CZ NÁVOD K OBSLUZE 8
SK NÁVOD NA OBSLUHU 18
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 28
EN INSTRUCTION MANUAL 38
FR NOTICE D’UTILISATION 48
NL GEBRUIKSAANWIJZING 58
Page 2
2
Page 3
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 9
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE 10
OBSLUHA A FUNKCE 11
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU 13
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA 14
URČOVÁNÍ ZÁVAD 15
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 16
KLIMATICKÁ TŘÍDA 16
ZÁRUKA 17
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK 17
SK
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 19
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA 20
OBSLUHA A FUNKCIE 21
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU 23
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA 24
LOKALIZÁCIA ZÁVAD 25
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 26
KLIMATICKÁ TRIEDA 26
ZÁRUKA 27
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVIEROK 27
DE
SICHERHEITSHINWEISE 29
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 30
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN 31
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS 33
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN 34
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN 35
UMWELTSCHUTZ 36
KLIMAKLASSE 36
GARANTIE 37
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS 37
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 39
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE 40
OPERATION AND FUNCTIONS 41
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY 43
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE 44
TROUBLE-SHOOTING 45
ENVIRONMENTAL PROTECTION 46
CLIMATE RANGE 46
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 47
CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING 47
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION 49
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 50
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS 51
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE 53
DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION 54
LOCALISATION DES PANNES 55
ROTECTION DE L’ENVIRONEMENT 56
CLASSE CLIMATIQUE 56
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 57
INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE 57
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK 59
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT 60
BEDIENING EN FUNCTIES 61
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN? 63
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD 64
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN 65
MILIEUBESCHERMING 66
KLIMAATKLASSE 66
GARANTIE, SERVICE 67
OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR 67
3
Page 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
2
3
1
18
4
Page 5
5
8
6
7
9
10
4
A
1
B
5
Page 6
1
2
3
4
5
11
14
15
16
12
13
17
6
Page 7
7208
Page 8
i
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ KLIENTI!
Chladnička s mrazničkou Premiere je spojením výjimečně jednoduché obsluhy a dokonalé
účinnosti. Každý spotřebič byl před expedicí z továrny důkladně zkontrolován s ohledem na
bezpečnost a funkčnost.
Prosíme Vás, abyste si důkladně přečetli návod k obsluze před uvedením spotřebiče do provozu.
CZ
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti
uživatele zařízení a jeho správné exploataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného
zacházení se zařízením a činnosti, které
může provést pouze kvalikovaná osoba,
například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního
prostředí.
Zákaz provádění určitých činností uživatelem.
Ilustrace v tomto návodu k obsluze mají
názorný charakter. Úplné vybavení spotřebiče se nachází v příslušné kapitole.
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
Page 9
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Některé zápisy v tomto návodu jsou
sjednocené pro chladicí spotřebiče
různých typů, (pro chladničky, chladničky/mrazničky anebo mrazničky.
Informace na téma druhu Vašeho spotřebiče se nachází v Technickém listu
připojenému k výrobku.
l Wýrobce nenese odpovědnost za škody
vzniklé nedodržováním zásad obsažených v tomto návodu.
l Prosíme o uschování tohoto návodu za
účelem jeho využití v budoucnu nebo
předání eventuálnímu dalšímu uživateli.
l Tento spotřebič není určen k používání oso-
bami (včetně dětí) s omezenou schopností
fyzickou, citovou nebo psychickou a také
osobami, které jsou nezkušené a neznalé
spotřebiče, ledaže to probíhá pod dohledem
nebo podle návodu k obsluze spotřebiče,
poskytnutého osobami odpovídajícími za
jejich bezpečnost.
l Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu,
aby spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu. Je třeba jim zakázat hrát
si se spotřebičem. Není jim dovoleno
sedat si na výsuvné součásti a zavěšovat
se na dveře.
l Chladnička-mraznička funguje správně v
okolní teplotě, která je uvedená v tabulce
s technickou specikací. Nepoužívejte ji
ve sklepě, síni, a v neohřívané chatě na
podzim i v zimě.
l Během umísťování, přesouvání, zvedání se
nemá chytat za madla dveří, tahat za odpařovací kondenzátor na zadní straně chladničky
a také dotýkat kompresorové jednotky.
l Chladnička s mrazničkou se nemá
naklánět v úhlu nad 40° od středové
osy během přepravy, přenášení nebo
umísťování. Pokud vznikla taková
situace, spotřebič se může zapnout
po uplynutí minimálně 2 hodin od jeho
umístění (obr. 2).
l Před každou údržbovou činností je třeba
vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky.
Nemá se tahat za kabel, ale chytat za
kostru zástrčky.
l Slyšitelné zvuky jako bublání nebo
praskání jsou způsobeny roztahováním
a smršťováním součástí v důsledku teplotních změn.
l S ohledem na bezpečnost se spotřebič
nemá opravovat svépomocí. Opravy
prováděné osobami, které nemají požadované kvalikace, mohou vytvořit vážné
nebezpečí pro uživatele spotřebiče.
l V případě poškození chladicího okruhu je
třeba na několik minut vyvětrat místnost,
ve které se nachází spotřebič (tato místnost musí mít alespoň 4 m³; pro spotřebič
s izobutanem /R600a).
l Výrobky, i když jen částečně rozmrazené,
nelze znovu zmrazovat.
l Nápoje v lahvích a plechovkách, zejména
nápoje sycené oxidem uhličitým, se
nemají uchovávat v mrazicím prostoru
mrazničky. Plechovky a lahve mohou
popraskat.
l Nemají se dávat do úst zmrazené
výrobky ihned po vyjmutí z mrazničky
(zmrzliny, kostky ledu, atp.), jejich
nízká teplota může způsobit bolestivé
omrzliny.
l Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k po-
škození chladicího okruhu, např. napíchnutí kanálků kondenzátu na výparníku,
zalomení trubek. Vstřikované chladicí
médium je hořlavé. V případě vniknutí do
očí je třeba vypláchnout je vodou a ihned
přivolat lékaře.
l Jestliže bude napájecí vodič poškozený,
musí být vyměněný v specializovaném
opravářském podniku.
l Spotřebič slouží k přechovávání potra-
vin, nepoužívejte ho k jiným cílům.
l Spotřebič úplně odpojte od napájení
(vytáhnutím zástrčky ze síťové zásuvky)
v případě provádění takových činností,
jakými jsou čištění, údržba anebo změna
místa ustavení
Anti-bacteria System
Speciální antibakterický přípravek, který
je přidávaný do materiálu, ze kterého je
vyrobený vnitřek chladničky, chrání v ní
přechovávané produkty před plísněmi,
bakteriemi a mikroorganizmy a také nedovoluje vznik nepříjemného zápachu.
Díky tomu produkty déle zachovávají svoji
čerstvost.
CZ
9
Page 10
i
CZ
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
Instalace před prvním spuštěním
l Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí
pásky zajišťující dveře a vybavení. Eventuální zbytky lepidla je možno odstranit
jemným čisticím prostředkem.
l Polystyrénové části obalu se nemají
vyhazovat. V nutném případě opětovného převozu je třeba chladničku s
mrazničkou zabalit do částí polystyrénu
a fólie a také zajistit lepicí páskou.
l Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti
vybavení je třeba vymýt vlažnou vodou
s přídavkem.
l Chladničku s mrazničkou je třeba umístit
na rovný, vodorovný a stabilní podklad,
do suché, větrané místnosti, kde nesvítí
slunce, v povzdálí od tepelných zdrojů
takových jako kuchyň, radiátor ústředního topení, trubka ústředního topení,
rozvod teplé vody atp.
l Na vnějším povrchu výrobku se může na-
cházet ochranná folie, kterou je zapotřebí
odstranit.
dvířek, je vzdálenost mezi boční stranou
výrobku (ze strany závěsů dvířek), a
stěnou místnosti představena na výkresu
č. 5.*
l Je třeba se postarat o vhodnou ventilaci
místnosti a dostatečnou cirkulaci vzduchu
v prostoru okolo spotřebiče (obr. 6).*
l Dvě příčky vymezující vzdálenost kon-
denzátoru umožňující správnou cirkulaci vzduchu namontujte způsobem uvedeným na výkresu (Výkr. 7).
l Dvířka spotřebiče jsou zabezpečené di-
stanční vložkou umístěnou v dolní liště
(Výkr. 17). Před použitím ji odstraňte.
Minimální vzdálenosti od tepelných
zdrojů:
- od elektrických, plynových sporáků a
jiných - 30 mm,
- od plynových nebo uhelných kotlů - 300
mm,
- od vestavěných trub - 50 mm
Pokud není možné dodržení výše sta-
novených vzdáleností, je třeba použít
vhodnou izolační desku.
l Zadní stěna chladničky a zejména kon-
denzátor a jiné součásti chladicího oběhu
se nemohou dotýkat jiných součástí, které
mohou způsobit poškození, zvláště (s
trubkou CO a přivádějící vodu).
l Není přípustná jakákoliv manipulace se
součástmi agregátu. Je třeba věnovat
mimořádnou pozornost tomu, aby nedošlo k poškození kapilární trubky, která
je viditelná v kompresorovém prostoru.
10
Tato trubka nemůže být ohýbána, narovnávána ani kroucena.
l Poškození kapilární trubky uživatelem
způsobuje ztrátu nároků vyplývajících ze
záruky (obr. 8).
l Ve vybraných modelech se úchyt dvířek
nachází uvnitř výrobku a je nutné ho přišroubovat vlastním šroubovákem.
Připojení napájení
l Před připojením se doporučuje nastavit
otáčecí kolečko regulátoru teploty do
polohy „OFF” anebo jiné, způsobující
odpojení spotřebiče od napájení (viz
strana s popisem ovládání).
l Spotřebič je třeba připojit k síti střídavého
proudu 230V/ 50Hz správně zapojenou
elektrickou zásuvkou s uzemněním a
jištěnou 10 A pojistkou.
l Uzemnění spotřebiče je vyžadováno
právními předpisy. Výrobce se zříká
jakékoliv odpovědnosti z titulu eventuálních škod, které mohou utrpět osoby
nebo předměty v důsledku nesplnění povinností stanovených tímto předpisem.
l Nesmí se používat spojovací články,
několikanásobné zásuvky (rozváděče),
dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud
je nutné použití prodlužovacího kabelu,
může to být pouze prodlužovací kabel
s ochranným kolíkem, jednozásuvkový,
který má bezpečnostní atest VDE/GS.
l Pokud bude použit prodlužovací kabel
(s ochranným kolíkem, který má bezpečnostní značku), pak jeho zásuvka musí
být umístěna v bezpečné vzdálenosti od
dřezů a nemůže být vystavena na zalití
vodou a různými odpady.
l Údaje jsou uvedené na výkonovém
štítku umístěném dole na vnitřní stěně
chladicího prostoru chladničky.
Odpojení od napájení
l Je třeba zajistit možnost odpojení spo-
třebiče od elektrické sítě vytažením
zástrčky nebo vypnutím dvojpólového
vypínače (obr. 9).
* Netýká se spotřebičů do vestavění
Page 11
OBSLUHA A FUNKCE
Ovládací panel (Obr. 10).
1. Kryt žárovky
2. Otáčecí kolečko regulace teploty
Regulace teploty
Změna nastavení otáčecího kolečka způsobuje změnu teploty w chladničko-mrazničce.
Možná nastavení otáčecího kolečka:
l spotřebič vypnutý - pozice OFF / 0
l teplota nejvyšší - pozice 1
l teplota optimální - pozice 2-6
l teplota nejnižší - pozice 7
Prostory se nemají naplňovat
před jejich ochlazením (min. po 4
hod.) provozu spotřebiče.
Teplota ve vnitřním prostoru chladničky/mrazničky
Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty. Zvýšení teploty okolí bude zjištěno
čidlem a kompresor bude automaticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení
nastavené teploty ve vnitřním prostoru.
Nevelké změny teploty
Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskytovat například během uchovávání velkého množství čerstvých výrobků v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu. Toto
nebude mít vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle vrátí na úroveň nastavení.
CZ
11
Page 12
OBSLUHA A FUNKCE
Uchovávání potravin v chladničce a mrazničce
Během uchovávání potravin v tomto spotřebiči
postupujte podle níže uvedených doporučení.
lVýrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádo-
CZ
bách nebo zabalené do alobalu.
Rovnoměrně rozložit na plochách polic.
lJe třeba si všimnout, zda se potraviny nedotý-
kají zadní stěny, pokud ano, tehdy to může způsobit usazení námrazy nebo navlhnutí potravin.
lDo chladničky se nemají vkládat nádoby s
horkým obsahem.
lPotraviny snadno přijímající cizí pachy, takové
jako máslo, mléko, tvaroh a také takové, které
mají intenzívní vůni např. ryby, uzeniny, sýry – je
třeba ukládat na police zabalené do fólie nebo v
hermeticky uzavřených nádobách.
lUchovávání zeleniny obsahující velké množ-
ství vody způsobuje osazování vodní páry nad
nádobami na zeleninu; toto nevadí správnému
fungování chladničky.
lPřed vložením zeleniny do chladničky je třeba ji
dobře osušit.
lPřílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleni-
ny, zejména listnaté.
lZeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí
odstraňuje přirozenou ochranu a proto je lépe
umýt zeleninu těsně před požitím.
lDoporučuje se vkládání výrobků do přirozené
hranice naplnění (obr. 11a / 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Přirozená hranice naplnění
4. (*/***)
lPřipouští se ukládání výrobků na drátěných po-
licích mrazničky.*
lPřipouští se vysunutí výrobků na polici o 20-30
mm od přirozené hranice naplnění.**
lPro zvýšení naplňovacího prostoru a uložení
produktů v komoře na dně do maximální výšky
je možné odstranit dolní koš.*
Zmrazování výrobků**
lZmrazovat je možno prakticky všechny potravi-
nářské výrobky s výjimkou zeleniny konzumované v syrovém stavu, např. zelený salát.
lKe zmrazování se používají pouze potravinářské
výrobky nejvyšší kvality, rozdělené na porce
určené pro jednorázovou spotřebu.
lProdukty je nutné balit do materiálů bez zápachu,
odolné vůči vnikání vzduchu a vlhkosti a nereagující na tuky. Nejlepšími materiály jsou: sáčky
nebo archy z polyetylenové a hliníkové folie.
lObal musí být těsný a těsně přiléhat k zmrazeným
výrobkům. Nepoužívejte skleněné nádoby.
lČerstvé a teplé potravinářské výrobky (při okolní
teplotě) vložené za účelem zmrazení se nemají
dotýkat již zmrazených potravin.
lDoporučuje se, aby se během 24 hodin do
mrazničky nevkládalo najednou více čerstvých
potravin, než je uvedeno v tabulce.
lPro zachování dobré kvality zmrazovaných vý-
robků se doporučuje přeskupit zmrazené výrobky
nacházející se ve střední části mrazničky tak,
aby se nedotýkaly výrobků, které ještě nejsou
zmrazené.
lDoporučujeme zmrazené porce přesunout na
jednu stranu mrazicího prostoru a čerstvé porce
ke zmrazení uložit na opačné straně a maximálně
přisunout k zadní a boční stěně.
lDo zmrazování výrobků používejte prostoru,
který je označen (*/***).
lJe třeba pamatovat, že na teplotu mrazicího
prostoru mrazničky mají vliv mimo jiné: okolní
teplota, stupeň naplnění potravinářskými
výrobky, četnost otevírání dveří, tloušťka námrazy v mrazničce, nastavení termostatu.
lKdyby po zavření dveří mrazicího prostoru
mrazničky nešly dveře ihned zpět otevřít,
doporučujeme počkat 1 až 2 minuty, až bude
vzniklý podtlak vyrovnán.
Doba uchovávání zmrazených výrobků je závislá
na jejich kvalitě v čerstvém stavu před zmrazením
a také na teplotě uchovávání. Při zachování teploty
-18°C nebo nižší jsou doporučeny následující doby
uchovávání:
Komora rychlého chlazení neslouží k přechovávání chlazených pokrmů. V této komoře je
možné vyrábět a přechovávat kostky ledu.***
* Týká se spotřebičů s komorou mrazničky v
dolní části spotřebiče
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***)
*** Netýká se spotřebičů vybavených komorami
zmrazování označených (*/***)
12
Page 13
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU
Praktické porady
l Neumisťujte chladničku ani mrazničku poblíž
ohřívačů, sporáků anebo je nevystavujte na
bezprostřední působení slunečních paprsků.
l Přesvědčte se, že ventilační otvory nejsou zakry-
té. Jednou anebo dvakrát ročně z nich odstraňte
prach a očistěte je.
l Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 až 8°C v
chladničce jak rovněž -18°C v mrazničce je
postačující
l Při výjezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu
v chladničce.
l Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte
pouze tehdy, pokud to je nutné. Je dobré mít
informace, jaké potraviny jsou přechovávané v
chladničce a kde přesně se nacházejí. Nespotřebované potraviny je zapotřebí co nejrychleji
schovat zpátky do chladničky anebo mrazničky,
dokud se nezahřejí.
l Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem
navlhčeným jemným detergentem. Spotřebič
bez funkce automatického rozmrazování, pravidelně rozmrazujte. Nedovolte vytvoření se vrstvy
jinovatky hrubší jak 10 mm.
l Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opa-
čném případě se dvířka nebudou úplně zavírat.
Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit.
Co znamenají hvězdičky?
* Teplota nepřekračující -6°C postačí pro pře-
chovávání zmrazených potravin přibližně jeden
týden. Zásuvky anebo komory označené jednou
hvězdičkou jsou (nejčastěji) v lacinějších chladničkách.
** V teplotě nižší než -12°C je možné přechovávat
potraviny v čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových
vlastností. Není postačující pro zmrazování
potravin.
*** Hlavně používané do zmrazování potravin v
teplotě nižší než -18°C. Umožňuje zmrazení
čerstvých potravin hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotřebič umožňuje přechovávání
potravin v teplotě nižší než -18°C a zmrazování
většího množství potravin.
Zóny v chladničce
l S ohledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se
v komoře chladničky nacházejí různé teplotní
zóny.
l Nejchladnější prostor se nachází bezprostředně
nad zásuvkami se zeleninou. V tomto prostoru
přechovávejte choulostivé a snadno kazící se
produkty jako
- ryby, maso, drůbež,
- uzeniny, uvařené pokrmy,
- pokrmy anebo upečené produkty obsahující
vejce anebo smetanu,
- čerstvé zákusky, směsi zákusků,
- balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s
etiketou přikazující přechovávání v teplotě cca
4°C.
l NNejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe
přechovávají sýry a máslo.
Produkty, které by neměly být přechovávané v
chladničce
l Ne všechny produkty jsou vhodné do přecho-
vávání v chladničce. Patří k nim:
- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám,
jako na příklad banány avokádo, papája, marakuja, baklažány, rajčata a okurky,
- nezralé ovoce,
- brambory
Příklad rozmístění produktů v spotřebiči
(Obr. 12).
CZ
13
Page 14
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA
K čištění pláště a umělohmotných částí výrobků
nikdy nepoužívejte rozpouštědel, jak rovněž
ostrých, brusných čistících přípravků (např. prášků
anebo čistících past)! Používejte pouze tekuté
jemné mycí prostředky, jak rovněž měkké hadříky.
Nepoužívejte houbičky.
CZ
Odmrazování chladničky***
l Na zadní straně chladničky vzniká námraza,
která je odstraňována automaticky. Během
odmrazování se mohou spolu s kondenzátem
do otvoru žlábku dostávat nečistoty. Toto může
způsobit ucpání otvoru. V takovém případě je
třeba otvor lehce protlačit čističem trubek (obr.
13)
l Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se
na zadní stěně tvoří námraza), následovně se
odmrazuje (kondenzát stéká po zadní stěně).
Před započetím čištění je třeba bezpodmínečně odpojit spotřebič od napájení
vytažením zástrčky ze síťové zásuvky,
vypnutím nebo vyšroubováním pojistky.
Je nepřípustné, aby se voda dostala do
řídícího panelu nebo osvětlení.
l K rozmrazování nedoporučujeme používat
prostředky ve spreji. Mohou způsobit vznik
výbušných směsí, obsahovat ředidla, která
mohou poškodit plastové části spotřebiče a
dokonce být nebezpečné pro zdraví.
l Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k
mytí pokud možno nestékala odtokovým otvorem do odpařovací misky.
l Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba
mýt jemným čisticím prostředkem. Těsnění ve
dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a vytřít
dosucha.
l Je třeba důkladně umýt všechny součásti
výbavy (nádoby na zeleninu, dveřní regály,
skleněné police atd.).
Odmrazování mrazničky**
l Odmrazování mrazicího prostoru se doporuču-
je spojit s mytím spotřebiče.
l Větší nahromadění ledu na mrazicích plochách
ztěžuje provozní účinnost spotřebiče a způsobuje větší spotřebu elektrické energie.
l Doporučujeme odmrazovat spotřebič alespoň
jedenkrát nebo dvakrát za rok.
l Pokud se uvnitř nacházejí výrobky, je třeba
nastavit otočný knoík do polohy max. asi 4
hodiny před plánovaným rozmrazením. Toto
zajistí možnost uchovávání výrobků při okolní
teplotě po delší dobu.
l Po vyjmutí potravin z mrazničky je třeba je
vložit do misky, zabalit do několika vrstev novinového papíru, zavinout do deky a uchovávat
na chladném místě.
l Rozmrazování mrazničky má být provedeno
pokud možno rychle. Delší uchovávání výrobků
při okolní teplotě zkracuje dobu jejich použitelnosti.
Pro odmrazení mrazicího prostoru mrazničky
je třeba**:
l Nastavit otočný knoík termostatu do polohy
”OFF” / "0", vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
l Otevřít dveře, vyjmout výrobky.
l Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů
stěn odstranit vrstvu ledu, vody.
l Umýt a vysušit vnitřek mrazničky.
l Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v
návodu.
Automatické odmrazování chladničky****
Chladicí prostor chladničky byl vybaven funkcí
automatického odmrazování. Přesto na zadní
stěně chladicího prostoru chladničky může vznikat
námraza. Převážně se takto děje, když se v
chladicím prostoru uchovává mnoho čerstvých
potravinářských výrobků.
Automatické odmrazování mrazničky****
Mrazicí prostor mrazničky byl vybaven funkcí
automatického odmrazování (no-frost). Potraviny
jsou zmrazovány chladicím systémem oběhového
vzduchu a vlhkost z mrazicí komory mrazničky je
odváděna vně. Ve výsledku v mrazničce nevzniká
zbytečná námraza a výrobky k sobě nepřimrzají.
Ruční mytí mrazicího prostoru chladničky
a mrazničky****
Prostor chladničky a mrazničky se doporučuje
umýt přinejmenším jednou za rok. Toto zabraňuje
vzniku bakterií a nepříjemných zápachů. Celý
spotřebič je třeba vypnout tlačítkem (1), vyjmout
výrobky a prostory umýt vodou s přídavkem jemného čisticího prostředku. Nakonec prostory vytřít
hadříkem.
Vytahování a vkládání polic
Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, aby
západka police zaskočila do výřezu vodící lišty
(obr. 15).
Vytahování a vkládání dveřního regálu
Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora
zpět do požadované polohy (obr. 16).
V žádném případě se nesmí dávat do
vnitřku mrazničky elektrický, foukací
ohřívač ani fén na vlasy.
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***). Netýká se spotřebičů s beznámrazovým systémem
*** Týká se spotřebičů majících komoru chladni-
čky. Netýká se spotřebičů s beznámrazovým
systémem
**** Týká se spotřebičů vybavených beznámrazo-
vým systémem
14
Page 15
URČOVÁNÍ ZÁVAD
ProblémMožné příčinyMožná řešení
- zkontrolovat, zda je zástrčka správně
Spotřebič nefunguje
Nefunguje
osvětlení vnitřního
prostoru
Přístroj je příliš
nízkáse ochladí a
/ nebo zimnice
Nepřetržitý provoz
spotřebiče
V dolní části
chladničky voda
Přerušený obvod elektrické instalace
Žárovka není dotažená nebo je spálená(Ve spotřebičích se žárovkou).
Nesprávné nastavení otočného knoíku- přetočit otočný knoík do vyšší polohy
Teplota okolního prostředí je větší anebo menší od teploty uvedené v tabulce
technické specikace spotřebiče.
Spotřebič stojí na nasluněném místě nebo
blízko tepelných zdrojů
Jednorázové naplnění velkým množstvím
teplých výrobků
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
Ztížená cirkulace vzduchu ze zadní
strany spotřebiče
Dveře chladničky/mrazničky jsou příliš
často otevírány a/nebo zůstávají dlouze
otevřené
Dveře se nedovírají
Kompresor se zřídka zapíná
Špatně vložené těsnění dveří- zatlačit těsnění
Nesprávné nastavení otočného knoíku- přetočit otočný knoík do nižší polohy
Zbývající příčiny jako v bodě „Spotřebič
příliš málo chladí a/nebo mrazí“
Odváděcí otvor vody je ucpaný
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
- zjistit, zda není poškozen napájecí kabel spotřebiče
- zjistit, zda je v zásuvce napětí – připojit jiný
spotřebič např. stolní lampičku
- zjistit, zda je spotřebič zapnutý – nastavit termostat do polohy vyšší než „OFF“.
- zkontrolovat předchozí bod “Spotřebič nefunguje" - dotáhnout nebo vyměnit spálenou žárovku (Ve
spotřebičích se žárovkou).
- spotřebič je přizpůsobený do práce v teplotě,
která je uvedená v tabulce s technickou specikací spotřebiče.
- změnit místo ustavení spotřebiče podle návodu
k obsluze
- počkat asi 72 hodin na vychlazení (zmrazení)
výrobků a dosažení požadované teploty vnitřního
prostoru
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby
se nedotýkaly zadní stěny chladničky
- výrobky a nádoby uložit tak, aby neztěžovaly
zavírání dveří
-zkontrolujte zda teplota okolního prostředí není
menší než rozsah klimatické třídy
- zkontrolujte podle předcházejícího bodu „Spotřebič příliš málo chladí a/anebo mrazí”
- vyčistit odtokový otvor (viz Návod k obsluze,
kapitola - „Odmrazování chladničky”)
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby
se nedotýkaly zadní stěny chladničky
CZ
Zvuky nevycházející z normálního
provozu spotřebiče
Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat různé zvuky, které nemají žádný vliv na bezchybnou práci chladničky.
Zvuky, které se lehce odstraňují:
lhluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí nastavitelných nožiček vpředu. Můžete taktéž podložit pod rolky zezadu měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená z podlahových dlaždic
lotírá se o sousední nábytek – přesuňte chladničku.
lskřípání zásuvek anebo poliček – vytáhněte a opětovně vložte zásuvku anebo poličku.
lzvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.
Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají z práce termostatu, kompresoru (připojení),
chladící soustavy (chlazení (smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak rovněž průtoku chladícího
médium).
Spotřebič není správně- správně ustavit spotřebič
Spotřebič se dotýká nábytku a/nebo
jiných předmětů
- spotřebič postavit volně tak, aby se nedotýkal
jiných
15
Page 16
CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana ozonové vrstvy
K výrobě našeho spotřebiče
byla použita chladicí média
a pěnicí látky 100% bez
FCKW a KW, má příznivý
vliv na ochranu ozonové
vrstvy a zmenšení skleníkového efektu. A právě
použitá moderní techno-
životnímu prostředí způsobuje nízkou spotřebu
elektrické energie.
Recyklace obalu
lVnější obal z lepenky / fólie
lTvar z pěnového polystyrenu (PS) bez FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
logie a izolace přátelská k
Naše obaly jsou vyráběny z
materiálů šetrných k životnímu
prostředí, hodících se k opětovnému použití:
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Výměna napájecího kabelu
– připojení typu Y.
Jestliže připojovací kabel bude poškozen, tak
musí být vyměněn. Neodpojitelný připojovací
kabel musí být vyměněn ve specializovaném
servisu nebo kvalikovaným pracovníkem.
Tento spotřebič je označen podle evropské
směrnice 2002/96/ES. Takovéto označení
nás informuje, že tento spotřebič po období
jeho používání nemůže být vyhozen s jinými
domácími odpady. Uživatel je povinen ho
odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů
tvoří vhodný systém umožňující odevzdání
těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štítku. Štítek stanoví, při jaké okolní teplotě (tj.
místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).
Klimatická třídaPřípustná okolní teplota
SNz +10°C na +32°C
Nz +16°C na +32°C
STz +16°C na +38°C
Tz +16°C na +43°C
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských
směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC,
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC,
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
16
Page 17
ZÁRUKA
Záruka
Záruční služby jsou prováděné v souladu se záručním listem.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem.
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK
1. Odpojte spotřebič od napájení
2. Demontujte dolní lištu opatrným popotahováním k sobě (bod 1).
3. Pomocí plochého šroubováku odstraňte záslepky C
4. Přidržujíce dvířka chladničky odšroubujte soupravu závěsu (bod 6), demontujte dvířka zdviháním
nahoru rovnoběžně k tělesu spotřebiče. Z horního závěsu vyšroubujte čep a našroubujte ho z druhé
strany závěsu (bod 6).
5. Demontujte nákladky načep nacházející se v dolní liště dvířek chladničky (bod 5). Odstraňte záslepku otvoru čepu prostředního závěsu v horní liště dvířek mrazničky (bod 9).
6. Odstraňte záslepky montážních otvorů pod prostřední závěs (bod 8).
8. Odšroubujte dolní závěs (bod 7), odšroubujte čep a našroubujte do opačného otvoru (bod 2). Odšroubujte úchyt dolní lišty nacházející se na druhé straně tělesa chladničky.
9. Namontujte dolní závěs na druhé straně tělesa spotřebiče. Namontujte dvířka mrazničky takovým
způsobem, aby se čep dolního závěsu nacházel v odpovídajícím otvoru lišty.
10. Zbývající kroky spojené s montáží dvířek provádějte analogicky jak ve výše uvedených zápisech.
12. Zkontrolujte nastavení dvířek vzhledem k tělesu spotřebiče. Jestliže se dvířka nacházejí ve správné
poloze, použijte záslepky pro zakrytí otvorů tělesa a dvířek a namontujte dolní kryt.
13. Demontujte úchyty dvířek a přišroubujte je z druhé strany dvířek chladničky a mrazničky. Pro demontáž úchytu odstraňte záslepky šroubů (bod A) a vyšroubujte šrouby. Úchyt přesuňte na bok (ve
směru místa dřívější montáže úchytu do dvířek) a opatrně ho přitáhněte k sobě. Způsob montáže
úchytu proveďte analogicky jako montáž.
Věnujte pozornost podložkám nacházejícím se na čepech závěsů. Použijte je opětovně v průběhu
změny směru otevírání dvířek.
Montážní souprava neobsahuje šroubovák ani klíč, použijte vlastní nářadí.
Změnu směru otevírání dvířek musí provádět dvě osoby.
CZ
17
Page 18
i
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Chladnička s mrazničkou Premiere je spojením výnimočne jednoduchej obsluhy a dokonalej
účinnosti. Každý spotrebič pred expedíciou z továrni bol dôkladne skontrolovaný s dôrazom na
bezpečnosť a funkčnosť
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali návod k obsluhe pred uvedením spotrebiča do prevádzky.
SK
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečnosti užívateľa zariadenia a jeho správnej
exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného
zaobchádzania so zariadením a činnosti,
ktoré môže vykonať len kvalikovaná osoba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
Zákaz vykonávanie určitých činností
užívateľom.
Ilustrace v tomto návodu k obsluze mají
názorný charakter. Úplné vybavení spotřebiče se nachází v příslušné kapitole.
Umývačka riadu je určená výlučne pre
domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania zmien neovplyvňujúcich fungovanie
spotrebiča.
18
Page 19
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Některé zápisy v tomto návodu jsou
sjednocené pro chladicí spotřebiče různých typů, (pro chladničky, chladničky/
mrazničky anebo mrazničky. Informácie
na tému druhu Vášho spotrebiča sa
nachádzajú v Technickom liste pripojenému k výrobku.
l Výrobca nenesie zodpovednosť za
škody vzniklé nedodržiavaním zásad
obsiahnutých v tomto návode.
l Prosíme o uschovanie tohto návodu
v cieli jeho použitia v budúcnu lebo
odovzdania eventuálnemu ďalšiemu
používateľovi.
l Tento spotrebič nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, citovými alebo psychickými schopnosťami ako aj osobami s nedostatkom skúseností a vedomostí o spotrebiči, ledaže, ak to
prebieha pod dohľadom alebo podľa návodu
na obsluhu, ktorý im bol poskytnutý osobami
odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvláštnu pozornosť
tomu, aby spotrebič nepoužívali deti
ponechané bez dohľadu. Je potreba
zakázať im hranie so spotrebičom. Nie je
im dovolené sadať si na výsuvné súčasti
a zavesovať sa na dvere.
l Chladnička - mraznička funguje správne
v teplote okolitého prostredia, ktorá je
uvedená v tabuľke s technickou špecikáciou. Nemá sa používať v pivnici, predsieni,
v jeseni a v zime v nevykurovanej chate.
l Počas umiestňovania, presúvania, dvíhania
sa nemá chytať za madla dverí, ťahať za
odparovací kondenzátor na zadnej strane
chladničky a aj dotýkať kompresorovej jednotky.
l Chladnička s mrazničkou sa nemá
nakláňať do uhlu nad 40° od stredovej
osi počas prepravy, prenášania lebo
umiestňovania. Pokým vznikla taká
situácia, spotrebič sa môže zapnúť
po uplynutí minimálne 2 hodín od jeho
umiestnenia (obr. 2).
l Pred každou údržbovou činnosťou je
potreba vytiahnuť zástrčku zo sieťovej
zásuvky. Nemá sa ťahať za kábel, ale
chytať za kostru zástrčky. kabel, ale
chytat za kostru zástrčky.
l Počuteľné zvuky ako bublanie alebo
praskanie sú spôsobené rozťahovaním
a zmrašťovaním súčastí v dôsledku teplotných zmien.
l S ohľadom na bezpečnosť sa nemá
spotrebič opravovať svojpomocou. Opravy prevádzané osobami, ktoré nemajú
požadovanú kvalikáciu, môžu vytvárať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa
spotrebiča.
l V prípade poškodenia chladiaceho okru-
hu je potreba na niekoľko minút vyvetrať
miestnosť, v ktorej sa nachádza spotrebič
(táto miestnosť musí mať aspoň 4 m³; pre
spotrebič s izobutánom /R600a).
l Výrobky, aj keď čiastočne rozmrazené,
nie je možné znovu zmraziť.
l Nápoje vo fľašiach a plechovkách, najmä
nápoje sýtené oxidom uhličitým, sa nemajú uchovávať v mraziacom priestore
mrazničky. Plechovky a fľaše môžu
popraskať.
l Nemajú sa dávať do úst zmrazené
výrobky ihneď po vyňatí z mrazničky
(zmrzliny, kocky ladu, atd.), ich nízka
teplota môže spôsobiť bolestivé omrzliny.
l Treba dávať pozor, aby nedošlo k poško-
deniu chladiaceho okruhu, napr. napichnutiu kanálikov kondenzátu na výparníku,
zalomeniu trúbok. Vstrekované chladiace
médium je horľavé. V prípade vniknutí
do očí je potreba vypláchnuť ich vodou
a ihneď privolať lekára.
l Ak napájací kábel bude poškodený, to
musí byť vymenený v špecializovanom
opravárenskom podniku.
l Spotřebič slouží k přechovávání potra-
vin, nepoužívejte ho k jiným cílům.
l Spotřebič úplně odpojte od napájení
(vytáhnutím zástrčky ze síťové zásuvky)
v případě provádění takových činností,
jakými jsou čištění, údržba anebo změna
místa ustavení
Anti-bacteria System
Špeciálny antibakterický prípravok, ktorý
je pridávaný do materiálu, zo ktorého je
vyrobené vnútro chladničky, chráni v nej
prechovávané produkty pred plesňami,
baktériami a mikroorganizmami a taktiež
nedovoľuje vznik nepríjemného zápachu.
Vďaka tomu produkty dlhšie zachovávajú
svoju čerstvosť.
SK
19
Page 20
i
SK
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA
Inštalácia pred prvým spustením
l Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť le-
piacu pásku zaisťujúcu dvere a vybavení.
Eventuálne zvyšky lepidla je možné odstrániť jemným čistiacim prostriedkom.
l Polystyrénové časti obalu sa nemajú
vyhadzovať. V nutnom prípade opätovného prevozu je potreba chladničku s
mrazničkou zabaliť do častí polystyrénu
a fólie a tiež zaistiť lepiacou páskou.
l Vnútrajšok chladničky a mrazničky ako aj
súčasti výbavy je treba umyť vlažnou vodou s prídavkom prostriedku na umývanie
riadu a potom vytrieť a vysušiť.
l Chladničku s mrazničkou je treba umiest-
niť na rovný, vodorovný a stabilný podklad, do suchej, vetranej miestnosti, kde
nesvieti slnko, ďalej od tepelných zdrojov
takých ako kuchyňa, radiátor ústredného
kúrenia, trubka ústredného kúrenia, rozvod teplej vody atd.
l Na vonkajších povrchoch výrobku sa
môže nachádzať ochranná fólia, treba ju
odstrániť.
dvierok, je vzdialenosť medzi bočnou stranou výrobku (zo strany závesov dvierok), a
stenou miestnosti predstavená na výkrese
č. 5.*
l Je treba zaistiť vhodnú ventiláciu miest-
nosti a dostatočnú cirkuláciu vzduchu v
priestoru okolo spotrebiča (obr. 6).*
l Dwie poprzeczki dystansowe skrapla-
cza umożliwiające właściwą cyrkulację
powietrza należy zamontować w sposób pokazany na rysunku (Rys. 7).
l Drzwi urządzenia zabezpieczone są
wkładką dystansową umieszczoną w
nakładce dolnej (Rys. 17). Przed użytkowaniem należy ją usunąć.
Minimálne vzdialenosti od tepelných zdrojov:
- od elektrických, plynových sporákov
a iných - 30 mm,
- od plynových alebo uholných kotlov 300 mm,
- od vstavaných trúb - 50 mm
Pokým nie je možné dodržanie vyššie
stanovených vzdialeností, je potreba
použiť vhodnú izolačnú dosku.
l Zadná stena chladničky a najmä konden-
zátor a iné súčasti chladiaceho obehu
sa nemôžu dotýkať iných súčastí, ktoré
môžu spôsobiť poškodenie, najmä (s
rúrkou CO a privádzajúcou vodu).
l Nie je prípustná akákoľvek manipulácia so
súčasťami agregátu. Je potreba venovať
mimoriadnu pozornosť tomu, aby nedošlo k
20
poškodeniu kapilárnej rúrky, ktorá je viditeľná v kompresorovom priestore. Táto rúrka
sa nesmie ohýbať, narovnávať ani krútiť.
l Poškodenie kapilárnej rúrky používateľom
spôsobuje stratu nárokov vyplývajúcich zo
záruky (obr. 8).
l Vo vybraných modeloch sa úchyt dvie-
rok nachádza vo vnútri výrobku a je
nutné ho priskrutkovať vlastným skrutkovačom
Pripojenie napájania
lPřed připojením se doporučuje nastavit
otáčecí kolečko regulátoru teploty do
polohy „OFF” anebo jiné, způsobující
odpojení spotřebiče od napájení (viz
strana s popisem ovládání).
lSpotrebič je treba pripojiť k sieti strieda-
vého prúdu 230V/ 50Hz správne zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemnením
a istenou 10 A poistkou.
l Uzemnenie spotrebiča je vyžadované
právnymi predpismi. Výrobca sa zrieka
akejkoľvek zodpovedností z titulu eventuálnych škôd, ktoré môžu utrpieť osoby
alebo predmety v dôsledku nesplnenia
povinností stanovených v tomto predpise.
Nemajú sa používať spojovacie články,
nekoľkonásobné zásuvky (rozvádzače),
dvojžilové predĺžovacie káble. Pokým
je nutné použitie predĺžovacieho kábla,
môže to byť iba predĺžovací kábel s
ochranným kolíkom, jednozásuvkový,
ktorý má bezpečnostný atest VDE/GS.
lPokým bude použitý predĺžovací kábel
(s ochranným kolíkom, ktorý má bezpečnostnú značku), napokon jeho zásuvka
musí byť umiestnená v bezpečnej vzdialenosti od drezov a nemôže byť vystavená na zaliatie vodou a rôznymi odpady.
lÚdaje sú uvedené na typovom štítku,
umiestneným naspodku vnútornej steny
chladiaceho priestoru chladničky.
Odpojenie od napájania
lJe potreba zabezpečiť možnosť odpojenia
spotrebiča od elektrickej siete vytiahnutím
zástrčky alebo vypnutím dvojpólového
vypínača (obr. 9).
* Netýka sa spotrebičov do vstavenia
Page 21
OBSLUHA A FUNKCIE
Ovládací panel (Obr. 10).
1. Kryt žiarovky
2. Otáčacie koliesko regulácie teploty
Regulácia teploty
Zmena nastavení otáčacieho kolieska spôsobuje zmenu teploty w chladničke/mrazničke.
Možné nastavenie otáčacieho kolieska:
spotrebič vypnutý - pozícia 0 / OFF
teplota najvyššia - pozícia 1
teplota optimálna - pozícia 2-6
teplota najnižšia - pozícia 7
Priestory sa nemajú zaplňovať
pred ich ochladením (min. po 4
hod.) prevádzky spotrebiča.
Teplota vo vnútornom priestore chladničky/mrazničky
Z dôvodu zmeny ročného obdobia sa nemá meniť nastavenie teploty. Zvýšenie teploty okolia bude
zistené snímačom a kompresor bude automaticky uvedený do prevádzky po dlhšie časové obdobie za
účelom udržania nastavenej teploty vo vnútornom priestore.
Neveľké zmeny teploty
Neveľké zmeny teploty sú normálnym javom a môžu sa vyskytovať napríklad behom uchovávania veľkého množstva čerstvých výrobkov v chladničke alebo kedy dvere boli dlhšie otvorené. To nebude mať
vplyv na potravinové výrobky a teplota sa rýchlo vráti na úroveň nastavenia.
SK
21
Page 22
OBSLUHA A FUNKCIE
Uchovávanie potravín v chladničke a mrazničke
Behom uchovávania potravín v tomto spotrebiči postupujte podľa nižšie uvedených odporúčaní:
lVýrobky je treba vkladať na tanierikoch, v nádo-
bách lebo zabalené do potravinovej fólie. Ro-
vnomerne rozložiť na plochách políc.
l Je treba si všimnúť, či sa potraviny nedotýkajú
zadnej steny, pokým áno, vtedy to môže spôso-
SK
biť tvorenie námrazy alebo navlhnutie potravín.
l Do chladničky sa nemajú vkladať nádoby s ho-
rúcim obsahom.
l Potraviny ľahko preberajúce cudzie pachy, také
ako maslo, mlieko, tvaroh a tiež také, ktoré majú
intenzívnu vôňu napr. ryby, údeniny, syry – je
treba ukladať na police zabalené do fólie alebo
v hermeticky uzavretých nádobách.
l Uchovávanie zeleniny obsahujúcej veľké mno-
žstvo vody spôsobuje usadzovanie vodnej pary
hore nádob na zeleninu; neprekáža to správnemu fungovaniu chladničky.
l Pred vložením zeleniny do chladničky je treba ju
dobre vysušiť.
l Prílišná vlhkosť skracuje dobu uchovávania
zeleniny, najmä listnatej.
l Zeleninu treba uchovávať neumytú. Umývanie
odstraňuje prirodzenú ochranu a preto je lepšie
umyť zeleninu tesne pred požitím.
lOdporúča sa vkladanie výrobkov v košoch 1, 2,
3* do prirodzenej hranice naplnení (viď: obr. 11a
/ 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Normálna hranica naplnenia
4. (*/***)
lPripúšťa sa ukladanie výrobkov na drôtených
policiach mrazničky.*
lPripúšťa sa vysunutie výrobkov na polici o 20-
30 mm od prirodzenej hranice naplnení.**
lJe možné odstránenie dolného koša s cieľom
získania väčšieho úložného priestoru a uloženia
výrobkov komore na dne do maximálnej výšky.*
Zmrazovanie výrobkov**
lZmrazovať je možné prakticky všetky potravinové
výrobky, s výnimkou zeleniny konzumovanej v
surovom stavu, napr. zelený šalát.
l Na zmrazovanie sa používajú iba potravinové
výrobky najvyššej kvality, rozdelené na porcie
určené pre jednorázovú spotrebu.
l Výrobky je treba zabaliť do obalov bez zápachu,
odolných voči prenikaniu vzduchu a vlhkosti a tiež
odolných voči tuku. Najlepšími obalmi sú: sáčky,
archy z polyetylénovej a hliníkovej fólie.
l Obal má byť nepriepustný a tesne priliehať ku
zmrazeným výrobkom. Nemajú sa používať
sklenené obaly.
l Čerstvé a teplé potravinové výrobky (pri teplote
okolia) vložené za účelom zmrazenia nemajú
prísť do styku s už zmrazenými potravinami.
l Odporúča sa, aby v priebehu 24 hodín nevkla-
dať do mrazničky jednorazovo viac čerstvých
potravín ako je uvedené v tabuľke s technickou
špecikáciou spotrebiča.
lPre uchovanie dobrej kvality zmrazovaných
výrobkov sa odporúča preskupiť zmrazené výrobky nachádzajúce sa vo strednej časti mrazničky
tak, aby sa nedotýkali výrobkov ešte nezmrazených.
l Odporúčame zmrazené porcie presunúť na jednu
stranu mraziaceho priestoru a čerstvé porcie na
zmrazenie uložiť na opačnej strane a maximálne
prisunúť ku zadnej a bočnej stene.
l Do zmrazovania výrobkov používajte priestor,
ktorý je označený (*/***).
lJe potreba pamätať, že na teplotu mraziaceho
priestoru mrazničky majú vplyv okrem iného:
teplota okolia, stupeň naplnenia potravinovými výrobkami, četnosť otvárania dverí,
hrúbka námrazy v mrazničke ako aj nastavenie termostatu.
l Keby po zavretiu dverí mraziaceho priestoru
mrazničky nešli dvere ihneď späť otvoriť,
odporúčame počkať 1 až 2 minúty, až bude
vzniklý podtlak vyrovnaný.
Doba uchovávania zmrazených výrobkov je závislá
na ich kvalite v čerstvom stave pred zmrazením a
tiež na teplote uchovávania. Pri zachovaní teploty -18°C alebo nižšej sú odporúčané nasledujúce
doby uchovávania:
Komora rýchleho chladenia neslúži k prechovávaniu chladených pokrmov. V tejto komore je možné
vyrábať a prechovávať kocky ľadu.***
* Týka sa spotrebičov s komorou mrazničky v
dolnej časti spotrebiča
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mraze-
nia (*/***)
*** Netýka sa spotrebičov vybavených komorami
zmrazovania označených (*/***)
22
Page 23
Praktické porady
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU
Zóny v chladničke
l Neumiesťujte chladničku ani mrazničku v blíz-
kosti ohrievačov, šporákov alebo nevystavujte
na bezprostredné pôsobenie slnečných lúčov.
l Presvedčte sa, že ventilačné otvory nie sú zakry-
té. Jednou alebo dvakrát ročne z nich odstráňte
prach a očistite ich.
l Zvoľte príslušnú teplotu: teplota 6 až 8°C v chlad-
ničke ako aj -18°C v mrazničke je postačujúca
l Pri výjazdu na dovolenku, náleží zvýšiť teplotu
v chladničke.
l Dvierka chladničky alebo mrazničky otvárajte
len vtedy, pokiaľ je to nutné. Je dobré mať informácie, aké potraviny sú prechovávané v chladničke a kde sa presne nachádzajú. Nepoužité
potraviny je potrebné čo najrýchlejšie schovať
späť do chladničky alebo mrazničky, pokiaľ sa
nezohrejú.
l Pravidelne vytierajte vnútro chladničky handri-
čkou navlhčenou jemným detergentom. Spotrebič bez funkcie automatického rozmrazovania,
pravidelne rozmrazujte. Nedovoľte vytvorenie
sa vrstvy inovati hrubšej ako 10 mm.
l Tesnenie kolem dvierok udržujte v čistote, v opa-
čnom prípade sa dvierka nebudú úplne zatvárať.
Poškodené tesnenie musíte vždy vymeniť.
Čo znamenajú hviezdičky?
*Teplota neprekračujúca -6°C postačí pre
prechovávanie zmrazených potravín približne
jeden týždeň. Zásuvky alebo komory označené
jednou hviezdičkou sú (najčastejšie) v lacnejších chladničkách.
** V teplote nižšej ako -12°C je možné precho-
vávať potraviny v čase 1-2 týždňov bez straty
chuťových vlastností. Nie je postačujúca pre
zmrazovanie potravín.
*** Hlavne používané pre zmrazovanie po-
travín v teplote nižšej ako -18°C. Umožňuje
zmrazení čerstvých potravín hmotnosti do 1
kg.
**** Tak označený spotrebič umožňuje precho-
vávanie potravín v teplote nižšej než -18°C a
zmrazovanie väčšieho množstvá potravín.
l S ohľadom na prirodzenú cirkuláciu vzduchu, sa
v komore chladničky nachádzajú rôzne teplotné
zóny.
l Najchladnejší priestor sa nachádza bezprostred-
ne nad zásuvkami so zeleninou. V tomto priestore prechovávajte chúlostivé a ľahko kaziace
sa produkty ako
- ryby, mäso, hydina,
- údeniny, uvarené pokrmy,
- pokrmy alebo upečené produkty obsahujúce
vajcia alebo smotanu,
- čerstvé zákusky, zmesi zákuskov
- balenú zeleninu a iné čerstvé potraviny s etiketou prikazujúcou prechovávanie v teplote cca
4°C.
l Najteplejšie je v hornej časti dvierok. Tu sa
najlepšie prechovávajú syry a maslo.
Produkty, ktoré by nemali byť prechovávané v
chladničke
l Nie všetky produkty sú vhodné k prechovávaniu
v chladničke. Patria k nim:
- ovocie a zelenina citlivá voči nízkym teplotám,
ako na príklad banány avokádo, papája, marakuja, baklažány, rajčiaky a uhorky,
- nezrelé ovocie,
- zemiaky
Príklad rozmiestenia produktov
v spotrebiču (Výkr. 12).
SK
23
Page 24
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA
K čištění pláště a umělohmotných částí výrobků nikdy nepoužívejte rozpouštědel, jak rovněž ostrých,
brusných čistících přípravků (např. prášků anebo
čistících past)! Používejte pouze tekuté jemné mycí
prostředky, jak rovněž měkké hadříky. Nepoužívejte houbičky.
Odmrazovanie chladničky***
l Na zadnej strane chladničky vzniká námraza,
SK
ktorá je odstraňovaná automaticky. Behom odmrazovania sa môžu spolu s kondenzátom do
otvoru žliabku dostávať nečistoty. Môže to spôsobiť
upchatie otvoru. V takom prípade je potreba otvor
ľahko pretlačiť čističom trubiek (obr. 13).
l Spotrebič pracuje cyklicky: chladí (vtedy sa na
zadnej stene tvorí námraza), následovne sa odmrazuje (kondenzát steká po zadnej stene).
Pred započatím čistenia je treba bezpodmienečne odpojiť spotrebič od napájania
vytiahnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky,
vypnutím lebo vyskrutkovaním poistky.
Nie je prípustné, aby sa voda dostala do
riadiaceho panelu lebo osvetlenia.
l Ku rozmrazovaniu neodporúčame používať
prostriedky v spreji. Môžu spôsobiť vznik výbušných zmesí, obsahovať riedidla, ktoré môžu
poškodiť plastové časti spotrebiča a dokonca
byť nebezpečné pre zdravie.
l Je potreba dávať pozor, aby voda používaná na
mytie, pokým je to možné nestekala odtokovým
otvorom do odparovacej misky.
l Celý spotrebič s výnimkou tesnenia dverí je treba
umyť jemným čistiacim prostriedkom. Tesnenie
vo dverách je treba vyčistiť čistou vodou a vytrieť
dosucha.
l Je treba dôkladne umyť všetky súčasti výbavy
(nádoby na zeleninu, dverné priehradky, sklenené police atd.).
Odmrazovanie mrazničky**
l Odmrazovanie mraziaceho priestoru sa odpo-
rúča spojiť s mytím spotrebiča.
l Väčšie nahromadenie ľadu na mraziacich plo-
chách sťažuje prevádzkovú účinnosť spotrebiča
a spôsobuje väčšiu spotrebu elektrickej energie.
l Odporúčame odmrazovať spotrebič aspoň
jedenkrát alebo dvakrát do roka. V případě
většího nahromadění se ledu, rozmrazování,
vykonávejte častěji.
l Pokým sa vo vnútri nachádzajú výrobky, je potre-
ba nastaviť otočný gombík do polohy max. asi 4
hodiny pred naplánovaným odmrazením. Zaistí
to možnosť uchovávania výrobkov pri teplote
okolia po dlhšiu dobu.
l Po vytiahnutí potravín z mrazničky je potreba
vložiť ich do misky, zabaliť do niekoľká vrstiev
novinového papieru, zavinúť do deky a uchovávať na chladnom mieste.
l Odmrazovanie mrazničky musí byť prevedené,
pokým je to možné, rýchlo. Dlhšie uchovávanie
výrobkov pri teplote okolia skracuje dobu ich
použiteľnosti.
Pre odmrazenie mraziaceho priestoru mrazničky je potreba**:
l Nastaviť otočný gombík termostatu do polohy
”0”, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
l Otvoriť dvere, vytiahnuť výrobky.
l Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů
stěn odstranit vrstvu ledu, vody.
l Umýt a vysušit vnitřek mrazničky.
l Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v
návodu.
Vyťahovanie a vkladanie políc
Vysunúť policu a potom vtlačiť na doraz tak, aby
zátrepka police zaskočila do výrezu vodiacej lišty
(obr. 15)
Vyťahovanie a vkladanie priehradky
Nadvihnúť priehradku, vytiahnuť a nasadiť odhora
späť do požadovanej polohy (obr. 16).
Automatické odmrazovanie chladničky****
Chladiaci priestor chladničky bol vybavený funkciou automatického odmrazovania. Predsa však
na zadnej stene chladiaceho priestoru chladničky
môže vznikať námraza. Takto sa prevažne deje,
keď sa v chladiacom priestore uchováva veľa
čerstvých potravinových výrobkov.
Automatické odmrazovanie mrazničky****
Mraziaci priestor mrazničky bol vybavený funkciou
automatického odmrazovania (no-frost). Potraviny
sú zmrazované chladiacim systémom obehového
vzduchu a vlhkosť z mraziaceho priestoru mrazničky je odvádzaná von. Vo výsledku nevzniká
v mrazničke zbytočná námraza a výrobky k sebe
neprimŕzajú.
Ručné mytie mraziaceho priestoru chladničky
a mrazničky****
Priestor chladničky a mrazničky sa odporúča umyť
najmenej jedenkrát za rok. Zabraňuje to vzniku
baktérií a nepríjemných zápachov. Celý spotrebič
je treba vypnúť tlačidlom (1), vytiahnuť výrobky
a priestory umyť vodou s prídavkom jemného
čistiaceho prostriedku. Napokon priestory vytrieť
handričkou.
V žiadnom prípade sa nesmie dávať do
vnútrajšku mrazničky elektrický, fúkací
ohrievač ani fén na vlasy.
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mraze-
nia (*/***). Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým systémom
*** Týka sa spotrebičov majúcich komoru chladni-
čky. Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým
systémom
**** Týka sa spotrebičov vybavených beznámrazo-
vým systémom
24
Page 25
LOKALIZÁCIA ZÁVAD
ProblémMožné príčinyMožné riešenia
Spotrebič nefunguje
Nefunguje osvetlenie vnútorného
priestoru
Spotrebič príliš
málo chladí a/
nebo mrazí
Nepretržitá prevádzka spotrebiča
V dolnej časti
chladničky voda
Prerušený obvod elektrickej inštalácie - skontrolovať, či je zástrčka správne vložená do
Žiarovka nie je dotiahnutá alebo je vypálená (V spotrebičoch so žiarovkou).
Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do vyššej polohy
Teplota okolitého prostredia je vyššia alebo nižšia od teploty uvedenej v tabuľke s
technickou špecikáciou spotrebiča
Spotrebič stojí na naslnočnenom mieste
lebo blízko tepelných zdrojov
Jednorázové naplnenie veľkým množstvom teplých výrobkov
Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri priestoru
Sťažená cirkulácia vzduchu zo zadnej
strany spotrebiča
Dvere chladničky/mrazničky sú príliš
často otvárané a/lebo ostávajú dlho
otvorené
Dvere sa nedotvárajú- výrobky a nádoby uložiť tak, aby nesťažovali
Kompresor sa zriedka zapína
Zle vloženie tesnenia dverí- zatlačiť tesnenie
Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do nižšej polohy
Ostatné príčiny ako v bode „Spotrebič
príliš málo chladí a/lebo mrazí“
Odtokový otvor vody je upchatý (týka sa
spotrebičov s otvorom do odvádzania
kondenzátu)
Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri
priestoru
zásuvky sieťového napájania
- zistiť, či nie je poškodený napájací kábel spotrebiča
- zistiť, či je v zásuvke napätie – pripojiť druhý
spotrebič napr. stolnú lampičku
- zistiť, či je spotrebič zapnutý – nastaviť termostat
do polohy vyššej než „0“ / "OFF".
- skontrolovať predchádzajúci bod “Spotrebič nefunguje" - dotiahnuť alebo vymeniť vypálenú žiarovku (V
spotrebičoch so žiarovkou).
- Spotrebič je prispôsobený do prace v teplote,
ktorá je uvedená v tabuľke s technickou špecikáciou spotrebiča.
- zmeniť miesto ustavenia spotrebiča podľa
návodu na obsluhu
- počkať asi 72 hodín na vychladnutie (zmrazenie)
výrobkov a dosiahnutie žiadanej teploty vnútorného priestoru
- uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa
nedotykali zadnej steny chladničky
- odsunúť spotrebič od steny min. 30 mm
- obmedziť frekvenciu otvárania dverí a/lebo
skrátiť dobu, po akú dvere ostávajú otvorené
zatváranie dverí
-zkontrolujte, či teplota okolitého prostredia nie je
menšia ako rozsah klimatickej triedy.
- zistiť podľa predchádzajúceho bodu „Spotrebič
príliš málo chladí a/lebo mrazí ”
- uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa
nedotýkali zadnej steny chladničky
SK
Zvuky nevychádzajúce z normálnej prevádzky
spotrebiča
Počas normálneho používania chladiaceho zariadenia môžu vystupovať rôzne zvuky, ktoré nemajú žiaden vplyv na
bezchybnú prácu chladničky.
Zvuky, ktoré sa ľahko odstraňujú:
llhluk, keď chladnička nestojí zvisle- usmernite nastavenia pomocou nastaviteľných nožičiek spredu. Môžete takisto
podložiť pod rolky zozadu mäkkú látku, najmä ak dlážka je vykonaná z podlahových dlaždíc
llotiera sa o susedný nábytok – presuňte chladničku.
llškrípanie zásuviek alebo poličiek – vytiahnite a opätovne vložte zásuvku alebo poličku.
llzvuky spôsobené dotýkajúcimi sa fľašami – odsuňte fľaše od seba.
Zvuky, ktoré môžu byť počuteľné počas správnej exploatácie vyplývajú z práce termostatu, kompresora (pripojenie),
chladiacej sústavy (scvrkávanie a rozširovanie materiálu vplyvom teplotných rozdielov, ako aj prietoku chladiaceho
médium).
Spotrebič nie je správne- správne ustaviť spotrebič
Spotrebič sa dotýka nábytku a/lebo iných
predmetov
- spotrebič postaviť volne tak, aby sa nedotýkal
iných
25
Page 26
SK
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
OCHRANA OZÓNOVEJ VRSTVY
Pri výrobe nášho spotrebiča
boli použité chladiace
média a peniace látky 100%
bez FCKW a KW, čo má
priaznivý vplyv na ochranu
ozónovej vrstvy a zmenšenie skleníkového efektu.
A práve použitá moderná
technológia a izolácia priateľská k životnému prostrediu spôsobuje nízku
spotrebu elektrickej energie.
RECYKLÁCIA OBALU
Naše obaly sú vyrábané z materiálov šetrných k životnému
prostrediu, hodiacich sa na
opätovné použitie:
lVonkajší obal z lepenky / fólie
lTvar z penového polystyrénu (PS) bez
FCKW
lFólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDÁCIA / ZUŽITKOVANIE SPOTREBIČA
Pokým už nebudeme
používať spotrebič, tak je
potreba opotrebenému
zariadeniu pred zošrotovaním odrezať pripojujúci
kábel.
Výmena napájacieho
kabelu – pripojenie typu Y.
Akže pripojujúci kábel bude poškodený,
tak musí byť vymenený. Neodpojiteľný
pripojujúci kábel môže byť vymenený v
špecializovanom servise alebo kvalikovaným pracovníkom. Je treba tiež odstrániť
lebo spraviť nepoužiteľným zámok opotrebeného zariadenia, aby sa deti nemohli
samé zatvoriť v starom spotrebiči.
Tento spotrebič je označený podľa
európskej smernice 2002/96/ES. Takéto
označenie nás informuje, že tento spotrebič po obdobiu jeho používania nemôže
byť vyhodený s iným domácim odpadom.
Používateľ je povinný odovzdať ho v sieti
zberných miest. Sieť zberných miest vrátane lokálnych zberných dvorov vytvárajú
vhodný systém umožňujúci odovzdanie
týchto spotrebičov.
Vhodné zachádzanie s opotrebenými
elektrickými a elektronickými spotrebičmi
prispieva k zamedzeniu nepriaznivých
dôsledkov pre zdravie ľudí a životné
prostredie, vyplývajúcich z prítomnosti
nebezpečných zložiek ako aj nevhodného skladovania a zužitkovania takýchto
spotrebičov.
KLIMATICKÁ TRIEDA
Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štítku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn.
miestnosti, v ktorej pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne).
Klimatická triedaPrípustná teplota okolia
SNz +10°C na +32°C
Nz +16°C na +32°C
STz +16°C na +38°C
Tz +16°C na +43°C
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
lsmernica pre nízke napätie 2006/95/EC
lsmernica elektromagnetickej kompatibility 2004/108/EC,
lsmernica ErP - 2009/125/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo
sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
26
Page 27
ZÁRUKA
Záruka
Záručné služby sú vykonávané v súlade so záručným listom.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za eventuálne škody alebo požiare spôsobené spotrebičom a
vyplývajúce z nedodržíavania pokynov uvedených v toto návode.
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK
1. Odpojte spotrebič od napájania
2. Demontujte dolnú lištu opatrným popoťahovaním k sebe (bod 1).
3. Pomocou plochého skrutkovača odstráňte zaslepujúce zátky C
4. Pridržujúc dvierka chladničky odskrutkujte súpravu závesu (bod 6), demontujte dvierka zdvíhaním
hore rovnobežne ku korpusu spotrebiča. Z horného závesu vyskrutkujte čap a naskrutkujte ho
z druhej strany závesu (bod 6).
5. Demontujte nakládky na čap nachádzajúce sa v dolnej lište dvierok chladničky (bod 5). Odstráňte
zaslepovaciu zátku otvoru čapu prostredného závesu v hornej lište dvierok mrazničky (bod 9).
7. Pridržujúc dvierka mrazničky (bod 3) odskrutkujte prostredný záves (bod 4), demontujte dvierka
zdvihnutím hore rovnobežne ku korpusu spotrebiča.
8. Odskrutkujte dolný záves (bod 7), odskrutkujte čap a naskrutkujte do opačného otvoru (bod 2).
Odskrutkujte úchyt dolnej lišty nachádzajúci sa na druhej strane korpusu chladničky.
9. Namontujte dolný záves na druhé strane telesa spotrebiče. Namontujte dvierka mrazničky takým
spôsobom, aby sa čap dolného závesu nachádzal v odpovedajúcim otvoru lišty.
10. Ostávajúce kroky spojené s montážou dvierok vykonávajte analogicky ako vo výše uvedených
zápisoch.
12. Skontrolujte nastavenie dvierok vzhľadom ku korpusu spotrebiča. Ak sa dvierka nachádzajú vo
správnej polohe, použite zaslepovaciu zátku pre zakrytie otvorov korpusu a dvierok a namontujte
dolný kryt.
13. Demontujte úchyty dvierok a priskrutkujte ich z druhej strany dvierok chladničky a mrazničky. Pre
demontáž úchytu odstráňte zaslepovacie zátky skrutiek (bod A) a vyskrutkujte skrutky. Úchyt presuňte na bok (v smere miesta predchádzajúcej montáže úchytu do dvierok) a opatrne ho pritiahnite
k sebe. Spôsob montáže úchytu vykonajte analogicky ako montáž.
Venujte pozornosť podložkám nachádzajúcim sa na čapoch závesov. Použite ich opätovne v priebe-
hu zmeny smeru otvárania dvierok.
Montážna súprava neobsahuje skrutkovač ani kľúč, použite vlastné náradie.
Zmenu smeru otváranie dvierok musia vykonávať dve osoby.
SK
27
Page 28
i
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES DER MARKE AMICA
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
das Gefriergerät steht für eine außergewöhnlich leichte Benutzung und ausgezeichnete Effektivität. Jedes Gerät wurde noch in der Fabrik auf Sicherheit und Funktionalität sorgfältig überprüft.
Wir weisen Sie darauf hin, die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme genau zu lesen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
DE
Wichtige Informationen zur Sicherheit des
Benutzers und zum ordnungsmäßigen
Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die
nur durch einen Fachmann, z.B. durch den
Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
Informationen und nützliche Tipps zum
Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter
Maßnahmen durch den Benutzer.
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Orientierung.
Volle Ausstattung des Gerätes ist in dem
entsprechenden Kapitel enthalten.
Das Gerät ist ausschließlich für den
Einsatz im Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht
vor, Änderungen vorzunehmen, die die
Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
28
Page 29
SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Manche Bestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung wurden für die
Kühlgeräte verschiedener Art (für
den Kühlschrank, Kühl-Gefriergerät
oder Gefriergerät) vereinheitlicht. Die
Information über die Art Ihres Gerätes
ist dem Produktdatenblatt, das dem
Gerät beigelegt wurde, zu entnehmen.
l Der Hersteller haftet nicht für die Schä-
den, die Folge der Nichteinhaltung
inder vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
l Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-
sung auf, um sie in Zukunft auszunutzenoder einem eventuellen Nachbesitzer übergeben zu können.
l Das Gerät darf nicht durch Personen (da-
runter auch Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sinnlichen oder psychischen
Fähigkeiten sowie durch unerfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht
kennen, bedient werden, es sei denn,
es geschieht unter Aufsicht oder gemäß
der Anweisungen der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen.
l Erlauben Sie nicht den Kindern das
Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem
Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder
nicht sich auf die aufschiebbaren Bestandteile des Kühlschranks zu setzen
oder auf der Kühlschranktür zu hängen.
l Das Kühl-Gefriergerät arbeitet ordnungs-
gemäß bei einer Raumtemperatur, die in
der Tabelle mit der technischen Spezikation angegeben ist. Das Gerät ist nur für
den Gebrauch in Innenräumen geeignet,
allerdings nicht in unbeheizten Kellerräumen, Hausuren oder Sommerhäusern.
l Zum Aufstellen und Verschieben
des Gerätes dürfen nie die Türgriffe,
die Kondensatorröhrchen oder die
Kompressoreinheit benutzt werden.
lDas Kühl- und Gefriergerät sollte
während des Transports oder der
Aufstellung nur bis zu 40° geneigt
werden. Ist der Winkel größer, darf
das Gerät erst nach 2 Stunden
eingeschaltet werden. (Abb. 2).
l Vor jeder Wartungsarbeit ist der
Netzstecker aus der Steckdose zu
entfernen. (Nicht am Kabel, sondern immer am Netzstecker ziehen).
l Knackende Geräusche sind eine Folge
der Materialausdehnung bzw. –zusammenziehung einzelner Bauelemente,
die durch Temperaturschwankungen
des Kühlmittels hervorgerufen werden.
l Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät nie-
mals selbständig zu reparieren , sondern
nur durch Mitarbeiter einer autorisierten
Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom
Hersteller gewährte Garantie erhalten.
l Im Falle einer Beschädigung des Kühl-
kreislaufs muss der Raum, in dem das
Gerät aufgestellt wurde, einige Minuten
gut durchgelüftet werden (Das Gerät mit Isobutan R600a benötigt einen
Raum von mindestens 4 qm Fläche.)
l Angetaute Lebensmittel dürfen auf
keinen Fall wieder eingefroren werden
l Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen
nicht im Tiefkühlbereich aufbewahrt werden. Die Flaschen und Dosen platzen!
l Das aus dem Gefrierraum her- ausge-
nommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel
usw.) darf nicht direkt in den Mund genommen werden, es könnte schmerzhafte Erfrierungen verursachen.
l Das Kühlsystem niemals beschädigen.
Das Kältemittel ist leicht entammbar. Bei
Kontakt mit den Augen sofort gründlich mit
Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
l Ist die Anschlussleitung beschä-
digt, muss sie ersetzt werden. Diese darf nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt ausgewechselt werden.
l Das Gerät dient zur Aufbewah-
rung von Nahrungsmitteln, zu anderen Zwecken nicht verwenden.
l Das Gerät ist für die Dauer solcher
Handlungen wie Reinigung, Wartung
oder Änderung des Aufstellungsstandortes von der Stromversorgung
ganz (durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose) zu trennen.
Anti-bacteria System
Die spezielle antibakterielle SilberionenBeschichtung im Innen- raum des Kühlschrankes verhindert aktiv die Vermehrung
unerwünschter Bakterien und die Entstehung des Schimmels. Sie sorgt auf diese
Weise für entschieden mehr Hygiene. Dank
der antibakteriellen Silberionen- Beschichtung entsteht kein unerwünschter Geruch
und die Produkte bleiben länger frisch
DE
29
Page 30
i
DE
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
Vorbereitung für den ersten Berieb
l Das Gerät auspacken. Klebebänder
ent- fernen. Eventuell verbliebene
Kleberreste können mit einem milden
Reinigungsmittel beseitigt werden.
l Die aus geschäumtem Polystyrol herge-
stellten Verpackungsteile nicht wegwerfen. Falls sich ein erneuter Gerätetransport als notwendig erweist, ist das Gerät
mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und
der Folie einzupacken und mit einem
Klebeband zu sichern.
l Das Innere des Gerätes und seine
Aus- stattungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen und trocknen lassen.
l Das Gerät auf einem ebenen, horizon-
talen und stabilen Grund in einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen.
Nicht di- rekter Sonnenbestrahlung
aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- Anlagen
aufstellen.
l Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des
Geräts die Schutzfolie.
l Das Gerät sollte möglichst eben auf-
gestellt werden – Unterschiede können
dank der höhenverstellbaren Füße
ausgeglichen werden (Abb. 3).
l Damit freies Öffnen der Tür sichergestellt
werden kann, wurde die Entfernung
zwischen der Seitenwand des Gerätes
(auf der Seite der Scharniere) und der
Raumwand in der Abbildung 5 dargestellt.*
l Der Aufstellungsraum muss stets gut
belüftet sein. (Abb. 6).*
l Zwei Abstandsbalken des Verüssi-
gers, mit denen die erforderliche Luftzirkulation gewährleistet wird, sind aufzumontieren, wie es in der Abbildung
dargestellt wurde (Abb. 7).
l Die Gerätetür ist mit einer Abstandsein-
lage im unteren Türaufsatz abgesichert
(Abb. 17). Vor Gebrauch ist diese zu
entfernen.
Mindestabstände zu Wärmequel- len:
- zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
- zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
- zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestab-
stände nicht eingehalten werden können, muss eine geeignete Isolierplatte
zur Reexion der Wärmestrahlung verwendet werden.
l Die hintere Kühlschrankwand, ins- be-
sondere der Verdampfer und die Kühlsystembaugruppe, dürfen nicht mit den
Rohren der Zentralheizung und eines
Abusssystems in Berührung kommen.
l Eine Manipulation des Kältemittel-
kreislaufs ist verboten.. Es ist darauf
zu achten, dass das Kapillarrohr, das
sich im Hohlraum der Kältemaschine
bendet, nicht beschädigt wird. Dieses
Rohr darf weder gebogen noch geknickt
werden.
l Falls der Benutzer das Kapillarrohr
beschädigt, verliert er seine Garantieansprüche. (Abb. 8).
l Der Türgriff bendet sich bei einigen
Modellen im Innern des Geräts und
muss noch montiert werden.
Elektrischer Anschluss
l Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen
Sie die Temperaturregelung auf „OFF“
oder in eine Position, die das Gerät vom
Stromnetz trennt ( s. Steuerungsbeschreibung)
l Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz
Wechselstromleitung über eine vorschriftsmäßig installierte, geerdete und
durch eine 10A –Sicherung geschützte
Steckdose anzuschließen.
l Das Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der
Hersteller lehnt jede Haftung für eventuell entstandene Schäden ab, deren
Ursachen auf das Nichtbefolgen dieser
Vorschrift zurückzuführen sind.
l Keine Adapter, Mehrfachstecker oder
zweiadrige Verlängerungskabel ohne
Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel nötig sein, muss es der
VDE/GS – Norm entsprechen.
l Verlängerungsschnur verwendet wird,
muss sich die Steckdose in einem
sicheren Abstand zu Amarturen mit
iessendem Wasser benden.
l Die Daten auf dem Typenschild, das im
Inneren des Kühlschranks angebracht
ist, sind unbedingt zu beachten.
Gerät vom Stromnetz trennen
l Das Gerät muss problemlos vom Strom-
netz zu trennen sein, indem man den
Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt. (Abb. 9).
* Gilt nicht für Einbau-Geräte
30
Page 31
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Bedienfeld (Abb. 7).
1. Cover Glühbirnen
2. Temperaturregelung
Temperaturregelung
Die Einstellung der Kühlschranktemperatur erfolgt durch Drehung des Temperaturreglers.
Mögliche Positionen:
Gerät ausschalten - Position OFF/0
Maximaltemperatur - Position 1
Normaltemperatur - Position 2-6
Minimaltemperatur - Position 7
Den Kühl-und Gefrierraum frühestens 4 Stunden nach Inbetriebnahme des Gerätes füllen.
Kühlschranktemperatur
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung
der Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetriebnahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.
Temperaturschwankungen
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Einlagerung vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Öffnen der Tür auftreten können. Der eingestellte
Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
DE
31
Page 32
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und
Gefrierraum
Beim Aufbewahren von Lebensmitteln in
diesem Gerät sollten folgende Empfehlun- gen
eingehalten werden:
lDie Lebensmittel sollten auf Tellern, in Be-
hältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie
verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleichmäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
lEs ist zu beachten, dass die Lebensmittel die
hintere Kühlraumwand nicht berüh- ren, da es
sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf
dem Gefriergut kommen kann.
lKeine heissen Speisen in den Kühlschrank le-
gen.
DE
lLebensmittel, die leicht fremde Gerüchen an-
nehmen, und solche mit einem starken Eigengeruch sind in den Kühlfächern in Folienverpackung oder festverschliessbaren Gefässen
aufzubewahren.
lGemüse mit einem hohen Wassergehalt kann
die Freisetzung von Wasserdampf verursachen,
der jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
lVor dem Einlegen in den Kühlraum muss das
Gemüse gut abgetrocknet werden.
lEin übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut (Blat-
tgemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
lVor dem Einlegen in den Kühlraum darf das
Gemüse nicht gewaschen werden, da das Waschen einen natürlichen Schutz beseitigt. Deswegen empehlt es sich, das Gemüse erst vor
dem Verzehr zu waschen.
lDie Produkte sind in die Körbe 1, 2 und 3* zu le-
gen, bis die natürliche Befüllungsgrenze erreicht
ist. (Abb. 11a / 11b).**
1. VerpackteProdukte
2. Flaschenablage
3. Natürliche Befüllungsgrenze
4. (*/***)
lDie Lagerung von Produkten in den Draht-
fächern des Kühlschrank-Verdampfers ist zulässig.*
lProdukte in den einzelnen Fächern dürfen 2 –
3 cm über der Befüllungsgrenze gelagert werden.**
lUm mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu er-
halten, kann man die Schubfächer 1 und 2 entfernen und die Produkte in die Metallregale des
Verdampfers legen.*
Tiefkühlung der Lebensmittel**
lFast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren,
ausgenommen roh zu verzehrendes Gemüse,
z.B. Blattsalat.
lNur hochqualitative Lebensmittel sind zum
Einfrieren geeignet. Das Gefriergut sollte kleinportioniert sein.
lLebensmittel sind in geruchfreies, luft- und feuch-
tigkeitsdichtes, sowie fett- und- laugenunempndliches Material zu verpacken. Polyethylen- und
Aluminiumfolie sind am besten geeignet.
lDie Verpackung muss dicht sein und an dem
Gefriergut fest anliegen. Glasbehälter sind nicht
zu verwenden.
lEs wird empfohlen, bereits eingefrorene Produk-
te so zu lagern, dass sie mit den einzufrierenden,
frischen Lebensmitteln keine Berührung haben.
lEs wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren
vorgesehenen Frischprodukte entsprechend
der technischen Gegebenheiten des Geräts (s.
Tabelle) zu berechnen.
lWir empfehlen, die gefrorenen Portionen auf
eine Seite der Gefrierkammer zu schieben und
die frischen Portionen auf die andere Seite zu
legen.
lZum Einfrieren der Produkte den mit diesen
Zeichen markierten Raum (*/***) benut- zen.
lDie Temperatur im Gefrierraum ist von folgenden
Faktoren abhängig: Aussentemperatur, Befüllung des Kühlschrankes, häuges Türenöffnen,
Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die
Einstellung des Thermostaten.
lLässt sich die Tür nicht sofort nach dem Schlies-
sen wieder öffnen , empehlt es sich, 1 bis 2
Minuten zu warten, bis sich der entstandene
Unterdruck ausgeglichen hat.
Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte
ist von ihrer Qualität sowie der Aufbewahrungstemperatur abhängig.
Bei einer Temperatur von -18°C oder niedriger
sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehalten
werden:
ProdukteMonate
Rindeisch6-8
Kalbseisch3-6
Innereien1-2
Schweineeisch3-6
Geügel6-8
Eier3-6
Fisch3-6
Gemüse10-12
Obst10-12
Das Schnellgefrierfach ist fürs Aufbewahren tiefgefrorener Lebensmittel nicht geeignet. In diesem
Fach können Eiswürfel hergestellt und aufbewahrt
werden.***
* Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach im unte-
ren Bereich des Gerätes.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***)
*** Gilt nicht für Geräte mit einem Gefrierfach
gekennzeichnet mit (*/***)
32
Page 33
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
Praktische Ratschläge
l Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern
oder Backöfen aufstellen und nicht direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
l Sicherstellen, dass die Belüftungsöffnun- gen
nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr
sind die Belüftungsöffnungen von Staub zu
reinigen.
l Die richtige Temperatur einstellen: Eine Tempe-
ratur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C
im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
l Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die
Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen.
l Ein unnötiges Öffnen der Tür des Kühl- oder Tief-
kühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte
Produkte sind so schnell wie möglich wieder in
den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen,
bevor sie sich erwärmen.
l Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig
mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lappen auszuwischen. Geräte ohne automatische
Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut
werden. Die Entste- hung einer Eisschicht von
mehr als 10 mm muss vermieden werden.
l Die Türdichtung ist sauberzuhalten, anson-
sten schließt die Tür nicht vollständig. Eine
beschädigte Dichtung muss ausgewechselt
werden.
Was bedeuten die Sterne?
* Bei einer Temperatur von -6°C können tiefe-
gekühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche
lang aufbewahrt werden. Mit einem Stern
gekennzeichnete Schu- bladen oder Fächer
sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühlschränken zu nden.
** Bei einer Temperatur von -12°C können Leben-
smittel für 1-2
Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert
werden. Diese Temperatur ist jedoch für das
Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausreichend.
*** Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden
hauptsächlich Temperaturen unter -18°C verwendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von
frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis
zu 1 kg.
**** So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die
Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer
Temperatur von unter -18°C und das Einfrieren
größerer Mengen an Lebensmitteln.
l Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb
der Gemüsefächer. In dieser Zone sind empndliche und leicht verderbliche Lebensmittel
aufzubewahren, wie
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene
Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere
frische Lebensmittel, deren Etikett
eine Lage- rung bei einer Temperatur
von ca. 4°C vorschreibt.
l Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste
Temperatur.
l Hier sollte am besten Butter und Käse
aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Kühlschrank aufbewahrt werden sollten.
l Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewah-
rung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst
und Gemüse, wie zum Beispiel Bananen, Avocados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika,
Tomaten und Gurken.
- Unreife Früchte
-Kartoffeln.
Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln
im Gerät (Abb. 12)
DE
Zonen im Kühlschrank
l Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entste-
hen im Kühlschrank unterschiedliche Temperaturzonen.
33
Page 34
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
Zum Reinigen des Gehäuses und der Kunststoffteile
des Erzeugnisses keine Lösungsmittel sowie scharfe
und Scheuerreinigungsmittel anwenden (z.B. Reinigungsmittel- bzw. –milch)! Nur delikate flüssige Mittel
und weiche Tücher verwenden. Keine Schwämme
verwenden.
Abtauen des Kühlraumes***
l An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif
ab, der automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen
können mit den Kondensattropfen auch Verunreinigungen in die Trichteröffnung der Rinne gelangen und dadurch die Ablassöffnung verstopfen.
Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des
mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig
DE
durchstochen werden (Abb.13)
l Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühl-
prozesses lagert sich an der hinteren Wand ein
Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Wasser
sammelt sich in der Auffangvorrichtung.
Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch
das Herausziehen des Steckers aus der
Steckdose,durch das Ausschalten oder
durch das Herausnehmen der Sicherung
vom Stromnetz getrennt werden. Nicht
zulassen, dass das Wasser in die Bedienblende oder Beleuchtung gelangt.
l Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform
zu verwenden. Sie können die Entstehung von
explosiven Aerosolen verursachen. Lösungsmittel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen,
enthalten oft auch gesundheitsgefährdende
Substanzen.
l Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassöf-
fnung in den Abdampfbehälter gelangen.
l Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdich-
tung, sollte mit einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit klarem Wasser abwischen und trocknen lassen.
l Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig gere-
inigt werden (Obst und Gemüsefach, Türfächer,
Glasplatten, usw.).
Abtauen des Gefrierraumes**
l Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzu-
tauen und zu reinigen.
l Eisablagerungen an den Gefrierflächen vermin-
dern die Effizienz des Gerätes und bewirken eine
Steigerung des Energieverbrauchs.
l Es empfiehlt sich, das Gefriergerät minde- stens
ein- oder zweimal im Jahr abzutau- en. Sollte
sich mehr Eis bilden, sollte man das Auftauen
öfter durchführen.
l Befinden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so
ist der Temperaturregler 4 Stunden vor dem geplanten Abtauen auf „max.” zu stellen. Dadurch
wird die Aufbewahrung des Gefrierguts bei
Raumtemperatur während einer längeren Zeit
möglich.
l Das Gefriergut aus dem Gefrierraum he- rau-
snehmen, in eine Schüssel legen, mit einigen
Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke
umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewahren.
l Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen.
Wenn die Lebensmittel über einen längeren Zeitraum bei Raumtemperatur aufbewahrt werden,
verkürzt sich ihre Haltbarkeite
Abtauendes Gefrierraumes:**
l Schalten Sie das Gerät mit dem Steuerung-
spaneel ab und anschließend ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
l DieTür öffnen, die Produkte herausnehmen.
l Je nach dem Modell ziehen Sie den Abflusska-
nal im hinteren Bereich des Kühlgerätes und
stellen Sie ein Gefäß darunter.
l Lassen Sie die Tür offen, dadurch erfolgt
das Auftauen schneller. In die Kammer des
Gefriergerätes kann zusätzlich ein Gefäß
mit heißem (aber nicht kochendem) Wasser
gestellt werden.
l Das Geräte innere auswischen und trocknen
lassen.
l Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der
Gebrauchsanweisung wieder einschalten.
Automatische Abtauung des Kühlraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen Abtaufunktion ausgestattet. An der hinteren Kühlraumwand
kann sich jedoch ein Reifbeschlag
ablagern. Es kommt vor allem vor, wenn im Kühlraum viele frische lebensmittel aufbewahrt werden.
Automatische Abtauung des Gefrierraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen No-
-FrostAbtaufunktion ausgestattet. Die Lebensmittel
werden durch die gekühlte Umluft eingefroren,
die Feuchtigkeit wird aus dem Gefrierraum nach
Außen abgeführt. Im Gefrierraum entsteht daher
kein Eis- und Reifbeschlag und die Lebensmittel
frieren nicht fest.
Reinigen des Kühl- und Gefrierraumes****
Es empehlt sich das Kühl- und Gefrierraum mindestens einmal im Jahr zu waschen.
Es wirkt vorbeugend gegen die Entstehung
unangenehmer Gerüche sowie der Bak- terien.
Das Gerät durch das drücken des Knopfes „1“
ausschalten, die Lebensmittel herausnehmen und
das Gerät mit einem milden
Reinigungsmittel waschen und trocknen lassen.
Einbau und Ausbau der Abstellplatten
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an
der gewünschten Stelle bis zum Widerstand einschieben, so dass sich der Schnappverschluss in
der Füh- rungsleiste bendet (Abb. 15).
Einbau und Ausbau der Türfächer
Türfach anheben, herausziehen und von oben in
die gewünschte Position einlegen (Abb. 16).
Auf keinen Fall dürfen im Inneren des
Gefrierraumes elektrische Heizkörper,
Heißluftgebläse oder Haartrockner eingesetzt werden.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***).
Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
*** Gilt für Geräte mit einem Kühlbereich. Gilt
nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
**** Gilt für Geräte mit dem Frostfrei-System
34
Page 35
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
StörungMögliche UrsachenBehebung
- Überprüfen, ob der Netzstecker gut in
der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht be-
Das Gerät funktioniert nicht
Innenbeleuchtung
funktioniert nicht
Die Temperatur
in den Räumenist nicht niedrig
genug
Das Gerät ist
ununterbrochen in
Betrieb
Im unterem Teil
des Kühlraumes
sammelt sich
Wasser
Es treten für das
Gerät ungewöhnliche Geräusche
auf
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die keinen Einuss auf
den Betrieb des Kühlschranks haben.
Geräusche, die leicht zu beheben sind:
lLautes Betriebsgeräusch , wenn der Kühlschrank nicht senkrecht steht – Stellung durch die Stellschrauben vorne
verändern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Stoff legen, vor allem, wenn das Gerät auf einem Fliesenboden steht.
lReibung an benachbarte Möbel – Kühlschrank abrücken, so dass er frei steht.
lQuietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade herausnehmen und wieder einschieben.
lGeräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der Kompressor
einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperaturschwankungen aufgrund des
Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen..
Unterbrechung im Stromkreis
Die Glühlampe ist gelöst oder durchgebrannt (in Geräten mit Glühlampen)
Höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur als in den technischen Daten
(s.Tabelle) angegeben
Das Gerät steht an einer direkt von der
Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer
Wärmequelle
Es wurde eine zu große Menge von
warmen Lebensmitteln auf einmal eingelagert
Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
Der Luftuß hinter dem Gerät ist blockiert
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft
geöffnet und/oder bleibt zu lange offen
Die Tür lässt sich nicht schließenDie Lebensmittel und Behälter anders platziern
Der Verdichter schaltet selten an
Die Türdichtung wurde falsch angebracht - Die Türdichtung einpressen
Falsche Temperatureinstellng- einen niedriegeren Wert einstellen
Andere Ursachen wie unter Punkt ”Die
Temperatur in den Räumen ist nicht
niedrig genug“
Die Ablaßöffnung ist verstopft (betrifft
Geräte mit Entwässerungsöffnung)
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist
nicht möglich
Das Gerät ist nicht eben ausgerichtet- Das Gerät ausrichten.
Das Gerät kommt mit Möbeln oder anderen Gegenständen in Berührung
schädigt ist.
- Durch Anschließen eines anderen elektrischen
Verbrauchers (z.B. einer Nachttischlampe) überprüfen, ob die Steckdose unter Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist
(Thermostat in Betriebsstellung).
- Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen (das Gerät
funktioniert nicht - die Glühlampe festdrehen oder
auswechsen (in Geräten mit Glühlampen)
- Das Gerät ist angepasst an die Temperatur, die
in den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben
ist
- Das Gerät an einer anderen Stelle gemäß Gebrauchsanweisung aufstellen.
- Warten Sie bis zu 72 Stunden , bis die Lebensmittel eingefroren sind und die erwünschte
Temperatur im Kühlraum erreicht ist.
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand abrücken
- Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand
wegrücken.
Beides muss unbedingt vermieden werden
- prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht
niedriger ist als der Klimaklasse des Gerätes
entspricht
- befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt
”Die Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig
genug“
- Mit Hilfe des Räumwerkinstru-ments die
Ablaßöffnung durchstechen (siehe Gebrauchsanweisung, Kapite
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand wegrücken.
- Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine andere Gegenstände berührt.
35
DE
Page 36
DE
UMWELTSCHUTZ
Ozonschichtschutz
Unser Gerät wurde unter
Verwendung von 100%
FCKW- und FKW-freien
Kälte- und Schaummitteln
herge- stellt, was den
Schutz der Ozonschicht
und die Verringerung des
Treibhauseffektes positiv
beeinusst. Die eingesetzte
moderne Technologie und die umweltfreundliche
Isolation garantieren einen geringeren Energiev
erbrauch.
Entsorgung der Neugeräte-Verpa- ckung
Unsere Verpackungen werden aus umweltfreundlichen
Materialien hergestellt, die
wiederverwertbar sind:
lAußenverpackung aus Pappe/Folie
lFormteile aus geschäumtem, FCKW-freiem
Polystyrol (PS)
lFolien und Säcke aus Polyethylen (PE)
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
saustausch- der Y-TypAnschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- nikaltgeräte mit dem Symbol einer durchgekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheitsschäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert.
KlimaklasseZugelassene
SNvon +10°C bis +32°C
Nvon +16°C bis +32°C
STvon +16°C bis +38°C
Tvon +16°C bis +43°C
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur
Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
Umgebungstemperatur
36
Page 37
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS
1 Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
2 Die untere Leiste abnehmen, indem sie vorsichtig zu sich herausgenommen wird (Ziffer 1).
3 Die Abdeckelemente C mit einem Flachschraubendreher entfernen.
4 Die Kühlschranktür halten und die Scharniergruppe ausschrauben (Ziffer 6), die Tür abnehmen,
indem sie parallel zum Gerät hochgehoben wird. Den Bolzen aus dem oberen Scharnier ausschrauben und auf der Gegenseite des Scharniers einschrauben (Ziffer 6).
5 Die Bolzenaufsätze (Ziffer 5), die sich im unteren Türaufsatz des Kühlschranks benden, entfernen.
Das Abdeckelement der Bolzenöffnung des mittleren Scharniers im oberen Türaufsatz des Gefrier-
fachs entfernen (Ziffer 9).
6 Die Abdeckelemente der Montageöffnungen unter dem mittleren Scharnier entfernen (Ziffer 8).
7 Die Gefrierfachtür halten (Ziffer 3), das mittlere Scharnier ausschrauben (Ziffer 4), die Tür abneh-
men, indem sie parallel zum Gerät hochgehoben wird.
8 Das untere Scharnier ausschrauben (Ziffer 7), den Bolzen ausschrauben und diesen in die gegen-
überliegende Öffnung einschrauben (Ziffer 2). Die Halterung der unteren Leiste, die sich auf der
gegenüberliegenden Seite des Gerätes bendet, ausschrauben.
9 Das untere Scharnier auf der Gegenseite des Gerätes montieren. Die Gefrierfachtür so montieren,
dass der Bolzen des unteren Scharniers sich in der entsprechenden Aufsatzöffnung bendet.
10 Bei weiteren Schritten, die mit der Montage der Tür verbunden sind, sind vorstehende Hinweise
entsprechend zu befolgen.
12 Die Position der Tür im Verhältnis zum Gerät selbst prüfen. Bendet sich die Tür in richtiger Positi-
on, verwenden Sie Abdeckteile, um die Öffnungen im Gehäuse und in der Tür abzudecken, sowie
die untere Abdeckung montieren.
13 Die Türgriffe entfernen und auf der gegenüberliegenden Seite der Kühlschrank- und Gefrier-
fachtüren montieren. Um den Griff abzumontieren, die Abdeckteile der Schrauben (Ziffer A) und
die Schrauben zu entfernen. Den Griff zur Seite (in die Richtung der früheren Montagestelle des
Türgriffs) verschieben und leicht zu sich ziehen. Die Art der Montage des Türgriffs hat analog zur
Demontage zu erfolgen.
Dabei ist es, auf die Unterlagen, die sich auf den Scharnierbolzen benden, zu achten. Beim Wech-
sel des Türanschlags sind sie erneut einzusetzen.
Im Montagesatz sind der Schraubendreher und der Schlüssel nicht enthalten. Eigene Werkzeuge
verwenden.
Der Wechsel des Türanschlags sollte von zwei Personen vorgenommen werden.
DE
37
Page 38
THANK YOU FOR PURCHASING AN PREMIERE AMICA
i
i
DEAR CUSTOMER!
This fridge-freezer combines exceptional user-friendliness and excellent efciency. Prior to
dispatch, each unit was carefully checked for its safety and operating capabilities.
Before starting the appliance, please read this Operating Manual carefully
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper
operation of the appliance and your personal safety.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environment.
This indicates actions than must not be
performed by the user.
EN
Figures in this user manual are for illustrative purposes only. Full appliance ttings
are listed in a relevant section.
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
38
Page 39
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
l Some provisions in this user manual
are unied for refrigerating products
of different types (for a refrigerator, refrigerator-freezer or freezer). Information on the type of your appliance is located in the enclosed technical sheet.
l The Manufacturer shall not be held
liable for damage arising from
the failure to observe the instructions contained in this manual.
l Keep this manual for future re- feren-
ce, or to pass it over to the next user.
l This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
limited physical or mental capabilities and persons who lack experience or familiarity with the appliance.
l Do not allow una tte nde d children
to use the appliance. Do not allow
them to play with the appliance.
They must not climb inside the
drawers and swing on the doors.
l The appliance operates properly at
the ambient temperature (see table
with technical specification). Do not
use it in the cellar, unheated summer
cottage during autumn and winter.
l When placing, moving, lifting the ap-
pliance, do not hold the door handles, do not pull the condenser at
the rear part of the refrigerator and
do not touch the compressor unit.
l When transporting, moving or posi-
tioning the fridge-freezer do not tilt
it by more than 40° from the vertical
position. Should such a situation occur,
the appliance should be switched on
after minimum 2 hours from its replacement in the right position (g.2).
l Pull the plug out from the mains soc-
ket before each maintenance activity. Do not pull on the cord, but
hold the body of the plug instead.
l The “cracking” sound, which the ap-
pliance may emit is caused by the
expansion and contraction of parts
as a result of temperature variations.
l For safety reasons do not repair the
appliance yourself. Repairs car- ried out
by persons who do not have the required qualications may result in serious
danger for the user of the appliance.
l Air the room in which the appliance is
placed for a few minutes (the size of
the room for a product containing isobuthane/R600a must be at least 4m3)
to avoid damage to the cooling system.
l Do not refreeze partly thawed products.
l Do not store beverages in bottles and
cans, especially carbonated be- verages, in the freezer chamber. The
cans and the bottles may explode.
l Do not put frozen products, ta-
ken out directly from the freezer (lollies, ice cubes, etc.) into
your mouth, their low temperature may cause severe frost-bite.
l Make sure you do not damage the co-
oling system, by puncturing the refrigerant pipes in the evaporator or breaking
the pipes. The refrige- rant is ammable.
If the refrigerant makes contact with the
eyes, rinse them with clean water and
call for medical assistance immediately.
l If the power wire gets broken, it
should be replaced with a new
one in a specialist repair shop.
l This appliance is intended for food
storage, do not use it for other purposes.
l When performing activities, such as
cleaning, maintenance or moving,
the appliance must be completely
disconnected from power supply (by
pulling the plug out from the socket)
Anti-bacteria System
Antibacteria System protects foods and
products inside the refrigerator from bacteria and mould which may cause unpleasant smells and shorten storage time.
Antibacteria System prolongs the freshness
of food. Special material used to construct the gasket of fridge prevents bacterial, microorganism and mould growth.
EN
39
Page 40
i
EN
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
Installation before using the ap-
pliance for the rst time
l Take the product out of the package,
re- move the scotch tape protecting the
door and the equipment. Any remaining
adhesive stains may be removed with a
mild washing agent.
l Do not throw away the polystyrene ele-
ments of the packaging. If it is necessary
to transport the fridge-freezer, pack it in
the polystyrene elements and lm as well
as protect ing it with scotch tape
l Clean the interior surface of the fridge-
freezer and the elements of the equipment with a washing agent dissolved in
lukewarm water, then wipe it dry.
l Place the fridge-freezer on an even, at
and stable surface, in dry, aired and
shaded room, far from the heat sources
such as: oven, hob, central heating radiators, central heating pipes, hot water
installation, etc.
l On the exterior surface of the product
may be a protective foil, this foils should
be removed.
l Make sure the appliance is placed in a
horizontal position by screwing in the 2
adju- stable front legs (g. 3)
l To ensure that the door opens freely, the
distance between the side of the appliance (on door hinges side) and the wall is
shown on gure 5.*
l Ensure adequate ventilation of the room
and free air circulation from all sides of
the appliance (g. 6).*
l Two condenser spacers enabling an
appropriate air circulation should be installed as shown on the gure (Fig. 7).
l Appliance door is secured with a spacer
insert located in the bottom cover (Fig.
17). It must be removed before use.
Minimum distances from the heat
sources
- from the electric gas and other ovens 30 mm,
- from oil or coal red ovens - 300 mm,
- from built-in ovens - 50 mm
If there is no possibility of ensuring the
above- mentioned distances, provide an
appropriate insulation board.
l The rear wall of the refrigerator, in parti-
cular, the condenser and other elements
of the cooling system must not contact
other elements, which may damage
them, (e.g. central heating pipes and the
water supply pipes).
l It is forbidden to readjust or modify
any parts of the unit. It is crucial not to
damage the capillary tube visible in the
compressor recess. The tube may not
be bent, straightened or wound.
l If the capillary tube is damaged by the
user the guarantee will be void (g. 8).
l In some models the handle is put into
the appliance, You should screw it with
Your own screwdriver,
Mains connection
l Prior to connection, it is recommended
to set the temperature control knob to an
„OFF” or other position that disconnects
the appliance from the power supply
(See page with the control description).
l This appliance should be connected to
AC 230V 50Hz supply socket. The socket must be tted properly, and must be
supplied with an earthing conduit and a
10A fuse.
l It is a legal requirement that the applian-
ce is properly earthed. The manufacturer
will not be held liable for any damage or
injury which may result from the failure
to full this requirement.
l Do not use adapters, multiple sockets
and two-wire extension leads. If it is
necessary to use the extension lead, it
must be equipped with a protection ring
and a single socket and must have a
VDE/GS safety certicate.
l If an extension lead is used (with a
protection ring and safety certicate), its
socket must be located at a safe distance, away from the sinks, and must not
be in a place where it could be ooded
by water or waste water.
l See the type plate at the lower part of the
internal wall of the appliance for detailed
specications.
Disconnecting the mains
l Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by
pulling the plug out of the mains socket,
or by switching the two-pole switch off
(g. 9).
*Not applicable to built-in appliances
40
Page 41
OPERATION AND FUNCTIONS
Control panel (Fig. 10).
1. Bulb cover
2. Temperature adjustment knob
Temperature adjustment
Turning the knob to a different setting changes the temperature in the fridge-freezer.
Available knob settings:
• appliance switched off - OFF/0 setting
• maximum temperature - 1 setting
• optimal temperature - 2-6 setting
• minimum temperature - 7 setting
Do not put food into the fridge freezer before it has reached its operating temperature,
which takes minimum 4 hours.
Temperature inside the fridge / freezer chamber
Do not change the temperature settings due to the change in the season of the year. The ambient temperature increase will be detected by the sensor and the compressor will be switched on automatically
for a longer period of time in order to maintain the temperature set inside the chambers.
Minor changes in temperature
The slight changes in temperature are perfectly normal and may occur, for instance during the storage
of great quantities of fresh products in the fridge, or when the door is open for a longer period of time.
This will not affect the condition of the stored foodstuff, and the temperature will quickly return to its set
value.
EN
41
Page 42
OPERATION AND FUNCTIONS
Storage of food in the fridge-freezer
Observe the following recommen- dations to
ensure the food remains fresh.
lThe products should be placed on plates, in
containers or packed in food wrap. Di- stribute
them evenly l over the shelves.
lIf the food contacts the rear wall, it may cause
frosting or wetting of the products.
lDo not put dishes with hot food t into the fridge
lProducts which absorb avours easily such as
butter, milk, white cheese and products with intense avour, such as sh, smoked meat, hard
cheese must be placed on shelves, packed in
food wrap or in tightly sealed containers.
lThe storage of vegetables containing signicant
quantities of water will cause the deposition of
condensation on the vegetable containers, it
does not impact on the proper functioning of the
fridge.
EN
lBefore putting the vegetables into the fridge, dry
them well.
lExcessive moisture shortens the shelf life of ve-
getables, especially the leafed vegeta- bles.
lDo not wash the vegetables before storing in the
refrigerator. Washing removes the natural protection, therefore it is better to wash the vegetables directly before con- sumption.
lIt is recommended to place the products in fre-
ezer drawers 1, 2, 3* up to natural loading capacity (Fig. 11a / 11b).**
1. Packed products
2. Shelf
3. Natural loading capacity
4. (*/***)
lStacking of products on the freezer shelves is
acceptable.*
lIt is acceptable to place products beyond the
natural loading capacity by 20-30 mm.**
lIn order to increase the loading capacity of the
freezer chamber and allow the stacking of products on the freezer evaporator wire shelves up
to maximum height it is possi- ble to remove drawers 1 and 2.*
Freezing food**
lPractically all the food products, except for ve-
getables consumed raw, such as lettuce can be
frozen.
lOnly food products of the highest quality, divided
into small portions for single use, should be frozen.
lProducts should be packed in materials that are
odourless, resistant to air and moisture penetration, and not susceptible to fat. Plastic bags,
polyethylene and aluminium sheets are the best
wrapping materials.
lThe packaging should be tight and should stick
to the frozen products. Do not use glass containers.
lKeep fresh and warm foodstuff at am- bient
temperature away from the products, which have
already been frozen.
lWe advise you not to place more of fresh food
at a time to the freezer per day (see table witch
technical specication).
ln order to maintain optimum quality of the frozen
food, reorganise the food that is in the middle of
the freezer, so that it does not touch the products
that are not yet frozen.
lIt is recommended that you move the already
frozen products to one side and place the fresh
products that are to be frozen on the opposite
side, as close to the rear and side walls as possible.
lTo freezing products, use space marked (*/***).
lBear in mind that the temperature in the fre-
ezer is affected by several factors, including
the ambient temperature and the quantity of
food products in the chamber, the frequency
of opening the door, the amount of frost in the
freezer, and the thermostat setting.
lIf you cannot open the freezer door immedia-
tely after closing it, allow 1-2 minutes for the
negative pressure to com- pensate, and try
again to open the door.
The storage time for frozen products depends on
their quality before freezing when fresh, and on the
storage temperature. The following storage periods
are recommended when the temperature of -18°C
or lower is maintained::
ProductsMonths
Beef6-8
Veal3-6
Giblets1-2
Pork3-6
Poultry6-8
Eggs3-6
Fish3-6
Vegetables10-12
Fruit10-12
Do not store frozen food in rapid cooling chamber. Ice cubes can be prepared and stored in this
chamber.***
* Applicable to appliances with a freezer com-
partment at the bottom of the appliance.
** Applicable to appliances with a freezer com-
partment (*/***)
*** Not applicable to appliances with a freezer
compartment marked (*/***)
42
Page 43
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
Practical everyday tips
l Do not place fridges or freezers next to radiators,
heaters, stoves or in direct sunlight.
l Make sure that air vents are not covered up and
clean the dust off them once or twice a year.
l Select the right temperature: 6 to 8°C in your
refrigerator and -18°C in your freezer is sufcient.
l When on holiday, turn up the temperature in your
fridge.
l Only open your fridge or freezer when necessary.
It helps if you know what food each contains and
where it is located. Return food to the fridge or
freezer as soon as possible after you have used
it so that it does not warm up too much.
l Wipe the inside of your fridge regularly with a
cloth soaked in a mild detergent. Appliances
which are not self-defrosting will require regular
defrosting. Do not allow frost layers thicker than
10 mm to form.
l Keep the seal around the door clean, otherwise
it will not shut properly. Always replace broken
seals.
Understanding the stars
* Temperature is at least -6°C; sufcient to store
frozen food for about a week. Drawers or compartments marked with one star used to be a
feature of (mostly) cheaper fridges.
** Food can be stored at -12°C or below for 1-2
weeks without losing its taste. Not suitable for
freezing food.
*** This rating is mainly used to store foods at -18°C
or below. Can also be used to freeze up to 1
kilogram of fresh food.
**** This appliance is suitable for storing foods at
-18°C or below and freezing larger quantities of
fresh foods.
Storage zones in the refrigerator
l Due to the natural circulation of the air in the
appliance, there are different temperature zones
in the refrigerator chamber.
l The coldest area is directly above the vegetables
drawers. Use this area for all delicate and highly
perishable food e.g.
- Fish, meat, poultry
- Sausage products, ready meals
- Dishes or baked goods containing eggs or
cream
- Fresh dough, cake mixtures
- Pre-packed vegetable and other fresh food with
a label stating it should be kept at a temperature
of approx 4oC.
l The warmest area is in the top section of the
door. Use this for storing butter and cheese.
Food that should not be stored in a refrigerator
l Not all food is suitable for storing in the refrige-
rator, particularly:
- Fruit and vegetables which are sensitive to
cold, such as bananas, avocado, papaya, passion fruit, aubergines, peppers, tomatoes and
cucumbers.
- Fruit which is not yet ripe
- Potatoes
Example of storing the food - see gure 12.
EN
43
Page 44
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE
Never clean the product’s casing or plastic parts
using solvents or strong, abrasive detergents (e.g.
washing powders or creams)! Use mild liquid detergents and soft cloths only. Do not use sponges.
Defrosting the fridge***
l Frost settles on the rear wall of the fridge chamber.
It is removed automatically. During the defrosting,
the condensate, which contains contaminants may
clog the opening in the through. Should it occur,
carefully unclog the opening with the cleaning plug
(fig. 13).
l The appliance operates in cycles: it refrigerates
(then the frost settles on the rear wall), and defrosts
(water flows down the rear wall)
Disconnect the appliance from the mains
before cleaning by removing the plug
from the mains socket or switching off
the fuse. Prevent water from penetrating
EN
the control panel or the light.
l Do not use defrosting aerosols. They may cause
the formation of an explosive mixture, or contain
solvents which may damage the plastic components of the appliance and even be harmful to
health.
l Make sure the water used for cleaning does not
flow into the evaporation container through the
discharge opening.
l The whole appliance, except for the door gasket
must be cleaned with a mild cleaning detergent.
The door gasket should be cleaned with water
and wiped dry.
l Wash all the accessories (vegetable containers,
door shelves, glass shelves, etc.).
Defrosting the freezer**
l It is recommended to combine defrosting the
appliance with washing it.
l Excessive accumulation of ice on the freezing
areas impairs the appliance’s freezing capacity
and increases the energy consumption.
l Defrost the appliance at least once or twice a
year. In case of a higher ice build-up, defrosting
must be carried out more frequently.
l If there is food in the freezer, set the knob to the
max. position about 4 hours before the planned
defrosting. This will ensure the possibility of
storing the food at the ambient temperature for
a longer time.
l After taking the food out of the freezer, put it in
a container, wrap it with several layers of paper,
a blanket and store it at a cool place.
l The defrosting operation should last as short as
possible. Long storage of food at the ambient
temperature shortens their shelf life.
In order to defrost the freezer chamber, you
must take the following steps:**
l Switch of the appliance using the control panel
and pull the plug out from the socket..
l Open the door and remove the food from the
freezer.
l Depending on the model, pull out the drainage
tube located in the bottom of the freezer compartment and place a suitable vessel underneath.
l Leave the door open, this will speed up the de-
frost process. Additionally, a pot with hot water
(not boiling) may be placed inside the freezer
compartment.
l Wash the interior of the freezer and wipe it dry.
l Switch on the appliance as per the relevant
point in the manual.
Automatic fridge defrosting****
The fridge chamber has been equipped with an
automatic defrosting function. However, frost may
settle on the rear wall of the fridge chamber. This
happens usually, when large quantities of fresh
food products are stored in the fridge.
Automatic fridge defrosting****
The freezer chamber has been equipped with
an automatic defrosting function (no-frost). The
food is frozen in the cooled circulation air, and the
moisture from the freezer chamber is discharged
outside. As a result, no ice and frost is produced
in the freezer and the products do not freeze on
each other.
Washing the fridge and freezer chambers
manually****
It is recommended to wash the fridge and freezer
chambers at least once a year. This prevents the
formation of bacteria and bad odours. Switch off
the appliance, using button (1), remove the food
from the chambers and wash them using water
with a mild detergent. Then, wipe the chambers
dry with a cloth.
Taking out and putting in the shelves
Slide the shelf out, then slide it in as much as possible so that its clamp could t the guide groove
(g. 15).
Taking out and putting in the door shelf
Lift the door shelf, remove it and put it back from
the top into its required position (g. 16).
You must not put an electric heater,
a heating fan or a hair dryer into the
freezer by any means.
** Applicable to appliances with a freezer com-
partment (*/***) Not applicable to appliances
with a Frost-free System.
*** Applicable to appliances with a refrigerator
compartment Not applicable to appliances with
a Frost-free System.
**** Applicable to appliances with a Frost-free
System.
44
Page 45
TROUBLE-SHOOTING
ProblemsPossible causesRemedies
- check whether the plug is properly inserted into
the socket
The appliance
does not work
The lighting inside
the chamber does
not work
Temperature inside the appliance
is not low enough
or too high
The appliance
works continuously
Water collects in
the lower part of
the appliance
The appliance
generates unusual
noise
The electric circuit is disrupted
The bulb is loose or fused (only appliances with bulb lightning type)
Incorrect setting of the adjustment knob- reset the knob to a higher position
The ambient temperature is higher or
lower than the climate range from table
with technical specication
The appliance is located in a sunlit place
or near heat sources
Too much warm food loaded at a time
Internal air circulation obstructed
The air circulation at the back of the
appliance is obstructed
The door of the frid- ge/freezer is opened
too often and/or remains open for too
long
The door does not close completely
The compressor is switched on too rarely
Door gasket inserted incorrectly- press the gasket in
Incorrect setting of the adjustment knob- reset the knob to a lower position
See. ”Temperature inside the appliance
is not low enough for description of other
possible causes
The water discharge opening is clogged
(depending on the model)
Internal air circulation obstructed
Incorrect levelling of the appliance- level the appliance properly
The appliance is touching furniture and/or
other objects
- check whether the power cable of the appliance
is not damaged
- check whether there is voltage in the socket, by
plugging another appliance, e.g. a night lamp
- check whether the appliance is switched on by
setting the thermostat to a position above 0.
- t the bulb correctly or replace it (see section above
“Replacing the interior light bulb)
- the appliance is adapted to operation in the climate range from table with technical specication.
- move the appliance to another place. Observe
the guidelines contained in the manual
- wait 72 hours until the food becomes cool (freezes) and the required temperature is reached
inside the chamber
- place the food and containers in such a way that
they do not touch the rear wall of the fridge
- move the appliance min. 30 mm away from the
wall
- reduce the frequency of opening the door and/or
shorten the time when door remains open
- place the food and containers so that they would
not interfere with door closed
- check whether the ambient temperature is not
lower than climate class
See. ”Temperature inside the appliance is not low
enough for description of other possible remedies
- clean the discharge opening (see the operating
manual – chapter entitled ”Defrosting the fridge”)
- place the food and containers in such a way as
that they do not touch the rear wall of the fridge
- place the appliance at a location that ensures
proper clearances around it
EN
Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which do not affect its correct operation.
Sounds, which can be easily prevented:
lnoise caused by the appliance which is not level - adjust the position with the adjustable turn-in front feet. Alterna-
tively, place pads made of soft material under the rear rollers, especially when the appliance is placed on tiles.
ltouching the adjacent piece of furniture - move the refrigerator away.
lcreaking of the drawers or shelves - take out and put back the drawer or shelf.
lsounds of clinking bottles - move bottles apart.
Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the thermostat, compressor (switching on) and cooling
system (thermal expansion and contraction of the radiator caused by ow of the cooling agent).
45
Page 46
EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Ozone layer protection
The refrigerants and
foaming agents, which are
100% free of FCKW and
FKW have been used for
manufacturing our product.
Therefore we are helping
to protect the ozone layer
and prevent the increase of
greenhouse effects. Also,
the innovative technology and environmentally friendly insulation help in reducing energy
consumption.
Recycling of the packaging
Our packaging are made of
environmentally friendly materials, which can be reused:
lThe external packaging is made of cardbo-
ard/foil
lThe FCKW free shape of foamed polysty-
rene (PS)
lPolyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EQUIPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the
connecting cable off the
used equipment before its
scrapping. Also, remove
the appliance lock or
render it useless so that
the appliance presents no
danger to children while being stored for
di- sposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that
the equipment may not be kept together
with other waste coming from the household after the period of its use. The user
is obliged to dispose of the appliance at
the waste collection point. The local waste
collection points, shops and communal
units form an appropriate system enabling
the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electronic equipment properly contributes to the
avoidance of consequences harmful to the
human health and natural environment,
resulting from the presence of hazardous
substances and improper storage and
processing of such equipment.
CLIMATE RANGE
The information about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It indicates at which ambient
temperature (that is, room temperature, in which the appliance is working) the operation of the appliance is optimal
(proper).
Climate range
SNfrom +10°C to +32°C
Nfrom +16°C to +32°C
STfrom +16°C to +38°C
Tfrom +16°C to +43°C
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC,
l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made
available to market regulators.
Permissible ambient
temperature
46
Page 47
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING
1. Unplug the appliance.
2. Remove the bottom rail, gently pulling it towards you (item 1).
3. Remove the caps C using a at screwdriver
4. Holding the refrigerator door, remove the hinge assembly (item 6), remove the door by lifting them
up parallel to the appliance body. Remove the pin from the upper hinge and screw it on the other
side of the hinge (item 6).
5. Remove the pin pads located in the refrigerator door lower strip (item 5). Remove the cap from the
middle hinge pin hole it the upper strip of the freezer door (item 9).
6. Remove the caps from the mounting holes for the middle hinge (item 8).
7. Holding the freezer door (item 3), remove the middle hinge (item 4), remove the door by lifting it up
parallel to the appliance body.
8. Unscrew the bottom hinge (item 7), remove the pin and insert it into the opposite hole (item 2).
Remove the bottom rail handle located on the other side of the refrigerator body.
9. Attach the lower hinge on the other side of the appliance body. Position the freezer door in such a
way so that the lower hinge pin is aligned with the appropriate hole in the door.
10. The remaining door installation steps should be performed analogically to the above.
12. Check the door position towards the body of the appliance. If the door is in the correct position, use
the caps to cover the holes in the body and doors and install the lower cover.
13. Remove the door handles and attach them on the other side of the refrigerator and freezer door. To
remove the handle, remove the screw caps (item A) and remove the screws. Move the handle to
the side (in the direction of the previous handle position) and gently pull it forward. Install the handle
analogically to its removal.
Remember about the pads located on the hinge pins. Reuse them when changing the direction of
opening the door.
The installation kit does not include a screwdriver or wrench.
Changing the direction of the door opening should by carried out by two persons.
EN
47
Page 48
NOUS VOUS FÉLICITONS D’AVOIR CHOISI UN APPAREIL DE LA MARQUE AMICA
i
i
MESDAMES MESSIEURS!
Le réfrigérateur congélateur Premiere offre à la fois une facilité d’utilisation exceptionnelle et
des performances excellentes. Chaque appareil, avant de quitter l’usine, a été testé pour la
sécurité et la fonctionnalité.
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
Voici ci-dessous les explications des symboles gurant dans ce mode d’emploi:
Informations importantes concernant la
sécurité de l’utilisateur de l’appareil et son
bon fonctionnement.
Dangers résultants d’une mauvaise manipulation de l’appareil et des activités qui
ne peuvent être effectuées que par une
personne qualiée, par exemple du service
du fabricant.
Notes concernant l’utilisation de l’appareil.
Informations sur la protection de l’environnement.
Interdictions d’effectuer certaines activités
par l’utilisateur.
FR
Les illustrations de ce mode d’emploi ne
sont données qu’à titre indicatif. L’équipement complet de l’appareil est réparti dans
des chapitres appropriés.
L’appareil n’est destiné qu’à un usage
domestique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter
des modications qui n’affectent pas le
fonctionnement de l’appareil.
48
Page 49
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
i
i
l Certaines notes de ce mode d’emploi
sont les mêmes pour différents types
de produits réfrigérants (réfrigérateurs,
réfrigérateurs-congélateurs et congélateurs). L’information au sujet du type de
votre appareil se trouve sur la Carte du
Produit jointe au produit.
l Le fabricant n’assume aucune respon-
sabilité pour des dommages causés
par une utilisation non conforme aux
instructions.
l Veuillez garder cette notice dans le
but de s’en servir en avenir soit de la
transmettre à un éventuel utilisateur
future.
l Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) à aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par
des personnes manquant d’expérience
et de connaissances à moins que cette
utilisation s’effectue sous la surveillance
ou en accord avec la notice d’utilisation
remise par les personnes responsables
de la sécurité.
l Veillez à ce que les enfants sans su-
rveillance n’utilisent pas l’appareil. Ne
les laissez pas jouer avec l’appareil.
Il est interdit qu’ils s’assoient sur les
éléments sortants ainsi qu’ils se penchent sur la porte.
l Le frigo congélateur fonctionne convena-
blement à la température ambiante qui est
indiquée dans le tableau des spécications
techniques. Évitez de placer l’appareil
dans une cave, un vestibule ou dans un
chalet sans chauffage en automne et en
hiver.
l Pendant le placement, le déplacement,
le soulevement ne saisissez pas les
poignées des portes, ne tirez pas par le
réfrigerant à l’arrière du réfrigérateur ainsi
que ne touchez pas le groupe compresseur.
l Pendant le transport, le déplacement et
le placement, le réfrigérateur/congélateur ne doit pas être basculé de plus
de 40° de la ligne verticale. Si pourtant
une telle situation arrive, laissez l’appareil min. 2 heures après son placement
sans le brancher (g. 2).
l Avant chaque entretien courant débran-
chez l’appareil. Ne tirez pas par le cordon
d’alimentation mais débranchez-le en
saisissant la che de la prise.
l Les bruits comme des craquements ou
des éclatements sont causés par des
élargissements et des rétrécissements
des pièces résultant des changements de
température.
l Pour des raisons de sécurité, il ne faut
pas depanner l’appareil de ses propres
moyens. Les réparations faites par des
personnes non qualiées dans ce do-
maine peuvent constituer un danger à la
sécurité de l’usager de l’appareil.
l Au cas d’une panne du circuit frigorique,
aérez la pièce où se trouve l’appareil
pendant quelques minutes (la pièce doit
être au moins de 4m3 pour le produit du
méthylpropane m/R600).
l Il ne faut pas congeler à nouveau les
produits une fois décongélés même partiellement.
l Il ne faut pas stocker des boissons en
bouteilles et en cannes et surtout des
boissons pétillantes dans le compartiment
congélateur. Les cannes et les bouteilles
risquent d’éclater.
l Éviter le contact des produits sortis
directement du congélateur (ex. les glaçes, les glaçons, etc.) avec la bouche.
Leur température basse peut causer
des gelures graves.
l Faites attention à ne pas détériorer le
circuit frigorique, par ex. par le piquage
de cannaux du produit frigorique dans
l’évaporateur, la rupture des tuyaux. Le
uide frigorigène jaillissant est inammable. Au cas du contact du produit avec les
yeux, rincez les avec de l’eau propre et
immédiatemment contactez le médecin.
l Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien być wymieniony
w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
l L‘appareil est conçu pour stocker la
nourriture, ne pas l‘utiliser à d‘autres
ns.
l L‘appareil doit être complètement dé-
branché de l‘alimentation (en retirant
la prise d‘alimentation) pour effectuer
des tâches telles que le nettoyage,
l‘entretien ou le changement de son
emplacement.
Anti-bacteria System
Le produit antibactérien spécial qui est
ajouté au matériau dont sont faits les joints
d’étanchéité des portes des réfrigérateurs
protège les produits qu’y sont entreposés
contre la moisissure, les bactéries et les
microorganismes.
FR
49
Page 50
i
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
FR
Installation avant la première mise en
marche
l Déballez l’appareil, enlevez les bandes
adhésives protégant les portes et l’équipement (4). Les événtuels restes du col
peuvent être enlever avec un détergent
délicat.
l Garder les éléments en mousse de
polystyrène. Au cas de nécessité du
retransport du réfrigérateur/congélateur,
emballez-le de la mousse de polystyrène
et du lm ainsi que protégez-le avec la
bande adhésive.
l Lavez l’intériur du réfrigérateur et du con-
gélateur ainsi que les autres éléments de
l’équipement avec de l’eau tiède avec du
produit lave vaisselle et ensuite essuyez
et séchez.
l Placez votre réfrigérateur/congélateur à
niveau et en position stable à un sol solide, dans une pièce sèche, régulièrement
aérée et non ensoleillée loin des sources
de chaleur comme la cuisinière, le radiateur du chauffage central, le tuyau du
chauffage central, l’installation de l’eau
chaude, etc.
l Le lm de protection qui peut recouvrir
l’appareil le doit être retiré.
l Placez l’appareil à niveau en visant 2
pieds réglables à l’avant (g. 3)
l An d’assurer une ouverture facile de la
porte, la distance entre la paroi latérale
de l’appareil (du côté des charnières) et la
paroi de la pièce est illustrée sur la gure
5.*
l Assurez une ventilation convenable de la
pièce ainsi que la libre circulation de l’air
de tous les côtés de l’appareil (g. 6).*
l Les deux transversales intercalaires du
condensateur permettant la circulation
correcte de l’air doivent être montées
de la façon indiquée sur le dessin (Des.
7).
l La porte de l’appareil est sécurisée à
l’aide d’un insert intercalaire placé sur
la plaquette inférieure (Des. 17). Il faut
les retirer avant l’exploitation.
Les distances minimums des sources
de chauffage:
- des cuisinières électriques, à gaz et
autres - 30 mm,
- des poêles à fuel ou à charbon - 300
mm,
- des fours de cuisine encastrables - 50
mm
S’il n’est pas possible de respecter les
distances ci-dessus mentionnées, utilisez une plaque d’isolation.
l La paroi arrière du réfrigérateur et surtout
le réfrigérant et les autres éléments du
circuit frigorique ne peuvent pas rester
en contact avec les autres éléments qui
peuvent causer des endommagements
et surtout (avec le tuyau du chauffage
central et la tube d’amenée d’eau).
l Il est interdit de manipuler d’une façon
quelconque des pièces d’agrégat. Prenez les mesures de ne pas endommager
la tube capillaire visible dans la cavité
pour le compresseur. Cette tube ne peut
pas être échie, redressée ni enroulée.
l L’endommagement de la tube capillaire
par l’utilisateur le prive du droit de garantie (g. 8).
l Pour certains modèles au choix, la po-
ignée non xée doit être récupérée à
l’intérieur de l’armoire, puis vissée sur
la porte avec son propre tournevis.
Raccordement au réseau électrique
l Avant le branchement, il est recomman-
dé de régler la molette du thermostat sur
la position „OFF” ou toute autre position
provoquant la déconnexion de l’appareil
de l’alimentation électrique (voir la page
avec description des commandes).
l L’appareil doit être branché au réseau
du courant alternative 230V, 50Hz au
moyen d’une prise murale correctement
installée, mise à la terre et protégée par
un coupe-circuit de 10 A.
l La mise à la terre de l’appareil est reco-
mandée par la loi. Le fabricant renonce à
une responsabilité quelconque à titre des
endommagements événtuels qui peuvent subir les personnes ou les objets
suite à ne pas remplir cette obligation
imposée par cette règle.
l l ne faut pas utiliser de raccords adapta-
tifs, de prises multiples (répartiteurs), de
rallonges deux ls. S’il y a la nécessité
d’utiliser un rallonge, il est permis d’utiliser qu’un rallonge avec un rouleau
de sécurité, à prise unique ayant une
attestation de sécurité VDE/GS.
l Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec
le rouleau de sécurité, ayant le signe de
sécurité), sa prise doit être placée à une
distance sûre des éviers et ne peut pas
être exposée à être submerger de l’eau
ainsi que des autres égouts.
l Les données se trouve sur la plaque
signalétique placée en bas de la paroi
à l’intérieur du compartiment réfrigérateur.
Mise hors circuit
l Il faut assurer la possibilité de débran-
cher l’appareil par le retrait de la che
ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires
(g. 9)
* Ne concerne pas les appareils encastrables
50
Page 51
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Panneau de commande (Fig. 10).
Sélecteur rotatif de température
Régulation de la température
Tout changement du réglage du sélecteur entraîne un changement de température dans le frigo congélateur.
Appareil débranché – position 0/OFF
Température la plus élevée – position 1
Température optimale – position 2-6
Température la plus basse – position 7
Après la mise en fonctionnement de l’appareil, une attente est nécessaire avant le
stockage de denrées (min. 4 h)
Température interne du frigo congélateur
Toute élévation de la température ambiante est détectée par une sonde externe qui déclenche la mise en
route du compresseur pendant un laps de temps supérieur à la phase d’inertie thermique, ce qui permet
de maintenir l’intérieur de l’armoire à la température voulue. De ce fait, le réglage manuel de la température en fonction des saisons est inutile.
Petits changements de température interne
Des légers changements de température interne de l’appareil peuvent survenir par exemple après le
stockage de grandes quantités de produits frais, voire l’ouverture de la porte pendant un certain temps.
Ce phénomène qui n’a rien d’anormal, n’a aucune incidence sur les produits alimentaires, l’armoire une
fois fermée retrouvant rapidement sa température de consigne.
FR
51
Page 52
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Conservation des denrées dans le réfrigérateur
Pendant la conservation des aliments dans le
présent appareil procédez suivant les instructions ci-dessous.
lMettez les produits sur des assiettes, dans les
recipients ou emballés dans un lm alimentaire.
Disposez uniformément sur la surface des clayettes.
lIl convient d’attirer attention sur le fait que les
produits alimentaires ne soit pas en contact
avec la paroi arrière. Cela peut causer le givrage ou l’humidité des produits.
lNe mettez pas au réfrigérateur des récipients
d’aliments avec contenu chaud.
lLes produits prenant rapidement des odeurs
etrangères comme le beurre, le lait, le fromage
blanc ainsi que ceux qui ont une odeur intensive
comme par ex. les poissons, la charcuterie, les
fromages mettez au réfrigérateur emballés dans
un lm ou dans des recipients hermétiquement
fermés.
lLe stockage des légumes contenent une grande
quantité d’eau causera le dépôt de la vapeur au-
-dessus des bacs à legumes; cela ne dérange
pas le fonctionnement régulier du réfrigérateur.
lAvant l’introduction des légumes dans le réfri-
gérateur, il convient de bien les sécher.
lUn niveau d’humidité trop élévé diminue le
temps de conservation des légumes surtout des
FR
légumes feuilles.
lIl convient de conserver les légumes non lavés.
Le lavage enlève une protection naturelle c’est
le pourquoi il est mieux de laver des légumes
tout juste avant la consommation.
lIl est permis de ranger les produits dans les pa-
niers (tiroirs) 1, 2,3* (voir g. 11).**
1. Les produits emballés
2. Plateau de l’évaporateur / tablette
3. Limite naturelle de chargement
4. (*/***)
lIl est possible de poser des produits sur les gril-
les de l’évaporateur du congélateur.*
lIl est possible de retirer les produits sur l’étagère
de 20-30 mm de la limite naturelle du chargement.**
lIl est possible de retirer le panier inférieur pour
augmenter la surface de chargement et poser
les produits au fond de la chambre jusqu’à la
hauteur maximale.*
Congélation des produits**
lIl est permis de congeler pratiquement tous les
produits alimentaires à l’exeption des légumes
consommés crus comme par ex. la salade verte.
lPour la congélation on utilise uniquement les pro-
duits alimentaires de plus haute qualité, partagés
en petites portions destiné pour la consommation
unique.
lIl convient d’emballer les produits dans des
matériaux sans odeur, résistants à la pénétration de l’air et d’humidité ainsi qu’insensibles
aux matières grasses. Les emballages les plus
appropriés sont: les sachets, les feuilles du lm
en polyéthylène, du lm aluminium.
lL’emballage doit être hérmetique et bien adhéré
aux produits congélés. Les emballages en verre
sont deconseillés.
lLes produits alimentaires frais et chauds (à
température ambiante), mis dans le but d’être
congélé ne doivent pas rester en contact avec
les produit déjà congélés auparavant.
lIl est déconseillé de mettre dans le congélateur,
en une fois par 24 heures, plus de nourriture
fraîche que mentionné dans le tableau de spécication technique de l’appareil.
lAn de garder une bonne qualité des produits
congélés, il est conseillé de regrouper les produits
congélés dans la partie centrale du congélateur
de telle façon qu’ils ne restent pas en contact
avec des produits encore non congélés.
lNous conseillons de déplacer les portions con-
gélées vers un côté du compartiment congélateur
et mettre les portions fraîches à congeler du côté
opposé en les poussant au maximum vers la paroi
arrière latérale.
lPour congeler les produits, utiliser la surface
marquée (*/***).
lIl faut se rapeller que la température du com-
partiment réfrigérateur est inuencée entre
autres par: la température ambiante, le niveau
de chargement des denrées, la fréquence
d’ouverture de la porte, le niveau de givrage,
la mise au point de thermostat.
lSi une difculté d’ouvrir la porte du compar-
timent réfrigérateur se présente tout juste
après sa fermeture, nous vous conseillons
d’attendre 1 à 2 minutes jusqu’à ce que la
dépression qui s’y est formée soit compensée.
Le temps de conservation des produits congélés
dépend de leur qualité à l’état frais avant congélation
ainsi que de la température de conservation.
En conservant la température inférieure ou égale à
-18°C les périodes de conservation suivantes sont
conseillées:
ProduitsMois
Boeuf6-8
Veau3-6
Abats1-2
Porc3-6
Volaille6-8
OEufs3-6
Poissons3-6
Légumes10-12
Fruits10-12
La chambre de refroidissement rapide ne sert
pas à l’entreposage de nourriture surgelée. Il est
possible de produire et d’entreposer des glaçons
dans cette chambre.***
* Concerne les appareils avec une chambre de
congélation dans la partie inférieure de l’équipement
** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation (*/***)
*** Ne concerne pas les appareils équipés en
chambres de congélation marquées par le
symbole (*/***)
52
Page 53
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE?
Conseils pratiques
l Ne pas placer le réfrigérateur ni le congélateur
près des radiateurs, des fours ou risquer une
inuence directe des rayons du soleil.
l S’assurer que les trous d’aérage ne sont pas
cachés. Les nettoyer et dépoussiérer une ou
deux fois par an.
l Choisir une température appropriée: une tem-
pérature de 6 à 8°C dans le réfrigérateur ainsi
que de -18°C dans le congélateur est sufsante
l Il faut augmenter la température dans le réfri-
gérateur pendant le départ en vacances.
l Il ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du
congélateur qu’en cas de nécessité.Il est bon à
savoir quelle nourriture est conservée dans le
réfrigérateur ainsi que savoir précisément où elle
se trouve. Il faut remettre au plus vite possible
les produits non-utilisé dans le réfrigérateur ou
dans le congélateur avant qu’elle ne se réchauffe
trop.
l Nettoyez régulièrement l’intérieur du réfrigéra-
teur à l’aide d’un tissu imbibé d’un détergent
doux. Les appareils ne possédant pas de
fonction de dégivrage automatique devront être
régulièrement dégivrés. Ne pas permettre la
formation d’une couche de givre d’une épaisseur
de plus de 10 mm.
l Maintenez propre le joint autour de la porte,
autrement la porte risque de ne pas se fermer
complètement. Il faut toujours remplacer les
joints endommagés.
Que veulent dire les étoiles ?
* Une température d’au moins -6°C suft pour
stocker les aliments surgelés pendant environ
une semaine. On rencontre le plus souvent des
tiroirs ou compartiments ayant le symbole de
l’étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
** On peut stocker les aliments dans une tem-
pérature de -12°C pendant 1-2 semaines sans
risquer qu’ils perdent leur goût.Cette température n’est pas suffisante pour congeler les
aliments.
*** Est principalement utilisé pour congeler les
aliments dans une température en dessous de
-18°C. Permet de congeler des aliments frais
d’un poids allant jusqu’à 1 kg.
**** Cet appareil convient à stocker des aliments
dans une température en-dessous de -18°C
et de congeler de plus grandes quantités d’aliments.
Zones de stockage dans le réfrigérateur
l En raison de la circulation normale de l’air, le
caisson du réfrigérateur contient différentes
zones de température.
l La zone la plus froide se trouve directement au-
dessus du tiroir des légumes. Il faut conserver
dans cette zone des aliments délicats et facilement pourrissables, tels que
- Les poissons, la viande, la volaille,
- Les charcuteries, les plats préparés,
- Les plats ou produits cuits contenant des œufs
ou de la crème,
- De la pâte fraîche, des mélanges de gâteaux,
- Des légumes emballées et autres aliments frais
ayant une étiquette suggérant que ces aliments
doivent être maintenus dans une température
approximative de 4°C.
l La zone la plus chaude se trouve dans la partie
haute de la porte. Utilisez ce secteur pour y
conserver du beurre et du fromage.
Produits qui ne devraient pas être stockés
dans le réfrigérateur
l Tous les aliments ne conviennent pas être con-
servés dans le réfrigérateur. Ce sont:
- Les fruits et légumes sensibles aux basses
températures, comme par exemple les bananes, l’avocat, la papaye, le fruit de la passion,
les aubergines, les poivrons, les tomates et les
concombres,
- Les fruits qui ne sont pas encore mûrs,
- Les pommes de terre
Exemple de gestion des produits congelés
(g. 12)
FR
53
Page 54
DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION
Pour le nettoyage du châssis et des pièces en plastique du produit ne jamais utiliser de solvants ni
de produits de nettoyage agressifs et abrasifs (par
exemple des poudres ou des crèmes de nettoyage)! Utiliser uniquement des produits de nettoyage liquides délicats et des torchons doux. Ne pas
utiliser d’éponges.
Dégivrage du réfrigérateur***
l Le givre qui se forme sur la paroi arrière s’élimine
automatiquement. Pendant le dégivrage, les impuretés peuvent pénétrer dans l’orifice de la gouttière
avec de l’eau condensée. Ce qui peut entraîner
le blocage de l’orifice. Dans ce cas il convient de
déboucher délicatement le trou avec une broche
de poussée (fig. 13).
l L’appareil fonctionne cycliquement: réfrigére (alors
que le givre s’installe sur la paroi arrière) ensuite se
dégivre (les gouttes ruisselent sur la paroi arrière).
Avant le nettoyage, il convient de déconnecter absolument l’appareil du circuit
alimentation par débranchement de la
che de la prise du courant ou par devissement du fusible de coupe-circuit.
Veillez à ce que l’eau ne s’introduise pas
dans le panneau de commande ou dans
le système d’éclairage.
l N’utilisez pas pour le dégivrage de substances
FR
en aérosol. Elles peuvent causer la formation
des mélanges explosifs, contenir des dissolvants
pouvant endommager les parties en plastique de
l’appareil jusqu’à même être dangereux pour la
santé.
l Il convient de veiller à ce que l’eau utilisée pour
le nettoyage ne s’introduise pas dans le récipient
d’évaporation par l’orifice d’évacuation.
l En dehors des joints sur la porte, il convient de
nettoyer l’appareil entier avec les détergents
délicats. Lavez les joints sur la porte à l’eau tiède
et essuyez à sec.
l Il convient de nettoyer convenablement tous les
équipements internes (bacs à légumes, balconnets, clayettes en verre etc.).
Dégivrage du surgélateur**
l Il est conseillé de dégivrer le compartiment con-
gélateur au temps de nettoyage de l’appareil.
l Une forte accumulation de la couche de glace
sur les surfaces de congélation diminue le
rendement de l’appareil ce qui entraîne une
augmentation de consommation de l’energie
électrique.
l Il est conseillé de dégeler l’appareil au moins
une ou deux fois par an. En cas d’une importante
accumulation de glace, la décongélation doit être
effectuée plus souvent.
l Si à l’intérieur de l’appareil se trouvent les produ-
its, il convient de positionner le sélécteur rotatif
sur la position maximale à peu près 4 heures
avant la décongélation. Ceci garantie la possibilité de conservation des produits alimentaires
à la température ambiante pendant une durée
plus longue.
l Après avoir sorti les aliments du congélateur il
convient de les mettre dans une couvette les
enveloppant de plusieurs couches de papier
journal et enrouler dans une couverture ensuite
conserver dans un endroit frais.
l La décongélation du congélateur devrait être
réalisée le plus vite possible. Une conservation
de longue durée des produits dans la température ambiante raccourci le délai de consommation.
Mode opératoire pour le dégivrage du coffre du
congélateur:**
l Éteindre l’appareil à l’aide du panneau de
commande, puis retirer la fiche de la prise.
l Ouvrir la porte, puis extraire les denrées.
l En fonction du modèle, retirer le canal de
drainage qui se trouve dans la partie inférieure
de la chambre du congélateur et placer un
récipient.
l Laisser la porte ouverte, cela accélérera le
processus de décongélation. En plus, il est
possible de mettre un récipient avec de l’eau
chaude (mais pas bouillante) dans la chambre
du congélateur
l Laver l’intérieur du coffre puis laisser sécher.
l Remettre l’appareil en marche en respectant la
procédure précisée dans les instructions.
Dégivrage automatique du réfrigérateur****
Le compartiment réfrigérateur est équipé de la
fonction de dégivrage automatique. Cependant
les givres peuvent se créer sur la paroi arrière
du compartiment réfrigérateur. Ceci se passe
habituellement lorsque une grande quantité de
produits alimentaires frais est conservée dans le
compartiment réfrigérateur.
Dégivrage automatique du congélateur****
Le compartiment congélateur est équipé de la
fonction de dégivrage automatique (no-frost).
Les denrées alimentaires sont congélés par un
système de réfrigération par air de circulation et
l’humidité du compartiment congélateur évacuée
à l’extérieur. En conséquence dans le congélateur
ne se forme pas un superu de dépôt de verglas
ainsi que de givre et les produits ne se collent pas
entre eux.
Lavage à main du compartiment réfrig
érateur et congélateur****
Il est recommandé de laver au moins une fois
par an le compartiment réfrigérateur et congélateur. Cette opération empêche la formation des
bactéries et des odeurs désagréables. Il convient
de mettre hors circuit l’appareil entier par la touche
(1), sortir des compartiments les produits et laver
à l’eau tiède et au détergent délicat. Finalement
essuyer les compartiments avec un chiffon.
Enlèvement et mise en place des clayettes
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à
ce que le verrou de sûreté des clayettes se trouve
dans la glissière voulue (g. 15).
Enlèvement et mise en place du balconnet
Soulever le balconnet, sortir et remettre en place à
partir du haut à la position désirée (g. 16).
Dans aucun cas il n’est pas permis de
placer à l’intérieur du congélateur un
accumulateur électrique de chaleur, de
soufage, ni un sèche-cheveux.
** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation (*/***). Ne concerne pas les
appareils avec un Système sans Givre
*** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation. Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
**** Concerne les appareils équipés en Système
sans Givre
54
Page 55
LOCALISATION DES PANNES
AnomalieCauseDépannage
- vériez si la che a été branchée correctement
dans la prise du réseau d’alimentation
- vériez si le câble d’alimentation de l’appareil
L’appareil ne
fonctionne pas
L’éclairage interne
du compartiment
ne fonctionne pas
L’appareil réfrigère et/
ou congèle très
faiblement
Le fonctionnement
continu de l’appareil
De l’eau s’accumule sur la partie
inférieure du
réfrigérateur
Les bruits anormaux de l’appareil
Durant l’exploitation normale du réfrigérateur peuvent apparaître différentes sortes de sons qui n’ont pas d’inuence sur l’amélioration du
travail du réfrigérateur.
Les sons qu’il est facile à éliminer:
lle bruit quant le réfrigérateur n’est pas posé verticalement – régler la position à l’aide de pieds à vis éventuellement mettre sous le
rouleau derrière une matériau mou, surtout quand les sol est en céramique.
lrottement contre d’autres meubles – déplacer le réfrigérateur.
lgrésillement des tiroirs ou des étagères – enlever et remettre sur place le tiroir ou les étagères.
lbruits provenant des bouteilles qui se touchent – éloigner les bouteilles.
Les sons qui peuvent être entendus lors d’une convenable exploitation résultent du travail du thermostat, du compresseur (mise en marche), du système de refroidissement (rétrécissement et élargissement du matériau sous l’inuence des différences de températures et de
la circulation du facteur refroidissent).
La coupure dans le circuit de l’installation
électrique
La lampe est desserrée dans la douille ou
grillée (dans les appareils avec éclairage
par lampe incandescente)
Un mauvais placement du sélécteur
rotatif
a température ambiante est supérieure
ou inférieure à celle indiquée dans les
spécications techniques de l’appareil.
L’appareil se trouve dans un endroit
ensoleillé ou à proximité d’une source de
chaleur
Le chargement de grande quantité de
produits chauds au même moment
La circulation d'air rendu plus difcile à
l’intérieur du compartiment
La circulation d'air rendu plus difcile à
l’arrière de l’appareil
Le dépôt excessif de givre sur les
éléments de congélation
La porte du réfrigérateur/du congélateur
est ouverte trop fréquemment ou trop
longtemps
La porte ne se ferme pas complètement
Le compresseur s’encleche rarement
Un mauvais placement du joint d’étanchéité de la porte
Un mauvais placement du sélécteur
rotatif
Autres causes comme au point „L’appareil réfrigère et/ou congèle très faiblement”
Le canal de dérivation de l’eau est
obstructe
La circulation d'air rendu plus difcile à
l’intérieur du compartiment
Le manque de mise à niveau de l'appareil - mettez l’appareil à niveau
L’appareil reste en contact avec les meubles et/ou avec d’autres objets
n’est pas endommagé
- vériez si en branchant un autre appareil par ex.
une lampe de nuit la tension de prise de courant
éxiste
- vériez si l’appareil est mis en circuit par l’intermédiaire du thermostat en position supérieure à
0 / OFF
- vérier le point précédent „L’appareil ne fonctionne
pas” – resserrer l’ampoule dans la douille, ou alors
changer d’ampoule si elle est grillée (dans les appareils avec éclairage par lampe incandescente).
- déplacez le sélécteur rotatif à la position supérieure
L’équipement électroménagé est conçu pour
fonctionner à une température donnée, cette
température étant précisée dans les spécications techniques de l’appareil.
- changez l’emplacement de l’appareil suivant le
notice d’utilisation
- attendez jusqu’à 72 heures au réfrigération
(congélation) des produits jusqu’à l’atteinte de la
température exigée à l’intérieur du compartiment
- rangez les produits alimentaires et les récipients
d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi
arrière du réfrigérateur
- éloignez l’ appareil du mur à une distance de 30
mm minimum
– décongelez le compartiment congélateur
- diminuez la fréquence d’ouverture de la porte
et/ou racourcissez le temps d’ouverture de la
porte
- placez les produits et les récipients d’une telle
façon qu’ils ne rendent pas difcile la fermeture
de la porte
- vérier si la température ambiante ne se situe
pas sous la limite inférieure de la classe climatique de l’appareil.
- enfoncez le joint
- déplacez le sélécteur rotatif à la position basse
- Vériez suivant le point précédent „L’appareil
réfrigère et/ou congèle très faiblement”
- nettoyez l’orice bouché (voir la notice d’utilisation chap. - „Dégivrage du réfrigérateur”)
- rangez les produits alimentaires et les récipients
d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi
arrière du réfrigérateur
- positionnez l’appareil librement d’une telle façon
qu’il ne touche pas d’autres objets
55
FR
Page 56
FR
PROTECTION DE L’ENVIRONEMENT
PROTECTION DE LA COUCHE D’OZONE
Pour la production de notre
produit on a utilisé des
substances frigoriques
et moussantes à 100%
séparées de FCKW i FKW,
ce qui inuence positivement la protection de la
couche d’ozone et par ce
fait provoque la diminution
de l’effet de serre. Par contre la mise en pratique
d’une technologie moderne et favorable à la protection de l’environnement entraîne une basse
consommation de l’énergie.
RECYCLAGE DE L’EMBALLAGE
Nos emballages sont faites
des matériaux favorable à l’environnement naturel et sont à
nouveau utilisable:
lEmballage extérieur en carton / feuille strati-
ée
lForme en polystyrène en mousse(PS) sépa-
rée de FCKW
lFeuille stratiée et sacs en polyéthylène
(PE)
LIQUIDATION / MIS AU REBUT
En cas d’arrêt de l’exploitation du produit, il
convient de couper le
cordon d’alimentation
avant la mise à la ferraille
de l’appareil usé.
Il convient aussi d’éliminer
ou de rendre impossible l’usage de la serrure de l’appareil usé an que les enfants
ne puissent pas s’enfermer dans la vieille
installation.
Conformément à la Directive Européenne
2002/96/EC. Une telle désignation informe
que, cet appareil après la période de son
exploitation ne peut pas être rangé ensemble avec d’autres déchets provenants du
ménage. L’usager est obligé de le remettre
à un centre de collecte sélective des
déchets électriques et électroniques. Les
menants la collecte dont les centres locaux
de collecte, les boutiques et l’unités
communales doivent mettre en marche un
système convenable permettant la remise
de cet appareillage.
La procédure adéquate concernant les
déchets électriques et électroniques contribue à éviter les conséquences nuisibles
à la santé des personnes, de l’environnement naturel résultant de la présence des
constituants dangereux ainsi que l’emmagasinement et le traitement inapproprié et
de tel sorte d’appareillage.
CLASSE CLIMATIQUE
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la plaque signalétique. Il indique la température ambiante (c’est-à-dire de la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (correct) de l’appareil.
Classe climatiqueTempérature ambiante
SNde +10°C à +32°C
Nde +16°C à +32°C
STde +16°C à +38°C
Tde +16°C à +43°C
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales dispositions
exigées par les directives de la communauté Européenne:
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration de la conformité
accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été délivrée.
56
acceptable
Page 57
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie
Le service de garantie est fonction de la carte de garantie.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une mauvaise manipulation du produit.
INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE
1. Débranchez l’appareil de la source d’alimentation
2. Démontez la plinthe inférieure en la-tirant délicatement vers vous (point 1).
3. Retirez les bouchons C à l’aide d’un tournevis plat
4. En maintenant la porte du réfrigérateur dévissez l’ensemble de la charnière (point 6), démontez
la porte en la-soulevant vers le haut parallèlement au bâti de l’appareil. Dévissez le boulon de la
charnière supérieure et vissez-le du côté opposé de la charnière (point 6).
5. Démontez les embouts du boulon qui se trouvent dans l’embout inférieur de la porte du réfrigérateur
(point 5). Retirez le bouchon de l’orice du boulon de la charnière centrale dans l’embout supérieur
de la porte du congélateur (point 9).
6. Retirez les bouchons des orices de montage de la charnière centrale (point 8).
7. En maintenant la porte du congélateur (point 3) dévissez la charnière centrale (point 4), démontez
la porte en la-soulevant vers le haut parallèlement au bâti de l’appareil.
8. Dévissez la charnière inferieure (point 7), dévissez le boulon et vissez-le dans l’orice opposé (point
2). Dévissez la poignée de la plinthe inférieure qui se trouve du côté opposé du bâti du réfrigérateur.
9. Montez la charnière inférieure du coté opposé du bâti de l’appareil. Montez la porte du congélateur
de façon à ce que le boulon de la charnière inférieure se trouve dans l’orice correct de l’embout.
10. Effectuez les pas suivants liés au montage de porte de façon analogique aux points ci-dessus.
12. Vériez le positionnement de la porte par rapport au bâti de l’appareil. Si la porte se trouve en position correcte utilisez les bouchons an de cacher les orices sur le bâti et la porte et montez l’écran
inférieur.
13. Démontez les poignées de la porte et vissez-les du côté opposé de la porte du réfrigérateur et du
congélateur. An de démonter la poignée retirer les bouchons des vis (point A) et dévisser les vis.
Déplacer la poignée vers le côté (en direction de l’endroit de montage précédent de la poignée
sur la porte) et tirer légèrement vers soi. Effectuez le montage de la poignée analogiquement au
démontage.
Il faut prêter attention aux rondelles qui se trouvent sur les boulons des charnières. Il faut les réutili-
ser lors du changement du sens d’ouverture de la porte.
L’ensemble de montage ne contient pas de tournevis ni de clefs, il faut utiliser ses propres outils.
Le changement du sens d’ouverture de la porte devrait être effectué par deux personnes.
FR
57
Page 58
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT VAN AMICA
i
i
Geachte Klant!
Een koel-vrieskast van Premiere combineert uitzonderlijk gebruiksgemak met perfecte
efciëntie. Elk apparaat, voordat het de fabriek uitgaat, wordt nauwkeurig gecontroleerd op het
gebied van veiligheid en functionaliteit.
Wij adviseren om deze handleiding aandachtig te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Hieronder vindt u de verklaring van de symbolen die voorkomen in deze gebruiksaanwijzing:
Belangrijke informatie voor de veiligheid
van de gebruiker en de juiste exploitatie
van het apparaat.
Gevaren die voortkomen uit onjuist gebruik
van het apparaat en handelingen die alleen mogen worden verricht door competente personen, bijvoorbeeld van de service
van de producent.
Aanwijzingen voor het gebruik van het
apparaat.
Informatie over milieubescherming.
Verbod op het uitvoeren van bepaalde
handelingen door de gebruiker.
NL
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing hebben een informatief karakter. De
volledige uitrusting van het apparaat vindt
u in het desbetreffende hoofdstuk.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan te brengen die het
gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
58
Page 59
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
i
i
l Sommige opmerkingen in deze gebru-
iksaanwijzing zijn hetzelfde voor de
verschillende typen koelapparatuur,
(voor koelkasten, koel-vrieskasten of
diepvriezers). U vindt informatie over het
type van uw apparaat op de productkaart die is meegeleverd met het product.
l Producent steelt zich niet verantwo-
ordelijk voor de schade die uit het
niet nagaan van de aanwijzingen van
deze gebruiksaanwijzing voortvloeit.
l Wij adviseren deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig te bewaren om te
kunnen raadplegen in de toekomst of
doorgeven aan de volgende gebruiker.
l Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen met een beperkte fysieke,
somatische of psychische vaardigheden
(waaronder kinderen) en personen die
geen ervaring ermee of kennis ervan
hebben, tenzij dit onder toezicht of volgens gebruiksaanwijzing gebeurt, die
door personen die voor de veiligheid
verantwoordelijk zijn doorgegeven wordt.
l Wees u bijzonder attent op het ze-
lfstandig gebruik van het apparaat door kinderen. Het apparaat is
geen speelgoed. Het is verboden
om op de uitschuifbare elementen
te zitten en aan de deur hangen.
l De koelvries combinatie werkt correct in
de omgevingstemperatuur welke aangegeven staat op de tabel met technische
gegevens. Plaats het apparaat niet in een
kelder, een gang of een niet verwarmde chalet in de herfst en in de winter.
l Tijdens het opstellen, schuiven en
optillen is het verboden om aan de
deurhandgrepen te grijpen, aan de gleuf
aan de achterkant van de koelkast te
trekken of compressor aan te rakken.
lTijdens het transport, het optillen of
opstellen dient de koel-vriescombinatie
zich niet meer dan 40° van de verticale
positie bevinden. Indien dit wel plaatshad, kan het apparaat pas na 2 uur na
de opstelling aangezet worden (tek. 2).
l Voordat u aan onderhoudswerkza-
amheden begint haal altijd de stekker
uit het stopcontact. Trek nooit aan
het netsnoer, maar aan de stekker.
l De ongewone of sterkere gelu-
iden ontstaan door het uitbreiden en verkleinen van de onderdelen door de temperatuurwijzigingen.
l Vanwege de veiligheid is het niet aan-
geraden om het apparaat zelf te herstellen. De herstellingswerkzaamheden,
die door niet bevoegde personen zijn
uitgevoerd, kunnen gevaarlijk voor
de gebruikers van het apparaat zijn.
l Ingeval van storing van het koelsyste-
em is het aangeraden om de ruimte,
waarin het apparaat geplaatst werd
door enkele minuten te ventileren (deze
ruimte dient ten minste 4 m3 hebben;
voor het product met isobutaan/R600a).
l Gedeeltelijk ontdooide producten
dient u niet nog een keer in te vriezen.
l Bewaar dranken in blikken en fles-
sen, in het bijzonder koolzuurhoudende dranken, niet in de diepvriezer.
Blikken en flessen kunnen barsten.
l Plaats geen pas van de diepvriezer
genomen producten direct in de mond
(ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage temperatuur kan ernstige letsels veroorzaken.
l Let op om het koelsysteem niet te
beschadigen, bv. door het prikken in
de kanalen van de koelvloeistof in de
verdamper, het breken van pijpen. Het
ingespoten koelvloeistof is brandbaar.
Ingeval van contact met het oog, dient
u het met schoon water afspoelen
en onmiddellijk met arts contacteren.
l Als de voedingskabel beschadigd ra-
akt, dan moet deze vervangen worden bij een specialistische service.
l Het apparaat is bestemd voor het
bewaren van voedingsmiddelen. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
l Koppel het apparaat volledig los van het
lichtnet (door de stekker uit het stopcontact te trekken) tijdens werkzaamheden als
schoonmaken, onderhoud of verplaatsen.
Anti-bacteria System
We hebben een speciaal antibacterieel middel toegevoegd aan het materiaal
waarvan de binnenzijde van de koelkast is gemaakt. Dit beschermt de producten tegen schimmels, bacteriën en
micro-organismen en voorkomt het ontstaan van onaangename geurtjes. Hierdoor blijven de producten langer vers.
NL
59
Page 60
i
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
NL
Installatie voor de eerste ingebruik-
name
l Pak het product uit en verwijder de veili-
gheidsbanden van de deur en uitrusting
(Tek. 4). De restanten van het lijm kunt
u met een zacht reinigingsmiddel verwijderen.
l Gooi de piepschuim elementen van de
verpakking niet weg. Ingeval van een
toekomstig transport, dient de koel-vriescombinatie nog een keer met behulp
van piepschuim elementen, folie en
plakband beveiligt te worden.
l Was de binnenkant van de koelkast en
de diepvriezer met een zacht warm water
met een afwasmiddel en daarna droog
het met een doek en wacht tot het droog
wordt.
l Plaats de koel-vriescombinatie op een
ondergrond, die vlak, waterpas en
stabiel is, in een droge en regelmatig
ventileerde ruimte, niet in direct zonlicht
of naast andere warmtebronnen, zoals
een gasfornuis, CV-radiator, CV-buis of
warme water installatie ezv.
l Op de buiten oppervlakken van het pro-
duct kan zich beschermende folie bevinden welke verwijderd dient te worden.
l Het apparaat moet waterpas geplaatst
zijn, wat kunt u bereiken door op een
juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven
(tek. 3).
l Om de deur vrijuit te kunnen openen,
dient de afstand tussen de zijwand van
het product (aan de kant van de deurscharnieren) en de muur in overeenstemming te zijn met afbeelding 5.
l De ruimte dient regelmatig geventileerd te
worden en het lucht dient onbelemmerd
van alle zijden van het apparaat circuleren (tek. 6).
l De twee afstandhouders van de con-
densator die zorgen voor de juiste
luchtcirculatie, moet u monteren volgens de tekening (Afb. 7).
l De deur van het apparaat is beveiligd
met een afstandhouder die is geplaatst
op de onderkant (Afb. 17). U moet deze
voor ingebruikname van het apparaat
verwijderen.
Minimale afstanden van warmtebronnen:
- van elektrische fornuizen, gasfornuizen
en andere fornuizen - 30 mm,
- van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
- van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden
niet mogelijk is, dient u een juiste isolatieplaat te gebruiken.
l De achterwand van de koelkast en in
het bijzonder de condensor en andere
elementen van het koelingssysteem
mogen de andere elementen niet aan
te rakken, in het bijzonder elementen die
60
defecten kunnen veroorzaken (CV-buis
en wateraanvoerbuis).
l Het is verboden om aan de onderdelen
van het aggregaat te manipuleren. In het
bijzonder mag het capillair niet defect
te zijn, die u bij de compressor ziet. Het
capillair mag niet gevouwen, getrokken
nog gerold worden.
l Het beschadigen van het capillair door
de gebruiker maakt de garantie ongeldig
(tek. 8).
l In geselecteerde modellen bevindt zich
de deurhendel aan de binnenkant van
het product en dient het vastgeschroeft
te worden met een schroevendraaier.
Aansluiten op het electriciteitsnet
l Zet de temperatuurregelaar in de positie
„OFF” of een andere positie die het apparaat uitschakelt (zie de pagina met de
beschrijving van de besturing) voordat u
het aansluit.
l Suit het apparaat op het electriciteitsnet
met wisselstroom 230V, 50 Hz aan, met
gebruik van een correct geïnstalleerd
stopcontactdoos, die geaard is en over
een zekering van 10A beschikt.
l De aansluiting op het electriciteitsnet
met een aarding moet volgens de wettelijke voorschriften uitgevoerd zijn. De
producent stelt zich niet verantwoordelijk
voor de schade, die door de personen
of voorwerpen geleden kan worden als
gevolg van het niet nagaan van de verplichting van dit voorschrift.
l Het is verboden om verloopstekkers,
verdeelstekkers en verlengsnoeren te
gebruiken. Indien u wel een verlengsnoer moet gebruiken, het dient over
een beschermring te beschikken, alleen
één contactdoos hebben en over een
veiligheidsatest VDE/GS te beschikken.
l Ingeval van het gebruik van een verleng-
snoer (met een beschermring en veiligheidsmarkering), moet zijn nest zich
in een veilige afstand van waterbakken
bevinden en kan niet het gevaar oplopen
om met het water en ander afvalwater in
aanraking te komen..
l De gegevens staan op de typeplaatje, dat
zich beneden aan de binnenwand van de
koelkast bevindt.
Uitschakelen
l Het apparaat dient in elk moment van
het electriciteitsnet te kunnen worden
uitgeschakeld door de stekker eruit te
halen of de dubbelpolige schakelaar uit
te zetten (tek. 9).
* Geldt niet voor inbouwapparatuur
Page 61
BEDIENING EN FUNCTIES
Bedieningspaneel (tek. 10)
thermostaat draaiknop
Temperatuur instellen
Met gebruik van de draaiknop kunt u de temperatuur in de koel-vriescombinatie veranderen. De mogelijke standen van
de draaiknop:
Apparaat uit – positie OFF/0
Maximale temperatuur – positie 1
Optimale temperatuur – positie 2-6
Minimale temperatuur – positie 7
De cellen dienen met levensmiddelen pas
na het afkoelen opgevuld worden (min. na
4 uur werking van het apparaat).
Binnentemperatuur van de koelkast/diepvriezer
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering van seizoenen in te stellen. De stijging van de omgevingstemperatuur wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch
langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringe veranderingen van de temperatuur
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen ontstaan door bv. een groot aantal
verse producten in de koelkast te bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond.
Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat snel terug naar de normale waarde.
NL
61
Page 62
BEDIENING EN FUNCTIES
Het bewaren van producten in de koelkast
Tijdens het bewaren van levensmiddelen in
het apparaat handel volgens de onderstaande
aanwijzingen.
lBewaar de producten op borden, in dozen of in
voedselfolie verpakt. Plaats ze gelijkmatig op de
oppervlakte van de platen.
lLevensmiddelen mogen niet met de achterwand
in aanraking komen, indien het wel gebeurt kunnen ze verrijpen of vochtig worden.
lHet is verboden om warme voedsel in de koel-
kast te plaatsen.
lProducten, die makkelijk geuren opnemen, bv.
boter, melk, kwark en producten die een sterk
geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen dienen
verpakt met folie of in goed gesloten dozen geplaatst worden.
lGroenten die rijk aan water zijn, veroorzaken
verdamping over de groentelade; dit verstoort
de correcte werking van de koelkast niet.
lDroog de groenten voor het plaatsen ervan in de
koelkast.
lTe grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van
het bewaren, in het bijzonder met betrekking tot
groenten met bladeren.
lBewaar de groenten zonder wassen. Het was-
sen verwijderd hun beschermingslaag, daarom
is het aangeraden om ze net voor het eten te
wassen.
lDe producten in korven (laden) 1, 2, 3* plaats
NL
(zie tek. 11).**
1. verpakte producten
2. Verdamper plank / kast
3. Normaal laadniveau
4. (*/***)
lHet is toegestaan om producten op de draadro-
osters van de verdamper van de diepvriezer te
plaatsen*
lHet is toegestaan dat producten 20-30 mm vo-
orbij de natuurlijke laadgrens worden geschoven.**
lU kunt de onderste mand verwijderen om meer
laadruimte te creëren. U stapelt de producten op
de bodem van de diepvriezer tot de maximale
hoogte.*
Het invriezen van producten**
lBijna alle levensmiddelen kunnen worden inge-
vroren, met uitzondering van groenten die rauw
worden gegeten, bv. sla.
lAlleen producten van uitstekende kwaliteit kunnen
worden ingevroren, verpakt in afgemeten porties
die op een keer kunnen worden gebruikt.
lGebruik materialen zonder geur om producten te
verpakken, die geen lucht nog vocht toelaten en
vet niet doorlaten. Het meest geschikt zijn: zakjes,
platen van polyetheenfolie, aluminiumfolie.
lDe verpakking dient goed worden gesloten en
bij het product passen. Glazen verpakkingen zijn
verboden.
lBreng verse en warme levensmiddelen (in de
omgevingstemperatuur) die gaan worden ingevroren, niet in contact met reeds ingevroren
producten.
lAanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet
meer dan de aanbevolen hoeveelheid verse
levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen die
staat vermeld in de technische specicatie van
het apparaat.
lOm de goede kwaliteit van de ingevroren pro-
ducten te garanderen, is het aangeraden om de
reeds ingevroren producten te verplaatsen opdat
ze niet in contact met verse producten komen.
lDe ingevroren producten dienen op de ene kant
van de diepvriezer geplaatst worden en de verse
producten aan de andere kant, zo dicht mogelijk
bij de achter- en zijwand.
lGebruik voor het invriezen van producten de
ruimte die is aangeduid met (*/***).
lDe temperatuur in de koelkast wordt onder an-
dere bepaald door: omgevingstemperatuur, het
aantal geplaatste levensmiddelen, frequentie van
deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van
de thermostaat
lIndien na het sluiten van de koelkast de deur niet
direct opnieuw opengaat, wacht 1 tot 2 minuten,
zodat de ontstane onder druk gecompreseerd
wordt.
De bewaartijd van ingevroren producten is afhankelijk van hun kwaliteit voor het invriezen en de
bewaringstemperatuur. Bij een bewaringstemperatuur van -18°C zijn de volgende bewaartijden
aanbevolen:
ProductenManden
Rundvlees6-8
Kalfsvlees3-6
Inwendige organen1-2
Varkensvlees3-6
Kippenvlees6-8
Eieren3-6
Vissen3-6
Groenten10-12
Fruit10-12
De ruimte voor snelkoeling is niet geschikt voor
het bewaren van bevroren voedsel. In deze ruimte
kunt u ijsblokjes maken en bewaren.***
* Betreft apparaten met een vriesruimte in het
onderste gedeelte van het apparaat
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***)
*** Geldt niet voor apparaten met een vriesruimte
met de aanduiding (*/***)
62
Page 63
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN?
Praktische tips
l Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de
nabijheid van radiatoren, ovens en stel ze niet
rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
l Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
bedekt zijn. Ze moeten een- tot tweemaal per
jaar gereinigd en ontstoft worden.
l De gepaste temperatuur kiezen: een tempera-
tuur van 6 tot 8 °C in de koelkast en -18 °C in
de vrieskast is voldoende.
l Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur
in de koelkast te verhogen.
l Open de deur van de koelkast of de vrieskast
enkel als dit noodzakelijk is. Het is goed om te
weten welke levensmiddelen er in de koelkast
bewaard worden en waar ze zich precies bevinden. Ongebruikte levensmiddelen dienen zo
snel mogelijk terug in de koelkast of de vrieskast
geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
l Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig
met een doekje met zacht detergent. Toestellen
zonder automatische ontdooifunctie dienen
regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er
een rijmlaag van meer dan 10 mm dik gevormd
wordt.
l De afdichting rond de deur moet rein gehouden
worden. Anders zal de deur niet meer volledig
sluiten. Een beschadigde afdichting moet altijd
vervangen worden.
l De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven de
groentelades. In deze zone dienen delicate en snel
bederfbare levensmiddelen bewaard te worden zoals
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmiddelen
waarvan het etiket een bewaartemperatuur van ongeveer 4 °C aangeeft.
l De warmste zone bevindt zich bovenaan in de deur.
Hier dient boter en kaas bewaard te worden.
Levensmiddelen die niet in de koelkast bewaard mogen worden
l Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast
bewaard worden. Dit zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage
temperaturen, bijvoorbeeld bananen, avocado,
papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat
en komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
Voorbeeld van producten plaatsing in het apparaat
(Tek. 12).
Wat betekenen de sterretjes?
*Een temperatuur van niet meer dan -6 °C vol-
staat om ingevroren levensmiddelen gedurende
ongeveer een week te bewaren. Lades of vakken die aangeduid zijn met één sterretje vindt
men (meestal) in goedkopere koelkasten.
** Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan
men gedurende één tot twee weken levensmiddelen bewaren zonder dat ze hun smaak verliezen. Dit is niet voldoende om levensmiddelen
in te vriezen.
***Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in
te vriezen bij een temperatuur van minder dan
-18 °C. Laat toe om verse levensmiddelen met
een gewicht tot 1 kg in te vriezen.
****Zo’n toestel laat toe om levensmiddelen bij een
temperatuur van minder dan -18 °C te bewaren
en grotere hoeveelheden levensmiddelen in te
vriezen.
Zones in de koelkast
l Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in het
koelvak verschillende temperatuurzones.
NL
63
Page 64
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve, schurende schoonmaakmiddelen (bv. schuurpoeders of
reinigingsmelk) voor het schoonmaken van de behuizing en de plastic onderdelen van het product!
Gebruik alleen milde vloeibare schoonmaakmiddelen en een zacht doekje. Gebruik geen sponsjes.
Ontdooien van de koelkast***
l Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp,
die automatisch ontdooit. Tijdens het ontdooien
van de rijp, tezamen met de druppeltjes kunnen
ook ontreinigingen door de opening voortvloeien.
Dit kan het verstoppen van de opening veroorzaken. In zo’n geval moet de opening met plunjer
gereinigd worden (tek. 13).
l Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen
(aan de achterwand ontstaat rijp) en daarna ontdooien van de rijp (druppeltjes aan de achterwand).
Voor het beginnen met reinigen dient het
apparaat van het electriciteitsnet uitgeschakeld worden, door de stekker eruit
te halen, uitschakeling of losdraaien van
de zekering. Het water mag niet in contact
met het bedieningspaneel of verlichting
komen.
l Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays.
Ze kunnen explosieve mengsels vormen en
oplossers bevatten die de kunststof onderdelen
van het apparaat beschadigen en zelfs voor de
gezondheid schadelijk zijn.
l Het water die bij het wassen gebruikt wordt
NL
mag niet door de opening naar de verdamper
vloeien.
l Was het apparaat met een zachte detergent,
behoudens de dichting in de deur. De dichting
in de deur was met schoon water en droog met
een doek.
diepvriezer tezamen met het wassen van het
product uit te voeren.
l Grote hoeveelheid ijs op de vriesoppervlakten
verstoort de werking van het apparaat en vergroot het energieverbruik.
l Het is aangeraden om het apparaat ten minste
een of twee keer per jaar te ontdooien. Wanneer
er veel ijs ontstaat, moet u het apparaat vaker
ontdooien.
l Indien in de diepvriezer bevinden zich ingevroren
levensmiddelen, stel de draaiknop op max. ong.
4 uur voor het geplande ontdooien in. Daardoor
gaat het mogelijk zijn om de ingevroren producten in de kamertemperatuur te bewaren.
l Plaats de ingevroren producten in een kan,
omgevouwen met krantenpapier en deken en
houd ze in een koele plek.
l Het ontdooien van de diepvriezer dient zo snel
mogelijk uitgevoerd worden. Het te lange bewaren van de producten in de kamertemperatuur
verkort hun houdbaarheid.
Om de vriesruimte te ontdooien handelt u als
volgt:**
l Schakel het apparaat uit met behulp van het
bedieningspaneel en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
l Open de deur en haal de producten eruit.
l Afhankelijk van het model trekt u het afvoer-
kanaaltje naar buiten dat zich in het onderste
gedeelte van de diepvries in de basis van het
apparaat bevindt.
l Laat de deur openstaan, hierdoor versnelt u het
ontdooiproces. U kunt ook een schaal met heet
(geen kokend) water in de vriesruimte plaatsen.
l Maak de binnenkant van de diepvriezer schoon
en droog hem af.
l Schakel het apparaat in volgens de gebruiksa-
anwijzing.
Uithalen en inzetten van de legplateaus
Til het legplateau op en schuif het uit, schuif het
daarna in totdat u niet meer verder kunt en de sluiting van het legplateau zich in de geleider bevindt
(Afb. 15).
Uithalen en inzetten van de rekjes
Uithalen en inzetten van de rekjes
Automatisch ontdooien van de koelkast****
De koelkast werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien. Toch kan het aan de achterwand van de koelkast rijp verzamelen. Deze
ontstaat als veel verse producten in de koelkast
bewaard worden.
Automatisch ontdooien van de diepvriezer****
De diepvriezer werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien (no-frost). Voedsel wordt met
gebruik van koud, circelend lucht ingevroren en de
vocht van de diepvriezer wordt naar buiten afgevoerd. Daardoor in de diepvriezer ontstaan er geen
grote hoeveelheden ijs en rijp en de producten
vriezen niet samen.
Handwassen van de koelkast en diepvriezer****
Het wordt aangeraden om de koelkast en diepvriezer ten minste een keer per jaar te wassen.
Het voorkomt het ontstaan van bacteriën en
onprettige geuren. Schakel het apparaat met de
knop (1) uit, maak het leeg van producten en was
met water met zachte detergent. Daarna droog
met een doek.
Ten alle tijde is het verboden om
de diepvriezer met gebruik van een
electrische radiator of haardroger te
ontdooien.
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***).
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
*** Betreft apparaten met een koelruimte. Geldt
niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
**** Betreft apparaten met een Antirijpsysteem
64
Page 65
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
VerschijnselenMogelijke redenenHerstellingswijze
- controleer of de stekker goed in het stopcontact
zit
- controleer of de spanningskabel niet beschadigt
Het apparaat
werkt niet
Binnenverlichting
werkt niet
Vries-/koeltemperatuur is niet laag
genoeg
Het apparaat
werkt continue
Er ontstaat water
in de onderste
deel van de koelkast
Ongewone of sterkere geluiden
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan, die geen enkele invloed
hebben op de correcte werking van de koelkast.
Geluiden die gemakkelijk verholpen kunnen worden:
lLawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling met behulp van de regelvoetjes vooraan. Leg
eventueel zacht materiaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een tegelvloer.
lWrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast.
lKnarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap weg en plaats het daarna terug.
lGeluid van tegen elkaar stotende essen – plaats de essen uit elkaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel, worden veroorzaakt door de werking van de
thermostaat, de compressor (aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het materiaal onder invloed van
temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloeistof).
Onderbreking in de electrische installatie
De gloeilamp is los of doorgebrand ( In
apparaten met gloeilampen verlichting).
Slechte instelling van de temperatuurregelaar
De omgevingstemperatuur is hoger of
lager dan de temperatuur welke aangegeven staat op de tabel met technische
gegevens van het apparaat.
Het apparaat staat in de zon of te dicht bij
een warmtebron
In het apparaat werd te grote hoeveelheid warme levensmiddelen per een keer
gelegd
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
De ventilatie aan de achterkant van het
apparaat is belemmerd
De deur van de koelkast/vriezer wordt te
vaak geopend of blijft te lang open staan
De deur is niet goed gesloten
De compressor werkt niet vaak genoeg
De dichting van de deur zit los- dichting vastmaken
Slechte instelling van de temperatuurregelaar
Andere redenen in het punt „Vries-/koeltemperatuur is niet laag genoeg”
De waterafvoeropening is verstopt
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
Het apparaat staat niet waterpas en
stabiel
Het apparaat raakt aan wanden, meubels
of andere elementen
is
- controleer of er spanning op het stopcontact
staat door bv. een ander toestel aan te sluiten bv.
een nachtlamp
- controleer of het apparaat aan staat door de
thermostaat op meer dan 0 te zetten
- Controleer het vorige punt „Het apparaat werkt niet”draai de gloeilamp aan of vervang de doorgebrande
(In apparaten met gloeilampen verlichting).
- draai de draaiknop op een hogere positie
Het apparaat is bestemd voor werking in een
temperatuur welke aangegeven is op de tabel met
technische gegevens van het apparaat.
- verander de opstelling van het apparaat volgens
de gebruiksaanwijzing
- 72 uur wachten tot de producten gekoeld (ingevroren) worden en de temperatuur terug naar het
gewenste niveau gaat
- controleer of de levensmiddelen en dozen de
achterwand van de koelkast niet aanraken
- van de wand schuiven voor de afstand van min.
30 mm
- de deur minder vaak openen en/of de tijd van
open staan verkorten
- levensmiddelen en vakken zo leggen, dat ze het
sluiten van de deur niet belemmeren
- controleer of de omgevingstemperatuur niet
lager is dan het bereik van de klimaatklasse.
- temperatuur met de draaiknop naar beneden
draaien
- controleren volgens punt „Vries-/koeltemperatuur
is niet laag genoeg”
- maak de verstopte opening schoon (zie hoofdstuk - „Ontdooien van de koelkast”)
- controleer of de levensmiddelen en dozen de
achterwand van de koelkast niet aanraken
- het apparaat waterpas opstellen
- het apparaat zo opstellen, dat er geen andere
elementen aanraakt en zelfstandig staat
NL
65
Page 66
NL
MILIEUBESCHERMING
Bescherming van de ozonlaag
Voor de productie van ons
product zijn materialen
gebruikt, die 100% vrij van
FCKW en FKW zijn, wat
voordelig voor de bescherming van de ozonlaag en
vermindering van broeikaseffect is. De moderne technologie en milieuvriendelijke
isolatie zorgt voor klein energieverbruik.
Recycling van de verpakking
Onze verpakkingen bestaan
uit milieuvriendelijk, recycleerbaar materiaal:
lBuiten verpakking van golfkarton / folie
lGevormde delen van geschuimd polystyreen
(PS), zonder FCKW
lFolies en zaken van polyetheen (PE)
LIQUIDATIE / AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Indien u van het product
geen gebruik meer wenst
te maken, voor het afdanken snijd het netsnoer
door. Tevens verwijder
of zet de sluiting buiten
werking zodat kinderen
zich niet in het oude
apparaat kunnen opsluiten. Het apparaat
wordt voorzien van het symbool volgens
de Europese Richtlijn 2002/96/EC. Deze
symbolen wijzen erop dat dit product na de
periode van gebruik niet als huisafval mag
worden behandeld. De gebruiker moet het
echter naar een plaats brengenwaar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke
instanties, bedrijven of winkels, die met
het verzamelen van afgedankte apparaten
belast zijn.
Als u ervoor zorgt dat afgedankte electronische en electrische apparaten op de correcte manier worden verwijderd, voorkomt
u mogelijke voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van aanwezigheid van
gevaarlijke onderdelen en het verkeerd
bewaren en afvalbehandeling.
KLIMAATKLASSE
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft aan in welke omgevingstemperatuur (dwz. ruimte,
waarin hij staat) het product optimaal (correct) werkt.
KlimaatklasseToegelaten omgeving-
SNvan +10°C tot +32°C
Nvan +16°C tot +32°C
STvan +16°C tot +38°C
Tvan +16°C tot +43°C
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese richtlijnen
voldoet:
en over de certicering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt houden
beschikt.
66
stemperaturen
Page 67
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR
1. Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet
2. Demonteer de onderlijst door hem licht naar u toe te trekken (punt 1).
3. Verwijder dopje C met behulp van een platte schroevendraaier.
4. Houd de deur van de koelruimte vast en schroef de scharniergroep los (punt 6), demonteer de deur
door hem parallel aan de behuizing omhoog te tillen. Draai de pin uit de bovenste scharnier en draai
hem in de andere kant van het scharnier (punt 6).
5. Demonteer de opzetstukjes van de pin die zich in het opzetstuk van de onderste deur van de koelruimte bevinden (punt 5). Verwijder het dopje van de opening van de pin van de middelste scharnier
in het bovenste opzetstuk van de deur van de vriesruimte (punt 9)
6. Verwijder de dopjes van de montageopeningen onder de middelste scharnier (punt 8).
7. Houd de deur van de koelruimte vast (punt 3) en schroef de middelste scharnier los (punt 4), demonteer de deur door hem parallel aan de behuizing omhoog te tillen.
8. Schroef de onderste scharnier los (punt 7), schroef de pin los en schroef hem vast in de tegenoverliggende opening (punt 2). Schroef de houder van de onderlijst los die zich aan de andere kant van
de behuizing van de koelkast bevindt.
9. Monteer de onderste scharnier aan de andere kant van het apparaat (Afb. Plaats de deur zodanig,
dat de pin van de onderste scharnier zich in de bijbehorende opening van de deur bevindt
10. Voer de rest van de stappen voor de montage van de deur analoog aan bovenstaande aanwijzingen
uit.
12. Controleer de positie van de deuren in relatie tot de behuizing van het apparaat. Als de deuren zich
in de juiste positie bevinden, dekt u met de dopjes de openingen in de behuizing en de deuren af en
monteert u het onderscherm.
13. Demonteer de handgrepen van de deuren en schroef ze vast op de andere kant van de deuren
van de koelruimte en vriesruimte. Verwijder hiertoe de afdekdopjes van de schroeven (punt A) en
draai de schroeven los. Schuif de handgreep opzij (in de richting van de plaats waar de handgreep
eerst was gemonteerd) en trek hem voorzichtig naar u toe. Voer de montage van de handgreep uit
analoog aan de demontage.
Houd rekening met de ringetjes die zich op de pinnen van de scharnieren bevinden. U dient deze bij
het omdraaien van de draairichting van de deur opnieuw te gebruiken.
De montageset bevat geen schroevendraaiers of sleutels. U dient uw eigen gereedschap te gebrui-
ken.
Het omdraaien van de draairichting van de deur moet door twee personen worden uitgevoerd.
NL
67
Page 68
WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA
1Verlichting
NL
2Glazen legplateau
3Flessenrek
4Middelgroot deurvak
CZ
5Glazen plaat boven de containers
6Groentecontainer
7Blad voor bevroren vruchten
8Diepvrieslade
9Afvoerkanaal
10 Top rekje
11 Eierenhouder
12 Middelste rekje
13 Klein deurvak
14 Groot rekje
15 Condensator
16 Container voor condenswater
17 Compressor
18 Bedieningspaneel
1Osvětlení
2Skleněná polička
3Věšák na láhve
4Protlačovák
5Skleněná polička nad zásobníky
6Zásobník na zeleninu
7Tác rychlého mrazení
8Zásuvka v mrazničce
9Odtokový kanálek
10 Kryt horní přihrádky
11 Zásobník na vajíčka
12 Přihrádka střední
13 Přihrádka malá
14 Přihrádka velká
15 Kondenzátor
16 Zásobník na kondenzát
17 Kompresor
18 Ovládací panel
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
Glazen legplateau3
Glazen plaat boven de containers1
Groentecontainer2
Groot rekje1
Middelste rekje2
Klein deurvak2
Draad in het onderste deurvak1
Flessenrek1
Eierenhouder1
Middelgroot deurvak1
Soort verlichtingLED
Diepvrieslade3
Blad voor bevroren vruchten1
SOUČÁSTI VYBAVENÍ
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
Skleněná polička3
Skleněná polička nad zásobníky1
Zásobník na zeleninu2
Přihrádka velká1
Přihrádka střední2
Přihrádka malá2
Drát dolní přihrádky1
Věšák na láhve1
Zásobník na vajíčka1
protlačovák1
Druh osvětleníLED
Zásuvka v mrazničce3
Tác rychlého mrazení1
68
Page 69
ELEMENTY VYBAVENIA
1Osvetlenie
2Sklenená polička
3Vešiak na fľaše
4prepchávač
5Sklenená polička nad zásobníkmi
6Zásobník na zeleninu
7Tácňa na mrazené ovocie
8Zásuvka v mrazničke
9Odtokový kanálik
10 Balkónik horní
11 Zásobník na vajíčka
12 Priehradka stredná
13 Priehradka malá
14 Priehradka veľká
15 Kondenzátor
16 Zásobník na kondenzát
17 Kompresor
18 Ovládací panel
1Beleuchtung
2Glasablage
3Flaschenhalter
4Reinigungsinstrument
5Glasfach über den Behältern
6Gemüsebehälter
7Schublade im Gefrierfach
8Schnellgefrierplatte
9Ablaufrinne
10 Obere Türablage
11 Eierablage
12 Mittlere Türablage
13 Kleine Türablage
14 Große Türablage
15 Verüssiger
16 Kondensatbehälter
17 Kompressor
18 Bedienblende
Sklenená polička3
Sklenená polička nad zásobníkmi1
Zásobník na zeleninu2
Priehradka veľká1
Priehradka stredná2
Priehradka malá2
drôt dolnej priehradky1
Vešiak na fľaše1
Zásobník na vajíčka1
prepchávač 1
Druh osvetleniaLED
Zásuvka v mrazničke3
Tácňa rýchleho mrazenia1
AUSSTATTUNG
Glasablage3
Glasfach über den Behältern1
Gemüsebehälter2
Große Türablage1
Mittlere Türablage2
Kleine Türablage2
Halter1
Flaschenhalter1
Eierablage1
Reinigungsinstrument1
BeleuchtungsartLED
Schublade im Gefrierfach3
Schnellgefrierplatte1
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
SK
DE
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
69
Page 70
ITEMS OF EQUIPMENT
1Light
2Glass shelf
3Bottle rack
4Cleaning plug
5Glass shelf over the containers
6Vegetable container
7Frozen fruit tray
8Freezer shelf
9Draining tube
10 Upper door shelf
11 Egg tray
12 Medium door shelf
13 Small door shelf
ENFR
14 Large door shelf
15 Condenser
16 Condensate tray
17 Compressor
18 Control Panel
1Oświetlenie
2Étagère en verre
3Plateau pour bouteilles
4poussoir
5étagère en verre au dessus du récipient
pour légumes
6récipient pour légumes
7Plateau pour les fruits congelés
8tiroir du congélateur
9Canal d’évacuation
10 Balconnet supérieur
11 Plateau pour œufs
12 Balconnet moyen
13 Balconnet petit
14 Grand balconnet
15 Condensateur
16 Récipient pour l’eau de condensation
17 Compresseur
18 Panneau de commandes
Glass shelf3
Glass shelf over the containers1
Vegetable container2
Large door shelf1
Medium door shelf2
Small door shelf2
Wire handle in lower door shelf1
Bottle rack1
Egg tray1
Cleaning plug1
Type of lightningLED
Freezer shelf3
Fast freezing tray1
ÉQUIPEMENT
Étagère en verre3
Etagère en verre au dessus des réci-
pients
Bac à légumes2
Grand balconnet1
Balconnet moyen2
Balconnet petit2
grille du balconnet inférieur1
Porte bouteilles1
Récipient à œufs1
poussoir1
Type d’éclairageLED
tiroir du congélateur3
Plateau pour les fruits congelés1
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
FK338.6GBAA / KGC15531SG
FK338.6GWAA / KGC15530WG
1
70
Page 71
71
Page 72
Amica Wronki S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100
fax 67 25 40 320
www.amica.com.pl
IO 00954/1
(09.2013)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.