteľné zvuky ako bublanie alebo
praskanie sú spôsobené rozťahovaním a zmrašťovaním súčastí v dôsledku tep­lotných zmien.
l S ohľadom na bezpečnosť sa nemá
spotrebič opravovať svojpomocou. Opra­vy prevádzané osobami, ktoré nemajú požadovanú kvalikáciu, môžu vytvárať vážne nebezpečenstvo pre používateľa spotrebiča.
l V prípade poškodenia chladiaceho okru-
hu je potreba na niekoľko minút vyvetrať miestnosť, v ktorej sa nachádza spotrebič (táto miestnosť musí mať aspoň 4 m³; pre spotrebič s izobutánom /R600a).
l Výrobky, aj keď čiastočne rozmrazené,
nie je možné znovu zmraziť.
l Nápoje vo fľašiach a plechovkách, najmä
nápoje sýtené oxidom uhličitým, sa ne­majú uchovávať v mraziacom priestore mrazničky. Plechovky a fľaše môžu popraskať.
l Nemajú sa dávať do úst zmrazené
výrobky ihneď po vyňatí z mrazničky (zmrzliny, kocky ladu, atd.), ich nízka teplota môže spôsobiť bolestivé omrz­liny.
l Treba dávať pozor, aby nedošlo k poško-
deniu chladiaceho okruhu, napr. napich­nutiu kanálikov kondenzátu na výparníku, zalomeniu trúbok. Vstrekované chladiace médium je horľavé. V prípade vniknutí do očí je potreba vypláchnuť ich vodou a ihneď privolať lekára.
l Ak napájací kábel bude poškodený, to
musí byť vymenený v špecializovanom opravárenskom podniku.
l Spotřebič slouží k přechovávání potra-
vin, nepoužívejte ho k jiným cílům.
l Spotřebič úplně odpojte od napájení
(vytáhnutím zástrčky ze síťové zásuvky) v případě provádění takových činností, jakými jsou čištění, údržba anebo změna místa ustavení
Anti-bacteria System
Špeciálny antibakterický prípravok, ktorý je pridávaný do materiálu, zo ktorého je vyrobené vnútro chladničky, chráni v nej prechovávané produkty pred plesňami, baktériami a mikroorganizmami a taktiež nedovoľuje vznik nepríjemného zápachu. Vďaka tomu produkty dlhšie zachovávajú svoju čerstvosť.
SK
19
Page 20
i
SK
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA
Inštalácia pred prvým spustením
l Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť le-
piacu pásku zaisťujúcu dvere a vybavení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné od­strániť jemným čistiacim prostriedkom.
l Polystyrénové časti obalu sa nemajú
vyhadzovať. V nutnom prípade opäto­vného prevozu je potreba chladničku s mrazničkou zabaliť do častí polystyrénu a fólie a tiež zaistiť lepiacou páskou.
l Vnútrajšok chladničky a mrazničky ako aj
súčasti výbavy je treba umyť vlažnou vo­dou s prídavkom prostriedku na umývanie riadu a potom vytrieť a vysušiť.
l Chladničku s mrazničkou je treba umiest-
niť na rovný, vodorovný a stabilný pod­klad, do suchej, vetranej miestnosti, kde nesvieti slnko, ďalej od tepelných zdrojov takých ako kuchyňa, radiátor ústredného kúrenia, trubka ústredného kúrenia, roz­vod teplej vody atd.
l Na vonkajších povrchoch výrobku sa
môže nachádzať ochranná fólia, treba ju odstrániť.
l Vodorovné osadenie spotrebiča je treba
upraviť zaskrutkovaním 2 nastaviteľných predných nožičiek (obr. 3)
l Pre zabezpečenie slobodného otvárania
dvierok, je vzdialenosť medzi bočnou stra­nou výrobku (zo strany závesov dvierok), a stenou miestnosti predstavená na výkrese č. 5.*
l Je treba zaistiť vhodnú ventiláciu miest-
nosti a dostatočnú cirkuláciu vzduchu v priestoru okolo spotrebiča (obr. 6).*
l Dwie poprzeczki dystansowe skrapla-
cza umożliwiające właściwą cyrkulację powietrza należy zamontować w spo­sób pokazany na rysunku (Rys. 7).
l Drzwi urządzenia zabezpieczone są
wkładką dystansową umieszczoną w nakładce dolnej (Rys. 17). Przed użyt­kowaniem należy ją usunąć.
Minimálne vzdialenosti od tepelných zdrojov:
- od elektrických, plynových sporákov a iných - 30 mm,
- od plynových alebo uholných kotlov ­ 300 mm,
- od vstavaných trúb - 50 mm
Pokým nie je možné dodržanie vyššie
stanovených vzdialeností, je potreba použiť vhodnú izolačnú dosku.
l Zadná stena chladničky a najmä konden-
zátor a iné súčasti chladiaceho obehu sa nemôžu dotýkať iných súčastí, ktoré môžu spôsobiť poškodenie, najmä (s rúrkou CO a privádzajúcou vodu).
l Nie je prípustná akákoľvek manipulácia so
súčasťami agregátu. Je potreba venovať mimoriadnu pozornosť tomu, aby nedošlo k
20
poškodeniu kapilárnej rúrky, ktorá je vidite­ľná v kompresorovom priestore. Táto rúrka sa nesmie ohýbať, narovnávať ani krútiť.
l Poškodenie kapilárnej rúrky používateľom
spôsobuje stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky (obr. 8).
l Vo vybraných modeloch sa úchyt dvie-
rok nachádza vo vnútri výrobku a je nutné ho priskrutkovať vlastným skrut­kovačom
Pripojenie napájania
lPřed připojením se doporučuje nastavit
otáčecí kolečko regulátoru teploty do polohy „OFF” anebo jiné, způsobující odpojení spotřebiče od napájení (viz strana s popisem ovládání).
lSpotrebič je treba pripojiť k sieti strieda-
vého prúdu 230V/ 50Hz správne zapoje­nou elektrickou zásuvkou s uzemnením a istenou 10 A poistkou.
l Uzemnenie spotrebiča je vyžadované
právnymi predpismi. Výrobca sa zrieka akejkoľvek zodpovedností z titulu even­tuálnych škôd, ktoré môžu utrpieť osoby alebo predmety v dôsledku nesplnenia povinností stanovených v tomto predpi­se.
Nemajú sa používať spojovacie články,
nekoľkonásobné zásuvky (rozvádzače), dvojžilové predĺžovacie káble. Pokým je nutné použitie predĺžovacieho kábla, môže to byť iba predĺžovací kábel s ochranným kolíkom, jednozásuvkový, ktorý má bezpečnostný atest VDE/GS.
lPokým bude použitý predĺžovací kábel
(s ochranným kolíkom, ktorý má bezpe­čnostnú značku), napokon jeho zásuvka musí byť umiestnená v bezpečnej vzdia­lenosti od drezov a nemôže byť vystave­ná na zaliatie vodou a rôznymi odpady.
lÚdaje sú uvedené na typovom štítku,
umiestneným naspodku vnútornej steny chladiaceho priestoru chladničky.
Odpojenie od napájania
lJe potreba zabezpečiť možnosť odpojenia
spotrebiča od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača (obr. 9).
* Netýka sa spotrebičov do vstavenia
Page 21
OBSLUHA A FUNKCIE
Ovládací panel (Obr. 10).
1. Kryt žiarovky
2. Otáčacie koliesko regulácie teploty
Regulácia teploty
Zmena nastavení otáčacieho kolieska spôsobuje zmenu teploty w chladničke/mrazničke. Možné nastavenie otáčacieho kolieska:
spotrebič vypnutý - pozícia 0 / OFF teplota najvyššia - pozícia 1 teplota optimálna - pozícia 2-6 teplota najnižšia - pozícia 7
Priestory sa nemajú zaplňovať pred ich ochladením (min. po 4 hod.) prevádzky spotrebiča.
Teplota vo vnútornom priestore chladničky/mrazničky
Z dôvodu zmeny ročného obdobia sa nemá meniť nastavenie teploty. Zvýšenie teploty okolia bude zistené snímačom a kompresor bude automaticky uvedený do prevádzky po dlhšie časové obdobie za účelom udržania nastavenej teploty vo vnútornom priestore.
Neveľké zmeny teploty
Neveľké zmeny teploty sú normálnym javom a môžu sa vyskytovať napríklad behom uchovávania ve­ľkého množstva čerstvých výrobkov v chladničke alebo kedy dvere boli dlhšie otvorené. To nebude mať vplyv na potravinové výrobky a teplota sa rýchlo vráti na úroveň nastavenia.
SK
21
Page 22
OBSLUHA A FUNKCIE
Uchovávanie potravín v chladničke a mrazni­čke
Behom uchovávania potravín v tomto spotre­biči postupujte podľa nižšie uvedených odpo­rúčaní:
lVýrobky je treba vkladať na tanierikoch, v nádo-
bách lebo zabalené do potravinovej fólie. Ro-
vnomerne rozložiť na plochách políc.
l Je treba si všimnúť, či sa potraviny nedotýkajú
zadnej steny, pokým áno, vtedy to môže spôso-
SK
biť tvorenie námrazy alebo navlhnutie potravín.
l Do chladničky sa nemajú vkladať nádoby s ho-
rúcim obsahom.
l Potraviny ľahko preberajúce cudzie pachy, také
ako maslo, mlieko, tvaroh a tiež také, ktoré majú intenzívnu vôňu napr. ryby, údeniny, syry – je treba ukladať na police zabalené do fólie alebo v hermeticky uzavretých nádobách.
l Uchovávanie zeleniny obsahujúcej veľké mno-
žstvo vody spôsobuje usadzovanie vodnej pary hore nádob na zeleninu; neprekáža to správne­mu fungovaniu chladničky.
l Pred vložením zeleniny do chladničky je treba ju
dobre vysušiť.
l Prílišná vlhkosť skracuje dobu uchovávania
zeleniny, najmä listnatej.
l Zeleninu treba uchovávať neumytú. Umývanie
odstraňuje prirodzenú ochranu a preto je lepšie umyť zeleninu tesne pred požitím.
lOdporúča sa vkladanie výrobkov v košoch 1, 2,
3* do prirodzenej hranice naplnení (viď: obr. 11a / 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Normálna hranica naplnenia
4. (*/***)
lPripúšťa sa ukladanie výrobkov na drôtených
policiach mrazničky.*
lPripúšťa sa vysunutie výrobkov na polici o 20-
30 mm od prirodzenej hranice naplnení.**
lJe možné odstránenie dolného koša s cieľom
získania väčšieho úložného priestoru a uloženia výrobkov komore na dne do maximálnej výšky.*
Zmrazovanie výrobkov**
lZmrazovať je možné prakticky všetky potravinové
výrobky, s výnimkou zeleniny konzumovanej v surovom stavu, napr. zelený šalát.
l Na zmrazovanie sa používajú iba potravinové
výrobky najvyššej kvality, rozdelené na porcie určené pre jednorázovú spotrebu.
l Výrobky je treba zabaliť do obalov bez zápachu,
odolných voči prenikaniu vzduchu a vlhkosti a tiež odolných voči tuku. Najlepšími obalmi sú: sáčky, archy z polyetylénovej a hliníkovej fólie.
l Obal má byť nepriepustný a tesne priliehať ku
zmrazeným výrobkom. Nemajú sa používať sklenené obaly.
l Čerstvé a teplé potravinové výrobky (pri teplote
okolia) vložené za účelom zmrazenia nemajú prísť do styku s už zmrazenými potravinami.
l Odporúča sa, aby v priebehu 24 hodín nevkla-
dať do mrazničky jednorazovo viac čerstvých potravín ako je uvedené v tabuľke s technickou špecikáciou spotrebiča.
lPre uchovanie dobrej kvality zmrazovaných
výrobkov sa odporúča preskupiť zmrazené výrob­ky nachádzajúce sa vo strednej časti mrazničky tak, aby sa nedotýkali výrobkov ešte nezmra­zených.
l Odporúčame zmrazené porcie presunúť na jednu
stranu mraziaceho priestoru a čerstvé porcie na zmrazenie uložiť na opačnej strane a maximálne prisunúť ku zadnej a bočnej stene.
l Do zmrazovania výrobkov používajte priestor,
ktorý je označený (*/***).
lJe potreba pamätať, že na teplotu mraziaceho
priestoru mrazničky majú vplyv okrem iného: teplota okolia, stupeň naplnenia potravino­vými výrobkami, četnosť otvárania dverí, hrúbka námrazy v mrazničke ako aj nasta­venie termostatu.
l Keby po zavretiu dverí mraziaceho priestoru
mrazničky nešli dvere ihneď späť otvoriť, odporúčame počkať 1 až 2 minúty, až bude vzniklý podtlak vyrovnaný.
Doba uchovávania zmrazených výrobkov je závislá na ich kvalite v čerstvom stave pred zmrazením a tiež na teplote uchovávania. Pri zachovaní teplo­ty -18°C alebo nižšej sú odporúčané nasledujúce doby uchovávania:
Výrobky Mesiace
Hovädzí 6-8 Teľací 3-6 Drobky 1-2 Bravčové 3-6 Hydina 6-8 Vajca 3-6 Ryby 3-6 Zelenina 10-12 Ovocie 10-12
Komora rýchleho chladenia neslúži k prechováva­niu chladených pokrmov. V tejto komore je možné vyrábať a prechovávať kocky ľadu.***
* Týka sa spotrebičov s komorou mrazničky v
dolnej časti spotrebiča
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mraze-
nia (*/***)
*** Netýka sa spotrebičov vybavených komorami
zmrazovania označených (*/***)
22
Page 23
Praktické porady
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU
Zóny v chladničke
l Neumiesťujte chladničku ani mrazničku v blíz-
kosti ohrievačov, šporákov alebo nevystavujte na bezprostredné pôsobenie slnečných lúčov.
l Presvedčte sa, že ventilačné otvory nie sú zakry-
té. Jednou alebo dvakrát ročne z nich odstráňte prach a očistite ich.
l Zvoľte príslušnú teplotu: teplota 6 až 8°C v chlad-
ničke ako aj -18°C v mrazničke je postačujúca
l Pri výjazdu na dovolenku, náleží zvýšiť teplotu
v chladničke.
l Dvierka chladničky alebo mrazničky otvárajte
len vtedy, pokiaľ je to nutné. Je dobré mať infor­mácie, aké potraviny sú prechovávané v chlad­ničke a kde sa presne nachádzajú. Nepoužité potraviny je potrebné čo najrýchlejšie schovať späť do chladničky alebo mrazničky, pokiaľ sa nezohrejú.
l Pravidelne vytierajte vnútro chladničky handri-
čkou navlhčenou jemným detergentom. Spotre­bič bez funkcie automatického rozmrazovania, pravidelne rozmrazujte. Nedovoľte vytvorenie sa vrstvy inovati hrubšej ako 10 mm.
l Tesnenie kolem dvierok udržujte v čistote, v opa-
čnom prípade sa dvierka nebudú úplne zatvárať. Poškodené tesnenie musíte vždy vymeniť.
Čo znamenajú hviezdičky?
*Teplota neprekračujúca -6°C postačí pre
prechovávanie zmrazených potravín približne jeden týždeň. Zásuvky alebo komory označené jednou hviezdičkou sú (najčastejšie) v lacne­jších chladničkách.
** V teplote nižšej ako -12°C je možné precho-
vávať potraviny v čase 1-2 týždňov bez straty chuťových vlastností. Nie je postačujúca pre zmrazovanie potravín.
*** Hlavne používané pre zmrazovanie po-
travín v teplote nižšej ako -18°C. Umožňuje zmrazení čerstvých potravín hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotrebič umožňuje precho-
vávanie potravín v teplote nižšej než -18°C a zmrazovanie väčšieho množstvá potravín.
l S ohľadom na prirodzenú cirkuláciu vzduchu, sa
v komore chladničky nachádzajú rôzne teplotné zóny.
l Najchladnejší priestor sa nachádza bezprostred-
ne nad zásuvkami so zeleninou. V tomto prie­store prechovávajte chúlostivé a ľahko kaziace sa produkty ako
- ryby, mäso, hydina,
- údeniny, uvarené pokrmy,
- pokrmy alebo upečené produkty obsahujúce vajcia alebo smotanu,
- čerstvé zákusky, zmesi zákuskov
- balenú zeleninu a iné čerstvé potraviny s eti­ketou prikazujúcou prechovávanie v teplote cca 4°C.
l Najteplejšie je v hornej časti dvierok. Tu sa
najlepšie prechovávajú syry a maslo.
Produkty, ktoré by nemali byť prechovávané v chladničke
l Nie všetky produkty sú vhodné k prechovávaniu
v chladničke. Patria k nim:
- ovocie a zelenina citlivá voči nízkym teplotám, ako na príklad banány avokádo, papája, mara­kuja, baklažány, rajčiaky a uhorky,
- nezrelé ovocie,
- zemiaky
Príklad rozmiestenia produktov v spotrebiču (Výkr. 12).
SK
23
Page 24
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA
K čištění pláště a umělohmotných částí výrobků nik­dy nepoužívejte rozpouštědel, jak rovněž ostrých, brusných čistících přípravků (např. prášků anebo čistících past)! Používejte pouze tekuté jemné mycí prostředky, jak rovněž měkké hadříky. Nepoužívej­te houbičky.
Odmrazovanie chladničky***
l Na zadnej strane chladničky vzniká námraza,
SK
ktorá je odstraňovaná automaticky. Behom od­mrazovania sa môžu spolu s kondenzátom do otvoru žliabku dostávať nečistoty. Môže to spôsobiť upchatie otvoru. V takom prípade je potreba otvor ľahko pretlačiť čističom trubiek (obr. 13).
l Spotrebič pracuje cyklicky: chladí (vtedy sa na
zadnej stene tvorí námraza), následovne sa od­mrazuje (kondenzát steká po zadnej stene).
Pred započatím čistenia je treba bezpod­mienečne odpojiť spotrebič od napájania vytiahnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky, vypnutím lebo vyskrutkovaním poistky. Nie je prípustné, aby sa voda dostala do riadiaceho panelu lebo osvetlenia.
l Ku rozmrazovaniu neodporúčame používať
prostriedky v spreji. Môžu spôsobiť vznik výbu­šných zmesí, obsahovať riedidla, ktoré môžu poškodiť plastové časti spotrebiča a dokonca byť nebezpečné pre zdravie.
l Je potreba dávať pozor, aby voda používaná na
mytie, pokým je to možné nestekala odtokovým otvorom do odparovacej misky.
l Celý spotrebič s výnimkou tesnenia dverí je treba
umyť jemným čistiacim prostriedkom. Tesnenie vo dverách je treba vyčistiť čistou vodou a vytrieť dosucha.
l Je treba dôkladne umyť všetky súčasti výbavy
(nádoby na zeleninu, dverné priehradky, sklene­né police atd.).
Odmrazovanie mrazničky**
l Odmrazovanie mraziaceho priestoru sa odpo-
rúča spojiť s mytím spotrebiča.
l Väčšie nahromadenie ľadu na mraziacich plo-
chách sťažuje prevádzkovú účinnosť spotrebiča a spôsobuje väčšiu spotrebu elektrickej ener­gie.
l Odporúčame odmrazovať spotrebič aspoň
jedenkrát alebo dvakrát do roka. V případě většího nahromadění se ledu, rozmrazování, vykonávejte častěji.
l Pokým sa vo vnútri nachádzajú výrobky, je potre-
ba nastaviť otočný gombík do polohy max. asi 4 hodiny pred naplánovaným odmrazením. Zaistí to možnosť uchovávania výrobkov pri teplote okolia po dlhšiu dobu.
l Po vytiahnutí potravín z mrazničky je potreba
vložiť ich do misky, zabaliť do niekoľká vrstiev novinového papieru, zavinúť do deky a ucho­vávať na chladnom mieste.
l Odmrazovanie mrazničky musí byť prevedené,
pokým je to možné, rýchlo. Dlhšie uchovávanie výrobkov pri teplote okolia skracuje dobu ich použiteľnosti.
Pre odmrazenie mraziaceho priestoru mrazni­čky je potreba**:
l Nastaviť otočný gombík termostatu do polohy
”0”, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
l Otvoriť dvere, vytiahnuť výrobky. l Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů
stěn odstranit vrstvu ledu, vody.
l Umýt a vysušit vnitřek mrazničky. l Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v
návodu.
Vyťahovanie a vkladanie políc
Vysunúť policu a potom vtlačiť na doraz tak, aby zátrepka police zaskočila do výrezu vodiacej lišty (obr. 15)
Vyťahovanie a vkladanie priehradky
Nadvihnúť priehradku, vytiahnuť a nasadiť odhora späť do požadovanej polohy (obr. 16).
Automatické odmrazovanie chladničky****
Chladiaci priestor chladničky bol vybavený funk­ciou automatického odmrazovania. Predsa však na zadnej stene chladiaceho priestoru chladničky môže vznikať námraza. Takto sa prevažne deje, keď sa v chladiacom priestore uchováva veľa čerstvých potravinových výrobkov.
Automatické odmrazovanie mrazničky****
Mraziaci priestor mrazničky bol vybavený funkciou automatického odmrazovania (no-frost). Potraviny sú zmrazované chladiacim systémom obehového vzduchu a vlhkosť z mraziaceho priestoru mra­zničky je odvádzaná von. Vo výsledku nevzniká v mrazničke zbytočná námraza a výrobky k sebe neprimŕzajú.
Ručné mytie mraziaceho priestoru chladničky a mrazničky****
Priestor chladničky a mrazničky sa odporúča umyť najmenej jedenkrát za rok. Zabraňuje to vzniku baktérií a nepríjemných zápachov. Celý spotrebič je treba vypnúť tlačidlom (1), vytiahnuť výrobky a priestory umyť vodou s prídavkom jemného čistiaceho prostriedku. Napokon priestory vytrieť handričkou.
V žiadnom prípade sa nesmie dávať do vnútrajšku mrazničky elektrický, fúkací ohrievač ani fén na vlasy.
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mraze-
nia (*/***). Netýka sa spotrebičov s beznámra­zovým systémom
*** Týka sa spotrebičov majúcich komoru chladni-
čky. Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým systémom
**** Týka sa spotrebičov vybavených beznámrazo-
vým systémom
24
Page 25
LOKALIZÁCIA ZÁVAD
Problém Možné príčiny Možné riešenia
Spotrebič nefun­guje
Nefunguje osve­tlenie vnútorného priestoru
Spotrebič príliš málo chladí a/ nebo mrazí
Nepretržitá pre­vádzka spotrebiča
V dolnej časti chladničky voda
Prerušený obvod elektrickej inštalácie - skontrolovať, či je zástrčka správne vložená do
Žiarovka nie je dotiahnutá alebo je vy­pálená (V spotrebičoch so žiarovkou).
Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do vyššej polohy
Teplota okolitého prostredia je vyššia ale­bo nižšia od teploty uvedenej v tabuľke s technickou špecikáciou spotrebiča
Spotrebič stojí na naslnočnenom mieste lebo blízko tepelných zdrojov
Jednorázové naplnenie veľkým mno­žstvom teplých výrobkov
Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri prie­storu
Sťažená cirkulácia vzduchu zo zadnej strany spotrebiča
Dvere chladničky/mrazničky sú príliš často otvárané a/lebo ostávajú dlho otvorené
Dvere sa nedotvárajú - výrobky a nádoby uložiť tak, aby nesťažovali
Kompresor sa zriedka zapína
Zle vloženie tesnenia dverí - zatlačiť tesnenie
Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do nižšej polohy
Ostatné príčiny ako v bode „Spotrebič príliš málo chladí a/lebo mrazí“
Odtokový otvor vody je upchatý (týka sa spotrebičov s otvorom do odvádzania kondenzátu)
Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri priestoru
zásuvky sieťového napájania
- zistiť, či nie je poškodený napájací kábel spo­trebiča
- zistiť, či je v zásuvke napätie – pripojiť druhý spotrebič napr. stolnú lampičku
- zistiť, či je spotrebič zapnutý – nastaviť termostat do polohy vyššej než „0“ / "OFF".
- skontrolovať predchádzajúci bod “Spotrebič nefun­guje" - dotiahnuť alebo vymeniť vypálenú žiarovku (V spotrebičoch so žiarovkou).
- Spotrebič je prispôsobený do prace v teplote, ktorá je uvedená v tabuľke s technickou špeci­káciou spotrebiča.
- zmeniť miesto ustavenia spotrebiča podľa návodu na obsluhu
- počkať asi 72 hodín na vychladnutie (zmrazenie) výrobkov a dosiahnutie žiadanej teploty vnútor­ného priestoru
- uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa nedotykali zadnej steny chladničky
- odsunúť spotrebič od steny min. 30 mm
- obmedziť frekvenciu otvárania dverí a/lebo skrátiť dobu, po akú dvere ostávajú otvorené
zatváranie dverí
-zkontrolujte, či teplota okolitého prostredia nie je menšia ako rozsah klimatickej triedy.
- zistiť podľa predchádzajúceho bodu „Spotrebič príliš málo chladí a/lebo mrazí ”
- vyčistiť odtokový otvor (viď Návod na obsluhu, kapitola - „Odmrazovanie chladničky”)
- uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa nedotýkali zadnej steny chladničky
SK
Zvuky nevy­chádzajúce z nor­málnej prevádzky spotrebiča
Počas normálneho používania chladiaceho zariadenia môžu vystupovať rôzne zvuky, ktoré nemajú žiaden vplyv na bezchybnú prácu chladničky.
Zvuky, ktoré sa ľahko odstraňujú:
llhluk, keď chladnička nestojí zvisle- usmernite nastavenia pomocou nastaviteľných nožičiek spredu. Môžete takisto
podložiť pod rolky zozadu mäkkú látku, najmä ak dlážka je vykonaná z podlahových dlaždíc
llotiera sa o susedný nábytok – presuňte chladničku. llškrípanie zásuviek alebo poličiek – vytiahnite a opätovne vložte zásuvku alebo poličku. llzvuky spôsobené dotýkajúcimi sa fľašami – odsuňte fľaše od seba.
Zvuky, ktoré môžu byť počuteľné počas správnej exploatácie vyplývajú z práce termostatu, kompresora (pripojenie), chladiacej sústavy (scvrkávanie a rozširovanie materiálu vplyvom teplotných rozdielov, ako aj prietoku chladiaceho médium).
Spotrebič nie je správne - správne ustaviť spotrebič
Spotrebič sa dotýka nábytku a/lebo iných predmetov
- spotrebič postaviť volne tak, aby sa nedotýkal iných
25
Page 26
SK
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
OCHRANA OZÓNOVEJ VRSTVY
Pri výrobe nášho spotrebiča boli použité chladiace média a peniace látky 100% bez FCKW a KW, čo má priaznivý vplyv na ochranu ozónovej vrstvy a zmenše­nie skleníkového efektu. A práve použitá moderná
technológia a izolácia pria­teľská k životnému prostrediu spôsobuje nízku spotrebu elektrickej energie.
RECYKLÁCIA OBALU
Naše obaly sú vyrábané z ma­teriálov šetrných k životnému prostrediu, hodiacich sa na opätovné použitie:
lVonkajší obal z lepenky / fólie lTvar z penového polystyrénu (PS) bez
FCKW
lFólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDÁCIA / ZUŽITKOVANIE SPOTREBIČA
Pokým už nebudeme používať spotrebič, tak je potreba opotrebenému zariadeniu pred zošroto­vaním odrezať pripojujúci kábel.
Výmena napájacieho
kabelu – pripojenie typu Y.
Akže pripojujúci kábel bude poškodený, tak musí byť vymenený. Neodpojiteľný pripojujúci kábel môže byť vymenený v špecializovanom servise alebo kvalikova­ným pracovníkom. Je treba tiež odstrániť lebo spraviť nepoužiteľným zámok opo­trebeného zariadenia, aby sa deti nemohli samé zatvoriť v starom spotrebiči. Tento spotrebič je označený podľa európskej smernice 2002/96/ES. Takéto označenie nás informuje, že tento spotre­bič po obdobiu jeho používania nemôže byť vyhodený s iným domácim odpadom. Používateľ je povinný odovzdať ho v sieti zberných miest. Sieť zberných miest vráta­ne lokálnych zberných dvorov vytvárajú vhodný systém umožňujúci odovzdanie týchto spotrebičov.
Vhodné zachádzanie s opotrebenými elektrickými a elektronickými spotrebičmi prispieva k zamedzeniu nepriaznivých dôsledkov pre zdravie ľudí a životné prostredie, vyplývajúcich z prítomnosti nebezpečných zložiek ako aj nevhod­ného skladovania a zužitkovania takýchto spotrebičov.
KLIMATICKÁ TRIEDA
Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štítku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn. miestnosti, v ktorej pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne).
Klimatická trieda Prípustná teplota okolia
SN z +10°C na +32°C N z +16°C na +32°C ST z +16°C na +38°C T z +16°C na +43°C
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
 lsmernica pre nízke napätie 2006/95/EC  lsmernica elektromagnetickej kompatibility 2004/108/EC,  lsmernica ErP - 2009/125/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
26
Page 27
ZÁRUKA
Záruka
Záručné služby sú vykonávané v súlade so záručným listom. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za eventuálne škody alebo požiare spôsobené spotrebičom a vyplývajúce z nedodržíavania pokynov uvedených v toto návode.
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK
1. Odpojte spotrebič od napájania
2. Demontujte dolnú lištu opatrným popoťahovaním k sebe (bod 1).
3. Pomocou plochého skrutkovača odstráňte zaslepujúce zátky C
4. Pridržujúc dvierka chladničky odskrutkujte súpravu závesu (bod 6), demontujte dvierka zdvíhaním hore rovnobežne ku korpusu spotrebiča. Z horného závesu vyskrutkujte čap a naskrutkujte ho z druhej strany závesu (bod 6).
5. Demontujte nakládky na čap nachádzajúce sa v dolnej lište dvierok chladničky (bod 5). Odstráňte zaslepovaciu zátku otvoru čapu prostredného závesu v hornej lište dvierok mrazničky (bod 9).
6. Odstráňte zaslepovacie zátky montážnych otvorov pod prostredný záves (bod 8).
7. Pridržujúc dvierka mrazničky (bod 3) odskrutkujte prostredný záves (bod 4), demontujte dvierka zdvihnutím hore rovnobežne ku korpusu spotrebiča.
8. Odskrutkujte dolný záves (bod 7), odskrutkujte čap a naskrutkujte do opačného otvoru (bod 2). Odskrutkujte úchyt dolnej lišty nachádzajúci sa na druhej strane korpusu chladničky.
9. Namontujte dolný záves na druhé strane telesa spotrebiče. Namontujte dvierka mrazničky takým spôsobom, aby sa čap dolného závesu nachádzal v odpovedajúcim otvoru lišty.
10. Ostávajúce kroky spojené s montážou dvierok vykonávajte analogicky ako vo výše uvedených zápisoch.
12. Skontrolujte nastavenie dvierok vzhľadom ku korpusu spotrebiča. Ak sa dvierka nachádzajú vo správnej polohe, použite zaslepovaciu zátku pre zakrytie otvorov korpusu a dvierok a namontujte dolný kryt.
13. Demontujte úchyty dvierok a priskrutkujte ich z druhej strany dvierok chladničky a mrazničky. Pre demontáž úchytu odstráňte zaslepovacie zátky skrutiek (bod A) a vyskrutkujte skrutky. Úchyt pre­suňte na bok (v smere miesta predchádzajúcej montáže úchytu do dvierok) a opatrne ho pritiahnite k sebe. Spôsob montáže úchytu vykonajte analogicky ako montáž.
Venujte pozornosť podložkám nachádzajúcim sa na čapoch závesov. Použite ich opätovne v priebe-
hu zmeny smeru otvárania dvierok.
Montážna súprava neobsahuje skrutkovač ani kľúč, použite vlastné náradie.
Zmenu smeru otváranie dvierok musia vykonávať dve osoby.
SK
27
Page 28
i
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES DER MARKE AMICA
i
SEHR GEEHRTER KUNDE! das Gefriergerät steht für eine außergewöhnlich leichte Benutzung und ausgezeichnete Effektivi­tät. Jedes Gerät wurde noch in der Fabrik auf Sicherheit und Funktionalität sorgfältig überprüft.
Wir weisen Sie darauf hin, die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme genau zu lesen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
DE
Wichtige Informationen zur Sicherheit des Benutzers und zum ordnungsmäßigen Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die nur durch einen Fachmann, z.B. durch den Servicetechniker des Herstellers, ergriffen werden dürfen.
Informationen und nützliche Tipps zum Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter Maßnahmen durch den Benutzer.
Die Abbildungen in dieser Bedienung­sanleitung dienen nur der Orientierung. Volle Ausstattung des Gerätes ist in dem entsprechenden Kapitel enthalten.
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
28
Page 29
SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Manche Bestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung wurden für die Kühlgeräte verschiedener Art (für den Kühlschrank, Kühl-Gefriergerät oder Gefriergerät) vereinheitlicht. Die Information über die Art Ihres Gerätes ist dem Produktdatenblatt, das dem Gerät beigelegt wurde, zu entnehmen.
l Der Hersteller haftet nicht für die Schä-
den, die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchsanwei­sung angeführten Prinzipien sind.
l Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-
sung auf, um sie in Zukunft auszunut­zenoder einem eventuellen Nachbesit­zer übergeben zu können.
l Das Gerät darf nicht durch Personen (da-
runter auch Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene so­wie solche Personen, die das Gerät nicht kennen, bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen.
l Erlauben Sie nicht den Kindern das
Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Er­lauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder nicht sich auf die aufschiebbaren Be­standteile des Kühlschranks zu setzen oder auf der Kühlschranktür zu hängen.
l Das Kühl-Gefriergerät arbeitet ordnungs-
gemäß bei einer Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der technischen Spezika­tion angegeben ist. Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen geeignet, allerdings nicht in unbeheizten Kellerräu­men, Hausuren oder Sommerhäusern.
l Zum Aufstellen und Verschieben
des Gerätes dürfen nie die Türgriffe, die Kondensatorröhrchen oder die Kompressoreinheit benutzt werden.
lDas Kühl- und Gefriergerät sollte
während des Transports oder der Aufstellung nur bis zu 40° geneigt werden. Ist der Winkel größer, darf das Gerät erst nach 2 Stunden eingeschaltet werden. (Abb. 2).
l Vor jeder Wartungsarbeit ist der
Netzstecker aus der Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel, son­dern immer am Netzstecker ziehen).
l Knackende Geräusche sind eine Folge
der Materialausdehnung bzw. –zusam­menziehung einzelner Bauelemente, die durch Temperaturschwankungen des Kühlmittels hervorgerufen werden.
l Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät nie-
mals selbständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom Hersteller gewährte Garantie erhalten.
l Im Falle einer Beschädigung des Kühl-
kreislaufs muss der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde, einige Minuten
gut durchgelüftet werden (Das Ge­rät mit Isobutan R600a benötigt einen Raum von mindestens 4 qm Fläche.)
l Angetaute Lebensmittel dürfen auf
keinen Fall wieder eingefroren werden
l Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen
nicht im Tiefkühlbereich aufbewahrt wer­den. Die Flaschen und Dosen platzen!
l Das aus dem Gefrierraum her- ausge-
nommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel usw.) darf nicht direkt in den Mund ge­nommen werden, es könnte schmerz­hafte Erfrierungen verursachen.
l Das Kühlsystem niemals beschädigen.
Das Kältemittel ist leicht entammbar. Bei Kontakt mit den Augen sofort gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
l Ist die Anschlussleitung beschä-
digt, muss sie ersetzt werden. Die­se darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt ausgewechselt werden.
l Das Gerät dient zur Aufbewah-
rung von Nahrungsmitteln, zu an­deren Zwecken nicht verwenden.
l Das Gerät ist für die Dauer solcher
Handlungen wie Reinigung, Wartung oder Änderung des Aufstellungs­standortes von der Stromversorgung ganz (durch Ziehen des Netzste­ckers aus der Steckdose) zu trennen.
Anti-bacteria System
Die spezielle antibakterielle Silberionen­Beschichtung im Innen- raum des Kühl­schrankes verhindert aktiv die Vermehrung unerwünschter Bakterien und die Entste­hung des Schimmels. Sie sorgt auf diese Weise für entschieden mehr Hygiene. Dank der antibakteriellen Silberionen- Beschich­tung entsteht kein unerwünschter Geruch und die Produkte bleiben länger frisch
DE
29
Page 30
i
DE
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
Vorbereitung für den ersten Berieb
l Das Gerät auspacken. Klebebänder
ent- fernen. Eventuell verbliebene Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt werden.
l Die aus geschäumtem Polystyrol herge-
stellten Verpackungsteile nicht wegwer­fen. Falls sich ein erneuter Gerätetran­sport als notwendig erweist, ist das Gerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und der Folie einzupacken und mit einem Klebeband zu sichern.
l Das Innere des Gerätes und seine
Aus- stattungselemente mit lauwarmem Wasser unter Zusatz eines Geschirrspül­mittels abwaschen und trocknen lassen.
l Das Gerät auf einem ebenen, horizon-
talen und stabilen Grund in einem troc­kenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht di- rekter Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wär­mequellen wie Herde Heizkörper, Zen­tralheizung oder Heisswasser- Anlagen aufstellen.
l Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des
Geräts die Schutzfolie.
l Das Gerät sollte möglichst eben auf-
gestellt werden – Unterschiede können dank der höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden (Abb. 3).
l Damit freies Öffnen der Tür sichergestellt
werden kann, wurde die Entfernung zwischen der Seitenwand des Gerätes (auf der Seite der Scharniere) und der Raumwand in der Abbildung 5 darge­stellt.*
l Der Aufstellungsraum muss stets gut
belüftet sein. (Abb. 6).*
l Zwei Abstandsbalken des Verüssi-
gers, mit denen die erforderliche Luft­zirkulation gewährleistet wird, sind auf­zumontieren, wie es in der Abbildung dargestellt wurde (Abb. 7).
l Die Gerätetür ist mit einer Abstandsein-
lage im unteren Türaufsatz abgesichert (Abb. 17). Vor Gebrauch ist diese zu
entfernen.
Mindestabstände zu Wärmequel- len:
- zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
- zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
- zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestab-
stände nicht eingehalten werden kön­nen, muss eine geeignete Isolierplatte zur Reexion der Wärmestrahlung ver­wendet werden.
l Die hintere Kühlschrankwand, ins- be-
sondere der Verdampfer und die Kühl­systembaugruppe, dürfen nicht mit den Rohren der Zentralheizung und eines Abusssystems in Berührung kommen.
l Eine Manipulation des Kältemittel-
kreislaufs ist verboten.. Es ist darauf zu achten, dass das Kapillarrohr, das sich im Hohlraum der Kältemaschine bendet, nicht beschädigt wird. Dieses Rohr darf weder gebogen noch geknickt werden.
l Falls der Benutzer das Kapillarrohr
beschädigt, verliert er seine Garantie­ansprüche. (Abb. 8).
l Der Türgriff bendet sich bei einigen
Modellen im Innern des Geräts und muss noch montiert werden.
Elektrischer Anschluss
l Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen
Sie die Temperaturregelung auf „OFF“ oder in eine Position, die das Gerät vom Stromnetz trennt ( s. Steuerungsbe­schreibung)
l Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz
Wechselstromleitung über eine vor­schriftsmäßig installierte, geerdete und durch eine 10A –Sicherung geschützte Steckdose anzuschließen.
l Das Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der
Hersteller lehnt jede Haftung für even­tuell entstandene Schäden ab, deren Ursachen auf das Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
l Keine Adapter, Mehrfachstecker oder
zweiadrige Verlängerungskabel ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlän­gerungskabel nötig sein, muss es der VDE/GS – Norm entsprechen.
l Verlängerungsschnur verwendet wird,
muss sich die Steckdose in einem sicheren Abstand zu Amarturen mit iessendem Wasser benden.
l Die Daten auf dem Typenschild, das im
Inneren des Kühlschranks angebracht ist, sind unbedingt zu beachten.
Gerät vom Stromnetz trennen
l Das Gerät muss problemlos vom Strom-
netz zu trennen sein, indem man den Stecker herauszieht oder den zweipoli­gen Schalter betätigt. (Abb. 9).
* Gilt nicht für Einbau-Geräte
30
Page 31
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Bedienfeld (Abb. 7).
1. Cover Glühbirnen
2. Temperaturregelung
Temperaturregelung
Die Einstellung der Kühlschranktemperatur erfolgt durch Drehung des Temperaturreglers.
Mögliche Positionen:
Gerät ausschalten - Position OFF/0 Maximaltemperatur - Position 1 Normaltemperatur - Position 2-6 Minimaltemperatur - Position 7
Den Kühl-und Gefrierraum frühe­stens 4 Stunden nach Inbetriebnah­me des Gerätes füllen.
Kühlschranktemperatur
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung der Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetrieb­nahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.
Temperaturschwankungen
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Ein­lagerung vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Öffnen der Tür auftreten können. Der eingestellte Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
DE
31
Page 32
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und Gefrierraum
Beim Aufbewahren von Lebensmitteln in diesem Gerät sollten folgende Empfehlun- gen eingehalten werden:
lDie Lebensmittel sollten auf Tellern, in Be-
hältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleich­mäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
lEs ist zu beachten, dass die Lebensmittel die
hintere Kühlraumwand nicht berüh- ren, da es sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf dem Gefriergut kommen kann.
lKeine heissen Speisen in den Kühlschrank le-
gen.
DE
lLebensmittel, die leicht fremde Gerüchen an-
nehmen, und solche mit einem starken Eigen­geruch sind in den Kühlfächern in Folienver­packung oder festverschliessbaren Gefässen aufzubewahren.
lGemüse mit einem hohen Wassergehalt kann
die Freisetzung von Wasserdampf verursachen, der jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
lVor dem Einlegen in den Kühlraum muss das
Gemüse gut abgetrocknet werden.
lEin übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut (Blat-
tgemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
lVor dem Einlegen in den Kühlraum darf das
Gemüse nicht gewaschen werden, da das Wa­schen einen natürlichen Schutz beseitigt. De­swegen empehlt es sich, das Gemüse erst vor dem Verzehr zu waschen.
lDie Produkte sind in die Körbe 1, 2 und 3* zu le-
gen, bis die natürliche Befüllungsgrenze erreicht ist. (Abb. 11a / 11b).**
1. VerpackteProdukte
2. Flaschenablage
3. Natürliche Befüllungsgrenze
4. (*/***)
lDie Lagerung von Produkten in den Draht-
fächern des Kühlschrank-Verdampfers ist zuläs­sig.*
lProdukte in den einzelnen Fächern dürfen 2 –
3 cm über der Befüllungsgrenze gelagert wer­den.**
lUm mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu er-
halten, kann man die Schubfächer 1 und 2 ent­fernen und die Produkte in die Metallregale des Verdampfers legen.*
Tiefkühlung der Lebensmittel**
lFast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren,
ausgenommen roh zu verzehrendes Gemüse, z.B. Blattsalat.
lNur hochqualitative Lebensmittel sind zum
Einfrieren geeignet. Das Gefriergut sollte kle­inportioniert sein.
lLebensmittel sind in geruchfreies, luft- und feuch-
tigkeitsdichtes, sowie fett- und- laugenunempn­dliches Material zu verpacken. Polyethylen- und Aluminiumfolie sind am besten geeignet.
lDie Verpackung muss dicht sein und an dem
Gefriergut fest anliegen. Glasbehälter sind nicht zu verwenden.
lEs wird empfohlen, bereits eingefrorene Produk-
te so zu lagern, dass sie mit den einzufrierenden, frischen Lebensmitteln keine Berührung haben.
lEs wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren
vorgesehenen Frischprodukte entsprechend der technischen Gegebenheiten des Geräts (s. Tabelle) zu berechnen.
lWir empfehlen, die gefrorenen Portionen auf
eine Seite der Gefrierkammer zu schieben und die frischen Portionen auf die andere Seite zu legen.
lZum Einfrieren der Produkte den mit diesen
Zeichen markierten Raum (*/***) benut- zen.
lDie Temperatur im Gefrierraum ist von folgenden
Faktoren abhängig: Aussentemperatur, Befül­lung des Kühlschrankes, häuges Türenöffnen, Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die Einstellung des Thermostaten.
lLässt sich die Tür nicht sofort nach dem Schlies-
sen wieder öffnen , empehlt es sich, 1 bis 2 Minuten zu warten, bis sich der entstandene Unterdruck ausgeglichen hat.
Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte ist von ihrer Qualität sowie der Aufbewahrung­stemperatur abhängig. Bei einer Temperatur von -18°C oder niedriger sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehalten werden:
Produkte Monate
Rindeisch 6-8
Kalbseisch 3-6
Innereien 1-2
Schweineeisch 3-6
Geügel 6-8
Eier 3-6
Fisch 3-6
Gemüse 10-12
Obst 10-12
Das Schnellgefrierfach ist fürs Aufbewahren tie­fgefrorener Lebensmittel nicht geeignet. In diesem Fach können Eiswürfel hergestellt und aufbewahrt werden.***
* Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach im unte-
ren Bereich des Gerätes. ** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***) *** Gilt nicht für Geräte mit einem Gefrierfach
gekennzeichnet mit (*/***)
32
Page 33
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
Praktische Ratschläge
l Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern
oder Backöfen aufstellen und nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
l Sicherstellen, dass die Belüftungsöffnun- gen
nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr sind die Belüftungsöffnungen von Staub zu reinigen.
l Die richtige Temperatur einstellen: Eine Tempe-
ratur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
l Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die
Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen.
l Ein unnötiges Öffnen der Tür des Kühl- oder Tief-
kühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte Produkte sind so schnell wie möglich wieder in den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen, bevor sie sich erwärmen.
l Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig
mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lap­pen auszuwischen. Geräte ohne automatische Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut werden. Die Entste- hung einer Eisschicht von mehr als 10 mm muss vermieden werden.
l Die Türdichtung ist sauberzuhalten, anson-
sten schließt die Tür nicht vollständig. Eine beschädigte Dichtung muss ausgewechselt werden.
Was bedeuten die Sterne?
* Bei einer Temperatur von -6°C können tiefe-
gekühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche lang aufbewahrt werden. Mit einem Stern gekennzeichnete Schu- bladen oder Fächer sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühl­schränken zu nden.
** Bei einer Temperatur von -12°C können Leben-
smittel für 1-2
Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert
werden. Diese Temperatur ist jedoch für das Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausre­ichend.
*** Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden
hauptsächlich Temperaturen unter -18°C ver­wendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis zu 1 kg.
**** So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die
Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer Temperatur von unter -18°C und das Einfrieren größerer Mengen an Lebensmitteln.
l Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb
der Gemüsefächer. In dieser Zone sind emp­ndliche und leicht verderbliche Lebensmittel aufzubewahren, wie
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere frische Lebensmittel, deren Etikett eine Lage- rung bei einer Temperatur von ca. 4°C vorschreibt.
l Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste Temperatur. l Hier sollte am besten Butter und Käse aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Kühlschrank aufbe­wahrt werden sollten.
l Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewah-
rung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst und Gemüse, wie zum Beispiel Bananen, Avo­cados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika, Tomaten und Gurken.
- Unreife Früchte
-Kartoffeln.
Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln
im Gerät (Abb. 12)
DE
Zonen im Kühlschrank
l Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entste-
hen im Kühlschrank unterschiedliche Tempera­turzonen.
33
Page 34
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
Zum Reinigen des Gehäuses und der Kunststoffteile des Erzeugnisses keine Lösungsmittel sowie scharfe und Scheuerreinigungsmittel anwenden (z.B. Reini­gungsmittel- bzw. –milch)! Nur delikate flüssige Mittel und weiche Tücher verwenden. Keine Schwämme verwenden.
Abtauen des Kühlraumes***
l An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif
ab, der automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen können mit den Kondensattropfen auch Verunre­inigungen in die Trichteröffnung der Rinne gelan­gen und dadurch die Ablassöffnung verstopfen. Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig
DE
durchstochen werden (Abb.13)
l Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühl-
prozesses lagert sich an der hinteren Wand ein Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Wasser sammelt sich in der Auffangvorrichtung.
Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch das Herausziehen des Steckers aus der Steckdose,durch das Ausschalten oder durch das Herausnehmen der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden. Nicht zulassen, dass das Wasser in die Bedien­blende oder Beleuchtung gelangt.
l Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform
zu verwenden. Sie können die Entstehung von explosiven Aerosolen verursachen. Lösungsmit­tel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen, enthalten oft auch gesundheitsgefährdende Substanzen.
l Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassöf-
fnung in den Abdampfbehälter gelangen.
l Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdich-
tung, sollte mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit kla­rem Wasser abwischen und trocknen lassen.
l Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig gere-
inigt werden (Obst und Gemüsefach, Türfächer, Glasplatten, usw.).
Abtauen des Gefrierraumes**
l Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzu-
tauen und zu reinigen.
l Eisablagerungen an den Gefrierflächen vermin-
dern die Effizienz des Gerätes und bewirken eine Steigerung des Energieverbrauchs.
l Es empfiehlt sich, das Gefriergerät minde- stens
ein- oder zweimal im Jahr abzutau- en. Sollte sich mehr Eis bilden, sollte man das Auftauen öfter durchführen.
l Befinden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so
ist der Temperaturregler 4 Stunden vor dem ge­planten Abtauen auf „max.” zu stellen. Dadurch wird die Aufbewahrung des Gefrierguts bei Raumtemperatur während einer längeren Zeit möglich.
l Das Gefriergut aus dem Gefrierraum he- rau-
snehmen, in eine Schüssel legen, mit einigen Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewah­ren.
l Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen.
Wenn die Lebensmittel über einen längeren Ze­itraum bei Raumtemperatur aufbewahrt werden, verkürzt sich ihre Haltbarkeite
Abtauendes Gefrierraumes:**
l Schalten Sie das Gerät mit dem Steuerung-
spaneel ab und anschließend ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
l DieTür öffnen, die Produkte herausnehmen. l Je nach dem Modell ziehen Sie den Abflusska-
nal im hinteren Bereich des Kühlgerätes und stellen Sie ein Gefäß darunter.
l Lassen Sie die Tür offen, dadurch erfolgt
das Auftauen schneller. In die Kammer des Gefriergerätes kann zusätzlich ein Gefäß mit heißem (aber nicht kochendem) Wasser gestellt werden.
l Das Geräte innere auswischen und trocknen
lassen.
l Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der
Gebrauchsanweisung wieder einschalten.
Automatische Abtauung des Kühlraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen Abtau­funktion ausgestattet. An der hinteren Kühlraum­wand kann sich jedoch ein Reifbeschlag ablagern. Es kommt vor allem vor, wenn im Kühl­raum viele frische lebensmittel aufbewahrt werden.
Automatische Abtauung des Gefrierraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen No-
-Frost­Abtaufunktion ausgestattet. Die Lebensmittel werden durch die gekühlte Umluft eingefroren, die Feuchtigkeit wird aus dem Gefrierraum nach Außen abgeführt. Im Gefrierraum entsteht daher kein Eis- und Reifbeschlag und die Lebensmittel frieren nicht fest.
Reinigen des Kühl- und Gefrierraumes****
Es empehlt sich das Kühl- und Gefrierraum min­destens einmal im Jahr zu waschen. Es wirkt vorbeugend gegen die Entstehung unangenehmer Gerüche sowie der Bak- terien. Das Gerät durch das drücken des Knopfes „1“ ausschalten, die Lebensmittel herausnehmen und das Gerät mit einem milden Reinigungsmittel waschen und trocknen lassen.
Einbau und Ausbau der Abstellplatten
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an der gewünschten Stelle bis zum Widerstand ein­schieben, so dass sich der Schnappverschluss in der Füh- rungsleiste bendet (Abb. 15).
Einbau und Ausbau der Türfächer
Türfach anheben, herausziehen und von oben in die gewünschte Position einlegen (Abb. 16).
Auf keinen Fall dürfen im Inneren des Gefrierraumes elektrische Heizkörper, Heißluftgebläse oder Haartrockner ein­gesetzt werden.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***).
Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
*** Gilt für Geräte mit einem Kühlbereich. Gilt
nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
**** Gilt für Geräte mit dem Frostfrei-System
34
Page 35
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursachen Behebung
- Überprüfen, ob der Netzstecker gut in der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht be-
Das Gerät funktio­niert nicht
Innenbeleuchtung funktioniert nicht
Die Temperatur in den Räume­nist nicht niedrig genug
Das Gerät ist ununterbrochen in Betrieb
Im unterem Teil des Kühlraumes sammelt sich Wasser
Es treten für das Gerät ungewöhn­liche Geräusche auf
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die keinen Einuss auf den Betrieb des Kühlschranks haben.
Geräusche, die leicht zu beheben sind:
lLautes Betriebsgeräusch , wenn der Kühlschrank nicht senkrecht steht – Stellung durch die Stellschrauben vorne
verändern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Stoff legen, vor allem, wenn das Gerät auf einem Fliesenbo­den steht.
lReibung an benachbarte Möbel – Kühlschrank abrücken, so dass er frei steht. lQuietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade herausnehmen und wieder einschieben. lGeräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der Kompressor einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperaturschwankungen aufgrund des Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen..
Unterbrechung im Stromkreis
Die Glühlampe ist gelöst oder durchge­brannt (in Geräten mit Glühlampen)
Falsche Temperatur-einstellung -Einen höheren Wert einstellen
Höhere oder niedrigere Umgebungstem­peratur als in den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben
Das Gerät steht an einer direkt von der Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer Wärmequelle
Es wurde eine zu große Menge von warmen Lebensmitteln auf einmal ein­gelagert
Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
Der Luftuß hinter dem Gerät ist blockiert
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft geöffnet und/oder bleibt zu lange offen
Die Tür lässt sich nicht schließen Die Lebensmittel und Behälter anders platziern
Der Verdichter schaltet selten an
Die Türdichtung wurde falsch angebracht - Die Türdichtung einpressen
Falsche Temperatureinstellng - einen niedriegeren Wert einstellen
Andere Ursachen wie unter Punkt ”Die Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig genug“
Die Ablaßöffnung ist verstopft (betrifft Geräte mit Entwässerungsöffnung)
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist nicht möglich
Das Gerät ist nicht eben ausgerichtet - Das Gerät ausrichten.
Das Gerät kommt mit Möbeln oder ande­ren Gegenständen in Berührung
schädigt ist.
- Durch Anschließen eines anderen elektrischen Verbrauchers (z.B. einer Nachttischlampe) über­prüfen, ob die Steckdose unter Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist (Thermostat in Betriebsstellung).
- Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen (das Gerät funktioniert nicht - die Glühlampe festdrehen oder auswechsen (in Geräten mit Glühlampen)
- Das Gerät ist angepasst an die Temperatur, die in den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben ist
- Das Gerät an einer anderen Stelle gemäß Ge­brauchsanweisung aufstellen.
- Warten Sie bis zu 72 Stunden , bis die Leben­smittel eingefroren sind und die erwünschte Temperatur im Kühlraum erreicht ist.
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinter­wand abrücken
- Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand wegrücken.
Beides muss unbedingt vermieden werden
- prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht niedriger ist als der Klimaklasse des Gerätes entspricht
- befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt ”Die Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig genug“
- Mit Hilfe des Räumwerkinstru-ments die Ablaßöffnung durchstechen (siehe Gebrauchsan­weisung, Kapite
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinter­wand wegrücken.
- Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine ande­re Gegenstände berührt.
35
DE
Page 36
DE
UMWELTSCHUTZ
Ozonschichtschutz
Unser Gerät wurde unter Verwendung von 100% FCKW- und FKW-freien Kälte- und Schaummitteln herge- stellt, was den Schutz der Ozonschicht und die Verringerung des Treibhauseffektes positiv
beeinusst. Die eingesetzte moderne Technologie und die umweltfreundliche Isolation garantieren einen geringeren Energiev erbrauch.
Entsorgung der Neugeräte-Verpa- ckung
Unsere Verpackungen wer­den aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die wiederverwertbar sind:
lAußenverpackung aus Pappe/Folie lFormteile aus geschäumtem, FCKW-freiem
Polystyrol (PS)
lFolien und Säcke aus Polyethylen (PE)
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel­schlösser entfernen oder unbrauchbar machen – So verhindern Sie , dass sich spielende Kinder im Gerät selbst einsperren können Der Versorgungleitung-
saustausch- der Y-Typ­Anschluß Wenn die Versorgungsleitung beschädigt wird, muss sie ausgetauscht werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann vorgenommen werden. Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni­kaltgeräte mit dem Symbol einer durch­gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss bei einer Recycling-Sammelstelle für elektrische und elektro- nische Geräte abgegeben werden. Das Symbol weist auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin. Sammelstellen, Elektrogeschäfte und Gemein- deeinrichtungen garantieren die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri­schen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheits­schäden und Umweltbelastungen, die aus dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebung­stemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert.
Klimaklasse Zugelassene
SN von +10°C bis +32°C N von +16°C bis +32°C ST von +16°C bis +38°C T von +16°C bis +43°C
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
Umgebungstemperatur
36
Page 37
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte. Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS
1 Das Gerät von der Stromversorgung trennen. 2 Die untere Leiste abnehmen, indem sie vorsichtig zu sich herausgenommen wird (Ziffer 1). 3 Die Abdeckelemente C mit einem Flachschraubendreher entfernen. 4 Die Kühlschranktür halten und die Scharniergruppe ausschrauben (Ziffer 6), die Tür abnehmen,
indem sie parallel zum Gerät hochgehoben wird. Den Bolzen aus dem oberen Scharnier ausschrau­ben und auf der Gegenseite des Scharniers einschrauben (Ziffer 6).
5 Die Bolzenaufsätze (Ziffer 5), die sich im unteren Türaufsatz des Kühlschranks benden, entfernen.
Das Abdeckelement der Bolzenöffnung des mittleren Scharniers im oberen Türaufsatz des Gefrier-
fachs entfernen (Ziffer 9). 6 Die Abdeckelemente der Montageöffnungen unter dem mittleren Scharnier entfernen (Ziffer 8). 7 Die Gefrierfachtür halten (Ziffer 3), das mittlere Scharnier ausschrauben (Ziffer 4), die Tür abneh-
men, indem sie parallel zum Gerät hochgehoben wird. 8 Das untere Scharnier ausschrauben (Ziffer 7), den Bolzen ausschrauben und diesen in die gegen-
überliegende Öffnung einschrauben (Ziffer 2). Die Halterung der unteren Leiste, die sich auf der
gegenüberliegenden Seite des Gerätes bendet, ausschrauben. 9 Das untere Scharnier auf der Gegenseite des Gerätes montieren. Die Gefrierfachtür so montieren,
dass der Bolzen des unteren Scharniers sich in der entsprechenden Aufsatzöffnung bendet. 10 Bei weiteren Schritten, die mit der Montage der Tür verbunden sind, sind vorstehende Hinweise
entsprechend zu befolgen. 12 Die Position der Tür im Verhältnis zum Gerät selbst prüfen. Bendet sich die Tür in richtiger Positi-
on, verwenden Sie Abdeckteile, um die Öffnungen im Gehäuse und in der Tür abzudecken, sowie
die untere Abdeckung montieren. 13 Die Türgriffe entfernen und auf der gegenüberliegenden Seite der Kühlschrank- und Gefrier-
fachtüren montieren. Um den Griff abzumontieren, die Abdeckteile der Schrauben (Ziffer A) und
die Schrauben zu entfernen. Den Griff zur Seite (in die Richtung der früheren Montagestelle des
Türgriffs) verschieben und leicht zu sich ziehen. Die Art der Montage des Türgriffs hat analog zur
Demontage zu erfolgen.
Dabei ist es, auf die Unterlagen, die sich auf den Scharnierbolzen benden, zu achten. Beim Wech-
sel des Türanschlags sind sie erneut einzusetzen.
Im Montagesatz sind der Schraubendreher und der Schlüssel nicht enthalten. Eigene Werkzeuge
verwenden.
Der Wechsel des Türanschlags sollte von zwei Personen vorgenommen werden.
DE
37
Page 38
THANK YOU FOR PURCHASING AN PREMIERE AMICA
i
i
DEAR CUSTOMER! This fridge-freezer combines exceptional user-friendliness and excellent efciency. Prior to dispatch, each unit was carefully checked for its safety and operating capabilities.
Before starting the appliance, please read this Operating Manual carefully
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be performed by the user.
EN
Figures in this user manual are for illustra­tive purposes only. Full appliance ttings are listed in a relevant section.
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance.
38
Page 39
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
l Some provisions in this user manual
are unied for refrigerating products of different types (for a refrigerator, re­frigerator-freezer or freezer). Informa­tion on the type of your appliance is lo­cated in the enclosed technical sheet.
l The Manufacturer shall not be held
liable for damage arising from the failure to observe the instruc­tions contained in this manual.
l Keep this manual for future re- feren-
ce, or to pass it over to the next user.
l This appliance is not intended for use
by persons (including children) with limited physical or mental capabili­ties and persons who lack experien­ce or familiarity with the appliance.
l Do not allow una tte nde d children
to use the appliance. Do not allow them to play with the appliance. They must not climb inside the drawers and swing on the doors.
l The appliance operates properly at
the ambient temperature (see table with technical specification). Do not use it in the cellar, unheated summer cottage during autumn and winter.
l When placing, moving, lifting the ap-
pliance, do not hold the door han­dles, do not pull the condenser at the rear part of the refrigerator and do not touch the compressor unit.
l When transporting, moving or posi-
tioning the fridge-freezer do not tilt it by more than 40° from the vertical position. Should such a situation occur, the appliance should be switched on after minimum 2 hours from its re­placement in the right position (g.2).
l Pull the plug out from the mains soc-
ket before each maintenance ac­tivity. Do not pull on the cord, but hold the body of the plug instead.
l The “cracking” sound, which the ap-
pliance may emit is caused by the expansion and contraction of parts as a result of temperature variations.
l For safety reasons do not repair the
appliance yourself. Repairs car- ried out by persons who do not have the requ­ired qualications may result in serious danger for the user of the appliance.
l Air the room in which the appliance is
placed for a few minutes (the size of the room for a product containing iso­buthane/R600a must be at least 4m3) to avoid damage to the cooling system.
l Do not refreeze partly thawed products. l Do not store beverages in bottles and
cans, especially carbonated be- ve­rages, in the freezer chamber. The cans and the bottles may explode.
l Do not put frozen products, ta-
ken out directly from the fre­ezer (lollies, ice cubes, etc.) into your mouth, their low temperatu­re may cause severe frost-bite.
l Make sure you do not damage the co-
oling system, by puncturing the refrige­rant pipes in the evaporator or breaking the pipes. The refrige- rant is ammable. If the refrigerant makes contact with the eyes, rinse them with clean water and call for medical assistance immediately.
l If the power wire gets broken, it
should be replaced with a new one in a specialist repair shop.
l This appliance is intended for food
storage, do not use it for other pur­poses.
l When performing activities, such as
cleaning, maintenance or moving, the appliance must be completely disconnected from power supply (by pulling the plug out from the socket)
Anti-bacteria System
Antibacteria System protects foods and products inside the refrigerator from bac­teria and mould which may cause un­pleasant smells and shorten storage time. Antibacteria System prolongs the freshness of food. Special material used to const­ruct the gasket of fridge prevents bacte­rial, microorganism and mould growth.
EN
39
Page 40
i
EN
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
Installation before using the ap-
pliance for the rst time
l Take the product out of the package,
re- move the scotch tape protecting the door and the equipment. Any remaining adhesive stains may be removed with a mild washing agent.
l Do not throw away the polystyrene ele-
ments of the packaging. If it is necessary to transport the fridge-freezer, pack it in the polystyrene elements and lm as well as protect ing it with scotch tape
l Clean the interior surface of the fridge-
freezer and the elements of the equip­ment with a washing agent dissolved in lukewarm water, then wipe it dry.
l Place the fridge-freezer on an even, at
and stable surface, in dry, aired and shaded room, far from the heat sources such as: oven, hob, central heating ra­diators, central heating pipes, hot water installation, etc.
l On the exterior surface of the product
may be a protective foil, this foils should be removed.
l Make sure the appliance is placed in a
horizontal position by screwing in the 2 adju- stable front legs (g. 3)
l To ensure that the door opens freely, the
distance between the side of the applian­ce (on door hinges side) and the wall is shown on gure 5.*
l Ensure adequate ventilation of the room
and free air circulation from all sides of the appliance (g. 6).*
l Two condenser spacers enabling an
appropriate air circulation should be in­stalled as shown on the gure (Fig. 7).
l Appliance door is secured with a spacer
insert located in the bottom cover (Fig.
17). It must be removed before use.
Minimum distances from the heat
sources
- from the electric gas and other ovens ­30 mm,
- from oil or coal red ovens - 300 mm,
- from built-in ovens - 50 mm
If there is no possibility of ensuring the
above- mentioned distances, provide an appropriate insulation board.
l The rear wall of the refrigerator, in parti-
cular, the condenser and other elements of the cooling system must not contact other elements, which may damage them, (e.g. central heating pipes and the water supply pipes).
l It is forbidden to readjust or modify
any parts of the unit. It is crucial not to damage the capillary tube visible in the compressor recess. The tube may not be bent, straightened or wound.
l If the capillary tube is damaged by the
user the guarantee will be void (g. 8).
l In some models the handle is put into
the appliance, You should screw it with Your own screwdriver,
Mains connection
l Prior to connection, it is recommended
to set the temperature control knob to an „OFF” or other position that disconnects the appliance from the power supply (See page with the control description).
l This appliance should be connected to
AC 230V 50Hz supply socket. The soc­ket must be tted properly, and must be supplied with an earthing conduit and a 10A fuse.
l It is a legal requirement that the applian-
ce is properly earthed. The manufacturer will not be held liable for any damage or injury which may result from the failure to full this requirement.
l Do not use adapters, multiple sockets
and two-wire extension leads. If it is necessary to use the extension lead, it must be equipped with a protection ring and a single socket and must have a VDE/GS safety certicate.
l If an extension lead is used (with a
protection ring and safety certicate), its socket must be located at a safe distan­ce, away from the sinks, and must not be in a place where it could be ooded by water or waste water.
l See the type plate at the lower part of the
internal wall of the appliance for detailed specications.
Disconnecting the mains
l Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the two-pole switch off (g. 9).
*Not applicable to built-in appliances
40
Page 41
OPERATION AND FUNCTIONS
Control panel (Fig. 10).
1. Bulb cover
2. Temperature adjustment knob
Temperature adjustment
Turning the knob to a different setting changes the temperature in the fridge-freezer.
Available knob settings:
• appliance switched off - OFF/0 setting
• maximum temperature - 1 setting
• optimal temperature - 2-6 setting
• minimum temperature - 7 setting
Do not put food into the fridge freezer befo­re it has reached its operating temperature, which takes minimum 4 hours.
Temperature inside the fridge / freezer chamber
Do not change the temperature settings due to the change in the season of the year. The ambient tem­perature increase will be detected by the sensor and the compressor will be switched on automatically for a longer period of time in order to maintain the temperature set inside the chambers.
Minor changes in temperature
The slight changes in temperature are perfectly normal and may occur, for instance during the storage of great quantities of fresh products in the fridge, or when the door is open for a longer period of time. This will not affect the condition of the stored foodstuff, and the temperature will quickly return to its set value.
EN
41
Page 42
OPERATION AND FUNCTIONS
Storage of food in the fridge-freezer
Observe the following recommen- dations to ensure the food remains fresh.
lThe products should be placed on plates, in
containers or packed in food wrap. Di- stribute them evenly l over the shelves.
lIf the food contacts the rear wall, it may cause
frosting or wetting of the products.
lDo not put dishes with hot food t into the fridge lProducts which absorb avours easily such as
butter, milk, white cheese and products with in­tense avour, such as sh, smoked meat, hard cheese must be placed on shelves, packed in food wrap or in tightly sealed containers.
lThe storage of vegetables containing signicant
quantities of water will cause the deposition of condensation on the vegetable containers, it does not impact on the proper functioning of the fridge.
EN
lBefore putting the vegetables into the fridge, dry
them well.
lExcessive moisture shortens the shelf life of ve-
getables, especially the leafed vegeta- bles.
lDo not wash the vegetables before storing in the
refrigerator. Washing removes the natural pro­tection, therefore it is better to wash the vegeta­bles directly before con- sumption.
lIt is recommended to place the products in fre-
ezer drawers 1, 2, 3* up to natural loading capa­city (Fig. 11a / 11b).**
1. Packed products
2. Shelf
3. Natural loading capacity
4. (*/***)
lStacking of products on the freezer shelves is
acceptable.*
lIt is acceptable to place products beyond the
natural loading capacity by 20-30 mm.**
lIn order to increase the loading capacity of the
freezer chamber and allow the stacking of pro­ducts on the freezer evaporator wire shelves up to maximum height it is possi- ble to remove dra­wers 1 and 2.*
Freezing food**
lPractically all the food products, except for ve-
getables consumed raw, such as lettuce can be frozen.
lOnly food products of the highest quality, divided
into small portions for single use, should be fro­zen.
lProducts should be packed in materials that are
odourless, resistant to air and moisture pene­tration, and not susceptible to fat. Plastic bags, polyethylene and aluminium sheets are the best wrapping materials.
lThe packaging should be tight and should stick
to the frozen products. Do not use glass conta­iners.
lKeep fresh and warm foodstuff at am- bient
temperature away from the products, which have
already been frozen.
lWe advise you not to place more of fresh food
at a time to the freezer per day (see table witch technical specication).
ln order to maintain optimum quality of the frozen
food, reorganise the food that is in the middle of the freezer, so that it does not touch the products that are not yet frozen.
lIt is recommended that you move the already
frozen products to one side and place the fresh products that are to be frozen on the opposite side, as close to the rear and side walls as po­ssible.
lTo freezing products, use space marked (*/***). lBear in mind that the temperature in the fre-
ezer is affected by several factors, including the ambient temperature and the quantity of food products in the chamber, the frequency of opening the door, the amount of frost in the freezer, and the thermostat setting.
lIf you cannot open the freezer door immedia-
tely after closing it, allow 1-2 minutes for the negative pressure to com- pensate, and try again to open the door.
The storage time for frozen products depends on their quality before freezing when fresh, and on the storage temperature. The following storage periods are recommended when the temperature of -18°C or lower is maintained::
Products Months
Beef 6-8
Veal 3-6
Giblets 1-2
Pork 3-6
Poultry 6-8
Eggs 3-6
Fish 3-6
Vegetables 10-12
Fruit 10-12
Do not store frozen food in rapid cooling cham­ber. Ice cubes can be prepared and stored in this chamber.***
* Applicable to appliances with a freezer com-
partment at the bottom of the appliance.
** Applicable to appliances with a freezer com-
partment (*/***)
*** Not applicable to appliances with a freezer
compartment marked (*/***)
42
Page 43
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
Practical everyday tips
l Do not place fridges or freezers next to radiators,
heaters, stoves or in direct sunlight.
l Make sure that air vents are not covered up and
clean the dust off them once or twice a year.
l Select the right temperature: 6 to 8°C in your
refrigerator and -18°C in your freezer is suf­cient.
l When on holiday, turn up the temperature in your
fridge.
l Only open your fridge or freezer when necessary.
It helps if you know what food each contains and where it is located. Return food to the fridge or freezer as soon as possible after you have used it so that it does not warm up too much.
l Wipe the inside of your fridge regularly with a
cloth soaked in a mild detergent. Appliances which are not self-defrosting will require regular defrosting. Do not allow frost layers thicker than 10 mm to form.
l Keep the seal around the door clean, otherwise
it will not shut properly. Always replace broken seals.
Understanding the stars
* Temperature is at least -6°C; sufcient to store
frozen food for about a week. Drawers or com­partments marked with one star used to be a feature of (mostly) cheaper fridges.
** Food can be stored at -12°C or below for 1-2
weeks without losing its taste. Not suitable for freezing food.
*** This rating is mainly used to store foods at -18°C
or below. Can also be used to freeze up to 1 kilogram of fresh food.
**** This appliance is suitable for storing foods at
-18°C or below and freezing larger quantities of fresh foods.
Storage zones in the refrigerator
l Due to the natural circulation of the air in the
appliance, there are different temperature zones in the refrigerator chamber.
l The coldest area is directly above the vegetables
drawers. Use this area for all delicate and highly perishable food e.g.
- Fish, meat, poultry
- Sausage products, ready meals
- Dishes or baked goods containing eggs or cream
- Fresh dough, cake mixtures
- Pre-packed vegetable and other fresh food with a label stating it should be kept at a temperature of approx 4oC.
l The warmest area is in the top section of the
door. Use this for storing butter and cheese.
Food that should not be stored in a refrigerator
l Not all food is suitable for storing in the refrige-
rator, particularly:
- Fruit and vegetables which are sensitive to cold, such as bananas, avocado, papaya, pas­sion fruit, aubergines, peppers, tomatoes and cucumbers.
- Fruit which is not yet ripe
- Potatoes
Example of storing the food - see gure 12.
EN
43
Page 44
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE
Never clean the product’s casing or plastic parts using solvents or strong, abrasive detergents (e.g. washing powders or creams)! Use mild liquid deter­gents and soft cloths only. Do not use sponges.
Defrosting the fridge***
l Frost settles on the rear wall of the fridge chamber.
It is removed automatically. During the defrosting, the condensate, which contains contaminants may clog the opening in the through. Should it occur, carefully unclog the opening with the cleaning plug (fig. 13).
l The appliance operates in cycles: it refrigerates
(then the frost settles on the rear wall), and defrosts (water flows down the rear wall)
Disconnect the appliance from the mains before cleaning by removing the plug from the mains socket or switching off the fuse. Prevent water from penetrating
EN
the control panel or the light.
l Do not use defrosting aerosols. They may cause
the formation of an explosive mixture, or contain solvents which may damage the plastic compo­nents of the appliance and even be harmful to health.
l Make sure the water used for cleaning does not
flow into the evaporation container through the discharge opening.
l The whole appliance, except for the door gasket
must be cleaned with a mild cleaning detergent. The door gasket should be cleaned with water and wiped dry.
l Wash all the accessories (vegetable containers,
door shelves, glass shelves, etc.).
Defrosting the freezer**
l It is recommended to combine defrosting the
appliance with washing it.
l Excessive accumulation of ice on the freezing
areas impairs the appliance’s freezing capacity and increases the energy consumption.
l Defrost the appliance at least once or twice a
year. In case of a higher ice build-up, defrosting must be carried out more frequently.
l If there is food in the freezer, set the knob to the
max. position about 4 hours before the planned defrosting. This will ensure the possibility of storing the food at the ambient temperature for a longer time.
l After taking the food out of the freezer, put it in
a container, wrap it with several layers of paper, a blanket and store it at a cool place.
l The defrosting operation should last as short as
possible. Long storage of food at the ambient temperature shortens their shelf life.
In order to defrost the freezer chamber, you must take the following steps:**
l Switch of the appliance using the control panel
and pull the plug out from the socket..
l Open the door and remove the food from the
freezer.
l Depending on the model, pull out the drainage
tube located in the bottom of the freezer com­partment and place a suitable vessel underne­ath.
l Leave the door open, this will speed up the de-
frost process. Additionally, a pot with hot water (not boiling) may be placed inside the freezer compartment.
l Wash the interior of the freezer and wipe it dry. l Switch on the appliance as per the relevant
point in the manual.
Automatic fridge defrosting****
The fridge chamber has been equipped with an automatic defrosting function. However, frost may settle on the rear wall of the fridge chamber. This happens usually, when large quantities of fresh food products are stored in the fridge.
Automatic fridge defrosting****
The freezer chamber has been equipped with an automatic defrosting function (no-frost). The food is frozen in the cooled circulation air, and the moisture from the freezer chamber is discharged outside. As a result, no ice and frost is produced in the freezer and the products do not freeze on each other.
Washing the fridge and freezer chambers manually****
It is recommended to wash the fridge and freezer chambers at least once a year. This prevents the formation of bacteria and bad odours. Switch off the appliance, using button (1), remove the food from the chambers and wash them using water with a mild detergent. Then, wipe the chambers dry with a cloth.
Taking out and putting in the shelves
Slide the shelf out, then slide it in as much as po­ssible so that its clamp could t the guide groove (g. 15).
Taking out and putting in the door shelf
Lift the door shelf, remove it and put it back from the top into its required position (g. 16).
You must not put an electric heater, a heating fan or a hair dryer into the freezer by any means.
** Applicable to appliances with a freezer com-
partment (*/***) Not applicable to appliances with a Frost-free System.
*** Applicable to appliances with a refrigerator
compartment Not applicable to appliances with a Frost-free System.
**** Applicable to appliances with a Frost-free
System.
44
Page 45
TROUBLE-SHOOTING
Problems Possible causes Remedies
- check whether the plug is properly inserted into the socket
The appliance does not work
The lighting inside the chamber does not work
Temperature insi­de the appliance is not low enough or too high
The appliance works continu­ously
Water collects in the lower part of the appliance
The appliance generates unusual noise
The electric circuit is disrupted
The bulb is loose or fused (only applian­ces with bulb lightning type)
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a higher position
The ambient temperature is higher or lower than the climate range from table with technical specication
The appliance is located in a sunlit place or near heat sources
Too much warm food loaded at a time
Internal air circulation obstructed
The air circulation at the back of the appliance is obstructed
The door of the frid- ge/freezer is opened too often and/or remains open for too long
The door does not close completely
The compressor is switched on too rarely
Door gasket inserted incorrectly - press the gasket in
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a lower position
See. ”Temperature inside the appliance is not low enough for description of other possible causes
The water discharge opening is clogged (depending on the model)
Internal air circulation obstructed
Incorrect levelling of the appliance - level the appliance properly
The appliance is touching furniture and/or other objects
- check whether the power cable of the appliance is not damaged
- check whether there is voltage in the socket, by plugging another appliance, e.g. a night lamp
- check whether the appliance is switched on by setting the thermostat to a position above 0.
- t the bulb correctly or replace it (see section above “Replacing the interior light bulb)
- the appliance is adapted to operation in the cli­mate range from table with technical specication.
- move the appliance to another place. Observe the guidelines contained in the manual
- wait 72 hours until the food becomes cool (fre­ezes) and the required temperature is reached inside the chamber
- place the food and containers in such a way that they do not touch the rear wall of the fridge
- move the appliance min. 30 mm away from the wall
- reduce the frequency of opening the door and/or shorten the time when door remains open
- place the food and containers so that they would not interfere with door closed
- check whether the ambient temperature is not lower than climate class
See. ”Temperature inside the appliance is not low enough for description of other possible remedies
- clean the discharge opening (see the operating manual – chapter entitled ”Defrosting the fridge”)
- place the food and containers in such a way as that they do not touch the rear wall of the fridge
- place the appliance at a location that ensures proper clearances around it
EN
Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which do not affect its correct operation.
Sounds, which can be easily prevented:
lnoise caused by the appliance which is not level - adjust the position with the adjustable turn-in front feet. Alterna-
tively, place pads made of soft material under the rear rollers, especially when the appliance is placed on tiles.
ltouching the adjacent piece of furniture - move the refrigerator away. lcreaking of the drawers or shelves - take out and put back the drawer or shelf. lsounds of clinking bottles - move bottles apart.
Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the thermostat, compressor (switching on) and cooling system (thermal expansion and contraction of the radiator caused by ow of the cooling agent).
45
Page 46
EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Ozone layer protection
The refrigerants and foaming agents, which are 100% free of FCKW and FKW have been used for manufacturing our product. Therefore we are helping to protect the ozone layer and prevent the increase of
greenhouse effects. Also, the innovative technology and environmental­ly friendly insulation help in reducing energy consumption.
Recycling of the packaging
Our packaging are made of environmentally friendly mate­rials, which can be reused:
lThe external packaging is made of cardbo-
ard/foil
lThe FCKW free shape of foamed polysty-
rene (PS)
lPolyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EQU­IPMENT
If the appliance is no longer in use, cut the connecting cable off the used equipment before its scrapping. Also, remove the appliance lock or render it useless so that
the appliance presents no danger to children while being stored for di- sposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directi­ve 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the house­hold after the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste collection point. The local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electro­nic equipment properly contributes to the avoidance of consequences harmful to the human health and natural environment, resulting from the presence of hazardous substances and improper storage and processing of such equipment.
CLIMATE RANGE
The information about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It indicates at which ambient temperature (that is, room temperature, in which the appliance is working) the operation of the appliance is optimal (proper).
Climate range
SN from +10°C to +32°C N from +16°C to +32°C ST from +16°C to +38°C T from +16°C to +43°C
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC, l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC, l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
Permissible ambient
temperature
46
Page 47
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING
1. Unplug the appliance.
2. Remove the bottom rail, gently pulling it towards you (item 1).
3. Remove the caps C using a at screwdriver
4. Holding the refrigerator door, remove the hinge assembly (item 6), remove the door by lifting them up parallel to the appliance body. Remove the pin from the upper hinge and screw it on the other side of the hinge (item 6).
5. Remove the pin pads located in the refrigerator door lower strip (item 5). Remove the cap from the middle hinge pin hole it the upper strip of the freezer door (item 9).
6. Remove the caps from the mounting holes for the middle hinge (item 8).
7. Holding the freezer door (item 3), remove the middle hinge (item 4), remove the door by lifting it up parallel to the appliance body.
8. Unscrew the bottom hinge (item 7), remove the pin and insert it into the opposite hole (item 2). Remove the bottom rail handle located on the other side of the refrigerator body.
9. Attach the lower hinge on the other side of the appliance body. Position the freezer door in such a way so that the lower hinge pin is aligned with the appropriate hole in the door.
10. The remaining door installation steps should be performed analogically to the above.
12. Check the door position towards the body of the appliance. If the door is in the correct position, use the caps to cover the holes in the body and doors and install the lower cover.
13. Remove the door handles and attach them on the other side of the refrigerator and freezer door. To remove the handle, remove the screw caps (item A) and remove the screws. Move the handle to the side (in the direction of the previous handle position) and gently pull it forward. Install the handle analogically to its removal.
Remember about the pads located on the hinge pins. Reuse them when changing the direction of
opening the door.
The installation kit does not include a screwdriver or wrench.
Changing the direction of the door opening should by carried out by two persons.
EN
47
Page 48
NOUS VOUS FÉLICITONS D’AVOIR CHOISI UN APPAREIL DE LA MARQUE AMICA
i
i
MESDAMES MESSIEURS! Le réfrigérateur congélateur Premiere offre à la fois une facilité d’utilisation exceptionnelle et des performances excellentes. Chaque appareil, avant de quitter l’usine, a été testé pour la sécurité et la fonctionnalité.
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
Voici ci-dessous les explications des symboles gurant dans ce mode d’emploi:
Informations importantes concernant la sécurité de l’utilisateur de l’appareil et son bon fonctionnement.
Dangers résultants d’une mauvaise mani­pulation de l’appareil et des activités qui ne peuvent être effectuées que par une personne qualiée, par exemple du service du fabricant.
Notes concernant l’utilisation de l’appareil.
Informations sur la protection de l’environ­nement.
Interdictions d’effectuer certaines activités par l’utilisateur.
FR
Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif. L’équipe­ment complet de l’appareil est réparti dans des chapitres appropriés.
L’appareil n’est destiné qu’à un usage domestique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modications qui n’affectent pas le fonctionnement de l’appareil.
48
Page 49
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
i
i
l Certaines notes de ce mode d’emploi
sont les mêmes pour différents types de produits réfrigérants (réfrigérateurs, réfrigérateurs-congélateurs et congéla­teurs). L’information au sujet du type de votre appareil se trouve sur la Carte du Produit jointe au produit.
l Le fabricant n’assume aucune respon-
sabilité pour des dommages causés par une utilisation non conforme aux instructions.
l Veuillez garder cette notice dans le
but de s’en servir en avenir soit de la transmettre à un éventuel utilisateur future.
l Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) à aptitudes physiques, senso­rielles ou mentales réduites ainsi que par des personnes manquant d’expérience et de connaissances à moins que cette utilisation s’effectue sous la surveillance ou en accord avec la notice d’utilisation remise par les personnes responsables de la sécurité.
l Veillez à ce que les enfants sans su-
rveillance n’utilisent pas l’appareil. Ne les laissez pas jouer avec l’appareil. Il est interdit qu’ils s’assoient sur les éléments sortants ainsi qu’ils se pen­chent sur la porte.
l Le frigo congélateur fonctionne convena-
blement à la température ambiante qui est indiquée dans le tableau des spécications techniques. Évitez de placer l’appareil dans une cave, un vestibule ou dans un chalet sans chauffage en automne et en hiver.
l Pendant le placement, le déplacement,
le soulevement ne saisissez pas les poignées des portes, ne tirez pas par le réfrigerant à l’arrière du réfrigérateur ainsi que ne touchez pas le groupe compres­seur.
l Pendant le transport, le déplacement et
le placement, le réfrigérateur/congéla­teur ne doit pas être basculé de plus de 40° de la ligne verticale. Si pourtant une telle situation arrive, laissez l’appa­reil min. 2 heures après son placement sans le brancher (g. 2).
l Avant chaque entretien courant débran-
chez l’appareil. Ne tirez pas par le cordon d’alimentation mais débranchez-le en saisissant la che de la prise.
l Les bruits comme des craquements ou
des éclatements sont causés par des élargissements et des rétrécissements des pièces résultant des changements de température.
l Pour des raisons de sécurité, il ne faut
pas depanner l’appareil de ses propres moyens. Les réparations faites par des personnes non qualiées dans ce do-
maine peuvent constituer un danger à la sécurité de l’usager de l’appareil.
l Au cas d’une panne du circuit frigorique,
aérez la pièce où se trouve l’appareil pendant quelques minutes (la pièce doit être au moins de 4m3 pour le produit du méthylpropane m/R600).
l Il ne faut pas congeler à nouveau les
produits une fois décongélés même par­tiellement.
l Il ne faut pas stocker des boissons en
bouteilles et en cannes et surtout des boissons pétillantes dans le compartiment congélateur. Les cannes et les bouteilles risquent d’éclater.
l Éviter le contact des produits sortis
directement du congélateur (ex. les gla­çes, les glaçons, etc.) avec la bouche. Leur température basse peut causer des gelures graves.
l Faites attention à ne pas détériorer le
circuit frigorique, par ex. par le piquage de cannaux du produit frigorique dans l’évaporateur, la rupture des tuyaux. Le uide frigorigène jaillissant est inamma­ble. Au cas du contact du produit avec les yeux, rincez les avec de l’eau propre et immédiatemment contactez le médecin.
l Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien być wymieniony w specjalistycznym zakładzie napraw­czym.
l L‘appareil est conçu pour stocker la
nourriture, ne pas l‘utiliser à d‘autres ns.
l L‘appareil doit être complètement dé-
branché de l‘alimentation (en retirant la prise d‘alimentation) pour effectuer des tâches telles que le nettoyage, l‘entretien ou le changement de son emplacement.
Anti-bacteria System
Le produit antibactérien spécial qui est ajouté au matériau dont sont faits les joints d’étanchéité des portes des réfrigérateurs protège les produits qu’y sont entreposés contre la moisissure, les bactéries et les microorganismes.
FR
49
Page 50
i
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
FR
Installation avant la première mise en
marche
l Déballez l’appareil, enlevez les bandes
adhésives protégant les portes et l’équ­ipement (4). Les événtuels restes du col peuvent être enlever avec un détergent délicat.
l Garder les éléments en mousse de
polystyrène. Au cas de nécessité du retransport du réfrigérateur/congélateur, emballez-le de la mousse de polystyrène et du lm ainsi que protégez-le avec la bande adhésive.
l Lavez l’intériur du réfrigérateur et du con-
gélateur ainsi que les autres éléments de l’équipement avec de l’eau tiède avec du produit lave vaisselle et ensuite essuyez et séchez.
l Placez votre réfrigérateur/congélateur à
niveau et en position stable à un sol soli­de, dans une pièce sèche, régulièrement aérée et non ensoleillée loin des sources de chaleur comme la cuisinière, le radia­teur du chauffage central, le tuyau du chauffage central, l’installation de l’eau chaude, etc.
l Le lm de protection qui peut recouvrir
l’appareil le doit être retiré.
l Placez l’appareil à niveau en visant 2
pieds réglables à l’avant (g. 3)
l An d’assurer une ouverture facile de la
porte, la distance entre la paroi latérale de l’appareil (du côté des charnières) et la paroi de la pièce est illustrée sur la gure
5.*
l Assurez une ventilation convenable de la
pièce ainsi que la libre circulation de l’air de tous les côtés de l’appareil (g. 6).*
l Les deux transversales intercalaires du
condensateur permettant la circulation correcte de l’air doivent être montées de la façon indiquée sur le dessin (Des.
7).
l La porte de l’appareil est sécurisée à
l’aide d’un insert intercalaire placé sur la plaquette inférieure (Des. 17). Il faut
les retirer avant l’exploitation.
Les distances minimums des sources
de chauffage:
- des cuisinières électriques, à gaz et autres - 30 mm,
- des poêles à fuel ou à charbon - 300 mm,
- des fours de cuisine encastrables - 50 mm
S’il n’est pas possible de respecter les
distances ci-dessus mentionnées, utili­sez une plaque d’isolation.
l La paroi arrière du réfrigérateur et surtout
le réfrigérant et les autres éléments du circuit frigorique ne peuvent pas rester en contact avec les autres éléments qui
peuvent causer des endommagements et surtout (avec le tuyau du chauffage central et la tube d’amenée d’eau).
l Il est interdit de manipuler d’une façon
quelconque des pièces d’agrégat. Pre­nez les mesures de ne pas endommager la tube capillaire visible dans la cavité pour le compresseur. Cette tube ne peut pas être échie, redressée ni enroulée.
l L’endommagement de la tube capillaire
par l’utilisateur le prive du droit de ga­rantie (g. 8).
l Pour certains modèles au choix, la po-
ignée non xée doit être récupérée à l’intérieur de l’armoire, puis vissée sur la porte avec son propre tournevis.
Raccordement au réseau électrique
l Avant le branchement, il est recomman-
dé de régler la molette du thermostat sur la position „OFF” ou toute autre position provoquant la déconnexion de l’appareil de l’alimentation électrique (voir la page avec description des commandes).
l L’appareil doit être branché au réseau
du courant alternative 230V, 50Hz au moyen d’une prise murale correctement installée, mise à la terre et protégée par un coupe-circuit de 10 A.
l La mise à la terre de l’appareil est reco-
mandée par la loi. Le fabricant renonce à une responsabilité quelconque à titre des endommagements événtuels qui peu­vent subir les personnes ou les objets suite à ne pas remplir cette obligation imposée par cette règle.
l l ne faut pas utiliser de raccords adapta-
tifs, de prises multiples (répartiteurs), de rallonges deux ls. S’il y a la nécessité d’utiliser un rallonge, il est permis d’u­tiliser qu’un rallonge avec un rouleau de sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS.
l Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec
le rouleau de sécurité, ayant le signe de sécurité), sa prise doit être placée à une distance sûre des éviers et ne peut pas être exposée à être submerger de l’eau ainsi que des autres égouts.
l Les données se trouve sur la plaque
signalétique placée en bas de la paroi à l’intérieur du compartiment réfrigéra­teur.
Mise hors circuit
l Il faut assurer la possibilité de débran-
cher l’appareil par le retrait de la che ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires (g. 9)
* Ne concerne pas les appareils encastra­bles
50
Page 51
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Panneau de commande (Fig. 10).
Sélecteur rotatif de température
Régulation de la température
Tout changement du réglage du sélecteur entraîne un changement de température dans le frigo congéla­teur.
Appareil débranché – position 0/OFF Température la plus élevée – position 1 Température optimale – position 2-6 Température la plus basse – position 7
Après la mise en fonctionnement de l’ap­pareil, une attente est nécessaire avant le stockage de denrées (min. 4 h)
Température interne du frigo congélateur
Toute élévation de la température ambiante est détectée par une sonde externe qui déclenche la mise en route du compresseur pendant un laps de temps supérieur à la phase d’inertie thermique, ce qui permet de maintenir l’intérieur de l’armoire à la température voulue. De ce fait, le réglage manuel de la tempéra­ture en fonction des saisons est inutile.
Petits changements de température interne
Des légers changements de température interne de l’appareil peuvent survenir par exemple après le stockage de grandes quantités de produits frais, voire l’ouverture de la porte pendant un certain temps. Ce phénomène qui n’a rien d’anormal, n’a aucune incidence sur les produits alimentaires, l’armoire une fois fermée retrouvant rapidement sa température de consigne.
FR
51
Page 52
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Conservation des denrées dans le réfrigérateur
Pendant la conservation des aliments dans le présent appareil procédez suivant les instruc­tions ci-dessous.
lMettez les produits sur des assiettes, dans les
recipients ou emballés dans un lm alimentaire. Disposez uniformément sur la surface des clay­ettes.
lIl convient d’attirer attention sur le fait que les
produits alimentaires ne soit pas en contact avec la paroi arrière. Cela peut causer le givra­ge ou l’humidité des produits.
lNe mettez pas au réfrigérateur des récipients
d’aliments avec contenu chaud.
lLes produits prenant rapidement des odeurs
etrangères comme le beurre, le lait, le fromage blanc ainsi que ceux qui ont une odeur intensive comme par ex. les poissons, la charcuterie, les fromages mettez au réfrigérateur emballés dans un lm ou dans des recipients hermétiquement fermés.
lLe stockage des légumes contenent une grande
quantité d’eau causera le dépôt de la vapeur au-
-dessus des bacs à legumes; cela ne dérange pas le fonctionnement régulier du réfrigérateur.
lAvant l’introduction des légumes dans le réfri-
gérateur, il convient de bien les sécher.
lUn niveau d’humidité trop élévé diminue le
temps de conservation des légumes surtout des
FR
légumes feuilles.
lIl convient de conserver les légumes non lavés.
Le lavage enlève une protection naturelle c’est le pourquoi il est mieux de laver des légumes tout juste avant la consommation.
lIl est permis de ranger les produits dans les pa-
niers (tiroirs) 1, 2,3* (voir g. 11).**
1. Les produits emballés
2. Plateau de l’évaporateur / tablette
3. Limite naturelle de chargement
4. (*/***) lIl est possible de poser des produits sur les gril-
les de l’évaporateur du congélateur.*
lIl est possible de retirer les produits sur l’étagère
de 20-30 mm de la limite naturelle du charge­ment.**
lIl est possible de retirer le panier inférieur pour
augmenter la surface de chargement et poser les produits au fond de la chambre jusqu’à la hauteur maximale.*
Congélation des produits**
lIl est permis de congeler pratiquement tous les
produits alimentaires à l’exeption des légumes consommés crus comme par ex. la salade verte.
lPour la congélation on utilise uniquement les pro-
duits alimentaires de plus haute qualité, partagés en petites portions destiné pour la consommation unique.
lIl convient d’emballer les produits dans des
matériaux sans odeur, résistants à la pénétra­tion de l’air et d’humidité ainsi qu’insensibles aux matières grasses. Les emballages les plus appropriés sont: les sachets, les feuilles du lm en polyéthylène, du lm aluminium.
lL’emballage doit être hérmetique et bien adhéré
aux produits congélés. Les emballages en verre sont deconseillés.
lLes produits alimentaires frais et chauds (à
température ambiante), mis dans le but d’être congélé ne doivent pas rester en contact avec les produit déjà congélés auparavant.
lIl est déconseillé de mettre dans le congélateur,
en une fois par 24 heures, plus de nourriture fraîche que mentionné dans le tableau de spéci­cation technique de l’appareil.
lAn de garder une bonne qualité des produits
congélés, il est conseillé de regrouper les produits congélés dans la partie centrale du congélateur de telle façon qu’ils ne restent pas en contact avec des produits encore non congélés.
lNous conseillons de déplacer les portions con-
gélées vers un côté du compartiment congélateur et mettre les portions fraîches à congeler du côté opposé en les poussant au maximum vers la paroi arrière latérale.
lPour congeler les produits, utiliser la surface
marquée (*/***).
lIl faut se rapeller que la température du com-
partiment réfrigérateur est inuencée entre autres par: la température ambiante, le niveau de chargement des denrées, la fréquence d’ouverture de la porte, le niveau de givrage, la mise au point de thermostat.
lSi une difculté d’ouvrir la porte du compar-
timent réfrigérateur se présente tout juste après sa fermeture, nous vous conseillons d’attendre 1 à 2 minutes jusqu’à ce que la dépression qui s’y est formée soit compen­sée.
Le temps de conservation des produits congélés dépend de leur qualité à l’état frais avant congélation ainsi que de la température de conservation. En conservant la température inférieure ou égale à
-18°C les périodes de conservation suivantes sont conseillées:
Produits Mois
Boeuf 6-8
Veau 3-6
Abats 1-2
Porc 3-6
Volaille 6-8
OEufs 3-6 Poissons 3-6 Légumes 10-12
Fruits 10-12
La chambre de refroidissement rapide ne sert pas à l’entreposage de nourriture surgelée. Il est possible de produire et d’entreposer des glaçons dans cette chambre.***
* Concerne les appareils avec une chambre de
congélation dans la partie inférieure de l’équ­ipement
** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation (*/***)
*** Ne concerne pas les appareils équipés en
chambres de congélation marquées par le symbole (*/***)
52
Page 53
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE?
Conseils pratiques
l Ne pas placer le réfrigérateur ni le congélateur
près des radiateurs, des fours ou risquer une inuence directe des rayons du soleil.
l S’assurer que les trous d’aérage ne sont pas
cachés. Les nettoyer et dépoussiérer une ou deux fois par an.
l Choisir une température appropriée: une tem-
pérature de 6 à 8°C dans le réfrigérateur ainsi que de -18°C dans le congélateur est sufsan­te
l Il faut augmenter la température dans le réfri-
gérateur pendant le départ en vacances.
l Il ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du
congélateur qu’en cas de nécessité.Il est bon à savoir quelle nourriture est conservée dans le réfrigérateur ainsi que savoir précisément où elle se trouve. Il faut remettre au plus vite possible les produits non-utilisé dans le réfrigérateur ou dans le congélateur avant qu’elle ne se réchauffe trop.
l Nettoyez régulièrement l’intérieur du réfrigéra-
teur à l’aide d’un tissu imbibé d’un détergent doux. Les appareils ne possédant pas de fonction de dégivrage automatique devront être régulièrement dégivrés. Ne pas permettre la formation d’une couche de givre d’une épaisseur de plus de 10 mm.
l Maintenez propre le joint autour de la porte,
autrement la porte risque de ne pas se fermer complètement. Il faut toujours remplacer les joints endommagés.
Que veulent dire les étoiles ?
* Une température d’au moins -6°C suft pour
stocker les aliments surgelés pendant environ une semaine. On rencontre le plus souvent des tiroirs ou compartiments ayant le symbole de l’étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
** On peut stocker les aliments dans une tem-
pérature de -12°C pendant 1-2 semaines sans risquer qu’ils perdent leur goût.Cette tempéra­ture n’est pas suffisante pour congeler les aliments.
*** Est principalement utilisé pour congeler les
aliments dans une température en dessous de
-18°C. Permet de congeler des aliments frais d’un poids allant jusqu’à 1 kg.
**** Cet appareil convient à stocker des aliments
dans une température en-dessous de -18°C et de congeler de plus grandes quantités d’ali­ments.
Zones de stockage dans le réfrigérateur
l En raison de la circulation normale de l’air, le
caisson du réfrigérateur contient différentes zones de température.
l La zone la plus froide se trouve directement au-
dessus du tiroir des légumes. Il faut conserver dans cette zone des aliments délicats et facile­ment pourrissables, tels que
- Les poissons, la viande, la volaille,
- Les charcuteries, les plats préparés,
- Les plats ou produits cuits contenant des œufs ou de la crème,
- De la pâte fraîche, des mélanges de gâte­aux,
- Des légumes emballées et autres aliments frais ayant une étiquette suggérant que ces aliments doivent être maintenus dans une température approximative de 4°C.
l La zone la plus chaude se trouve dans la partie
haute de la porte. Utilisez ce secteur pour y conserver du beurre et du fromage.
Produits qui ne devraient pas être stockés dans le réfrigérateur
l Tous les aliments ne conviennent pas être con-
servés dans le réfrigérateur. Ce sont:
- Les fruits et légumes sensibles aux basses températures, comme par exemple les bana­nes, l’avocat, la papaye, le fruit de la passion, les aubergines, les poivrons, les tomates et les concombres,
- Les fruits qui ne sont pas encore mûrs,
- Les pommes de terre
Exemple de gestion des produits congelés
(g. 12)
FR
53
Page 54
DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION
Pour le nettoyage du châssis et des pièces en pla­stique du produit ne jamais utiliser de solvants ni de produits de nettoyage agressifs et abrasifs (par exemple des poudres ou des crèmes de nettoy­age)! Utiliser uniquement des produits de nettoy­age liquides délicats et des torchons doux. Ne pas utiliser d’éponges.
Dégivrage du réfrigérateur***
l Le givre qui se forme sur la paroi arrière s’élimine
automatiquement. Pendant le dégivrage, les impu­retés peuvent pénétrer dans l’orifice de la gouttière avec de l’eau condensée. Ce qui peut entraîner le blocage de l’orifice. Dans ce cas il convient de déboucher délicatement le trou avec une broche de poussée (fig. 13).
l L’appareil fonctionne cycliquement: réfrigére (alors
que le givre s’installe sur la paroi arrière) ensuite se dégivre (les gouttes ruisselent sur la paroi arrière).
Avant le nettoyage, il convient de décon­necter absolument l’appareil du circuit alimentation par débranchement de la che de la prise du courant ou par de­vissement du fusible de coupe-circuit. Veillez à ce que l’eau ne s’introduise pas dans le panneau de commande ou dans le système d’éclairage.
l N’utilisez pas pour le dégivrage de substances
FR
en aérosol. Elles peuvent causer la formation des mélanges explosifs, contenir des dissolvants pouvant endommager les parties en plastique de l’appareil jusqu’à même être dangereux pour la santé.
l Il convient de veiller à ce que l’eau utilisée pour
le nettoyage ne s’introduise pas dans le récipient d’évaporation par l’orifice d’évacuation.
l En dehors des joints sur la porte, il convient de
nettoyer l’appareil entier avec les détergents délicats. Lavez les joints sur la porte à l’eau tiède et essuyez à sec.
l Il convient de nettoyer convenablement tous les
équipements internes (bacs à légumes, balcon­nets, clayettes en verre etc.).
Dégivrage du surgélateur**
l Il est conseillé de dégivrer le compartiment con-
gélateur au temps de nettoyage de l’appareil.
l Une forte accumulation de la couche de glace
sur les surfaces de congélation diminue le rendement de l’appareil ce qui entraîne une augmentation de consommation de l’energie électrique.
l Il est conseillé de dégeler l’appareil au moins
une ou deux fois par an. En cas d’une importante accumulation de glace, la décongélation doit être effectuée plus souvent.
l Si à l’intérieur de l’appareil se trouvent les produ-
its, il convient de positionner le sélécteur rotatif sur la position maximale à peu près 4 heures avant la décongélation. Ceci garantie la possi­bilité de conservation des produits alimentaires à la température ambiante pendant une durée plus longue.
l Après avoir sorti les aliments du congélateur il
convient de les mettre dans une couvette les enveloppant de plusieurs couches de papier journal et enrouler dans une couverture ensuite conserver dans un endroit frais.
l La décongélation du congélateur devrait être
réalisée le plus vite possible. Une conservation de longue durée des produits dans la températu­re ambiante raccourci le délai de consommation.
Mode opératoire pour le dégivrage du coffre du congélateur:**
l Éteindre l’appareil à l’aide du panneau de
commande, puis retirer la fiche de la prise.
l Ouvrir la porte, puis extraire les denrées. l En fonction du modèle, retirer le canal de
drainage qui se trouve dans la partie inférieure de la chambre du congélateur et placer un récipient.
l Laisser la porte ouverte, cela accélérera le
processus de décongélation. En plus, il est possible de mettre un récipient avec de l’eau chaude (mais pas bouillante) dans la chambre du congélateur
l Laver l’intérieur du coffre puis laisser sécher. l Remettre l’appareil en marche en respectant la
procédure précisée dans les instructions.
Dégivrage automatique du réfrigérateur****
Le compartiment réfrigérateur est équipé de la fonction de dégivrage automatique. Cependant les givres peuvent se créer sur la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. Ceci se passe habituellement lorsque une grande quantité de produits alimentaires frais est conservée dans le compartiment réfrigérateur.
Dégivrage automatique du congélateur****
Le compartiment congélateur est équipé de la fonction de dégivrage automatique (no-frost). Les denrées alimentaires sont congélés par un système de réfrigération par air de circulation et l’humidité du compartiment congélateur évacuée à l’extérieur. En conséquence dans le congélateur ne se forme pas un superu de dépôt de verglas ainsi que de givre et les produits ne se collent pas entre eux.
Lavage à main du compartiment réfrig érateur et congélateur****
Il est recommandé de laver au moins une fois par an le compartiment réfrigérateur et congéla­teur. Cette opération empêche la formation des bactéries et des odeurs désagréables. Il convient de mettre hors circuit l’appareil entier par la touche (1), sortir des compartiments les produits et laver à l’eau tiède et au détergent délicat. Finalement essuyer les compartiments avec un chiffon.
Enlèvement et mise en place des clayettes
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à ce que le verrou de sûreté des clayettes se trouve dans la glissière voulue (g. 15).
Enlèvement et mise en place du balconnet
Soulever le balconnet, sortir et remettre en place à partir du haut à la position désirée (g. 16).
Dans aucun cas il n’est pas permis de placer à l’intérieur du congélateur un accumulateur électrique de chaleur, de soufage, ni un sèche-cheveux.
** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation (*/***). Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
*** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation. Ne concerne pas les appa­reils avec un Système sans Givre
**** Concerne les appareils équipés en Système
sans Givre
54
Page 55
LOCALISATION DES PANNES
Anomalie Cause Dépannage
- vériez si la che a été branchée correctement dans la prise du réseau d’alimentation
- vériez si le câble d’alimentation de l’appareil
L’appareil ne fonctionne pas
L’éclairage interne du compartiment ne fonctionne pas
L’appare­il réfrigère et/ ou congèle très faiblement
Le fonctionnement continu de l’ap­pareil
De l’eau s’accu­mule sur la partie inférieure du réfrigérateur
Les bruits anor­maux de l’appareil
Durant l’exploitation normale du réfrigérateur peuvent apparaître différentes sortes de sons qui n’ont pas d’inuence sur l’amélioration du travail du réfrigérateur.
Les sons qu’il est facile à éliminer:
lle bruit quant le réfrigérateur n’est pas posé verticalement – régler la position à l’aide de pieds à vis éventuellement mettre sous le
rouleau derrière une matériau mou, surtout quand les sol est en céramique.
lrottement contre d’autres meubles – déplacer le réfrigérateur. lgrésillement des tiroirs ou des étagères – enlever et remettre sur place le tiroir ou les étagères. lbruits provenant des bouteilles qui se touchent – éloigner les bouteilles.
Les sons qui peuvent être entendus lors d’une convenable exploitation résultent du travail du thermostat, du compresseur (mise en mar­che), du système de refroidissement (rétrécissement et élargissement du matériau sous l’inuence des différences de températures et de la circulation du facteur refroidissent).
La coupure dans le circuit de l’installation électrique
La lampe est desserrée dans la douille ou grillée (dans les appareils avec éclairage par lampe incandescente)
Un mauvais placement du sélécteur rotatif
a température ambiante est supérieure ou inférieure à celle indiquée dans les spécications techniques de l’appareil.
L’appareil se trouve dans un endroit ensoleillé ou à proximité d’une source de chaleur
Le chargement de grande quantité de produits chauds au même moment
La circulation d'air rendu plus difcile à l’intérieur du compartiment
La circulation d'air rendu plus difcile à l’arrière de l’appareil
Le dépôt excessif de givre sur les éléments de congélation
La porte du réfrigérateur/du congélateur est ouverte trop fréquemment ou trop longtemps
La porte ne se ferme pas complètement
Le compresseur s’encleche rarement
Un mauvais placement du joint d’étan­chéité de la porte
Un mauvais placement du sélécteur rotatif
Autres causes comme au point „L’appare­il réfrigère et/ou congèle très faiblement”
Le canal de dérivation de l’eau est obstructe
La circulation d'air rendu plus difcile à l’intérieur du compartiment
Le manque de mise à niveau de l'appareil - mettez l’appareil à niveau
L’appareil reste en contact avec les meu­bles et/ou avec d’autres objets
n’est pas endommagé
- vériez si en branchant un autre appareil par ex. une lampe de nuit la tension de prise de courant éxiste
- vériez si l’appareil est mis en circuit par l’inter­médiaire du thermostat en position supérieure à 0 / OFF
- vérier le point précédent „L’appareil ne fonctionne pas” – resserrer l’ampoule dans la douille, ou alors changer d’ampoule si elle est grillée (dans les appa­reils avec éclairage par lampe incandescente).
- déplacez le sélécteur rotatif à la position su­périeure
L’équipement électroménagé est conçu pour fonctionner à une température donnée, cette température étant précisée dans les spécica­tions techniques de l’appareil.
- changez l’emplacement de l’appareil suivant le notice d’utilisation
- attendez jusqu’à 72 heures au réfrigération (congélation) des produits jusqu’à l’atteinte de la température exigée à l’intérieur du compartiment
- rangez les produits alimentaires et les récipients d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi arrière du réfrigérateur
- éloignez l’ appareil du mur à une distance de 30 mm minimum
– décongelez le compartiment congélateur
- diminuez la fréquence d’ouverture de la porte et/ou racourcissez le temps d’ouverture de la porte
- placez les produits et les récipients d’une telle façon qu’ils ne rendent pas difcile la fermeture de la porte
- vérier si la température ambiante ne se situe pas sous la limite inférieure de la classe climati­que de l’appareil.
- enfoncez le joint
- déplacez le sélécteur rotatif à la position basse
- Vériez suivant le point précédent „L’appareil réfrigère et/ou congèle très faiblement”
- nettoyez l’orice bouché (voir la notice d’utilisa­tion chap. - „Dégivrage du réfrigérateur”)
- rangez les produits alimentaires et les récipients d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi arrière du réfrigérateur
- positionnez l’appareil librement d’une telle façon qu’il ne touche pas d’autres objets
55
FR
Page 56
FR
PROTECTION DE L’ENVIRONEMENT
PROTECTION DE LA COUCHE D’OZONE
Pour la production de notre produit on a utilisé des substances frigoriques et moussantes à 100% séparées de FCKW i FKW, ce qui inuence positive­ment la protection de la couche d’ozone et par ce
fait provoque la diminution de l’effet de serre. Par contre la mise en pratique d’une technologie moderne et favorable à la pro­tection de l’environnement entraîne une basse consommation de l’énergie.
RECYCLAGE DE L’EMBALLAGE
Nos emballages sont faites des matériaux favorable à l’e­nvironnement naturel et sont à nouveau utilisable:
lEmballage extérieur en carton / feuille strati-
ée
lForme en polystyrène en mousse(PS) sépa-
rée de FCKW
lFeuille stratiée et sacs en polyéthylène
(PE)
LIQUIDATION / MIS AU REBUT
En cas d’arrêt de l’e­xploitation du produit, il convient de couper le cordon d’alimentation avant la mise à la ferraille de l’appareil usé.
Il convient aussi d’éliminer ou de rendre impossible l’usage de la ser­rure de l’appareil usé an que les enfants ne puissent pas s’enfermer dans la vieille installation.
Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC. Une telle désignation informe que, cet appareil après la période de son exploitation ne peut pas être rangé ensem­ble avec d’autres déchets provenants du ménage. L’usager est obligé de le remettre à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Les menants la collecte dont les centres locaux de collecte, les boutiques et l’unités communales doivent mettre en marche un système convenable permettant la remise de cet appareillage.
La procédure adéquate concernant les déchets électriques et électroniques con­tribue à éviter les conséquences nuisibles à la santé des personnes, de l’environne­ment naturel résultant de la présence des constituants dangereux ainsi que l’emma­gasinement et le traitement inapproprié et de tel sorte d’appareillage.
CLASSE CLIMATIQUE
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la plaque signalétique. Il indique la température am­biante (c’est-à-dire de la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (correct) de l’appareil.
Classe climatique Température ambiante
SN de +10°C à +32°C N de +16°C à +32°C ST de +16°C à +38°C T de +16°C à +43°C
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
l directive Basse Tension 2006/95/EC, l directive Compatibilité électromagnétique 2004/108/EC, l directive 2009/125/EC,
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été délivrée.
56
acceptable
Page 57
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie
Le service de garantie est fonction de la carte de garantie. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une mauvaise manipulation du produit.
INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE
1. Débranchez l’appareil de la source d’alimentation
2. Démontez la plinthe inférieure en la-tirant délicatement vers vous (point 1).
3. Retirez les bouchons C à l’aide d’un tournevis plat
4. En maintenant la porte du réfrigérateur dévissez l’ensemble de la charnière (point 6), démontez la porte en la-soulevant vers le haut parallèlement au bâti de l’appareil. Dévissez le boulon de la charnière supérieure et vissez-le du côté opposé de la charnière (point 6).
5. Démontez les embouts du boulon qui se trouvent dans l’embout inférieur de la porte du réfrigérateur (point 5). Retirez le bouchon de l’orice du boulon de la charnière centrale dans l’embout supérieur de la porte du congélateur (point 9).
6. Retirez les bouchons des orices de montage de la charnière centrale (point 8).
7. En maintenant la porte du congélateur (point 3) dévissez la charnière centrale (point 4), démontez la porte en la-soulevant vers le haut parallèlement au bâti de l’appareil.
8. Dévissez la charnière inferieure (point 7), dévissez le boulon et vissez-le dans l’orice opposé (point
2). Dévissez la poignée de la plinthe inférieure qui se trouve du côté opposé du bâti du réfrigérateur.
9. Montez la charnière inférieure du coté opposé du bâti de l’appareil. Montez la porte du congélateur de façon à ce que le boulon de la charnière inférieure se trouve dans l’orice correct de l’embout.
10. Effectuez les pas suivants liés au montage de porte de façon analogique aux points ci-dessus.
12. Vériez le positionnement de la porte par rapport au bâti de l’appareil. Si la porte se trouve en posi­tion correcte utilisez les bouchons an de cacher les orices sur le bâti et la porte et montez l’écran inférieur.
13. Démontez les poignées de la porte et vissez-les du côté opposé de la porte du réfrigérateur et du congélateur. An de démonter la poignée retirer les bouchons des vis (point A) et dévisser les vis. Déplacer la poignée vers le côté (en direction de l’endroit de montage précédent de la poignée sur la porte) et tirer légèrement vers soi. Effectuez le montage de la poignée analogiquement au démontage.
Il faut prêter attention aux rondelles qui se trouvent sur les boulons des charnières. Il faut les réutili-
ser lors du changement du sens d’ouverture de la porte.
L’ensemble de montage ne contient pas de tournevis ni de clefs, il faut utiliser ses propres outils.
Le changement du sens d’ouverture de la porte devrait être effectué par deux personnes.
FR
57
Page 58
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT VAN AMICA
i
i
Geachte Klant! Een koel-vrieskast van Premiere combineert uitzonderlijk gebruiksgemak met perfecte efciëntie. Elk apparaat, voordat het de fabriek uitgaat, wordt nauwkeurig gecontroleerd op het gebied van veiligheid en functionaliteit.
Wij adviseren om deze handleiding aandachtig te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Hieronder vindt u de verklaring van de symbolen die voorkomen in deze gebruiksaanwijzing:
Belangrijke informatie voor de veiligheid van de gebruiker en de juiste exploitatie van het apparaat.
Gevaren die voortkomen uit onjuist gebruik van het apparaat en handelingen die alle­en mogen worden verricht door competen­te personen, bijvoorbeeld van de service van de producent.
Aanwijzingen voor het gebruik van het apparaat.
Informatie over milieubescherming.
Verbod op het uitvoeren van bepaalde handelingen door de gebruiker.
NL
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwij­zing hebben een informatief karakter. De volledige uitrusting van het apparaat vindt u in het desbetreffende hoofdstuk.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
58
Page 59
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
i
i
l Sommige opmerkingen in deze gebru-
iksaanwijzing zijn hetzelfde voor de verschillende typen koelapparatuur, (voor koelkasten, koel-vrieskasten of diepvriezers). U vindt informatie over het type van uw apparaat op de productka­art die is meegeleverd met het product.
l Producent steelt zich niet verantwo-
ordelijk voor de schade die uit het niet nagaan van de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing voortvloeit.
l Wij adviseren deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig te bewaren om te kunnen raadplegen in de toekomst of doorgeven aan de volgende gebruiker.
l Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen met een beperkte fysieke, somatische of psychische vaardigheden (waaronder kinderen) en personen die geen ervaring ermee of kennis ervan hebben, tenzij dit onder toezicht of vol­gens gebruiksaanwijzing gebeurt, die door personen die voor de veiligheid verantwoordelijk zijn doorgegeven wordt.
l Wees u bijzonder attent op het ze-
lfstandig gebruik van het appara­at door kinderen. Het apparaat is geen speelgoed. Het is verboden om op de uitschuifbare elementen te zitten en aan de deur hangen.
l De koelvries combinatie werkt correct in
de omgevingstemperatuur welke aange­geven staat op de tabel met technische gegevens. Plaats het apparaat niet in een kelder, een gang of een niet verwarm­de chalet in de herfst en in de winter.
l Tijdens het opstellen, schuiven en
optillen is het verboden om aan de deurhandgrepen te grijpen, aan de gleuf aan de achterkant van de koelkast te trekken of compressor aan te rakken.
lTijdens het transport, het optillen of
opstellen dient de koel-vriescombinatie zich niet meer dan 40° van de verticale positie bevinden. Indien dit wel plaat­shad, kan het apparaat pas na 2 uur na de opstelling aangezet worden (tek. 2).
l Voordat u aan onderhoudswerkza-
amheden begint haal altijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het netsnoer, maar aan de stekker.
l De ongewone of sterkere gelu-
iden ontstaan door het uitbre­iden en verkleinen van de onderde­len door de temperatuurwijzigingen.
l Vanwege de veiligheid is het niet aan-
geraden om het apparaat zelf te her­stellen. De herstellingswerkzaamheden, die door niet bevoegde personen zijn uitgevoerd, kunnen gevaarlijk voor de gebruikers van het apparaat zijn.
l Ingeval van storing van het koelsyste-
em is het aangeraden om de ruimte, waarin het apparaat geplaatst werd door enkele minuten te ventileren (deze ruimte dient ten minste 4 m3 hebben;
voor het product met isobutaan/R600a).
l Gedeeltelijk ontdooide producten
dient u niet nog een keer in te vriezen.
l Bewaar dranken in blikken en fles-
sen, in het bijzonder koolzuurhouden­de dranken, niet in de diepvriezer. Blikken en flessen kunnen barsten.
l Plaats geen pas van de diepvriezer
genomen producten direct in de mond (ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage tempera­tuur kan ernstige letsels veroorzaken.
l Let op om het koelsysteem niet te
beschadigen, bv. door het prikken in de kanalen van de koelvloeistof in de verdamper, het breken van pijpen. Het ingespoten koelvloeistof is brandbaar. Ingeval van contact met het oog, dient u het met schoon water afspoelen en onmiddellijk met arts contacteren.
l Als de voedingskabel beschadigd ra-
akt, dan moet deze vervangen wor­den bij een specialistische service.
l Het apparaat is bestemd voor het
bewaren van voedingsmiddelen. Ge­bruik het niet voor andere doeleinden.
l Koppel het apparaat volledig los van het
lichtnet (door de stekker uit het stopcon­tact te trekken) tijdens werkzaamheden als schoonmaken, onderhoud of verplaatsen.
Anti-bacteria System
We hebben een speciaal antibacterie­el middel toegevoegd aan het materiaal waarvan de binnenzijde van de koel­kast is gemaakt. Dit beschermt de pro­ducten tegen schimmels, bacteriën en micro-organismen en voorkomt het ont­staan van onaangename geurtjes. Hier­door blijven de producten langer vers.
NL
59
Page 60
i
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
NL
Installatie voor de eerste ingebruik-
name
l Pak het product uit en verwijder de veili-
gheidsbanden van de deur en uitrusting (Tek. 4). De restanten van het lijm kunt u met een zacht reinigingsmiddel verwij­deren.
l Gooi de piepschuim elementen van de
verpakking niet weg. Ingeval van een toekomstig transport, dient de koel-vrie­scombinatie nog een keer met behulp van piepschuim elementen, folie en plakband beveiligt te worden.
l Was de binnenkant van de koelkast en
de diepvriezer met een zacht warm water met een afwasmiddel en daarna droog het met een doek en wacht tot het droog wordt.
l Plaats de koel-vriescombinatie op een
ondergrond, die vlak, waterpas en stabiel is, in een droge en regelmatig ventileerde ruimte, niet in direct zonlicht of naast andere warmtebronnen, zoals een gasfornuis, CV-radiator, CV-buis of warme water installatie ezv.
l Op de buiten oppervlakken van het pro-
duct kan zich beschermende folie bevin­den welke verwijderd dient te worden.
l Het apparaat moet waterpas geplaatst
zijn, wat kunt u bereiken door op een juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven (tek. 3).
l Om de deur vrijuit te kunnen openen,
dient de afstand tussen de zijwand van het product (aan de kant van de deur­scharnieren) en de muur in overeenstem­ming te zijn met afbeelding 5.
l De ruimte dient regelmatig geventileerd te
worden en het lucht dient onbelemmerd van alle zijden van het apparaat circule­ren (tek. 6).
l De twee afstandhouders van de con-
densator die zorgen voor de juiste luchtcirculatie, moet u monteren vol­gens de tekening (Afb. 7).
l De deur van het apparaat is beveiligd
met een afstandhouder die is geplaatst op de onderkant (Afb. 17). U moet deze voor ingebruikname van het apparaat verwijderen.
Minimale afstanden van warmtebronnen:
- van elektrische fornuizen, gasfornuizen en andere fornuizen - 30 mm,
- van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
- van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden
niet mogelijk is, dient u een juiste isola­tieplaat te gebruiken.
l De achterwand van de koelkast en in
het bijzonder de condensor en andere elementen van het koelingssysteem mogen de andere elementen niet aan te rakken, in het bijzonder elementen die
60
defecten kunnen veroorzaken (CV-buis en wateraanvoerbuis).
l Het is verboden om aan de onderdelen
van het aggregaat te manipuleren. In het bijzonder mag het capillair niet defect te zijn, die u bij de compressor ziet. Het capillair mag niet gevouwen, getrokken nog gerold worden.
l Het beschadigen van het capillair door
de gebruiker maakt de garantie ongeldig (tek. 8).
l In geselecteerde modellen bevindt zich
de deurhendel aan de binnenkant van het product en dient het vastgeschroeft te worden met een schroevendraaier.
Aansluiten op het electriciteitsnet
l Zet de temperatuurregelaar in de positie
„OFF” of een andere positie die het ap­paraat uitschakelt (zie de pagina met de beschrijving van de besturing) voordat u het aansluit.
l Suit het apparaat op het electriciteitsnet
met wisselstroom 230V, 50 Hz aan, met gebruik van een correct geïnstalleerd stopcontactdoos, die geaard is en over een zekering van 10A beschikt.
l De aansluiting op het electriciteitsnet
met een aarding moet volgens de wet­telijke voorschriften uitgevoerd zijn. De producent stelt zich niet verantwoordelijk voor de schade, die door de personen of voorwerpen geleden kan worden als gevolg van het niet nagaan van de ver­plichting van dit voorschrift.
l Het is verboden om verloopstekkers,
verdeelstekkers en verlengsnoeren te gebruiken. Indien u wel een verleng­snoer moet gebruiken, het dient over een beschermring te beschikken, alleen één contactdoos hebben en over een veiligheidsatest VDE/GS te beschikken.
l Ingeval van het gebruik van een verleng-
snoer (met een beschermring en veili­gheidsmarkering), moet zijn nest zich in een veilige afstand van waterbakken bevinden en kan niet het gevaar oplopen om met het water en ander afvalwater in aanraking te komen..
l De gegevens staan op de typeplaatje, dat
zich beneden aan de binnenwand van de koelkast bevindt.
Uitschakelen
l Het apparaat dient in elk moment van
het electriciteitsnet te kunnen worden uitgeschakeld door de stekker eruit te halen of de dubbelpolige schakelaar uit te zetten (tek. 9).
* Geldt niet voor inbouwapparatuur
Page 61
BEDIENING EN FUNCTIES
Bedieningspaneel (tek. 10)
thermostaat draaiknop
Temperatuur instellen
Met gebruik van de draaiknop kunt u de temperatuur in de koel-vriescombinatie veranderen. De mogelijke standen van de draaiknop:
Apparaat uit – positie OFF/0 Maximale temperatuur – positie 1 Optimale temperatuur – positie 2-6 Minimale temperatuur – positie 7
De cellen dienen met levensmiddelen pas na het afkoelen opgevuld worden (min. na 4 uur werking van het apparaat).
Binnentemperatuur van de koelkast/diepvriezer
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering van seizoenen in te stellen. De stij­ging van de omgevingstemperatuur wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringe veranderingen van de temperatuur
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen ontstaan door bv. een groot aantal verse producten in de koelkast te bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond. Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat snel terug naar de normale waar­de.
NL
61
Page 62
BEDIENING EN FUNCTIES
Het bewaren van producten in de koelkast
Tijdens het bewaren van levensmiddelen in het apparaat handel volgens de onderstaande aanwijzingen.
lBewaar de producten op borden, in dozen of in
voedselfolie verpakt. Plaats ze gelijkmatig op de oppervlakte van de platen.
lLevensmiddelen mogen niet met de achterwand
in aanraking komen, indien het wel gebeurt kun­nen ze verrijpen of vochtig worden.
lHet is verboden om warme voedsel in de koel-
kast te plaatsen.
lProducten, die makkelijk geuren opnemen, bv.
boter, melk, kwark en producten die een sterk geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen dienen verpakt met folie of in goed gesloten dozen ge­plaatst worden.
lGroenten die rijk aan water zijn, veroorzaken
verdamping over de groentelade; dit verstoort de correcte werking van de koelkast niet.
lDroog de groenten voor het plaatsen ervan in de
koelkast.
lTe grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van
het bewaren, in het bijzonder met betrekking tot groenten met bladeren.
lBewaar de groenten zonder wassen. Het was-
sen verwijderd hun beschermingslaag, daarom is het aangeraden om ze net voor het eten te wassen.
lDe producten in korven (laden) 1, 2, 3* plaats
NL
(zie tek. 11).**
1. verpakte producten
2. Verdamper plank / kast
3. Normaal laadniveau
4. (*/***)
lHet is toegestaan om producten op de draadro-
osters van de verdamper van de diepvriezer te plaatsen*
lHet is toegestaan dat producten 20-30 mm vo-
orbij de natuurlijke laadgrens worden gescho­ven.**
lU kunt de onderste mand verwijderen om meer
laadruimte te creëren. U stapelt de producten op de bodem van de diepvriezer tot de maximale hoogte.*
Het invriezen van producten**
lBijna alle levensmiddelen kunnen worden inge-
vroren, met uitzondering van groenten die rauw worden gegeten, bv. sla.
lAlleen producten van uitstekende kwaliteit kunnen
worden ingevroren, verpakt in afgemeten porties die op een keer kunnen worden gebruikt.
lGebruik materialen zonder geur om producten te
verpakken, die geen lucht nog vocht toelaten en vet niet doorlaten. Het meest geschikt zijn: zakjes, platen van polyetheenfolie, aluminiumfolie.
lDe verpakking dient goed worden gesloten en
bij het product passen. Glazen verpakkingen zijn verboden.
lBreng verse en warme levensmiddelen (in de
omgevingstemperatuur) die gaan worden in­gevroren, niet in contact met reeds ingevroren producten.
lAanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet
meer dan de aanbevolen hoeveelheid verse levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen die staat vermeld in de technische specicatie van het apparaat.
lOm de goede kwaliteit van de ingevroren pro-
ducten te garanderen, is het aangeraden om de reeds ingevroren producten te verplaatsen opdat ze niet in contact met verse producten komen.
lDe ingevroren producten dienen op de ene kant
van de diepvriezer geplaatst worden en de verse producten aan de andere kant, zo dicht mogelijk bij de achter- en zijwand.
lGebruik voor het invriezen van producten de
ruimte die is aangeduid met (*/***).
lDe temperatuur in de koelkast wordt onder an-
dere bepaald door: omgevingstemperatuur, het aantal geplaatste levensmiddelen, frequentie van deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van de thermostaat
lIndien na het sluiten van de koelkast de deur niet
direct opnieuw opengaat, wacht 1 tot 2 minuten, zodat de ontstane onder druk gecompreseerd wordt.
De bewaartijd van ingevroren producten is afhan­kelijk van hun kwaliteit voor het invriezen en de bewaringstemperatuur. Bij een bewaringstempe­ratuur van -18°C zijn de volgende bewaartijden aanbevolen:
Producten Manden
Rundvlees 6-8
Kalfsvlees 3-6
Inwendige organen 1-2
Varkensvlees 3-6
Kippenvlees 6-8
Eieren 3-6
Vissen 3-6
Groenten 10-12
Fruit 10-12
De ruimte voor snelkoeling is niet geschikt voor het bewaren van bevroren voedsel. In deze ruimte kunt u ijsblokjes maken en bewaren.***
* Betreft apparaten met een vriesruimte in het
onderste gedeelte van het apparaat ** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***) *** Geldt niet voor apparaten met een vriesruimte
met de aanduiding (*/***)
62
Page 63
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN?
Praktische tips
l Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de
nabijheid van radiatoren, ovens en stel ze niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
l Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
bedekt zijn. Ze moeten een- tot tweemaal per jaar gereinigd en ontstoft worden.
l De gepaste temperatuur kiezen: een tempera-
tuur van 6 tot 8 °C in de koelkast en -18 °C in de vrieskast is voldoende.
l Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur
in de koelkast te verhogen.
l Open de deur van de koelkast of de vrieskast
enkel als dit noodzakelijk is. Het is goed om te weten welke levensmiddelen er in de koelkast bewaard worden en waar ze zich precies be­vinden. Ongebruikte levensmiddelen dienen zo snel mogelijk terug in de koelkast of de vrieskast geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
l Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig
met een doekje met zacht detergent. Toestellen zonder automatische ontdooifunctie dienen regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er een rijmlaag van meer dan 10 mm dik gevormd wordt.
l De afdichting rond de deur moet rein gehouden
worden. Anders zal de deur niet meer volledig sluiten. Een beschadigde afdichting moet altijd vervangen worden.
l De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven de
groentelades. In deze zone dienen delicate en snel bederfbare levensmiddelen bewaard te worden zoals
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmiddelen waarvan het etiket een bewaartemperatuur van onge­veer 4 °C aangeeft.
l De warmste zone bevindt zich bovenaan in de deur.
Hier dient boter en kaas bewaard te worden.
Levensmiddelen die niet in de koelkast be­waard mogen worden
l Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast
bewaard worden. Dit zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage temperaturen, bijvoorbeeld bananen, avocado, papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat en komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
Voorbeeld van producten plaatsing in het apparaat
(Tek. 12).
Wat betekenen de sterretjes?
*Een temperatuur van niet meer dan -6 °C vol-
staat om ingevroren levensmiddelen gedurende ongeveer een week te bewaren. Lades of vak­ken die aangeduid zijn met één sterretje vindt men (meestal) in goedkopere koelkasten.
** Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan
men gedurende één tot twee weken levensmid­delen bewaren zonder dat ze hun smaak verlie­zen. Dit is niet voldoende om levensmiddelen in te vriezen.
***Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in
te vriezen bij een temperatuur van minder dan
-18 °C. Laat toe om verse levensmiddelen met een gewicht tot 1 kg in te vriezen.
****Zo’n toestel laat toe om levensmiddelen bij een
temperatuur van minder dan -18 °C te bewaren en grotere hoeveelheden levensmiddelen in te vriezen.
Zones in de koelkast
l Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in het
koelvak verschillende temperatuurzones.
NL
63
Page 64
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve, schu­rende schoonmaakmiddelen (bv. schuurpoeders of reinigingsmelk) voor het schoonmaken van de be­huizing en de plastic onderdelen van het product! Gebruik alleen milde vloeibare schoonmaakmidde­len en een zacht doekje. Gebruik geen sponsjes.
Ontdooien van de koelkast***
l Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp,
die automatisch ontdooit. Tijdens het ontdooien van de rijp, tezamen met de druppeltjes kunnen ook ontreinigingen door de opening voortvloeien. Dit kan het verstoppen van de opening veroorza­ken. In zo’n geval moet de opening met plunjer gereinigd worden (tek. 13).
l Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen
(aan de achterwand ontstaat rijp) en daarna ontdo­oien van de rijp (druppeltjes aan de achterwand).
Voor het beginnen met reinigen dient het apparaat van het electriciteitsnet uitge­schakeld worden, door de stekker eruit te halen, uitschakeling of losdraaien van de zekering. Het water mag niet in contact met het bedieningspaneel of verlichting komen.
l Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays.
Ze kunnen explosieve mengsels vormen en oplossers bevatten die de kunststof onderdelen van het apparaat beschadigen en zelfs voor de gezondheid schadelijk zijn.
l Het water die bij het wassen gebruikt wordt
NL
mag niet door de opening naar de verdamper vloeien.
l Was het apparaat met een zachte detergent,
behoudens de dichting in de deur. De dichting in de deur was met schoon water en droog met een doek.
l Reinig nauwkeurig alle elementen van de uitru-
sting (groentevakken, rekken, glazen platen ezv.).
Ontdooien van de diepvriezer**
l Het is aangeraden om het ontdooien van de
diepvriezer tezamen met het wassen van het product uit te voeren.
l Grote hoeveelheid ijs op de vriesoppervlakten
verstoort de werking van het apparaat en ver­groot het energieverbruik.
l Het is aangeraden om het apparaat ten minste
een of twee keer per jaar te ontdooien. Wanneer er veel ijs ontstaat, moet u het apparaat vaker ontdooien.
l Indien in de diepvriezer bevinden zich ingevroren
levensmiddelen, stel de draaiknop op max. ong. 4 uur voor het geplande ontdooien in. Daardoor gaat het mogelijk zijn om de ingevroren produc­ten in de kamertemperatuur te bewaren.
l Plaats de ingevroren producten in een kan,
omgevouwen met krantenpapier en deken en houd ze in een koele plek.
l Het ontdooien van de diepvriezer dient zo snel
mogelijk uitgevoerd worden. Het te lange bewa­ren van de producten in de kamertemperatuur verkort hun houdbaarheid.
Om de vriesruimte te ontdooien handelt u als volgt:**
l Schakel het apparaat uit met behulp van het
bedieningspaneel en trek vervolgens de stek­ker uit het stopcontact.
l Open de deur en haal de producten eruit. l Afhankelijk van het model trekt u het afvoer-
kanaaltje naar buiten dat zich in het onderste gedeelte van de diepvries in de basis van het apparaat bevindt.
l Laat de deur openstaan, hierdoor versnelt u het
ontdooiproces. U kunt ook een schaal met heet (geen kokend) water in de vriesruimte plaatsen.
l Maak de binnenkant van de diepvriezer schoon
en droog hem af.
l Schakel het apparaat in volgens de gebruiksa-
anwijzing.
Uithalen en inzetten van de legplateaus
Til het legplateau op en schuif het uit, schuif het daarna in totdat u niet meer verder kunt en de slu­iting van het legplateau zich in de geleider bevindt (Afb. 15).
Uithalen en inzetten van de rekjes
Uithalen en inzetten van de rekjes
Automatisch ontdooien van de koelkast****
De koelkast werd in de functie van automatisch ontdooien voorzien. Toch kan het aan de ach­terwand van de koelkast rijp verzamelen. Deze ontstaat als veel verse producten in de koelkast bewaard worden.
Automatisch ontdooien van de diepvriezer****
De diepvriezer werd in de functie van automatisch ontdooien voorzien (no-frost). Voedsel wordt met gebruik van koud, circelend lucht ingevroren en de vocht van de diepvriezer wordt naar buiten afgevo­erd. Daardoor in de diepvriezer ontstaan er geen grote hoeveelheden ijs en rijp en de producten vriezen niet samen.
Handwassen van de koelkast en diepvriezer****
Het wordt aangeraden om de koelkast en diepvrie­zer ten minste een keer per jaar te wassen. Het voorkomt het ontstaan van bacteriën en onprettige geuren. Schakel het apparaat met de knop (1) uit, maak het leeg van producten en was met water met zachte detergent. Daarna droog met een doek.
Ten alle tijde is het verboden om de diepvriezer met gebruik van een electrische radiator of haardroger te ontdooien.
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***).
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsy­steem
*** Betreft apparaten met een koelruimte. Geldt
niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
**** Betreft apparaten met een Antirijpsysteem
64
Page 65
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
Verschijnselen Mogelijke redenen Herstellingswijze
- controleer of de stekker goed in het stopcontact zit
- controleer of de spanningskabel niet beschadigt
Het apparaat werkt niet
Binnenverlichting werkt niet
Vries-/koeltempe­ratuur is niet laag genoeg
Het apparaat werkt continue
Er ontstaat water in de onderste deel van de ko­elkast
Ongewone of ster­kere geluiden
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan, die geen enkele invloed hebben op de correcte werking van de koelkast.
Geluiden die gemakkelijk verholpen kunnen worden:
lLawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling met behulp van de regelvoetjes vooraan. Leg eventueel zacht materiaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een tegelvloer.
lWrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast. lKnarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap weg en plaats het daarna terug. lGeluid van tegen elkaar stotende essen – plaats de essen uit elkaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel, worden veroorzaakt door de werking van de thermostaat, de compressor (aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het materiaal onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloeistof).
Onderbreking in de electrische installatie
De gloeilamp is los of doorgebrand ( In apparaten met gloeilampen verlichting).
Slechte instelling van de temperatuurre­gelaar
De omgevingstemperatuur is hoger of lager dan de temperatuur welke aange­geven staat op de tabel met technische gegevens van het apparaat.
Het apparaat staat in de zon of te dicht bij een warmtebron
In het apparaat werd te grote hoeveelhe­id warme levensmiddelen per een keer gelegd
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
De ventilatie aan de achterkant van het apparaat is belemmerd
De deur van de koelkast/vriezer wordt te vaak geopend of blijft te lang open staan
De deur is niet goed gesloten
De compressor werkt niet vaak genoeg
De dichting van de deur zit los - dichting vastmaken
Slechte instelling van de temperatuurre­gelaar
Andere redenen in het punt „Vries-/koel­temperatuur is niet laag genoeg”
De waterafvoeropening is verstopt
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
Het apparaat staat niet waterpas en stabiel
Het apparaat raakt aan wanden, meubels of andere elementen
is
- controleer of er spanning op het stopcontact staat door bv. een ander toestel aan te sluiten bv. een nachtlamp
- controleer of het apparaat aan staat door de thermostaat op meer dan 0 te zetten
- Controleer het vorige punt „Het apparaat werkt niet”­draai de gloeilamp aan of vervang de doorgebrande (In apparaten met gloeilampen verlichting).
- draai de draaiknop op een hogere positie
Het apparaat is bestemd voor werking in een temperatuur welke aangegeven is op de tabel met technische gegevens van het apparaat.
- verander de opstelling van het apparaat volgens de gebruiksaanwijzing
- 72 uur wachten tot de producten gekoeld (inge­vroren) worden en de temperatuur terug naar het gewenste niveau gaat
- controleer of de levensmiddelen en dozen de achterwand van de koelkast niet aanraken
- van de wand schuiven voor de afstand van min. 30 mm
- de deur minder vaak openen en/of de tijd van open staan verkorten
- levensmiddelen en vakken zo leggen, dat ze het sluiten van de deur niet belemmeren
- controleer of de omgevingstemperatuur niet lager is dan het bereik van de klimaatklasse.
- temperatuur met de draaiknop naar beneden draaien
- controleren volgens punt „Vries-/koeltemperatuur is niet laag genoeg”
- maak de verstopte opening schoon (zie hoofd­stuk - „Ontdooien van de koelkast”)
- controleer of de levensmiddelen en dozen de achterwand van de koelkast niet aanraken
- het apparaat waterpas opstellen
- het apparaat zo opstellen, dat er geen andere elementen aanraakt en zelfstandig staat
NL
65
Page 66
NL
MILIEUBESCHERMING
Bescherming van de ozonlaag
Voor de productie van ons product zijn materialen gebruikt, die 100% vrij van FCKW en FKW zijn, wat voordelig voor de bescher­ming van de ozonlaag en vermindering van broeika­seffect is. De moderne tech­nologie en milieuvriendelijke
isolatie zorgt voor klein energieverbruik.
Recycling van de verpakking
Onze verpakkingen bestaan uit milieuvriendelijk, recycleer­baar materiaal:
lBuiten verpakking van golfkarton / folie lGevormde delen van geschuimd polystyreen
(PS), zonder FCKW
lFolies en zaken van polyetheen (PE)
LIQUIDATIE / AFDANKEN VAN HET AP­PARAAT
Indien u van het product geen gebruik meer wenst te maken, voor het afdan­ken snijd het netsnoer door. Tevens verwijder of zet de sluiting buiten werking zodat kinderen
zich niet in het oude apparaat kunnen opsluiten. Het apparaat wordt voorzien van het symbool volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EC. Deze symbolen wijzen erop dat dit product na de periode van gebruik niet als huisafval mag worden behandeld. De gebruiker moet het echter naar een plaats brengenwaar elek­trische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, bedrijven of winkels, die met het verzamelen van afgedankte apparaten belast zijn.
Als u ervoor zorgt dat afgedankte electro­nische en electrische apparaten op de cor­recte manier worden verwijderd, voorkomt u mogelijke voor mens en milieu nega­tieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van aanwezigheid van gevaarlijke onderdelen en het verkeerd bewaren en afvalbehandeling.
KLIMAATKLASSE
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft aan in welke omgevingstemperatuur (dwz. ruimte, waarin hij staat) het product optimaal (correct) werkt.
Klimaatklasse Toegelaten omgeving-
SN van +10°C tot +32°C N van +16°C tot +32°C ST van +16°C tot +38°C T van +16°C tot +43°C
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
l Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC, l Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EC, l Richtlijn 2009/125/EC.
en over de certicering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt houden beschikt.
66
stemperaturen
Page 67
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het pro­duct.
OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR
1. Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet
2. Demonteer de onderlijst door hem licht naar u toe te trekken (punt 1).
3. Verwijder dopje C met behulp van een platte schroevendraaier.
4. Houd de deur van de koelruimte vast en schroef de scharniergroep los (punt 6), demonteer de deur door hem parallel aan de behuizing omhoog te tillen. Draai de pin uit de bovenste scharnier en draai hem in de andere kant van het scharnier (punt 6).
5. Demonteer de opzetstukjes van de pin die zich in het opzetstuk van de onderste deur van de koel­ruimte bevinden (punt 5). Verwijder het dopje van de opening van de pin van de middelste scharnier in het bovenste opzetstuk van de deur van de vriesruimte (punt 9)
6. Verwijder de dopjes van de montageopeningen onder de middelste scharnier (punt 8).
7. Houd de deur van de koelruimte vast (punt 3) en schroef de middelste scharnier los (punt 4), de­monteer de deur door hem parallel aan de behuizing omhoog te tillen.
8. Schroef de onderste scharnier los (punt 7), schroef de pin los en schroef hem vast in de tegenover­liggende opening (punt 2). Schroef de houder van de onderlijst los die zich aan de andere kant van de behuizing van de koelkast bevindt.
9. Monteer de onderste scharnier aan de andere kant van het apparaat (Afb. Plaats de deur zodanig, dat de pin van de onderste scharnier zich in de bijbehorende opening van de deur bevindt
10. Voer de rest van de stappen voor de montage van de deur analoog aan bovenstaande aanwijzingen uit.
12. Controleer de positie van de deuren in relatie tot de behuizing van het apparaat. Als de deuren zich in de juiste positie bevinden, dekt u met de dopjes de openingen in de behuizing en de deuren af en monteert u het onderscherm.
13. Demonteer de handgrepen van de deuren en schroef ze vast op de andere kant van de deuren van de koelruimte en vriesruimte. Verwijder hiertoe de afdekdopjes van de schroeven (punt A) en draai de schroeven los. Schuif de handgreep opzij (in de richting van de plaats waar de handgreep eerst was gemonteerd) en trek hem voorzichtig naar u toe. Voer de montage van de handgreep uit analoog aan de demontage.
Houd rekening met de ringetjes die zich op de pinnen van de scharnieren bevinden. U dient deze bij
het omdraaien van de draairichting van de deur opnieuw te gebruiken.
De montageset bevat geen schroevendraaiers of sleutels. U dient uw eigen gereedschap te gebrui-
ken.
Het omdraaien van de draairichting van de deur moet door twee personen worden uitgevoerd.
NL
67
Page 68
WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA
1 Verlichting
NL
2 Glazen legplateau 3 Flessenrek
4 Middelgroot deurvak
CZ
5 Glazen plaat boven de containers 6 Groentecontainer 7 Blad voor bevroren vruchten 8 Diepvrieslade 9 Afvoerkanaal 10 Top rekje 11 Eierenhouder 12 Middelste rekje 13 Klein deurvak 14 Groot rekje 15 Condensator 16 Container voor condenswater 17 Compressor 18 Bedieningspaneel
1 Osvětlení
2 Skleněná polička 3 Věšák na láhve
4 Protlačovák 5 Skleněná polička nad zásobníky 6 Zásobník na zeleninu 7 Tác rychlého mrazení 8 Zásuvka v mrazničce 9 Odtokový kanálek 10 Kryt horní přihrádky 11 Zásobník na vajíčka 12 Přihrádka střední 13 Přihrádka malá 14 Přihrádka velká 15 Kondenzátor 16 Zásobník na kondenzát 17 Kompresor 18 Ovládací panel
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG Glazen legplateau 3 Glazen plaat boven de containers 1 Groentecontainer 2 Groot rekje 1 Middelste rekje 2 Klein deurvak 2 Draad in het onderste deurvak 1 Flessenrek 1 Eierenhouder 1 Middelgroot deurvak 1 Soort verlichting LED Diepvrieslade 3 Blad voor bevroren vruchten 1
SOUČÁSTI VYBAVENÍ
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG Skleněná polička 3 Skleněná polička nad zásobníky 1 Zásobník na zeleninu 2 Přihrádka velká 1 Přihrádka střední 2 Přihrádka malá 2 Drát dolní přihrádky 1 Věšák na láhve 1 Zásobník na vajíčka 1 protlačovák 1 Druh osvětlení LED Zásuvka v mrazničce 3 Tác rychlého mrazení 1
68
Page 69
ELEMENTY VYBAVENIA
1 Osvetlenie
2 Sklenená polička 3 Vešiak na fľaše
4 prepchávač 5 Sklenená polička nad zásobníkmi 6 Zásobník na zeleninu 7 Tácňa na mrazené ovocie 8 Zásuvka v mrazničke 9 Odtokový kanálik 10 Balkónik horní 11 Zásobník na vajíčka 12 Priehradka stredná 13 Priehradka malá 14 Priehradka veľká 15 Kondenzátor 16 Zásobník na kondenzát 17 Kompresor 18 Ovládací panel
1 Beleuchtung
2 Glasablage 3 Flaschenhalter
4 Reinigungsinstrument 5 Glasfach über den Behältern 6 Gemüsebehälter 7 Schublade im Gefrierfach 8 Schnellgefrierplatte 9 Ablaufrinne 10 Obere Türablage 11 Eierablage 12 Mittlere Türablage 13 Kleine Türablage 14 Große Türablage 15 Verüssiger 16 Kondensatbehälter 17 Kompressor 18 Bedienblende
Sklenená polička 3 Sklenená polička nad zásobníkmi 1 Zásobník na zeleninu 2 Priehradka veľká 1 Priehradka stredná 2 Priehradka malá 2 drôt dolnej priehradky 1 Vešiak na fľaše 1 Zásobník na vajíčka 1 prepchávač 1 Druh osvetlenia LED Zásuvka v mrazničke 3 Tácňa rýchleho mrazenia 1
AUSSTATTUNG
Glasablage 3 Glasfach über den Behältern 1 Gemüsebehälter 2 Große Türablage 1 Mittlere Türablage 2 Kleine Türablage 2 Halter 1 Flaschenhalter 1 Eierablage 1 Reinigungsinstrument 1 Beleuchtungsart LED Schublade im Gefrierfach 3 Schnellgefrierplatte 1
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
SK
DE
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
69
Page 70
ITEMS OF EQUIPMENT
1 Light
2 Glass shelf 3 Bottle rack
4 Cleaning plug 5 Glass shelf over the containers 6 Vegetable container 7 Frozen fruit tray 8 Freezer shelf 9 Draining tube 10 Upper door shelf 11 Egg tray 12 Medium door shelf 13 Small door shelf
EN FR
14 Large door shelf 15 Condenser 16 Condensate tray 17 Compressor 18 Control Panel
1 Oświetlenie
2 Étagère en verre 3 Plateau pour bouteilles
4 poussoir 5 étagère en verre au dessus du récipient
pour légumes 6 récipient pour légumes 7 Plateau pour les fruits congelés 8 tiroir du congélateur 9 Canal d’évacuation 10 Balconnet supérieur 11 Plateau pour œufs 12 Balconnet moyen 13 Balconnet petit 14 Grand balconnet 15 Condensateur 16 Récipient pour l’eau de condensation 17 Compresseur 18 Panneau de commandes
Glass shelf 3 Glass shelf over the containers 1 Vegetable container 2 Large door shelf 1 Medium door shelf 2 Small door shelf 2 Wire handle in lower door shelf 1 Bottle rack 1 Egg tray 1 Cleaning plug 1 Type of lightning LED Freezer shelf 3 Fast freezing tray 1
ÉQUIPEMENT
Étagère en verre 3 Etagère en verre au dessus des réci-
pients Bac à légumes 2 Grand balconnet 1 Balconnet moyen 2 Balconnet petit 2 grille du balconnet inférieur 1 Porte bouteilles 1 Récipient à œufs 1 poussoir 1 Type d’éclairage LED tiroir du congélateur 3 Plateau pour les fruits congelés 1
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
1
70
Page 71
71
Page 72
Amica Wronki S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 fax 67 25 40 320
www.amica.com.pl
IO 00954/1
(09.2013)
Loading...