Amica FK206.4, KGC 15435 W User guide

Page 1

FK206.4 / KGC 15435 W

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
CZ NÁVOD K OBSLUZE 22
SK NÁVOD NA OBSLUHU 34
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 46
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 58
EN INSTRUCTION MANUAL 70
FR NOTICE D'UTILISATION 82
NL GEBRUIKSAANWIJZING 94
Page 2

Page 3
PL
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA
OBSŁUGA I FUNKCJE
JAK EKONOMICZNIE UŻYTKOWAĆ LODÓWKĘ
ODSZRANIANIE, MYCIE I KONSERWACJA
LOKALIZACJA USTEREK
OCHRONA ŚRODOWISKA
KLASA KLIMATYCZNA
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
CZ
11
14
15
17
18
19
20
20
21
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
OBSLUHA A FUNKCE
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA
URČOVÁNÍ ZÁVAD
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
KLIMATICKÁ TŘÍDA
ZÁRUKA
SK
23
26
27
29
30
31
32
32
33
DÓLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA
OBSLUHA A FUNKCIE
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA
LOKALIZÁCIA ZÁVAD
OCHRANA ZIVOTNÉHO PROSTREDIA
KLIMATICKÁ TRIEDA
ZÁRUKA
DE
35
38
39
41
42
43
44
44
45
SICHERHEITSHINWEISE
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
UMWELTSCHUTZ
KLIMAKLASSE
GARANTIE
47
50
51
53
54
55
56
56
57
RU
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
A BERENDEZÉS BETELEPÍTÉSE ÉS MUNKAFELTÉTELEI
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
A HŰTŐSZEKRÉNY GAZDASÁGOS HASZNÁLATA
LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA
KÓRNYEZETVÉDELEM
KLIMAOSZTÁLY
GARANCIA
59
62
63
65
66
67
68
68
68
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
OPERATION AND FUNCTIONS
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE
TROUBLE-SHOOTING
ENVIRONMENTAL PROTECTION
CLIMATE RANGE
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
71
74
75
77
78
79
80
80
80
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ D'UTILISATION
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
SERVICE D'ENTRETIEN ET FONCTIONSCOMMENT EXPLOITER LE
REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE
DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION
LOCALISATION DES PANNES
ROTECTION DE L'ENVIRONEMENT
CLASSE CLIMATIQUE
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
83
86
87
90
91
92
92
93
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
BEDIENING EN FUNCTIES
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN?
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
MILIEUBESCHERMING
KLIMAATKLASSE
GARANTIE, SERVICE
95
98
99
101
102
103
104
104
Page 4

Page 5

Ę

Page 6

Page 7

Page 8

Page 9

Page 10

GRATULUJEMY WYBORU SPRZETU MARKI AMICA

SZANOWNI PAŃSTWO!

To urządzenie stanowi połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Każde produkt przed opuszczeniem fabryki został dokładnie sprawdzony pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności.

Prosimy Państwa o uważna lekture instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia.

Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy. Pełne wyposażenie urządzenia znajduje się w odpowiednim rozdziale.

Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.

Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urzadzenia.

Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty instrukcji są niezrozumiałe, należy skontaktować się z centrum serwisowym, aby uzyskać wszechstronna pomoc.

Page 11

Niektóre zapisy w niniejszej instrukcji sa ujednolicone dla wyrobów chłodniczych różnych typów, (dla chłodziarki, chłodziarko-zamrażarki lub zamrażarki). Informacia na temat rodzaju Twojego urządzenia znajduje sie w Karcie Produktu dołaczonej do wyrobu.

Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprzestrzegania zasąd umieszczonych w niniejszei instrukcii

Prosimy o zachowanie tei instrukcii w celu wykorzystania jej w przyszłości lub przekazania ewentualnemu nastepnemu użytkownikowi.

Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znaiomości sprzetu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzetu, przekazanej przez osoby odpowiadaiace za ich bezpieczeństwo.

Należy zwrócić szczególna uwage, aby z urządzenia nie korzystały pozostawione bez opieki dzieci. Nie należy pozwalać im bawić się urządzeniem. Nie wolno im siadać na elementach wysuwanych i zawieszać się na drzwiach

Urządzenie pracuje prawidłowo w temperaturze otoczenia, która jest podana w karcie produktu. Nie należy użytkować jej w piwnicy, sieni, w nieogrzewanym domku letniskowym iesienia i zima.

Podczas ustawiania, przesuwania, podnoszenia nie należy chwytać za uchwyty drzwi, ciagnać za skraplacz z tvłu lodówki oraz dotykać zespołu kompresora.

Urządzenia nie należy przechylać o wiecej niż 40° od pionu podczas transportu, przenoszenia lub ustawiania. Jeżeli taka sytuacja zaistniała właczenie urządzenia może nastapić min. po 2 godzinach od jego ustawienia (rvs. 2).

Przed każda czynnościa konserwacyjna należy wyjać wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie należv ciadnać za przewód, lecz chwytać za korpus wtyczki.

Page 12

Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub pękanie są spowodowane przez rozszerzanie i kurczenie się części na skutek zmian temperatury.

Ze względu na bezpieczeństwo nie należy naprawiać urządzenia we własnym zakresie. Naprawy, wykonywane przez osoby nie posiadające wymaganych kwalifikacji mogą stanowić poważne niebezpieczeństwo dla użytkownika urządzenia.

Należy przewietrzyć przez kilka minut pomieszczenie, w którym znajduje się urządzenie (pomieszczenie to musi mieć przynajmniej 4 m3; dla wyrobu z izobutanem/ R600a) w przypadku uszkodzenia układu chłodniczego.

go. Produktów choćby tylko częściowo rozmrożonych nie można ponownie zamrażać.

Napojów w butelkach i puszkach, w szczególności napojów gazowanych dwutlenkiem węgla nie należy przechowywać w komorze zamrażarki. Puszki i butelki mogą popękać.

Nie brać do ust produktów zamrożonych bezpośrednio wyjętych z zamrażarki (lody, kostki lodu, itp.), ich niska temperatura może spowodować dotkliwe odmrożenia.

Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu chłodniczego, np. przez nakłucie kanałów środka chłodniczego w parowniku, złamanie rur. Wytryskujący czynnik chłodniczy jest palny. W przypadku dostania się do oczu należy przepłukać je czystą wodą i wezwać natychmiast lekarza.

Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to powinien być wymieniony w specjalistycznym zakładzie naprawczym.

Urządzenie służy do przechowywania żywności, nie używaj go do innych celów.

Urządzenie należy całkowicie odłączyć od zasilania (poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieciowego) na czas wykonywania czynności takich jak czyszczenie, konserwacja czy zmiana miejsca ustawienia.

Page 13

To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę.

Anti-bacteria System (występuje w zaleności od modelu. Jego obecność jest sygnalizowana odpowiednią naklejką wewnątrz komory urządzenia) - Specjalny antybakteryjny środek, który dodawany jest do materiału z którego wykonane jest wnętrze lodówki, chroni przechowywane w niej produkty przed pleśnią, bakteriami i mikroorganizmami, a także nie dopuszcza do powstawania przykrego zapachu. Dzięki temu produkty dłużej zachowuja świeżość.

W celu uzyskania większej ilości miejsca w zamrażarce można wyjąć z niej szuflady i umieszczać produkty bezpośrednio na półkach. Nie ma to wpływu na charakterystykę termiczną i mechaniczną wyrobu. Zadeklarowana pojemność zamrażarki została obliczona z wyjętymi szufladami.

Page 14

INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZADZENIA

Instalacja przed pierwszym uruchomieniem

  • Należy wyrób rozpakować, usunąć taśmy klejące zabezpieczające drzwi i wyposażenie. Ewentualne pozostałe resztki kleju można usunąć delikatnym środkiem myjacym
  • Styropianowych elementów opakowania nie należy wyrzucać. W przypadku konieczności ponownego przewożenia, chłodziarko-zamrażarkę należy zapakować w elementy ze styropianu i folię oraz zabezpieczyć taśma klejąca.
  • Wnętrze chłodziarki i zamrażarki oraz elementy wyposażenia należy wymyć letnią wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie wytrzeć i wysuszyć.
  • Chłodziarko-zamrażarkę należy ustawić na równym, poziomym i stabilnym podłożu, w suchym, przewietrzanym i nienasłonecznionym pomieszczeniu z dala od źródeł ciepła, takich jak kuchnia, grzejnik centralnego ogrzewania, rura centralnego ogrzewania, instalacja wody ciepłej itp.
  • Na powierzchniach zewnętrznych wyrobu może znajdować się folia ochronna, należy ją usunąć.
  • Należy zapewnić ustawienie wyrobu w poziomie,odpowiednio wkręcając 2 regulowane nóżki (Rys. 3).
  • Dla zapewnienia swobodnego otwierania drzwi, odległość pomiędzy ścianą boczną wyrobu (od strony zawiasów drzwi), a ścianą pomieszczenia przedstawiona jest na rysunku 5.*
  • Należy zadbać o odpowiednią wentylację pomieszczenia i swobodny obieg powietrza ze wszystkich stron urządzenia (Rys. 6).*
Minimalne odległości od źródeł ciepła:

  • od kuchni elektrycznych, gazowych i innych - 30 mm.
  • od pieców zasilanych olejem lub węglem - 300 mm.
  • od piekarników do zabudowy 50 mm

Jeżeli nie jest możliwe zachowanie wyżej określonych odległości należy zastosować odpowiednia płyte izolacyjna.

  • Tylna ściana lodówki, a szczególnie skraplacz i inne elementy układu chłodniczego nie mogą stykać się z innymi elementami, które mogą powodować uszkodzenie, w szczególności (z rurą CO i doprowadzającą wodę).
  • Niedopuszczalne jest jakiekolwiek manipulowanie częściami agregatu. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby nie uszkodzić rurki kapilarnej, widocznej we wnęce na sprężarkę. Rurka ta nie może być doginana, prostowana ani zwijana.
  • Uszkodzenie rurki kapilarnej przez użytkownika odbiera mu prawa wynikające z gwarancji (rys. 8).

W wybranych modelach uchwyt drzwi znajduje się wewnątrz wyrobu i należy go przykrecić własnym wkretakiem.

Podłaczenie zasilania

  • Przed podłączeniem zaleca się ustawić pokrętło regulatora temperatury na pozycję "OFF" lub inna powodującą odłączenie urządzenia od zasilania (Patrz strona z opisem sterowania).
  • Urządzenie należy podłączyć do sieci prądu przemiennego 220-240V, 50Hz, poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdko elektryczne, uziemione i zabezpieczone bezpiecznikiem 10 A.
  • Uziemienie urządzenia jest wymagane przepisami prawa. Producent zrzeka się jakiejkolwiek odpowiedzialności z tytułu ewentualnych szkód, jakie mogą ponieść osoby lub przedmioty na skutek niewypełnienia obowiązku nałożonego przez ten przepis.
  • Nie należy używać łączników adaptacyjnych, gniazd wielokrotnych (rozdzielaczy), przedłużaczy dwużyłowych. Jeśli zachodzi konieczność stosowania przedłużacza, może to być tylko przedłużacz z kółkiem ochronnym, jednogniazdowy posiadający atest bezpieczeństwa VDE/GS.
  • Jeśli zostanie zastosowany przedłużacz (z kołkiem ochronnym, posiadający znak bezpieczeństwa), to jego gniazdo musi leżeć w bezpiecznej odległości od zlewozmywaków i nie może być narażone na zalewanie woda i różnymi ściekami.
  • Dane znajdują się na tabliczce znamionowej, umieszczonej na dole ściany wewnątrz komory chłodziarki**
Odłaczenie od zasilania

Należy zapewnić możliwość odłączenia urządzenia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego (rys. 9).

* Nie dotyczy urządzeń do zabudowy ** W zalezności od modelu

Page 15

OBSŁUGA I FUNKCJE

Panel sterujący (Rys. 10)

1. Źródło światła

2. Pokrętło regulacji temperatury

Regulacja temperatury

Zmiana ustawienia pokrętła powoduje zmianę temperatury w chłodziarko- zamrażarce. Możliwe ustawienie pokretła:

  • pozycja 0 / OFF
  • pozycja 1
  • pozycja 2-6
- pozycja 7

Nie należy zapełniać komór przed jej wychłodzeniem (min. po 4 godz.) pracy urzadzenia.

Temperatura wewnatrz komory chłodziarki/zamrażarki

Nie należy zmieniać nastawy temperatury z powodu zmiany pory roku. Wzrost temperatury otoczenia zostanie wykryty przez czujnik i sprężarka automatycznie zostanie uruchomiona przez dłuższy okres czasu w celu utrzymania ustawionej we wnętrzu komór temperatury.

Niewielkie zmiany temperatury

Niewielkie zmiany temperatury są zjawiskiem normalnym i mogą występować na przykład podczas przechowywania w chłodziarce dużych ilości świeżych produktów lub gdy drzwi pozostały otwarte przez dłuższy okres czasu. Nie będzie to miało wpływu na produkty żywnościowe a temperatura szybko powróci do poziomu nastawy.

Wvmiana oświetlenia*

  • Ustawić pokretło na pozycie "OFF", następnie wyjać wtyczke z gniazda sieciowego.
  • Zdemontować osłonę żarówki i ją ściągnąć (Rys. 18).
  • Wymienić żarówkę na sprawną o identycznych parametrach jak fabrycznie zamontowana w urządzeniu (220-240V. max 10W. E14. maksymalne wymiary bańki: średnica - 26 mm. długość 55 mm).
  • Zamocować osłonę żarówki.

Nie należy stosować żarówek o mniejszej lub większej mocy, stosować jedynie żarówki o parametrach wyżej podanych.

Użyte oświetlenie nie może być stosowane do oświetlania pomieszczeń domowych.

* Dotyczy urządzeń wyposażonych fabrycznie w oświetlenie żarowe oraz wybranych urządzeń wyposaonych w oświetlenie LED w postaci żarówki z gwintem E14.

Page 16

OBSŁUGA I FUNKCJE

Przechowywanie produktów w chłodziarce i zamrażarce

Podczas przechowywania żywności w niniejszym urządzeniu postępuj zgodnie z poniższymi zaleceniami.

  • Produkty należy umieszczać na talerzykach, w pojemnikach lub opakowane w folię spożywczą. Rozstawić równomiernie na powierzchni półek
  • Należy zwrócić uwagę czy żywność nie dotyka ściany tylnej, jeżeli tak, wówczas może to spowodować oszronienie lub zawilgocenie produktów.
  • Nie należy wstawiać do chłodziarki naczyń z gorącą zawartością.
  • Produkty łatwo przejmujące zapachy obce, jak masło, mleko, ser biały oraz takie, które wydzielają intensywny zapach, np. ryby, wędliny, sery – należy umieszczać na półkach opakowane w folię lub w szczelnie zamknietych pojemnikach.
  • Przechowywanie warzyw posiadających dużą ilość wody, spowoduje osadzanie się pary wodnej nad pojemnikami na warzywa; nie przeszkadza to prawidłowemu funkcjonowaniu chłodziarki.
  • Przed włożeniem do chłodziarki warzyw należy je dobrze osuszyć.
  • Za duża ilość wilgoci skraca czas przechowywania warzyw, zwłaszcza liściastych.
  • Należy przechowywać warzywa nie myte. Mycie usuwa naturalną ochronę, dlatego lepiej umyć warzywa bezpośrednio przed spożyciem.
  • Zaleća się układanie produktów w koszach 1, 2, 3* do naturalnej granicy załadowania (Rys. 11a/ 11b).**
  • 1. Opakowane produkty
  • Opakowane produkty Półka parownika / półka
  • 3. Naturalna granica załadunku
  • 4. (*/***)
  • Dopuszcza się układanie produktów na półkach drucianych parownika zamrażarki.*
  • Dopuszcza się wysunięcie produktów na półce o 20-30 mm od naturalnej granicy załadunku.**
  • Możliwe jest usunięcie dolnego kosza dla zwiększenia przestrzeni załadunku i ułożenie produktów w komorze na dnie do max. wysokości.*
Zamrażanie produktów**

  • Zamrażać można praktycznie wszystkie artykuły spożywcze, z wyjątkiem jarzyn spożywanych w stanie surowym, np. zielonej sałaty.
  • Do zamrażania używa się jedynie artykułów spożywczych o najwyższej jakości, podzielonych na porcje przeznaczone do jednorazowego spo-życia. Produktv należv opakować w materiały bez
  • Produkty należy opakować w materiały bez zapachu, odporne na przenikanie powietrza i wilgoci oraz niewrażliwe na tłuszcze. Najlepszymi materiałami są: woreczki, arkusze z folii polietylenowej, aluminiowej.
  • Opakowanie powinno być szczelne i ściśle przylegać do zamrożonych produktów. Nie należy stosować opakowań szklanych.
  • Świeże i ciepłe artykuły spożywcze (w temperaturze otoczenia), włożone w celu zamrożenia, nie

powinny stykać się już z zamrożona żywnością.

  • Zaleca się, aby w ciągu doby nie wkładać do zamrażarki, jednorazowo więcej świeżej żywności niż podano w karcie produktu.
  • Dla zachowania dobrej jakości zamrażanych produktów zaleca się przegrupować znajdujące się w środkowej szufladzie zamrażarki mrożonki tak, aby nie stykały się z produktami jeszcze nie zamrożonymi*.
  • Zalecamy zamrożone porcje przesunąć na jedną stronę szuflady zamrażania, a świeże porcje do zamrożenia, ułożyć po przeciwnej stronie maksymalnie dosunięte do ściany tylnej i bocznej szuflady.
  • Do zamrażania produktów używać przestrzeni oznaczonej (*/***).
  • Należy pamiętać, że na temperaturę w komorze zamrażarki mają wpływ między innymi: temperatura otoczenia, stopień wypełnienia produktami żywnościowymi, częstotliwość otwierania drzwi, nastawa termostatu
  • Gdyby po zamknięciu komory zamrażarki drzwi nie dawały się natychmiast otworzyć z powrotem, radzimy poczekać 1 do 2 minut, aż powstałe tam podciśnienie zostanie skompensowane.

Czas przechowywania zamrożonych produktów zależy od ich jakości w stanie świeżym przed zamrożeniem, oraz od temperatury przechowywania. Przy zachowaniu temperatury -18°C lub niższej zalecane są następujące okresy przechowywania:

Produkty Miesiące
Wołowina 6-8
Cielęcina 3-6
Podroby 1-2
Wieprzowina 3-6
Drób 6-8
Jaja 3-6
Ryby 3-6
Warzywa 10-12
Owoce 10-12

Komora szybkiego chłodzenia nie służy do przechowywania mrożonego jedzenia. W komorze tej można wytwarzać i przechowywać kostki lodu.***

  • Dotyczy urządzeń z komorą zamrażarki w dolnej części sprzętu
  • ** Dotyczy urządzeń posiadających komorę zamrażarki (*/***)
  • *** Nie dotyczy urządzeń wyposażonych w komory zamrażania oznaczonych (*/***)
Page 17

JAK EKONOMICZNIE UŻYTKOWAĆ I ODÓWKE

Porady praktyczne

  • Nie umieszczać lodówki ani zamrażarki w pobliżu grzeiników, piekarników lub narażać na beznośrednie działanie promieni słonecznych
  • Upewnić sie, że otwory wentylacyjne nie sa zakryte. Raz lub dwa razy do roku należy je
  • Wybrać właściwą temperaturę: temperatura 6 do 8°C w lodówce oraz -18°C w zamrażarce jest wystarczająca. Podczas wyjazdu na urlop należy zwiekszyć
  • temperature w lodówce.
  • Drzwi lodówki lub zamrażarki otwierać tylko, adv jest to konjeczne. Dobrze jest wiedzieć. jaka żywność jest przechowywana w lodówce i dokładnie odzie się znajduje. Niewykorzystane produkty należy jak najszybciej schować z powrotem do lodówki lub zamrażarki zanim się nagrzeia
  • Regularnie wycierać wnetrze lodówki ściereczka nasaczona łagodnym detergentem. Urzadzenia bez funkcji automatycznego rozmrażania, należy regularnie rozmrażać. Nie pozwolić na uformowanie się warstwy szronu o grubości powyżej
  • Uszczelkę wokół drzwi utrzymywać w czystości w przeciwnym wypadku drzwi nie beda sie całkowicie domykać. Należy zawsze wymienić uszkodzona uszczelke
Co oznaczają gwiazdki?

  • Temperatura nie wyższa niż -6°C wystarcza do przechowania zamrożonej żywności przez około tydzień. Szuflady lub komory oznaczone tańszych lodówkach
  • W temperaturze poniżej -12°C można przechowywać żywność przez 1-2 tygodnie bez utraty smaku. Nie jest ona wystarczająca do zamrażania żvwności
  • *** Głównie stosowane do zamrażania żywności w temperaturze poniżej -18°C. Pozwala na
  • zamrożenie świeżej żywności o masie do 1 kg. chowywanie żywności w temperaturze poniżej -18°C i zamrażanie większych ilości żywności.
Strefy temperatur w lodówce

  • Ze wzgledu na naturalna cvrkulacie powietrza. w komorze lodówki występuja różne strefy temperatur
  • Obszar najchłodniejszy znajduje się bezpośrednio ponad szufladami na warzywa. W tej strefje należy przechowywać delikatne i łatwo psujące
    • ryby, mięso, drób, wedliny, gotowe potrawy
    • potrawy lub wypieki zawierajace jaja
    • świeże ciasto, mieszanki ciast
    • pakowane warzywa i inną świeżą żywność z etykieta nakazujaca
    • przechowywanie w temperaturze około 4°C

Najcieplej jest w górnej części drzwi. Tutaj naj lepiej przechowywać masło i sery

Produkty, których nie należy przechowywać w

  • Nie wszystkie produkty nadają się do przechowywania w lodówce. Należa do nich:
    • owoce i warzywa wrażliwe na niskie temperatury jak na przykład banany avocado, papaia, marakuja, bakłażany, papryka pomidory i odórki
      • owoce niedoirzałe.
      • ziemniaki.

Przykładowe rozmieszczenie produktów w urządzeniu (Rvs. 12).

Page 18

ODSZDANIANIE MYCIE I KONSEDWAC IA

Do czyszczenia obudowy i cześci plastikowych wyrobu nigdy nie używać rozpuszczalników oraz ostrych ściernych środków czyszczacych (np proszków czv mleczek do czyszczenia)! Stosować tylko delikatne środki myjące w płynie oraz miekkie szmatki. Nie używać gabek.

Odszranianie i mycie chłodziarki ***

  • Na ścianie tylnej komory chłodziarki powstaje szron, który jest usuwany automatycznie. W czasie odszraniania wraz ze skronlinami do otworu w rvnience moga dostawać sie zanieczyszczenia. Może to spowodować zatkanie otworu. W takim przypadku otwór należy delikat nie przetkać przepychaczem (Rys. 13).
  • Urządzenie przeuje cyklicznie: chłodzi (wówczas na ścianie tylnej osadza się szron) następnie odszrania się (krople spływaja po ścianie tylnej)

Przed przystapieniem do czyszczenia należy bezwzględnie odłączyć urządzenie od zasilania, poprzez wyiecie wtyczki z gniazdka sieciowego, wyłączenie lub wykrecenie bezpiecznika. Nie wolno dopuścić do tego, aby woda dostała się do panelu sterowania lub oświetlenia.

  • Nie zalecamy stosować środków do rozmrażania w aerozolu. Moga one powodować powstawanie mieszanin wybuchowych, zawierać rozpuszczalniki mogace uszkodzić plastikowe cześci urządzenia, a nawet być szkodliwe dla zdrowia.
  • Należy zwrócić uwage aby w miare możliwości woda używana do mycia nie spływała przez otwór odpływowy do pojemnika odparowania.
  • Całe urządzenie z wyjątkiem uszczelki drzwi należy myć delikatnym detergentem. Uszczelkę w drzwiach należy wyczyścić czysta woda i wytrzeć do sucha.
  • Należy umyć recznie dokładnie wszystkie elementy wyposażenia (pojemniki na warzywa. balkoniki, półki szklane itp.).
Odszranianie i mycie zamrażarki**

  • Odszranianie komory zamrażania zaleca się
  • Wieksze nagromadzenie sie lodu na powierzchniach mrożących utrudnia skuteczność pracy urzadzenia i powoduje zwiekszone zużycie energii elektrycznei
  • Zalecamy rozmrażać urzadzenie przynaimniej raz lub dwa razy w roku. W razie większego nagromadzenia sie lodu rozmrażanie należy przeprowadzać częściej
  • leśli w środku znajduja się produkty to należy ustawić pokretło na pozvcie max. na około 4 godziny przed planowanym rozmrożeniem. Zaw temperaturze otoczenia przez dłuższy czas.
  • Po wyiecju żywności z zamrażarki należy włożyć do miski, owinać kilkoma warstwami papieru gazetowego zawinać w koc i przechowywać w chłodnym miejscu.
  • Rozmrażanie zamrażarki powinno być przeprowadzone możliwie szybko. Dłuższe przechowywanie produktów w temperaturze otoczenia

skraca czas ich przydatności do spożycia

Aby odszronić komore zamrażarki należy**:

  • Wyłaczyć urządzenie przy pomocy papelu sterowania, następnie wyjać wtyczke z gniazdka.
  • Otworzyć drzwi, wyjąć produkty
  • W zależności od modelu wysuń kanalik odpływowy znajdujący się w dolnej części komory zamrażarki i podstaw naczynie
  • Zostawić drzwi otwarte, przyspieszy to proces rozmrażania Dodatkowo można umieścić w komorze zamrażarki naczvnie z goraca (ale nie gotującą się) wodą. Wymyć i wysuszyć wnetrze zamrażarki.
  • Uruchomić urządzenie zgodnie z odpowiednim punktem instrukcii
Automatyczne odszranianie chłodziarki****

Komora chłodziarki została wyposażona w funkcieautomatycznego odszraniania .lednakże na tylnej ścianie komory chłodziarki może stworzyć szron. Dzieje się tak zazwyczaj, gdy wiele świeżychproduktów spożywczych przechowuje się w komorze chłodziarki.

Automatyczne odszranianie zamrażarki**** Komora zamrażarki została wyposażona w

funkcieautomatycznego odszraniania (no-frost). Żywnośćiest zamrażana schłodzonym powietrzem objegowym, a wilgoć z komory zamrażarki odprowadzana na zewnątrz. W rezultacie w zamrażarce nie tworzy się zbędne oblodzenie i szron a produkty nie przymarzają do siebie

Mycie reczne komory chłodziarki i zamrażar-

Zaleca sie aby co naimniei raz do roku umvć komorechłodziarki i zamrażarki. Zapobiega to powstawaniu bakterii i nieprzyjemnych zapachów. Należy wyłączyć cały wyrób, wyciągnąć z komór produkty i umyć przy użyciu wody z dodatkiem delikatnego detergentu. Na koniec wytrzeć komory szmatka

Wyimowanie i wkładanie półek

Unieść i wysunać półke, a nastepnie wsunać do oporu tak, aby zatrzask półki znalazł się w wybraniu prowadnicy (Rys. 15)

Wvimowanie i wkładanie balkonika

Unieść balkonik, wyjać i wsadzić od góry z powrotem w pożadane położenie (Rvs. 16)

W żadnym wypadku do wnętrza zamrażarki nie wolno wstawiać grzeinika elektrycznego, nawiewowego, ani suszarki do włosów.

  • Dotyczy urządzeń posiadających komorę zamrażarki (*/***). Nie dotyczy urządzeń z Systemem Bezszronowym
  • Dotyczy urządzeń posiadających komore chłodziarki. Nie dotyczy urządzeń z Systemem
  • Dotyczy urządzeń wyposażonych w System Bezszronowy
Page 19

LOKALIZACJA USTEREK

Objawy Możliwe przyczyny Sposób naprawy
Urządzenie nie
działa
Przerwa w obwodzie
instalacji elektrycznej
  • sprawdzić, czy wtyczka jest włożona
    prawidłowo do gniazda sieci zasilającej
  • sprawdzić, czy kabel zasilający urządzenia nie
    jest uszkodzony
  • sprawdzić, czy jest napięcie w gniazdku podłącza-
    jąc inne urządzenie np. lampkę nocną
  • sprawdzić, czy urządzenie jest włączone poprzez
    ustawienie termostatu na pozycji większej od "OFF"
    lub "0".
Nie działa
oświetlenie
wewnątrz komory
Żarówka jest poluzowana lub przepalona
(W urządzeniach z oświetleniem żarowym).
  • sprawdzić punkt poprzedni "Urządzenie nie działa"
  • dokręcić lub wymienić przepaloną żarówkę (W urzą-
    dzeniach z oświetleniem żarowym).
Złe ustawienie pokrętła regulacyjnego
  • przestawić pokrętło na wyższą pozycję
Temperatura otoczenia jest większa lub
mniejsza od temparatury podanej w tabeli
ze specyfikacją techniczną urządzenia.
  • urządzenie przystosowane jest do pracy w tempe-
    raturze, która jest podana w tabeli ze specyfikacją
    techniczną urządzenia.
Urządzenie stoi w miejscu nasłonecznionym
lub w pobliżu źródeł ciepła
  • zmienić miejsce ustawienia urządzenia wg. in-
    strukcji obsługi
Jednorazowy załadunek dużą ilością cie-
płych produktów
  • poczekać do 72 godzin na wychłodzenie (zmroże-
    nie) produktów i osiągnięcie żądanej temperatury
    wewnątrz komory
Urządzenie zbyt
słabo
Utrudniony obieg powietrza wewnątrz urzą-
dzenia
  • ułożyć produkty spożywcze i pojemniki tak aby nie
    dotykały tylnej ściany chłodziarki
chłodzi i/lub mrozi Utrudniony obieg powietrza z tyłu urzą-
dzenia
- odsunąć urządzenie od ściany min. 30 mm
Drzwiczki chłodziarki/zamrażarki są zbyt
często otwierane i/lub za długo pozostają
otwarte
- zmniejszyć częstotliwość otwierania drzwi i/lub
skrócić czas, w którym drzwi pozostają otwarte
Drzwi nie domykają się
  • produkty i pojemniki ułożyć tak aby nie utrudniały
    zamykania drzwi
Kompresor rzadko się załącza
  • sprawdzić, czy temperatura otoczenia nie jest
    mniejsza niż zakres klasy klimatycznej
Źle włożona uszczelka drzwi - wcisnąć uszczelkę
Ciągła praca urzą- Złe ustawienie pokrętła regulacyjnego
  • przestawić pokrętło na niższą pozycję
dzenia Pozostałe przyczyny jak w ptk. "Urządzenie
zbyt słabo chodzi i/lub mrozi"
  • sprawdzić wg ptk. poprzedniego "Urządzenie zbyt
    słabo chłodzi i/lub mrozi"
W dolnej części Otwór odprowadzenia wody jest niedrożny
(dotyczy urządzeń z otworem do odprowa-
dzania skroplin)
  • przeczyścić otwór odpływowy (patrz instrukcja
    obsługi rozdział - "Odszranianie chłodziarki")
gromadzi się woda Utrudniony obieg powietrza wewnątrz
komory
- ułożyć produkty spożywcze i pojemniki tak aby nie
dotykały tylnej ściany chłodziarki
Dźwięki nie pocho- Urządzenie nie jest wypoziomowane - wypoziomować urządzenie
dzące od normalnej
pracy urządzenia
Urządzenie styka się z meblami i/lub inny-
mi przedmiotami
  • urządzenie ustawić swobodnie tak, aby nie doty-
    kało innych przedmiotów

W trakcie normalnego użytkowania sprzętu chłodniczego mogą wystąpić różnego rodzaju dźwięki, które nie mają żadnego wolywu na poprawna prace lodówki.

Dźwieki, które łatwo usunać:

  • hałas, gdy lodówka nie stoi pionowo wyregulować ustawienie przy pomocy wkręcanych nóżek z przodu. Ewentualnie pod rolki z tyłu podłożyć miękki materiał, szczególnie gdy podłoga jest z płytek.
  • ocieranie się o sąsiedni mebel odsunąć lodówkę.
  • skrzypienie szuflad lub półek wyjąć i ponownie włożyć szuflade lub półke.
  • dźwięki od dotykających się butelek odsunąć butelki od siebie.
  • Dźwięki, które mogą być słyszalne podczas prawidłowej eksploatacji wynikają z pracy termostatu, sprężarki (załączenie), układu chłodniczego (kurczenie i rozszerzanie materiału pod wpływem różnic temperatur oraz przepływu czynnika chłodzącego).
Page 20

chrona warstwy ozonowe

Do produkcij paszego wyrobu użyto środków chłodniczych i spieniajacych w 100% wolnych od FCKW i na ochrone warstwy ozonowej i zmniejszenie efektu cieplarnianego. Natomiast

technologia i przyjazna dla środowiska izolacja powoduje niskie zużycie energii.

Recykling opakowania

Nasze opakowania wykonywane sa z materiałów przyjąznych dla środowiska naturalnego, nadajacvch sje do ponownego wykorzystania:

  • Opakowanie zewnetrzne z tektury / folij
  • Kształt z wolnego od ECKW polistvrenu spienionego (PS)
  • Eolie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI

Jeżeli nie bedziemv wiecei użytkować wyrobu to przed złomowaniem ze zużytego sprzetu należy odciać przewód przyłaczeniowy

To urządzenie jest ozna-

czone zgodnie z Dyrekty-wa Europejska 2002/96/WE oraz polska Ustawa o zużytym sprzecie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi

odpadami pochodzacymi z gospodarstwa domowego.

Użytkownik jest zobowiazany do oddania go prowadzacym zbieranie zużytego sprzetu elektrycznego i elektronicznego Prowadzacy zbieranie, w tym lokalne

punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworza odpowiedni system umożliwiajacy oddanie tego sprzętu

Właściwe postepowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencii wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz nie-

właściwego składowania i przetwarzania

takiego sprzetu

ΚΙ ΔSΔ ΚΙ ΙΜΔΤΥΩΖΝΑ

Informacja o klasje klimatycznej urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej. Wskazuje ona, w jakiej temperatu-

Klasa klimatyczna Dozwolona temperatura
otoczenia
SN od +10°C do +32°C
Ν od +16°C do +32°C
ST od +16°C do +38°C
Т od +16°C do +43°C
Oświadczenie producenta

Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wymienionych poniżej dyrektyw europejskich:

  • dyrektywy niskonapieciowej 2014/35/WE,
  • dyrektywy kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/WE,
  • dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/WE

i dlatego wyrób został oznakowany ( f oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostepniana organom nadzorującym rynek.

Page 21

GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA

Gwarancia

Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.

Producent nie odpowiada za iakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym postępowaniem z wyrohem

Obsługa posprzedażna

W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem Amica sprzętu Amica to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesionalna pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort korzystania z naszego wyrobu

Ч

Page 22

BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA

VÁŽENÍ KLIENTI!

Tento spotřebič je spojením výjimečné snadnosti obsluhy a dokonalé efektivity. Každý výrobek byl před opuštěním továrny důkladně zkontrolovaný z hlediska bezpečnosti a funkčnosti.

Prosíme Vás o pozorné přečtení návodu obsluhy před uvedením spotřebiče do provozu.

llustrace v tomto návodu k obsluze mají názorný charakter. Úplné vybavení spotřebiče se nachází v příslušné kapitole.

Myčka nádobí je určena výlučně pro domácí použití.

Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče.

Page 23

ΟΟΚΥΝΥ ΤΎΚΑ ΙΙ΄ΓΙ΄ ΘΕ ΒΕΖΟΕΛΝΟΟΤΙ ΟΟΙΙΖΙΊ/ΛΑΝΙ

Některé zápisy v tomto návodu jsou siednocené pro chladicí spotřebiče různých typů, (pro chladničky, chladničky/mrazničky anebo mrazničky. Informace na téma druhu Vašeho spotřebiče se nachází v Technickém listu připojenému k výrobku.

Wýrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé nedodržováním zásad obsažených v tomto návodu.

Prosíme o uschování tohoto návodu za účelem jeho využití v budoucnu nebo předání eventuálnímu dalšímu uživateli

Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenou schopností fyzickou, citovou nebo psychićkou a také osobami, které isou nezkušené a neznalé spotřebiče, ledaže to probíhá pod dohledem nebo podle návodu k obsluze spotřebiče, poskytnutého osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost.

Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu. Je třeba iim zakázat hrát si se spotřebičem. Není iim dovoleno sedat si na výsuvné součásti a zavěšovat se na dveře. Chladnička-mraznička funguje správně v okolní teplotě, která je uvedená v tabulce s technickou specifikací. Nepoužíveite ji ve sklepě, síni, a v neohřívané chatě na podzim i v zimě.

Během umísťování, přesouvání, zvedání se nemá chvtat za madla dveří, tahat za odpařovací kondenzátor na zadní straně chladničky a take dotýkat kompresorové iednotky.

Chladnička s mrazničkou se nemá naklánět v úhlu nad 40° od středové osy během přepravy, přenášení nebo umísťování. Pokud vznikla taková situace, spotřebič se může zapnout po uplynutí minimálně 2 hodin od jeho umístění (obr. 2).

Před každou údržbovou činností je třeba vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky. Nemá se tahat za kabel. ale chytat za kostru zástrčky.

Slyšitelné zvuky jako bublání nebo praskání jsou způsobeny roztahováním a smršťováním součástí v důsledku teplotních změn.

Page 24

S ohledem na bezpečnost se spotřebič nemá opravovat svépomocí. Opravy prováděné osobami, které nemají požadované kvalifikace, mohou vytvořit vážné nebezpečí pro uživatele spotřebiče

V případě poškození chladicího okruhu je třeba na několik minut vyvětrat místnost, ve které se nachází spotřebič (tato místnost musí mít alespoň 4 m3; pro spotřebič s izobutanem /R600a).

Výrobky, i když jen částečně rozmrazené, nelze znovu zmrazovat.

Nápoje v lahvích a plechovkách, zejména nápoje sycené oxidem uhličitým, se nemají uchovávat v mrazicím prostoru mrazničky. Plechovky a lahve mohou popraskat.

Nemají se dávat do úst zmrazené výrobky ihned po vyjmutí z mrazničky (zmrzliny, kostky ledu, atp.), jejich nízká teplota může způsobit bolestivé omrzliny.

Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k poškození chladicího okruhu, např. napíchnutí kanálků kondenzátu na výparníku, zalomení trubek. Vstřikované chladicí médium je hořlavé. V případě vniknutí do očí je třeba vypláchnout je vodou a ihned přivolat lékaře.

Jestliže bude napájecí vodič poškozený, musí být vyměněný v specializovaném opravářském podniku.

Spotřebič slouží k přechovávání potravin, nepoužívejte ho k jiným cílům.

Spotřebič úplně odpojte od napájení (vytáhnutím zástrčky ze síťové zásuvky) v případě provádění takových činností, jakými jsou čištění, údržba anebo změna místa ustavení

Page 25

ΟΟΚΥΝΥ ΤΎΚΑ ΙΙ΄ΓΙ΄ ΘΕ ΒΕΖΟΕΛΝΟΟΤΙ ΟΟΙΙΖΙΊ/ΛΑΝΙ

To zařízení může být používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou dozorované anebo bvlv instruované ohledně obsluhy zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a maií dohled zodpovědné osoby.

Anti-bacteria System (Vyskytuje se v závislosti od modelu. Jeho přítomnost je signalizovaná příslušnou nálepkou uvnitř komory spotřebiče) - Speciální antibakterický přípravek, který je přidávaný do materiálu, ze kterého je vyrobený vnitřek chladničky, chrání v ní přechovávané produkty před plísněmi, bakteriemi a mikroorganizmy a také nedovoluje vznik nepříjemného zápachu. Díky tomu produkty déle zachovávají svoji čerstvost.

Pro získání více místa v mrazničce, je možné z ní vyjmout zásuvky a umisťovat produkty bezprostředně na policích. Neovlivňuje to termickou a mechanickou charakteristiku výrobku. Určený obsah mrazničky byl vypočítaný s vyjmutými zásuvkami.

Page 26

INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE

Instalace před prvním spuštěním

  • Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí pásky zajišťující dveře a vybavení. Eventuální zbytky lepidla je možno odstranit jemným čisticím prostředkem.
  • Polystyrénové části obalu se nemají vyhazovat. V nutném případě opětovného převozu je třeba chladničku s mrazničkou zabalit do částí polystyrénu a fólie a také zaiistit lepicí páskou.
  • Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti vybavení je třeba vymýt vlažnou vodou s přídavkem.
  • Chladničku s mrazničkou je třeba umístit na rovný, vodorovný a stabilní podklad, do suché, větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí od tepelných zdrojů takových jako kuchyň, radiátor ústředního topení, trubka ústředního topení, rozvod teplé vody ato.
  • Na vnějším povrchu výrobku se může nacházet ochranná folie, kterou je zapotřebí odstranit.
  • Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba upravit zašroubováním 2 nastavitelných předních nožek (obr. 3) Pro zabezpečení svobodného otevírání
  • Pro zabezpečení svobodného otevírání dvířek, je vzdálenost mezi boční stranou výrobku (ze strany závěsů dvířek), a stěnou místnosti představena na výkresu č. 5.*
  • Je třeba se postarat o vhodnou ventilaci místnosti a dostatečnou cirkulaci vzduchu v prostoru okolo spotřebiče (obr. 6).*
Minimální vzdálenosti od tepelných zdroiů:

  • od elektrických, plynových sporáků a jiných - 30 mm,
  • od plynových nebo uhelných kotlů 300 mm
  • od vestavěných trub 50 mm

Pokud není možné dodržení výše stanovených vzdáleností, je třeba použít vhodnou izolační desku.

  • Zadní stěna chladničky a zejména kondenzátor a jiné součásti chladicího oběhu se nemohou dotýkat jiných součástí, které mohou způsobit poškození, zvláště (s trubkou CO a přivádějící vodu).
  • Není přípustná jakákoliv manipulace se součástmi agregátu. Je třeba věnovat mimořádnou pozornost tomu, aby nedošlo k poškození kapilární trubky, která je viditelná v kompresorovém prostoru. Tato trubka nemůže být ohýbána, narovnávána ani kroucena. Poškození kapilární trubky uživatelem
  • Poškození kapilární trubky uživatelem způsobuje ztrátu nároků vyplývajících ze záruky (obr. 8).
  • Ve vybraňých modelech se úchyt dvířek nachází uvnitř výrobku a je nutné ho přišroubovat vlastním šroubovákem.
Připojení napájení

  • Před připojením se doporučuje nastavit otáčecí kolečko regulátoru teploty do polohy "OFF" anebo jiné, způsobující odpojení spotřebiče od napájení (viz strana s popisem ovládání).
  • Spotřebič je třeba připojit k síti střídavého proudu 220-240V/ 50Hz správně zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemněním a jištěnou 10 A pojistkou.
  • Uzemnění spotřebiče je vyžadováno právními předpisy. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti z titulu eventuálních škod, které mohou utrpět osoby nebo předměty v důsledku nesplnění povinností stanovených tímto předpisem.
  • Nesmí se používat spojovací články, několikanásobné zásuvky (rozváděče), dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud je nutné použití prodlužovacího kabelu, může to být pouze prodlužovací kabel s ochranným kolíkem, jednozásuvkový, který má bezpečnostní atest VDE/GS.
  • Pokud bude použit prodlužovací kabel (s ochranným kolíkem, který má bezpečnostní značku), pak jeho zásuvka musí být umístěna v bezpečné vzdálenosti od dřezů a nemůže být vystavena na zalití vodou a různými odpady.
  • Údaje jsou uvedené na výkonovém štítku umístěném dole na vnitřní stěně chladicího prostoru chladničky**.
Odpojení od napájení

Je třeba zajistit možnost odpojení spotřebiče od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače (obr. 9).

* Netýká se spotřebičů do vestavění ** V závislosti od modelu

Page 27

OBSLUHA A FUNKCE

Ovládací panel (Obr. 10).

  • 1 Krvt žárovky
  • 2. Ovládání
Regulace teploty

Změna nastavení otáčecího kolečka způsobuje změnu teploty w chladničko-mrazničce

Možná nastavení otáčecího kolečka:

  • spotřebič vvpnutý pozice OFF / 0
  • teplota nejvyšší pozice 1
  • teplota optimální pozice 2-6
  • teplota nejnižší pozice 7

Prostory se nemají naplňovat před jejich ochlazením (min. po 4 hod.) provozu spotřebiče.

Teplota ve vnitřním prostoru chladničky/mrazničky

Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty. Zvýšení teploty okolí bude zjištěno čidlem a kompresor bude automaticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení nastavené teploty ve vnitřním prostoru.

Nevelké změny teploty

Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskytovat například během uchovávání velkého množství čerstvých výrobků v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu. Toto nebude mít vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle vrátí na úroveň nastavení.

Výměna osvětlení *

  • Otáčecí kolečko nastavte na polohu "OFF", následovně zástrčku ze síťové zásuvky.
  • Demontujte kryt žárovky a sejměte ho (Výkr. 18).
  • Vyměňte žárovku na fungující s identickými parametry, jako továrensky namontovanou do spotřebiče (220-240V, max. 10W, E14, maximálně rozměry baňky: průměr - 26 mm, délka 55 mm).
  • Zamontujte kryt žárovky
Nepoužívejte žárovky s větším anebo menším výkonem, používejte pouze žárovky s výše uvedenými parametry.
Použité osvětlení nemůže být používané k osvětlování domácích místností.

* Týká se spotřebičů vybavených žárovkovým osvětlením a vybraných spotřebičů vybavených osvětlením LED v podobě žárovky se závitem E14.

Page 28

OBSLUHA A FUNKCE

Uchovávání potravin v chladničce a mrazničce

Během uchovávání potravin v tomto spotřebiči postupujte podle níže uvedených doporučení.

  • Výrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádobách nebo zabalené do alobalu.
    • Rovnoměrně rozložit na plochách polic.
  • Je třeba si všimnout, zda se potraviny nedotýkají zadní stěny, pokud ano, tehdy to může způsobit usazení námrazy nebo navlhnutí potravin.
  • Do chladničky se nemají vkládat nádoby s horkým obsahem.
  • Potraviny snadno přijímající cizí pachy, takové jako máslo, mléko, tvaroh a také takové, které mají intenzívní vůni např. ryby, uzeniny, sýry – je třeba ukládat na police zabalené do fólie nebo v hermeticky uzavřených nádobách.
  • Uchovávání zeleniny obsahující velké množství vody způsobuje osazování vodní páry nad nádobami na zeleninu; toto nevadí správnému fungování chladničky.
  • Před vložením zeleniny do chladničky je třeba ji dobře osušit.
  • Přílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleniny, zejména listnaté.
  • Zeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí odstraňuje přirozenou ochranu a proto je lépe umýt zeleninu těsně před požitím.
  • Doporučuje se vkládání výrobků do přirozené hranice naplnění (obr. 11a / 11b).**
  • 1. Balené výrobky
  • 2. Polička
  • Přirozená hranice naplnění
  • 4. (*/***)
  • Připouští se ukládání výrobků na drátěných policích mrazničky.*
  • Připouští se vysunutí výrobků na polici o 20-30 mm od přirozené hranice naplnění.**
  • Pro zvýšení naplňovacího prostoru a uložení produktů v komoře na dně do maximální výšky je možné odstranit dolní koš.*
Zmrazování výrobků**

  • Zmrazovat je možno prakticky všechny potravinářské výrobky s výjimkou zeleniny konzumované v svrovém stavu, např. zelený salát.
  • Ke zmrazování se používají pouze potravinářské výrobky nejvyšší kvality, rozdělené na porce určené pro jednorázovou spotřebu.
  • Produkty je nutné balit do materiálů bez zápachu, odolné vůči vnikání vzduchu a vlhkosti a nereagující na tuky. Nejlepšími materiály jsou: sáčky nebo archy z polyetylenové a hliníkové folie.
  • Obal musí být těsný a těsně přiléhat k zmrazeným výrobkům. Nepoužíveite skleněné nádoby.
  • Čerstvé a teplé potravinářské výrobky (při okolní teplotě) vložené za účelem zmrazení se nemají dotýkat již zmrazených potravin
  • Doporučuje se, aby se během 24 hodin do mrazničky nevkládalo najednou více čerstvých potravin, než je uvedeno v tabulce.
  • Pro zachování dobré kvality zmrazovaných výrobků se doporučuje přeskupit zmrazené výrobky

nacházející se ve střední části mrazničky tak, aby se nedotýkaly výrobků, které ještě nejsou zmrazené.

  • Doporučujeme zmrazené porce přesunout na jednu stranu mrazicího prostoru a čerstvé porce ke zmrazení uložit na opačné straně a maximálně přisunout k zadní a boční stěně.
  • Do zmrazování výrobků používejte prostoru, který je označen (*/***).
  • Je třeba pamatovat, že na teplotu mrazicího prostoru mrazničky mají vliv mimo jiné: okolní teplota, stupeň naplnění potravinářskými výrobky, četnost otevírání dveří, tloušťka námrazy v mrazničce, nastavení termostatu.
  • Kdyby po zavření dveří mrazicího prostoru mrazničky nešly dveře ihned zpět otevřít, doporučujeme počkat 1 až 2 minuty, až bude vzniklý podtlak vyrovnán.

Doba uchovávání zmrazených výrobků je závislá na jejich kvalitě v čerstvém stavu před zmrazením a také na teplotě uchovávání. Při zachování teploty -18°C nebo nižší jsou doporučeny následující doby uchovávání:

Výrobky Měsíce
Hovězí 6-8
Telecí 3-6
Drůbky 1-2
Vepřové 3-6
Drůbež 6-8
Vejce 3-6
Ryby 3-6
Zelenina 10-12
Ovoce 10-12

Komora rychlého chlazení neslouží k přechovávání chlazených pokrmů. V této komoře je možné vyrábět a přechovávat kostky ledu.***

  • Týká se spotřebičů s komorou mrazničky v dolní části spotřebiče
  • ** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení (*/***)
  • *** Netýká se spotřebičů vybavených komorami zmrazování označených (*/***)
Page 29

Praktické porady

  • Neumisťuite chladničku ani mrazničku poblíž ohřívačů, sporáků anebo je nevystavujte na bezprostřední působení slupečních paprsků
  • Přesvědčte se. že ventilační otvorv neisou zakrvté. Jednou anebo dvakrát ročně z nich odstraňte prach a očistěte je
  • Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 až 8°C v chladničce jak rovněž -18°C v mrazničce je oostačuiíci
  • postacující Při výlezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu v chladničce.
  • Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte pouze tehdy, pokud to je nutné. Je dobré mít informace, jaké potraviny jsou přechovávané v chladničce a kde přesně se nacházejí Nespotřebované potraviny je zapotřebí co nejrychleji schovat zpátky do chladničky anebo mrazničky dokud se nezahřejí.
  • navlhčeným jemným detergentem. Spotřebič chladničce bez funkce automatického rozmrazování, pravidelně rozmrazuite. Nedovolte vytvoření se vrstvy jinovatky hrubší jak 10 mm. Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opa-
  • čném případě se dvířka nebudou úplně zavírat. Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit
Co znamenají hvězdičky?

  • Teplota nepřekračující -6°C postačí pro přechovávání zmrazených potravin přibližně jeden týden Zásuvky anebo komory označené jednou hvězdičkou isou (neičastěji) v lacinějších chladničkách
  • V teolotě nižší než -12°C je možné přechovávat potraviny v čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových vlastností. Není postačující pro zmrazování
  • Hlavně používané do zmrazování potravin v teplotě nižší než -18°C. Umožňuje zmrazení čerstvých potravin hmotnosti do 1 kg.
  • vávání potravin v teplotě nižší než -18°C a zmrazování většího množství potravin
Zóny v chladničce

  • S obledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se v komoře chladničky nacházejí různé teplotní
  • Neichladněiší prostor se nachází bezprostředně nad zásuvkami se zeleninou. V tomto prostoru přechováveite choulostivé a snadno kazící se produkty jako
    • rvbv maso drůbež
    • uzeniny, uvařené pokrm
    • pokrmy anebo upečené produkty obsahující veice anebo smetanu.
    • čerstvé zákusky, směsi zákusků
    • balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s etiketou přikazující přechovávání v teplotě cca
  • Nejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe přechovávají sýrv a máslo

Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem Produkty které by neměly být přechovávané v

Ne všechny produkty isou vhodné do přechovávání v chladničce. Patří k nim

- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám jako na příklad banány avokádo, papája, marakuja baklažány rajčata a okurky

  • nezralé ovoce.
  • hrambory

Příklad rozmístění produktů v spotřebiči (Obr. 12).

Page 30

ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA

K čištění pláště a umělohmotných částí výrobků nikdy nepoužívejte rozpouštědel, jak rovněž ostrých brusných čistících přípravků (např. prášků anebo čistících past)! Používejte pouze tekuté iemné mycí prostředky jak rovněž měkké hadříky Nepoužíveite houbičky

Odmrazování chladničky***

  • Na zadní straně chladničky vzniká námraza která je odstraňována automaticky. Během odmrazování se mohou spolu s kondenzátem do otvoru žlábku dostávat nečistoty. Toto může způsobit ucpání otvoru. V takovém případě je třeba otvor lehce protlačit čističem trubek (obr.
  • Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se na zadní stěně tvoří námraza), následovně se odmrazuje (kondenzát stéká po zadní stěně)

Před započetím čištění je třeba bezpodmínečně odpojit spotřebič od napájení vytažením zástrčky ze síťové zásuvky. vypnutím nebo vyšroubováním pojistky. Je nepřípustné, aby se voda dostala do řídícího panelu nebo osvětlení

  • K rozmrazování nedoporučujeme používat prostředky ve spreji. Mohou způsobit vznik výbušných směsí, obsahovat ředidla, která mohou poškodit plastové části spotřebiče a dokonce být nebezpečné pro zdraví
  • Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k mytí pokud možno nestékala odtokovým otvorem do odpařovací misky.
  • Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba mýt jemným čisticím prostředkem. Těsnění ve dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a vytřít
  • Je třeba důkladně umýt všechny součásti výbavy (nádoby na zeleninu) dveřní regály skleněné police atd.).
Odmrazování mrazničkv**

  • Odmrazování mrazicího prostoru se doporučuje spojit s mytím spotřebiče
  • Větší nahromadění ledu na mrazicích plochách ztěžuje provozní účinnost spotřebiče a způsobuje větší spotřebu elektrické energie
  • Doporučujeme odmrazovat spotřebič alespoň jedenkrát nebo dvakrát za rok. Pokud se uvnitř nacházejí výrobky, je třeba
  • nastavit otočný knoflík do polohy max. asi 4 hodiny před plánovaným rozmrazením Toto zajistí možnost uchovávání výrobků při okolní tenlotě no delší dobu
  • Po vvimutí potravin z mrazničky je třeba je vložiť do misky, zabalit do několika vrstev novinového papíru, zavinout do deky a uchovávat na chladném místě.
  • Rozmrazování mrazničky má být provedeno pokud možno rychle. Delší uchovávání výrobků při okolní teplotě zkracuje dobu jejich použitelnosti.

Pro odmrazení mrazicího prostoru mrazni čky je třeba**:

  • Nastavit otočný knoflík termostatu do polohy "OFF" / 0" vytáhnout zástrčku ze zásuvky
  • Otevřít dveře, vyimout výrobky
  • Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů stěn odstranit vrstvu ledu vodv
  • Umýt a vysušit vnitřek mrazničky
  • Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v návodu.
Automatické odmrazování chladničkv****

Chladicí prostor chladničky byl vybaven funkcí automatického odmrazování. Přesto na zadní stěně chladicího prostoru chladničky může vznikat námraza Převážně se takto děje když se v chladicím prostoru uchovává mnoho čerstvých potravinářských výrobků

Automatické odmrazování mrazničky*

Mrazicí prostor mrazničky byl vybaven funkcí automatického odmrazování (no-frost). Potraviny isou zmrazovány chladicím systémem oběhového vzduchu a vlhkost z mrazicí komory mrazničky je odváděna vně. Ve výsledku v mrazničce nevzniká zbytečná námraza a výrobky k sobě nepřimrzají.

Ruční mvtí mrazicího prostoru chladničky a mrazničky

Prostor chladničky a mrazničky se doporučuje umýt přinejmenším jednou za rok. Toto zabraňuje vzniku bakterií a nepříjemných zápachů. Celý spotřebič je třeba vypnout tlačítkem (1), vyjmout výrobky a prostory umýt vodou s přídavkem jemného čisticího prostředku. Nakonec prostory vytřít

Vytahování a vkládání polic

Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, at západka police zaskočila do výřezu vodící lišty (obr. 15)

Vytahování a vkládání dveřního regálu

Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora zpět do požadované polohy (obr. 16).

V žádném případě se nesmí dávat do vnitřku mrazničky elektrický foukací ohřívač ani fén na vlasv.

Týká se spotřebičů majících komoru mrazení (*/***). Netýká se spotřebičů s beznámrazo-

  • vým systémem *** Týká se spotřebičů majících komoru chladničky. Netýká se spotřebičů s beznámrazovým systémem
  • **** Týká se spotřebičů vybavených beznámrazovým systémem
Page 31

URČOVÁNÍ ZÁVAD

Problém Možné příčiny Možná řešení
Spotřebič nefunguje Přerušený obvod elektrické instala-
ce
  • zkontrolovat, zda je zástrčka správně
  • zjistit, zda není poškozen napájecí kabel spotřebiče
  • zjistit, zda je v zásuvce napětí – připojit jiný spotřebič např. stolní lampičku
  • zjistit, zda je spotřebič zapnutý – nastavit termostat do polohy vyšší než "OFF".
Nefunguje osvětlení
vnitřního prostoru
Žárovka není dotažená nebo je spálená(Ve
spotřebičích se žárovkou).
  • - zkontrolovat předchozí bod "Spotřebič nefunguje" -
    dotáhnout nebo vyměnit spálenou žárovku (Ve spotře-
    bičích se žárovkou).
Nesprávné nastavení otočného knoflíku
Teplota okolního prostředí je větší anebo
menší od teploty uvedené v tabulce tech-
nické specifikace spotřebiče.
Spotřebič stojí na nasluněném místě nebo
  • přetočit otočný knoflík do vyšší polohy
  • spotřebič je přizpůsobený do práce v teplotě,
    která je uvedená v tabulce s technickou specifikací
    spotřebiče.
  • změnit místo ustavení spotřebiče podle návodu k
blízko tepelných zdrojů
Jednorázové naplnění velkým množstvím
teplých výrobků
obsluze
- počkat asi 72 hodin na vychlazení (zmrazení)
výrobků a dosažení požadované teploty vnitřního
prostoru
Přístroj je příliš
nízkáse ochladí a /
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
  • uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se
    nedotýkaly zadní stěny chladničky
nebo zimnice Ztížená cirkulace vzduchu ze zadní strany spotřebiče - odsunout spotřebič od stěny min. 30 mm
Dveře chladničky/mrazničky jsou příliš
často otevírány a/nebo zůstávají dlouze
otevřené
  • omezit četnost otevírání dveří a/nebo zkrátit dobu,
    po jakou dveře zůstávají otevřené
Dveře se nedovírají
  • výrobky a nádoby uložit tak, aby neztěžovaly
    zavírání dveří
Kompresor se zřídka zapíná -zkontrolujte zda teplota okolního prostředí není
menší než rozsah klimatické třídy
Špatně vložené těsnění dveří
  • zatlačit těsnění
Nepřetržitý provoz Nesprávné nastavení otočného knoflíku
  • přetočit otočný knoflík do nižší polohy
spotřebiče Zbývající příčiny jako v bodě "Spotřebič
příliš málo chladí a/nebo mrazí"
  • zkontrolujte podle předcházejícího bodu "Spotře-
    bič příliš málo chladí a/anebo mrazí"
V dolní části chlad-
ničky voda
Odváděcí otvor vody je ucpaný
  • vyčistit odtokový otvor (viz Návod k obsluze,
    kapitola - "Odmrazování chladničky")
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
  • uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se
    nedotýkaly zadní stěny chladničky
Zvuky nevycházející Spotřebič není správně
  • správně ustavit spotřebič
z normálního provo-
zu spotřebiče
Spotřebič se dotýká nábytku a/nebo jiných
předmětů
  • spotřebič postavit volně tak, aby se nedotýkal
    jiných

Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat různé zvuky, které nemají žádný vliv na bezchybnou práci chladničky.

Zvuky, které se lehce odstraňují:

hluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí nastavitelných nožiček vpředu. Můžete taktéž podložit pod rolky zezadu měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená z podlahových dlaždic otírá se o sousední nábytek – přesuřte chladničku.

skřípání zásuvek anebo poliček – vytáhněte a opětovně vložte zásuvku anebo poličku.

skripani zasúvek anebo policek – vytannete a opetovne vložte zasú zvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.

Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají z práce termostatu, kompresoru (připojení).

chladící soustavy (chlazení (smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak rovněž průtoku chladícího médium).

Page 32

OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ

Ochrana ozonové vrstvy

K výrobě našeho spotřebiče byla použita chladicí média a pěnicí látky 100% bez FCKW a KW, má příznivý vliv na ochranu ozonové vrstvy a zmenšení skleníkového efektu. A právě použitá moderní technologie a izolace přátelská k

životnímu prostředí způsobuje nízkou spotřebu elektrické energie.

Recvklace obalu

Naše obaly jsou vyráběny z materiálů šetrných k životnímu prostředí, hodících se k opětovnému použití:

  • Vněiší obal z lepenky / fólie
  • Tvar z pěnového polystvrenu (PS) bez FCKW
  • Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
🔪 LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE

Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připoiovací kabel.

Výměna napájecího kabelu J
  • připojení tvpu Y.

Jestliže připojovací kabel bude poškozen, tak musí být vyměněn. Neodpojitelný připojovací kabel musí být vyměněn ve specializovaném servisu nebo kvalifikovaným pracovníkem.

Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.

Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.

KLIMATICKÁ TŘÍDA

Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štítku. Štítek stanoví, při jaké okolní teplotě (tj. místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).

Klimatická třída Přípustná okolní teplota
SN z +10°C na +32°C
Ν z +16°C na +32°C
ST z +16°C na +38°C
Т z +16°C na +43°C
Prohlášení výrobce

Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:

  • směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC,
  • směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC,
  • směrnice ErP 2009/125/EC

a proto byl spotřebič označen ( c a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.

Page 33

ZÁRUKA

Záruka

Záruční službv isou prováděné v souladu se záručním listem.

Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem.

Page 34

BLAHOPRAJEME K VOĽBE NÁŠHO SPOTREBIČA

VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!

Tento spotrebič je spojením výnimočnej ľahkosti obsluhy a dokonalej efektivity. Každý výrobok bol pred opustením továrne dôkladne skontrolovaný z hľadiska bezpečnosti a funkčnosti.

Prosíme Vás o pozorné prečítaní návodu na obsluhu pred uvedením spotrebiča do prevádzky.

Ilustrácie v tomto návode na obsluhu majú názorný charakter. Plné vybavenie spotrebiča sa nachádza v príslušnej kapitole.

Umývačka riadu je určená výlučne pre domáce použitie. Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.

Page 35

ΠΟΊ ΕΖΊΤΕ ΒΕΖΟΕΛΝΟΩΤΝΕ ΟΟΚΥΝΥ

Niektoré zápisy v tomto návode sú ziednotené pre chladiarenské výrobky rôznych typov, (pre chladničky, chladničky - mrazničky alebo mrazničky). Informácie na tému druhu Vášho spotrebiča sa nachádzaiú v Technickom liste pripojenom k výrobku.

Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vzniknuté z nedodržiavania zásad umiestených v tomto návode.

Prosíme o zachovanie tohto návodu s cieľom jeho využitia v budúcnosti alebo odovzdania eventuálnemu ďalšiemu užívateľovi.

Toto zariadenie nie je prispôsobené k používanju osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.

Venuite mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru. Nenechávaite sa im hrať so spotrebičom. Nie je im dovolené sadať si výsuvné časti a zavesovať sa na dvere.

Spotrebič pracuje správne v teplote okolitého prostredia, ktorá je uvedená v tabuľke s technickou špecifikáciou. Nepoužívajte ho v pivnici, sieni, v neohrievanej chate v jeseni a v zime.

Počas umiestňovania, presúvania, dvíhania sa nemá chytať za madla dverí, ťahať za odparovací kondenzátor na zadnej strane chladničky a aj dotýkať kompresorovej jednotky.

Spotrebič nenahýbaite viac ako 40° od zvislej polohy v priebehu prepravy, prenášania alebo umiesťovania. Ak sa taká situácia vyskytla, zapnutie spotrebiča môže nastúpiť min. po 2 hodinách od jeho umiestenia (výkr. 2). Pred každou konzervačnou činnosťou vvimite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Nepopoťahujte za vodič, ale chvtaite za korpus zástrčky.

Počuteľné zvuky ako bublanie alebo praskanie sú spôsobené rozťahovaním a zmrašťovaním súčastí v dôsledku teplotných zmien.

Ч

Page 36

DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič svojpomocným spôsobom. Opravy vykonávané osobami, ktoré nemajú požadovanú kvalifikáciu môžu vytvárať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa spotrebiča.

V prípade poškodenia chladiaceho okruhu je potreba na niekoľko minút vyvetrať miestnosť, v ktorej sa nachádza spotrebič (táto miestnosť musí mať aspoň 4 m3; pre spotrebič s izobutánom /R600a).

Výrobky, aj keď čiastočne rozmrazené, nie je možné znovu zmraziť.

Nápoje vo fľašiach a plechovkách, najmä nápoje sýtené oxidom uhličitým, sa nemajú uchovávať v mraziacom priestore mrazničky. Plechovky a fľaše môžu popraskať.

Nemajú sa dávať do úst zmrazené výrobky ihneď po vyňatí z mrazničky (zmrzliny, kocky ladu, atd.), ich nízka teplota môže spôsobiť bolestivé omrzliny.

Dávajte pozor, aby nebol poškodený chladiaci okruh, napr. napichnutím kanálikov chladiaceho prípravku vo výparníku , zlomením rúr. Vystrekované chladiace médium je horľavé. V prípade vniknutí do očí vyplachujte ich čistou vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.

Ak bude napájací kábel poškodený, musí byť vymenený v špecializovanom servise.

Spotrebič slúži k prechovávaniu potravín, nepoužívajte ho k iným účelom.

Spotrebič úplne odpojte od napájania (vytiahnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky) v čase vykonávania takých činností, akými sú čistenie, konzervácia alebo zmena miesta vstavenia.

Page 37

DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku 8 rokov a starších, osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami bez skúseností a bez znalostí zariadenia môžu kanvicu používať, pokiaľ sú dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom obsluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú ohrozenie spojené s používaním zariadenia. Deti si nemôžu so zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariadenia nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili 8 rokov a sú dohliadané zodpovednou osobou.

Anti-bacteria Systém (sa vyskytuje v závislosti od modelu. Jeho prítomnosť je signalizovaná príslušnou nálepkou vo vnútri komory spotrebiča) - Špeciálny antibakteriálny prípravok, ktorý je pridávaný do materiálu, z ktorého je vyrobené vnútro chladničky, chráni v nej prechovávané produkty pred plesňami, baktériami a tiež nepripúšťa vznik nepríjemného zápachu. Vďaka tomu produkty dlhšie zachovávajú svoju sviežosť.

Pre získanie viac miesta v mrazničke, je možné z nej vybrať zásuvky a umiesťovať produkty bezprostredne na poličkách. Neovplyvňuje to termickú a mechanickú charakteristiku výrobku. Určený obsah mrazničky bol vypočítaný s vybratými zásuvkami.

Page 38
Inštalácia pred prvým spustením

  • Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť lepiacu pásku zaisťujúcu dvere a vybavení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné odstrániť jemným čistiacim prostriedkom.
  • Polystyrénové časti obalu sa nemajú vyhadzovať. V nutnom prípade opätovného prevozu je potreba chladničku s mrazničkou zabaliť do častí polystyrénu a fólie a tiež zaistiť lepiacou páskou.
  • Vnútrajšok chladničky a mrazničky ako aj súčasti výbavy je treba umyť vlažnou vodou s prídavkom prostriedku na umývanie riadu a potom vytrieť a vysušiť.
  • Chladničku s mrazničkou je treba umiestniť na rovný, vodorovný a stabilný podklad, do suchej, vetranej miestnosti, kde nesvieti slnko, ďalej od tepelných zdrojov takých ako kuchyňa, radiátor ústredného kúrenia, trubka ústredného kúrenia, rozvod teplei vodv atd.
  • Na vonkajších povrchoch výrobku sa môže nachádzať ochranná fólia, treba ju odstrániť.
  • Vodorovné osadenie spotrebiča je treba upraviť zaskrutkovaním 2 nastaviteľných predných nožičiek (obr. 3)
  • Pre zabezpečenie slobodného otvárania dvierok, je vzdialenosť medzi bočnou stranou výrobku (zo strany závesov dvierok), a stenou miestnosti predstavená na výkrese č. 5.*
  • Je treba zaistiť vhodnú ventiláciu miestnosti a dostatočnú cirkuláciu vzduchu v priestoru okolo spotrebiča (obr. 6).*
Minimálne vzdialenosti od tepelných zdrojov:

  • od elektrických, plynových sporákov a iných - 30 mm.
  • od plynových alebo uholných kotlov -300 mm.
  • od vstavaných trúb 50 mm

Pokým nie je možné dodržanie vyššie stanovených vzdialeností, je potreba použiť vhodnú izolačnú dosku.

  • Zadná stena chladničky a najmä kondenzátor a iné súčasti chladiaceho obehu sa nemôžu dotýkať iných súčastí, ktoré môžu spôsobiť poškodenie, najmä (s rúrkou CO a privádzajúcou vodu).
  • Nie je prípustná akákoľvek manipulácia so súčasťami agregátu. Je potreba venovať mimoriadnu pozornosť tomu, aby nedošlo k poškodeniu kapilárnej rúrky, ktorá je viditeľná v kompresorovom priestore. Táto rúrka sa nesmie ohýbať, narovnávať ani krútiť.
  • Poškodenie kapilárnej rúrky používateľom spôsobuje stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky (obr. 8).
  • Vo vybraných modeloch sa úchyt dvierok nachádza vo vnútri výrobku a je nutné ho priskrutkovať vlastným skrutkovačom
Pripojenie napájania

  • Pred pripojením sa odporúča nastaviť riadiace koliesko regulátora teploty na polohu "OFF" alebo inú spôsobujúcu odpojenie spotrebiča od napájania (Viď strana s opisom riadenia).
  • Spotrebič je treba pripojiť k sieti striedavého prúdu 220-240V/ 50Hz správne zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemnením a istenou 10 A pojstkou.
  • Uzemnenie spotrebiča je vyžadované právnymi predpismi. Výrobca sa zrieka akejkoľvek zodpovedností z titulu eventuálnych škôd, ktoré môžu utrpieť osoby alebo predmety v dôsledku nesplnenia povinností stanovených v tomto predpise.

Nemajú sa používať spojovacie články, nekoľkonásobné zásuvky (rozvádzače), dvojžilové predĺžovacie káble. Pokým je nutné použitie predĺžovacieho kábla, môže to byť iba predĺžovací kábel s ochranným kolíkom, jednozásuvkový, ktorý má bezpečnostný atest VDE/GS.

  • Pokým bude použitý predĺžovací kábel (s ochranným kolíkom, ktorý má bezpečnostnú značku), napokon jeho zásuvka musí byť umiestnená v bezpečnej vzdialenosti od drezov a nemôže byť vystavená na zaliatie vodou a rôznymi odpady.
  • Údaje sú uvedené na typovom štítku, umiestneným naspodku vnútornej steny chladiaceho priestoru chladničky**.
Odpojenie od napájania

Je potreba zabezpečiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača (obr. 9).

* Netýka sa spotrebičov do vstavenia ** V závislosti od modelu

Page 39

OBSLUHA A FUNKCIE

Ovládací panel (Obr. 10).

  • 1. Krvt žiarovkv
  • 2. Ovládanie
Regulácia teploty

Zmena nastavení otáčacieho kolieska spôsobuje zmenu teploty w chladničke/mrazničke. Možné nastavenie otáčacieho kolieska:

spotrebič vypnutý teplota najvyššia teplota optimálna teplota najnižšia

pozícia 0 / OFF pozícia 1 pozícia 2-6 pozícia 7

Priestory sa nemajú zaplňovať pred ich ochladením (min. po 4 hod.) prevádzky spotrebiča.

Teplota vo vnútornom priestore chladničky/mrazničky

Z dôvodu zmeny ročného obdobia sa nemá meniť nastavenie teploty. Zvýšenie teploty okolia bude zistené snímačom a kompresor bude automaticky uvedený do prevádzky po dlhšie časové obdobie za účelom udržania nastavenej teploty vo vnútornom priestore.

Neveľké zmeny teploty

Neveľké zmeny teploty sú normálnym javom a napríklad sa môžu vyskytovať v priebehu prechovávania v chladničke veľkého množstva sviežich produktov alebo keď dvere boli dlhšie časové obdobie otvorené. Neovolvyňuje to kvalitu potravín a teolota sa rýchlo vráti na nastavenú úroveň.

Výmena osvetlenia*

  • Otáčacie koliesko nastavte na polohu "OFF", nasledovné zástrčku zo sieťovej zásuvky.
  • Demontujte kryt žiarovky a snímte ho (Výkr. 18).
  • Vymeňte žiarovku na fungujúcu s identickými parametrami, ako továrensky namontovanou do spotrebiča (220-240V, max, 10W, E14, maximálne rozmerv baňky; priemer - 26 mm, dĺžka 55 mm).
  • Zamontujte kryt žárovky
Nepoužívajte žiarovky s väčším alebo menším výkonom, používajte len žiarovky s hore uvedenými parametrami.
Použité osvetlenie nemôže byť používané k osvetľovaniu domácich miestností.

Týka sa spotrebičov vybavených žiarovkovým osvetlením a vybraných spotrebičov vybavených osvetlením LED v podobe žiarovky so závitom E14.

Page 40

OBSLUHA A FUNKCIE

Uchovávanie potravín v chladničke a mrazničke

Behom uchovávania potravín v tomto spotrebiči postupujte podľa nižšie uvedených odporúčaní:

  • Výrobky je treba vkladať na tanierikoch, v nádobách lebo zabalené do potravinovej fólie. Rovnomerne rozložiť na plochách políc.
  • Je treba si všimnúť, či sa potraviny nedotýkajú zadnej steny, pokým áno, vtedy to môže spôsobiť tvorenie námrazy alebo navlhnutie potravín
  • Do chladničky sa nemajú vkladať nádoby s horúcim obsahom.
  • Potraviny ľahko preberajúce cudzie pachy, také ako maslo, mlieko, tvaroh a tiež také, ktoré majú intenzívnu vôňu napr. ryby, údeniny, syry – je treba ukladať na police zabalené do fólie alebo v hermeticky uzavretých nádobách.
  • Uchovávanie zeleniny obsahujúcej veľké množstvo vody spôsobuje usadzovanie vodnej pary hore nádob na zeleninu; neprekáža to správnemu fungovaniu chladničky.
  • Pred vložením zeleniny do chladničky je treba ju dobre vysušiť.
  • Prílišná vlhkosť skracuje dobu uchovávania zeleniny, najmä listnatej.
  • Zeleninu treba uchovávať neumytú. Umývanie odstraňuje prirodzenú ochranu a preto je lepšie umyť zeleninu tesne pred požitím.
  • Odporúča sa vkladanie výrobkov v košoch 1, 2, 3* do prirodzenej hranice naplnení (viď: obr. 11a / 11b).**
  • 1. Balené výrobky
  • 2. Polička
  • 3. Normálna hranica naplnenia
  • 4. (*/***)
  • Pripúšťa sa ukladanie výrobkov na drôtených policiach mrazničky.*
  • Pripúšťa sa vysunutie výrobkov na polici o 20-30 mm od prirodzenej hranice naplnení.**
  • Je možné odstránenie dolného koša s cieľom získania väčšieho úložného priestoru a uloženia výrobkov komore na dne do maximálnei výškv.*
Zmrazovanie výrobkov**

  • Zmrazovať je možné prakticky všetky potravinové výrobky, s výnimkou zeleniny konzumovanej v surovom stavu, napr. zelený šalát.
  • Na zmrazovanie sa používajú iba potravinové výrobky najvyššej kvality, rozdelené na porcie určené pre jednorázovú spotrebu.
  • Výrobky je treba zabaliť do obalov bez zápachu, odolných voči prenikaniu vzduchu a vlhkosti a tiež odolných voči tuku. Najlepšími obalmi sú: sáčky, archy z polyetylénovej a hliníkovej fólie.
  • Obal má byť nepriepustný a tesne priliehať ku zmrazeným výrobkom. Nemajú sa používať sklenené obaly.
  • Čerstvé a teplé potravinové výrobky (pri teplote okolia) vložené za účelom zmrazenia nemajú prísť do styku s už zmrazenými potravinami.
  • Odporúča sa, aby v priebehu 24 hodín nevkladať do mrazničky jednorazovo viac čerstvých

potravín ako je uvedené v tabuľke s technickou špecifikáciou spotrebiča.

  • Pre uchovanie dobrej kvality zmrazovaných výrobkov sa odporúča preskupiť zmrazené výrobky nachádzajúce sa vo strednej časti mrazničky tak, aby sa nedotýkali výrobkov ešte nezmrazených.
  • Odporúčame zmrazené porcie presunúť na jednu stranu mraziaceho priestoru a čerstvé porcie na zmrazenie uložiť na opačnej strane a maximálne prisunúť ku zadnei a bočnei stene.
  • Do zmrazovania výrobkov používajte priestor, ktorý je označený (*/***).
  • Je potreba památať, že na teplotu mraziaceho priestoru mrazničky majú vplyv okrem iného: teplota okolia, stupeň naplnenia potravinovými výrobkami, četnosť otvárania dverí, hrúbka námrazy v mrazničke ako aj nastavenie termostatu.
  • Keby sa po zatvorení komory mrazničky dvierka nemohli okamžite znova otvoriť, radíme počkajte 1 až 2 minúty, až tam vzniknutý podtlak bude kompenzovaný.

Doba uchovávania zmrazených výrobkov je závislá na ich kvalite v čerstvom stave pred zmrazením a tiež na teplote uchovávania. Pri zachovaní teploty -18°C alebo nižšej sú odporúčané nasledujúce doby uchovávania:

Výrobky Mesiace
Hovädzí 6-8
Teľací 3-6
Drobky 1-2
Bravčové 3-6
Hydina 6-8
Vajcia 3-6
Ryby 3-6
Zelenina 10-12
Ovocie 10-12

Komora rýchleho chladenia neslúži k prechovávaniu chladených pokrmov. V tejto komore je možné vyrábať a prechovávať kocky ľadu.***

  • Týka sa spotrebičov s komorou mrazničky v dolnej časti spotrebiča
  • ** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mrazenia (*/***)
  • *** Netýka sa spotrebičov vybavených komorami zmrazovania označených (*/***)
Page 41

AKO EKONOMICKY POLIŽÍVAŤ CHLADNIČKU

Praktické rady

Neumiesťuite chladničku ani mrazničku v blízkosti ohrievačov. šporákov alebo nevvstavujte

  • Presvedčte sa. že ventilačné otvorv nie sú zakrvté. Jednou alebo dvakrát ročne z nich odstráňte
  • Zvoľte príslušnú teplotu: teplota 6 až 8°C v chladničke ako aj -18°C v mrazničke je postačujúca
  • V priebehu výjazdu na dovolenku teplotu v chladničke navýšte
  • Dvierka chladničky alebo mrazničky otvárajte len vtedy, pokiaľ je to nutné. Je dobré mať informácie, aké potraviny sú prechovávané v chladničke a kde sa presne nachádzajú. Nepoužité potraviny je potrebné čo najrýchlejšie schovať späť do chladničky alebo mrazničky, pokiaľ sa nezohreiú
  • Pravidelne vytieraite vnútro chladničky handričkou navlhčenou jemným detergentom Spotrebič bez funkcie automatického rozmrazovania. pravidelne rozmrazujte. Nedovoľte vytvorenie sa vrstvv inovati hrubšej ako 10 mm.
  • Tesnenie okolo dverí udržujte v čistote, v opa-Vždy vymeňte poškodené tesnenie.
Čo znamenajú hviezdičkv?

  • Teplota neprekračujúca -6°C postačí pre prechovávanie zmrazených potravín približne Príkladné rozmiestnenie produktov jeden týždeň. Zásuvky alebo komory označené v spotrebiči (Výkr. 12). jednou hviezdičkou sú (najčastejšie) v lacne-
  • V teplote nižšej ako -12°C je možné precho-vávať potraviny v čase 1-2 týždňov bez straty chuťových vlastností. Nie je postačujúca pre zmrazovanie potravín
  • *** Hlavne používané pre zmrazovanie potravín v teplote nižšej ako -18°C. Umožňuje zmrazení čerstvých potravín hmotnosti do 1 kg
  • **** Tak označený spotrebič umožňuje prechovávanie potravín v teplote nižšej než -18°C a zmrazovanie väčšieho množstvá potravín.
Zóny v chladničke

  • S ohľadom na prirodzenú cirkuláciu vzduchu, sa v komore chladničky nachádzaiú rôzne teplotné ZÓNV
  • Naichladneiší priestor sa nachádza bezprostredne nad zásuvkami so zeleninou. V tomto priestore prechovávajte chúlostivé a ľahko kazjace sa produkty ako
    • rvbv mäso hvdina
    • údeniny, uvarené pokrmy.
    • pokrmy alebo upečené produkty obsabujúce. vaicia alebo smotanu.
    • čerstvé zákusky, zmesi zákuskov
    • balenú zeleninu a iné čerstvé potraviny s etiketou prikazujúcou prechovávanie v teplote cca
  • Najteplejšie je v hornej časti dvierok. Tu sa nailepšie prechovávajú svrv a maslo
Produkty ktoré by nemali byť prechovávané v chladničke

  • Nie všetky produkty sú vhodné k prechovávaniu v chladničke. Patria k nim:
    • ovocie a zelenina citlivá voči nízkvm teplotám ako na príklad banány avokádo, papája, marakuja baklažány rajčiaky a uhorky
    • nezrelé ovocie
    • zemiaky
Page 42

ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA

K čisteniu korpusu a umelohmotných častí výrobkov nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani ostré, brusné čistiace prostriedky (napr. prášky alebo krémy na čistenie)! Používajte len tekuté jemné mycie prostriedky a mäkké handričky. Nepoužívajte špongie.

Odmrazovanie chladničky***

  • Na zadnej strane chladničky vzniká námraza, ktorá je odstraňovaná automaticky. Behom odmrazovania sa môžu spolu s kondenzátom do otvoru žliabku dostávať nečistoty. Môže to spôsobiť upchatie otvoru. V takom prípade je potreba otvor ľahko pretlačiť čističom trubiek (obr. 13).
  • Spotrebič pracuje cyklicky: chladí (vtedy sa na zadnej stene tvorí námraza), následovne sa odmrazuje (kondenzát steká po zadnej stene).

Pred započatím čistenia je treba bezpodmienečne odpojiť spotrebič od napájania vytiahnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky, vypnutím lebo vyskrutkovaním poistky. Nie je prípustné, aby sa voda dostala do riadiaceho panelu lebo osvetlenia.

  • Ku rozmrazovaniu neodporúčame používať prostriedky v spreji. Môžu spôsobiť vznik výbušných zmesí, obsahovať riedidla, ktoré môžu poškodiť plastové časti spotrebiča a dokonca bvť nebezpečné pre zdravie.
  • Venujte pozornosť tomu, aby pokiaľ možno voda používaná k umývaniu nestekala odtokovým otvorom do zásobníka odparovania.
  • Celý spotrebič s výnimkou tesnenia dverí je treba umyť jemným čistiacim prostriedkom. Tesnenie vo dverách je treba vyčistiť čistou vodou a vytrieť dosucha.
  • Je treba dôkladne umyť všetky súčasti výbavy (nádoby na zeleninu, dverné priehradky, sklenené police atd.).
Odmrazovanie mrazničky**

  • Odmrazovanie mraziacej komory sa odporúča spojiť s umývaním výrobku.
  • Väčšie nahromadenie ľadu na mraziacich plochách sťažuje prevádzkovú účinnosť spotrebiča a spôsobuje väčšiu spotrebu elektrickej energie.
  • Odporúčame odmrazovať spotrebič prinajmenšom raz alebo dva razy do roka. V prípade väčšieho sa nahromadenia ľadu, odmrazovanie vykonávajte častejšie.
  • Pokým sa vo vnútří nachádzajú výrobky, je potreba nastaviť otočný gombík do polohy max. asi 4 hodiny pred naplánovaným odmrazením. Zaistí to možnosť uchovávania výrobkov pri teplote okolia po dlhšiu dobu.
  • Po vytiahnutí potravín z mrazničky je potreba vložiť ich do misky, zabaliť do niekoľká vrstiev novinového papieru, zavinúť do deky a uchovávať na chladnom mieste.
  • Odmrazovanie mrazničky musí byť prevedené, pokým je to možné, rýchlo. Dlhšie uchovávanie výrobkov pri teplote okolia skracuje dobu ich použiteľnosti

Pre odmrazenie mraziaceho priestoru mrazničky je potreba**:

  • Vypnite spotrebič pomocou riadiaceho panelu, potom vyimite zástrčku zo zásuvky.
  • Otvorte dvierka, vyjmite produkty.
  • V závislosti od modelu vysuňte odtokový kanálik nachádzajúci sa v dolnej časti komory mrazničky a pristavte nádobu.
  • Dvierka ponechajte otvorené, urýchli to proces rozmrazovania. Dodatočne je možné umiestiť v komore mrazničky nádobu s horúcou (ale nie vriacou) vodou.
  • Umyte a vysušte vnútro mrazničky.
  • Spotrebič uveďte do prevádzky v súlade s príslušným bodom v návode.
Vyťahovanie a vkladanie políc

Vysunúť policu a potom vtlačiť na doraz tak, aby zátrepka police zaskočila do výrezu vodiacej lišty (obr. 15)

Vyťahovanie a vkladanie priehradky

Nadvihnúť priehradku, vytiahnuť a nasadiť odhora späť do požadovanej polohy (obr. 16).

Automatické odmrazovanie chladničky**** Chladiaci priestor chladničky bol vybavený funkciou automatického odmrazovania. Predsa však na zadnej stene chladiaceho priestoru chladničky môže vznikať námraza. Takto sa prevažne deje, keď sa v chladiacom priestore uchováva veľa čerstvých potravinových výrobkov.

Automatické odmrazovanie mrazničkv****

Mraziaci priestor mrazničky bol vybavený funkciou automatického odmrazovania (no-frost). Potraviny sú zmrazované chladiacim systémom obehového vzduchu a vlhkosť z mraziaceho priestoru mrazničky je odvádzaná von. Vo výsledku nevzniká v mrazničke zbytočná námraza a výrobky k sebe neprimŕzajú.

Ručné umývanie komory chladničky a mrazničky.****

Priestor chladničky a mrazničky sa odporúča umyť najmenej jedenkrát za rok. Zabraňuje to vzniku baktérií a nepríjemných zápachov. Čelý spotrebič je treba vypnúť tlačidlom (1), vytiahnuť výrobky a priestory umyť vodou s prídavkom jemného čistiaceho prostriedku. Napokon priestory vytrieť handričkou.

  • ** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mrazenia (*/***). Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým systémom *** Týka sa spotrebičov majúcich komoru chladni-
  • ** Týka sa spotrebičov majúcich komoru chladničky. Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým systémom
  • **** Týka sa spotrebičov vybavených beznámrazovým svstémom
Page 43

I OKAI IZÁCIA ZÁVAD

Problém Možné príčiny Možné riešenia
Spotrebič nefunguje Prerušený obvod elektrickej inšta-
lácie
  • skontrolovať, či je zástrčka správne vložená do
    zásuvky sieťového napájania
  • zistiť, či nie je poškodený napájací kábel spotre-
    biča
  • zistiť, či je v zásuvke napätie – pripojiť druhý
    spotrebič napr. stolnú lampičku
  • zistiť, či je spotrebič zapnutý – nastaviť termostat
    do polohy vyššej než "0" / "OFF".
Nefunguje osve-
tlenie vnútorného
priestoru
Žiarovka nie je dotiahnutá alebo je vypále-
ná (V spotrebičoch so žiarovkou).
  • skontrolovať predchádzajúci bod "Spotrebič nefun-
    guje" - dotiahnuť alebo vymeniť vypálenú žiarovku (V
    spotrebičoch so žiarovkou).
Nesprávne nastavenie otočného gombíka
  • pretočiť otočný gombík do vyššej polohy
Teplota okolitého prostredia je vyššia alebo
nižšia od teploty uvedenej v tabuľke s
technickou špecifikáciou spotrebiča
  • Spotrebič je prispôsobený do prace v teplote, kto-
    rá je uvedená v tabuľke s technickou špecifikáciou
    spotrebiča.
Spotrebič stojí na naslnočnenom mieste
lebo blízko tepelných zdrojov
  • zmeniť miesto ustavenia spotrebiča podľa návodu
    na obsluhu
Jednorázové naplnenie veľkým množstvom
teplých výrobkov
  • počkať asi 72 hodín na vychladnutie (zmrazenie)
    výrobkov a dosiahnutie žiadanej teploty vnútorného
    priestoru
Spotrebič príliš málo
chladí a/nebo mrazí
Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri priestoru - uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa
nedotykali zadnej steny chladničky
Sťažená cirkulácia vzduchu zo zadnej
strany spotrebiča
  • odsunúť spotrebič od steny min. 30 mm
Dvere chladničky/mrazničky sú príliš často
otvárané a/lebo ostávajú dlho otvorené
  • obmedziť frekvenciu otvárania dverí a/lebo skrátiť
    dobu, po akú dvere ostávajú otvorené
Dvere sa nedotvárajú - výrobky a nádoby uložiť tak, aby nesťažovali
zatváranie dverí
Kompresor sa zriedka zapína
  • -zkontrolujte, či teplota okolitého prostredia nie je
    menšia ako rozsah klimatickej triedy.
Zle vloženie tesnenia dverí
  • zatlačiť tesnenie
Nepretržitá prevádz- Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do nižšej polohy
ka spotrebica Ostatné príčiny ako v bode "Spotrebič príliš
málo chladí a/lebo mrazí"
  • zistiť podľa predchádzajúceho bodu "Spotrebič
    príliš málo chladí a/lebo mrazí "
V dolnei časti chlad- Odtokový otvor vody je upchatý (týka sa
spotrebičov s otvorom do odvádzania
kondenzátu)
  • vyčistiť odtokový otvor (viď Návod na obsluhu,
    kapitola - "Odmrazovanie chladničky")
ničky voda Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri
priestoru
  • uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa
    nedotýkali zadnej steny chladničky
Zvuky nevychádza- Spotrebič nie je správne
  • správne ustaviť spotrebič
júce z normálnej
prevádzky spotre-
biča
Spotrebič sa dotýka nábytku a/lebo iných
predmetov
  • spotrebič postaviť volne tak, aby sa nedotýkal
    iných

Počas normálneho používania chladiaceho zariadenia môžu vystupovať rôzne zvuky, ktoré nemajú žiaden vplyv na

Zvuky, ktoré sa ľahko odstraňujú:

  • ZVUKY, KIOPE Sa ranko oustranuju:
  • podložiť pod rolky zozadu mäkkú látku, najmä ak dlážka je vykonaná z podlahových dlaždíc lotiera sa o susedný nábytok – presuňte chladničku.
  • Iškrípanie zásuviek alebo poličiek vytiahnite a opätovne vložte zásuvku alebo poličku
  • Isklipanie zasuviet alebo policiet vytalnite a opatovne vložie zas Izvuky spôsobené dotýkajúcími sa fľašami odsuňte fľaše od seba.

Izvuky sposobel odvyadjucini sa nasali – odsulice nase od seba. Zvuky, ktoré môžu byť počuteľné počas správnej exploatácie vvplývajú z práce termostatu, kompresora (pripojenie) zvuty, kole inozu by poculene pocas spravnej exploatacie vypryvaju z prace termostatu, kompresora (pripojenie chladiacej sústavy (scvrkávanie a rozširovanie materiálu volvvom teplotných rozdielov, ako aj prietoku chladiaceho médium)

43

Page 44

OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

OCHRANA OZÓNOVEJ VRSTVY

Pri výrobe nášho spotrebiča boli použité chladiace média a peniace látky 100% bez FCKW a KW, čo má priaznivý vplyv na ochranu ozónovej vrstvy a zmenšenie skleníkového efektu. A práve použitá moderná technológia a izolácia pria-

teľská k životnému prostrediu spôsobuje nízku spotrebu elektrickej energie.

RECYKLÁCIA OBALU

Naše obaly sú vyrábané z materiálov šetrných k životnému prostrediu, hodiacich sa na opätovné použitie:

  • Vonkajší obal z lepenky / fólie
  • Tvar z penového polystyrénu (PS) bez FCKW
  • Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDÁCIA / ZUŽITKOVANIE SPOTREBIČA

Pokým už nebudeme používať spotrebič, tak je potreba opotrebenému zariadeniu pred zošrotovaním odrezať pripojujúci kábel.

Výmena napájacieho kabelu – pripojenie typu Y.

Akže pripojujúci kábel bude poškodený tak musí byť vymenený. Neodpojiteľný pripojujúci kábel môže byť vymenený v špecializovanom servise alebo kvalifikovaným pracovníkom. Je treba tiež odstránit lebo spraviť nepoužiteľným zámok opotrebeného zariadenia, aby sa deti nemohli samé zatvoriť v starom spotrebiči Tento spotrebič je označený podľa európskej smernice 2002/96/ES. Takéto označenie nás informuje. že tento spotrebič po obdobiu jeho používania nemôže byť vyhodený s iným domácim odpadom. Používateľ je povinný odovzdať ho v sieti zberných miest Sieť zberných miest vrátane lokálnych zberných dvorov vytvárajú vhodný systém umožňujúci odovzdanie týchto spotrebičov.

Vhodné zachádzanie s opotrebenými elektrickými a elektronickými spotrebičmi prispieva k zamedzeniu nepriaznivých dôsledkov pre zdravie ľudí a životné prostredie, vyplývajúcich z prítomnosti nebezpečných zložiek ako aj nevhodného skladovania a zužitkovania takýchto spotrebičov.

KLIMATICKÁ TRIEDA

Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štítku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn. miestnosti, v ktorej pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne).

Klimatická trieda Prípustná teplota okolia
SN z +10°C na +32°C
Ν z +16°C na +32°C
ST z +16°C na +38°C
Т z +16°C na +43°C
Vyhlásenie výrobcu

Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:

  • smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
  • smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC,
  • smernica ErP 2009/125/EC

a preto výrobok získal označenie C € a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.

SK

Page 45

ZÁRUKA

Záruka

Poskytnutá záruka podľa záručného listu.

Výrobca neodpovedá za akejkoľvek škody spôsobenej nesprávnym zachádzaním s výrobkom.

SK

Page 46

WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES DER MARKE AMICA

SEHR GEEHRTER KUNDE!

Dieses Gerät gilt als Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Effektivität. Jedes Gerät wurde gründlich auf dessen Sicherheit und Funktionalitäten überprüft, bevor es das Produktionswerk verlassen hat.

Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.

Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Orientierung. Volle Ausstattung des Gerätes ist in dem entsprechenden Kapitel enthalten.

Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen

Page 47

Manche Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung wurden für die Kühlgeräte verschiedener Ärt (für den Kühlschrank. Kühl-Gefriergerät oder Gefriergerät) vereinheitlicht. Die Information über die Art Ihres Gerätes ist dem Produktdatenblatt, das dem Gerät beigelegt wurde, zu entnehmen.

Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.

Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie in Zukunft auszunutzenoder einem eventuellen Nachbesitzer übergeben zu können.

Das Gerät darf nicht durch Personen (darunter auch Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht kennen, bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen

Erlauben Sie nicht den Kindern das Gerät ohne Aufsicht zu bedienen Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder nicht sich auf die aufschiebbaren Bestandteile des Kühlschranks zu setzen oder auf der Kühlschranktür zu hängen.

Das Kühl-Gefriergerät arbeitet ordnungsgemäß bei einer Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der technischen Spezifikation angegeben ist. Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen geeignet, allerdings nicht in unbeheizten Kellerräumen. Hausfluren oder Sommerhäusern

Zum Aufstellen und Verschieben des Gerätes dürfen nie die Türgriffe, die Kondensatorröhrchen oder die Kompressoreinheit benutzt werden.

Das Kühl- und Gefriergerät sollte während des Transports oder der Aufstellung nur bis zu 40° geneigt werden. Ist der Winkel größer, darf das Gerät erst nach 2 Stunden eingeschaltet werden. (Abb. 2).

Page 48

Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus der Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel, sondern immer am Netzstecker ziehen).

Knackende Geräusche sind eine Folge der Materialausdehnung bzw. –zusammenziehung einzelner Bauelemente, die durch Temperaturschwankungen des Kühlmittels hervorgerufen werden.

Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selbständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom Hersteller gewährte Garantie erhalten.

Im Falle einer Beschädigung des Kühlkreislaufs muss der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde, einige Minuten gut durchgelüftet werden (Das Gerät mit Isobutan R600a benötigt einen Raum von mindestens 4 gm Fläche.)

Angetaute Lebensmittel dürfen auf keinen Fall wieder eingefroren werden

Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen nicht im Tiefkühlbereich aufbewahrt werden. Die Flaschen und Dosen platzen!

Das aus dem Gefrierraum her- ausgenommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel usw.) darf nicht direkt in den Mund genommen werden, es könnte schmerzhafte Erfrierungen verursachen.

Das Kühlsystem niemals beschädigen. Das Kältemittel ist leicht entflammbar. Bei Kontakt mit den Augen sofort gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.

Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie ersetzt werden. Diese darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt ausgewechselt werden.

Das Gerät dient zur Aufbewahrung von Nahrungsmitteln, zu anderen Zwecken nicht verwenden.

Das Gerät ist für die Dauer solcher Handlungen wie Reinigung, Wartung oder Änderung des Aufstellungsstandortes von der Stromversorgung ganz (durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose) zu trennen.

Page 49

SICHERHEITSHINWEISE

Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Unkenntnis verwendet werden, wenn sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sie die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn, dass sie das 8. Lebensjahr vollendet haben und von einer zuständigen Person beaufsichtigt wurden.

Anti-bacteria System (Kommt je nach dem Modell vor. Auf das Vorhandensein wird mit einem entsprechenden Aufkleber im Inneren des Gerätes hingewiesen) - Die spezielle antibakterielle Silberionen-Beschichtung im Innen- raum des Kühlschrankes verhindert aktiv die Vermehrung unerwünschter Bakterien und die Entstehung des Schimmels. Sie sorgt auf diese Weise für entschieden mehr Hygiene. Dank der antibakteriellen Silberionen- Beschichtung entsteht kein unerwünschter Geruch und die Produkte bleiben länger frisch Um mehr Platz im Gefriergerät zu bekommen, können die Schubladen herausgenommen und die Produkte direkt in die einzelnen Fächer gelegt werden. Die thermischen und mechanischen Eigenschaften des Gerätes werden hiervon nicht betroffen. Der deklarierte Nutzinhalt des Gefriergerätes wurde bei herausgenommenen Schubladen ermittelt

Page 50

INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES

Vorbereitung für den ersten Berieb

  • Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen. Eventuell verbliebene Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt werden.
  • Die aus geschäumten Polystyrol hergestellten Verpackungsteile nicht wegwerfen. Falls sich ein erneuter Gerätetransport als notwendig erweist, ist das Gerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und der Folie einzupacken und mit einem Klebeband zu sichern.
  • Das Innere des Gerätes und seine Aus-stattungselemente mit lauwarmem Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen und trocknen lassen
  • Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und stabilen Grund in einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht di- rekter Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser-Anlagen aufstellen.
  • aufstellen. Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Schutzfolie.
  • Das Gerät sollte möglichst eben aufgestellt werden – Unterschiede können dank der höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden (Abb. 3).
  • Damit freies Öffnen der Tür sichergestellt werden kann, wurde die Entfernung zwischen der Seitenwand des Gerätes (auf der Seite der Scharniere) und der Raumwand in der Abbildung 5 dargestellt*
  • Der Aufstellungsraum muss stets gut belüftet sein. (Abb. 6).*
Mindestabstände zu Wärmequel- len:

  • zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
  • zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
  • zu Einbaubacköfen 5 cm

Wenn die oben genannten Mindestabstände nicht eingehalten werden können, muss eine geeignete Isolierplatte zur Reflexion der Wärmestrahlung verwendet werden.

  • Die hintere Kühlschrankwand, ins- besondere der Verdampfer und die Kühlsystembaugruppe, dürfen nicht mit den Rohren der Zentralheizung und eines Abflusssystems in Berührung kommen.
  • Eine Manipulation des Kältemittelkreislaufs ist verboten.. Es ist darauf zu achten, dass das Kapillarrohr, das sich im Hohlraum der Kältemaschine befindet, nicht beschädigt wird. Dieses Rohr darf weder gebogen noch geknickt werden
  • Falls der Benutzer das Kapillarrohr beschädigt, verliert er seine Garantieansprüche. (Abb. 8).

Der Türgriff befindet sich bei einigen Modellen im Innern des Geräts und muss noch montiert werden

Elektrischer Anschluss

  • Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen Sie die Temperaturregelung auf "OFF" oder in eine Position, die das Gerät vom Stromnetz trennt (s. Steuerungsbeschreibung)
  • Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz Wechselstromleitung über eine vorschriftsmäßig installierte, geerdete und durch eine 10A –Sicherung geschützte Steckdose anzuschließen.
  • Das Gerät erfüllt die VDE Norm. Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuell entstandene Schäden ab, deren Ursachen auf das Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
  • Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zweiadrige Verlängerungskabel ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel nötig sein, muss es der VDF/GS – Norm entsprechen
  • Verlängerungsschnur verwendet wird, muss sich die Steckdose in einem sicheren Abstand zu Amarturen mit fliessendem Wasser befinden.
  • Die Daten auf dem Typenschild, das im Inneren des Kühlschranks angebracht ist, sind unbedingt zu beachten**.
Gerät vom Stromnetz trennen

Das Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem man den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt. (Abb. 9).

* Gilt nicht für Einbau-Geräte ** Modell abhängig

Page 51

BEDIENUNG UND FUNKTIONEN

Bedienfeld (Abb. 10).

  • 1 Cover Glübbirnen
  • 2. Temperaturregelung
Temperaturregelung

Die Einstellung der Kühlschranktemperatur erfolgt durch Drehung des Temperaturreglers.

Möaliche Positionen.

Gerät ausschalten - Position OFF/0
Maximaltemperatur - Position 1
Normaltemperatur - Position 2-6
Minimaltemperatur - Position 7

Den Kühl-und Gefrierraum frühestens 4 Stunden nach Inbetriebnahme des Gerätes füllen.

Kühlschranktemperatur

Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung der Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetriebnahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.

Temperaturschwankungen

Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Einlagerung vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Öffnen der Tür auftreten können. Der eingestellte Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht

Wechsel der Beleuchtung*

  • Den Drehregler auf "OFF" stellen und anschließend den Stecker aus der Steckdose ziehen.
  • Die Abdeckung der Leuchte ausbauen und herausnehmen (Abb. 18).
  • Die Leuchte durch eine funktionierende Leuchte mit identischen Parametern wie die werkseitig im Gerät eingesetzte Leuchte ersetzen (220-240V, max. 10W, E14, maximale Größe der Leuchte: Innendurchmesser - 26 mm, Länge 55 mm).
  • Die Abdeckung wieder einsetzen

Keine Leuchten mit höherer oder niedrigerer Leistung einsetzen, geeignet sind nur Leuchten mit den vorstehend angegebenen Parametern.

Das eingesetzte Leuchtmittel ist für die Beleuchtung von Räumen nicht geeignet.

* Gilt f ür Ger äte, die werkseitig mit Gl ühlampen ausgestattet sind und f ür ausgew ählte Ger äte, die mit LED-Leuchten in Form eines Leuchtmittels mit dem E14-Gewinde ausgestattet sind.

Page 52

REDIENTING LIND EUNKTIONEN

Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und

Beim Aufbewahren von Lebensmitteln in diesem Gerät sollten folgende Empfehlun- gen eingehalten werden:

  • Die Lebensmittel sollten auf Tellern in Behältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie verpackt aufbewahrt werden Sie sind gleichmäßig auf den Abstellflächen zu verteilen
  • Fs ist zu beachten dass die Lebensmittel die hintere Kühlraumwand nicht berüh- ren. da es sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf dem Gefriergut kommen kann
  • Keine heissen Speisen in den Kühlschrank leaen
  • Lebensmittel, die leicht fremde Gerüchen annehmen und solche mit einem starken Figengeruch sind in den Kühlfächern in Folienverpackung oder festverschliessbaren Gefässen aufzubewahren.
  • Gemüse mit einem hohen Wassergehalt kann die Freisetzung von Wasserdampf verursachen. der jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
  • Vor dem Finlegen in den Kühlraum muss das Gemüse gut abgetrocknet werden.
  • Fin übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut (Blattgemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
  • Vor dem Einlegen in den Kühlraum darf das Gemüse nicht gewaschen werden, da das Waschen einen natürlichen Schutz beseitigt. Deswegen empfiehlt es sich, das Gemüse erst vor dem Verzehr zu waschen
  • Die Produkte sind in die K örbe 1 2 und 3* zu legen, bis die natürliche Befüllungsgrenze erreicht ist (Abb 11a / 11b)
  • 1. VerpackteProdukte 2. Flaschenablage
  • 3. Natürliche Befüllungsgrenze
  • Die Lagerung von Produkten in den Drahtfächern des Kühlschrank-Verdampfers ist zuläs-
  • Produkte in den einzelnen Fächern dürfen 2 3 cm über der Befüllungsgrenze gelagert wer-
  • Um mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu erhalten kann man die Schubfächer 1 und 2 entfernen und die Produkte in die Metallregale des Verdampfers legen
Tiefkühlung der Lebensmittel**

  • Fast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren, ausgenommen roh zu verzehrendes. Gemüse z.B. Blattsalat
  • Nur hochqualitative Lebensmittel sind zum Einfrieren geeignet. Das Gefriergut sollte kle-
  • Lebensmittel sind in geruchfreies. luft- und feuchtigkeitsdichtes, sowie fett- und- laugenunempfindliches Material zu verpacken. Polvethylen- und Aluminiumfolie sind am besten geeignet
  • Die Verpackung muss dicht sein und an dem

Gefrieraut fest anliegen Glasbehälter sind nic

  • Es wird empfohlen bereits eingefrorene Produkte so zu lagern, dass sie mit den einzufrierenden. frischen Lebensmitteln keine Berührung haben
  • Es wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren vorgesehenen Frischprodukte entsprechend der technischen Gegebenheiten des Geräts (s Tabelle) zu berechnen.
  • Wir empfehlen die gefrorenen Portionen auf eine Seite der Gefrierkammer zu schieben und die frischen Portionen auf die andere Seite zu legen
  • Zum Einfrieren der Produkte den mit diesen Zeichen markierten Raum (*/***) benut- zen.
  • Die Temperatur im Gefrierraum ist von folgenden Faktoren abhängig: Aussentemperatur, Befüllung des Kühlschrankes, häufiges Türenöffnen, Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die Finstellung des Thermostaten
  • Lässt sich die Tür nicht sofort nach dem Schliessen wieder öffnen empfiehlt es sich 1 bis 2 Minuten zu warten, bis sich der entstandene Unterdruck ausgeglichen hat.

Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte

stemperatur abhängig.

Bei einer Temperatur von -18°C oder niedriger sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehalten

Produkte Monate
Rindfleisch 6-8
Kalbsfleisch 3-6
Innereien 1-2
Schweinefleisch 3-6
Geflügel 6-8
Eier 3-6
Fisch 3-6
Gemüse 10-12
Obst 10-12

Das Schnellgefrierfach ist fürs Aufbewahren tiegefrorener Lebensmittel nicht geeignet. In diesem Fach können Eiswürfel hergestellt und aufbewahrt werden.***

  • Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach im unteren Bereich des Gerätes
  • Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***) Gilt nicht für Geräte mit einem Gefrierfach gekennzeichnet mit (*/***)
Page 53

ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS

Praktische Ratschläge

  • Tiefkühltruhe nicht in der N\u00e4he von Heiz- k\u00f6rpern oder Back\u00f6fen aufstellen und nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
  • Sicherstellen, dass die Belüftungsöffnun- gen nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr sind die Belüftungsöffnungen von Staub zu reinigen.
  • Die richtige Temperatur einstellen: Eine Temperatur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
  • Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen. Ein unnötiges Öffnen der Tür des Kühl- oder Tief-
  • Ein unnötiges Öffnen der Tür des Kühl- oder Tiefkühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte Produkte sind so schnell wie möglich wieder in den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen, bevor sie sich erwärmen.
  • Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lappen auszuwischen. Geräte ohne automatische Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut werden. Die Entste- hung einer Eisschicht von mehr als 10 mm muss vermieden werden.
  • Die Türdichtung ist sauberzuhalten, ansonsten schließt die Tür nicht vollständig. Eine beschädigte Dichtung muss ausgewechselt werden.
Was bedeuten die Sterne?

  • * Bei einer Temperatur von -6°C können tiefegekühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche lang aufbewahrt werden. Mit einem Stern gekennzeichnete Schu- bladen oder Fächer sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühlschränken zu finden.
  • ** Bei einer Temperatur von -12°C können Lebensmittel für 1-2

Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert werden. Diese Temperatur ist jedoch für das Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausreichend.

  • *** Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden hauptsächlich Temperaturen unter -18°C verwendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis zu 1 kg
  • zu 1 kg. **** So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer Temperatur von unter -18°C und das Einfrieren größerer Mengen an Lebensmitteln.
Zonen im Kühlschrank

  • Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entstehen im Kühlschrank unterschiedliche Temperaturzonen.
  • Der kühlste Bereich befindet sich direkt oberhalb der Gemüsefächer. In dieser Zone sind empfindliche und leicht verderbliche Lebensmittel aufzubewahren, wie
    • Fisch Fleisch Geflügel
    • Aufschnitt. Fertiggerichte
    • ei- oder sahnehaltige Gerichte
    • frischer Kuchen, verschiedene
    • Kuchen- sorten,
    • verpacktes Gemüse und andere frische Lebensmittel, deren Etikett eine Lage- rung bei einer Temperatur
    • von ca. 4°C vorschreibt.
  • Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste Temperatur.
  • Hier sollte am besten Butter und Käse aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Kühlschrank aufbewahrt werden sollten.

  • Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewahrung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
    • Gegen tiefe Temperaturen empfindliches Obst und Gemüse, wie zum Beispiel Bananen, Avocados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika, Tomaten und Gurken.
    • Unreife Früchte
    • -Kartoffeln.

Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln im Gerät (Abb. 12)

Page 54

ARTALIEN DEINIGEN LIND DEI EGEN

Zum Reinigen des Gehäuses und der Kunststoffteile und Scheuerreinigungsmittel anwenden (z B Reinigungsmittel- bzw. –milch)! Nur delikate flüssige Mittel und weiche Tücher verwenden. Keine Schwämme

Abtauen des Kühlraumos***

  • An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif ab. der automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen können mit den Kondensattropfen auch Verunreinigungen in die Trichteröffnung der Rinne gelangen und dadurch die Ablassöffnung verstopfen. Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig durchstochen werden (Abb 13)
  • Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühlprozesses lagert sich an der hinteren Wand ein Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Wasser sammelt sich in der Auffangvorrichtung

Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch das Herausziehen des Steckers aus der Steckdose.durch das Ausschalten oder durch das Herausnehmen der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden. Nicht zulassen, dass das Wasser in die Bedienblende oder Beleuchtung gelangt

  • Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform zu verwenden. Sie können die Entstehung von explosiven Aerosolen verursachen. Lösungsmittel die die Plastikteile des Gerätes schädigen enthalten oft auch gesundheitsgefährdende Substanzen
  • Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassöffnung in den Abdampfbehälter gelangen
  • Das gesamte Gerät ausgenommen die Türdichtung. sollte mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden Die Türdichtung nur mit klarem Wasser abwischen und trocknen lassen
  • Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig gereinigt werden (Obstund Gemüsefach, Türfächer, Glasplatten, usw.).
Abtauen des Gefrierraumes**

  • Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzutauen und zu reinigen.
  • Eisablagerungen an den Gefrierflächen vermindern die Effizienz des Gerätes und bewirken eine Steigerung des Energieverbrauchs
  • Es empfiehlt sich, das Gefriergerät minde- stens ein- oder zweimal im Jahr abzutau- en Sollte sich mehr Fis bilden sollte man das Auftauen öfter durchführen
  • Befinden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so ist der Temperaturregler 4 Stunden vor dem geplanten Abtauen auf "max." zu stellen. Dadurch wird die Aufbewahrung des Gefrierguts bei Raumtemperatur während einer längeren
  • Das Gefriergut aus dem Gefrierraum he- rausnehmen in eine Schüssel legen mit einigen Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewah-
  • Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen Wenn die Lebensmittel über einen längeren Zeitraum bei Raumtemperatur aufbewahrt werden. verkürzt sich ihre Haltbarkeite
Abtauendes Gefrierraumes:**

  • Schalten Sie das Gerät mit dem Steuerungspaneel ab und anschließend ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
  • Die Tür öffnen die Produkte herausnehmen
  • Je nach dem Modell ziehen Sie den Abflusskanal im hinteren Bereich des Kühlgerätes und stellen Sie ein Gefäß darunter.
  • Lassen Sie die Tür offen dadurch erfolgt das Auftauen schneller. In die Kammer des Gefriergerätes kann zusätzlich ein Gefäß mit heißem (aber nicht kochendem) Wasser gestellt werden
  • Das Geräte innere auswischen und trocknen lassen
  • Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der Gebrauchsanweisung wieder einschalten.
Automatische Abtauung des Kühlraumes****

Der Kühlraum ist mit einer automatischen Abtaufunktion ausgestattet. An der hinteren Kühlraum-

kann sich jedoch ein Reifbeschlag ablagern. Es kommt vor allem vor, wenn im Kühlraum viele frische lebensmittel aufbewahrt werden

Automatische Abtauung des Gefrierraumes****

Der Kühlraum ist mit einer automatischen No-

Abtaufunktion ausgestattet. Die Lebensmittel werden durch die gekühlte Umluft eingefroren die Feuchtigkeit wird aus dem Gefrierraum nach Außen abgeführt. Im Gefrierraum entsteht daher kein Fis- und Reifbeschlag und die Lebensmittel

Reinigen des Kühl- und Gefrierraumes**** Es empfiehlt sich das Kühl- und Gefrierraum mindestens einmal im Jahr zu waschen Es wirkt vorbeugend gegen die Entstehung unangenehmer Gerüche sowie der Bak- terien Das Gerät durch das drücken des Knopfes 1 ausschalten die Lebensmittel berausnehmen und das Gerät mit einem milden

Reinigungsmittel waschen und trocknen lassen.

Einbau und Ausbau der Abstellplatten

Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an der gewünschten Stelle bis zum Widerstand einschieben, so dass sich der Schnappverschluss in der Füh- rungsleiste befindet (Abb. 15).

Einbau und Ausbau der Türfächer

Türfach anheben, herausziehen und von oben in die gewünschte Position einlegen (Abb. 16)

Auf keinen Fall dürfen im Inneren des Gefrierraumes elektrische Heizkörper. Heißluftgebläse oder Haartrockner eingesetzt werden.

  • Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***). Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
  • *** Gilt für Geräte mit einem Kühlbereich. Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
  • **** Gilt für Geräte mit dem Frostfrei-System
Page 55

LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN

Störung Mögliche Ursachen Behebung
Das Gerät funktio-
niert nicht
Unterbrechung im Stromkreis Überprüfen, ob der Netzstecker gut in
der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht be-
schädigt ist.
Durch Anschließen eines anderen elektrischen
Verbrauchers (z.B. einer Nachttischlampe) über-
prüfen, ob die Steckdose unter Spannung steht.
Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist
(Thermostat in Betriebsstellung).
Innenbeleuchtung
funktioniert nicht
Die Glühlampe ist gelöst oder durchge-
brannt (in Geräten mit Glühlampen)
  • Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen (das Gerät
    funktioniert nicht - die Glühlampe festdrehen oder
    auswechsen (in Geräten mit Glühlampen)
Falsche Temperatur-einstellung -Einen höheren Wert einstellen
Höhere oder niedrigere Umgebungstem-
peratur als in den technischen Daten
(s. Tabelle) angegeben
  • Das Gerät ist angepasst an die Temperatur, die in
    den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben ist
Das Gerät steht an einer direkt von der
Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer
Wärmequelle
  • Das Gerät an einer anderen Stelle gemäß Ge-
    brauchsanweisung aufstellen.
Die Temperatur Es wurde eine zu große Menge von war-
men Lebensmitteln auf einmal eingelagert
  • Warten Sie bis zu 72 Stunden, bis die Lebensmit-
    tel eingefroren sind und die erwünschte Temperatur
    im Kühlraum erreicht ist.
nicht niedrig genug Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
  • Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand
    abrücken
Der Luftfluß hinter dem Gerät ist blockiert - Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand we-
grücken.
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft geöffnet und/oder bleibt zu lange offen Beides muss unbedingt vermieden werden
Die Tür lässt sich nicht schließen Die Lebensmittel und Behälter anders platziern
Der Verdichter schaltet selten an - prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht niedri-
ger ist als der Klimaklasse des Gerätes entspricht
Die Türdichtung wurde falsch angebracht - Die Türdichtung einpressen
Das Gerätist Falsche Temperatureinstellng - einen niedriegeren Wert einstellen
ununterbrochen in
Betrieb
Andere Ursachen wie unter Punkt "Die
Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig
genug"
- befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt "Die
Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig genug"
Im unterem Teil des
Kühlraumes sam-
melt sich Wasser
Die Ablaßöffnung ist verstopft (betrifft
Geräte mit Entwässerungsöffnung)
  • Mit Hilfe des Räumwerkinstru-ments die Ablaßöf-
    fnung durchstechen (siehe Gebrauchsanweisung,
    Kapite
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist
nicht möglich
  • Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand
    wegrücken.
Es treten für das Das Gerät ist nicht eben ausgerichtet - Das Gerät ausrichten.
Gerät ungewöhnli-
che Geräusche auf
Das Gerät kommt mit Möbeln oder anderen
Gegenständen in Berührung
- Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine andere Gegenstände berührt.

Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die keinen Einfluss auf den Betrieb des Kühlschranks haben.

Geräusche, die leicht zu beheben sind:

Lautes Betriebsgeräusch, wenn der K ühlschrank nicht senkrecht steht – Stellung durch die Stellschrauben vorne ver andern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Stoff legen, vor allem, wenn das Ger ät auf einem Fliesenbo den steht

  • Reibung an benachbarte Möbel Kühlschrank abrücken, so dass er frei steht.
  • Quietschen von Fächern und Schubladen Fach oder Schublade herausnehmen und wieder einschieben.
  • Geräusche von sich berührenden Flaschen Flaschen voneinander verschieben.

Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der Kompressor einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperaturschwankungen aufgrund des Durchflusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen

Page 56

UMWELTSCHUTZ

Ozonschichtschutz

Unser Gerät wurde unter Verwendung von 100% FCKW- und FKW-freien Kälte- und Schaummitteln herge- stellt, was den Schutz der Ozonschicht und die Verringerung des Treibhauseffektes positiv beeinflusst. Die eingesetzte

moderne Technologie und die umweltfreundliche Isolation garantieren einen geringeren Energiev erbrauch.

Entsorgung der Neugeräte-Verpa- ckung

Unsere Verpackungen werden aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die wiederverwertbar sind:

  • Außenverpackung aus Pappe/Folie
  • Formteile aus geschäumtem, FCKW-freiem Polystyrol (PS)
  • Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES

Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder unbrauchbar machen – So verhindern Sie, dass sich spielende Kinder im Gerät selbst einsperren können Der Versorgungleitungsaustausch- der Y-Typ-

Anschluß Wenn die Versorgungsleitung beschädigt wird, muss sie ausgetauscht werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem

Fachmann vorgenommen werden. Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- nikaltgeräte mit dem Symbol einer durchgekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.

Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss bei einer Recycling-Sammelstelle für elektrische und elektro- nische Geräte

abgegeben werden. Das Symbol weist auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin. Sammelstellen, Elektrogeschäfte und Gemein- deeinrichtungen garantieren die Abgabe des Altgerätes.

Eine fachgerechte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheitsschäden und Umweltbelastungen, die aus dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.

KLIMAKLASSE

Die Information über die Klimaklasse des Gerätes befindet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert.

Klimaklasse Zugelassene
Umgebungstemperatur
SN von +10°C bis +32°C
N von +16°C bis +32°C
ST von +16°C bis +38°C
Т von +16°C bis +43°C
CE-Konformitätserklärung

Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:

  • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG,
  • Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG,
  • ErP Richtlinie 2009/125/EG

Das Gerät ist mit dem C Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden

Page 57

GARANTIE

Garantie

Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte

Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes resultiert.

Page 58

GRATULÁLUNK AZ AMICA MÁRKÁJÚ KÉSZÜLÉK KIVÁLASZTÁSÁHOZ

TISZTELT ÜGYFELÜNK!

Ez a készülék ötvözi a kimagaslóan egyszerű használatot és a kiváló teljesítményt. Minden termék, mielőtt elhagyta volna a gyárat, alapos átvizsgáláson esett át a biztonság és a funkcionalitás szempontjából.

Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassák el a használati utasítást.

A használati utasításban található illusztrációk csak tájékoztató jellegűek. A készülék teljes felszerelésének leírása a megfelelő fejezetben található.

A készüléket csakis háztartásbeli használatra tervezték.

A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítások bevezetésére, melyek nem lesznek hatással a készülék használatára

Page 59

ΒΙΖΤΟΝΘΆΘΟΘ ΗΔΟΖΝΑΊ ΔΤΡΑ ΥΟΝΔΤΚΟΖΟ ÚTMUTATÓK

A jelen használati utasítás néhány részlete vonatkozik az összes típusú hűtőkészülékre, (hűtő, hűtő-mélyhűtő illetve mélyhűtő). Az Ön készüléktípusára vonatkozó információk a készülékhez mellékelt adatlapon találhatóak

A gyártó nem vállal felelősséget az alábbi útmutatóban található szabályok be nem tartása okozta károkért.

Kériük az alábbi útmutató megőrzését a későbbi felhasználás vagy az esetleges következő felhasználónak történő átadása céliából

Az alábbi készüléket fizikálisan, érzékileg vagy pszichésen sérült személyek (köztük gyermekek), valamint tapasztalatlan, vagy a készüléket nem ismerő személyek nem használhatiák, kivéve, ha ez felügyelet mellett történik, illetve biztonságért felelő személy által átadott készülék használati útmutatójának megfelelően.

Különös figvelmet kell fordítani arra, hogy a berendezést nélkül hagyott gyermekek ne használhassák felügyelet. Nem szabad megengedni a gyermekeknek, hogy játszanak a készülékkel. Nem szabad a gyermekeknek a kitolható elemekre ülniük és az aitóra kapaszkodniuk.

A hűtő-fagyasztó a készülék műszaki specifikációiában megadott hőmérsékleten működik megfelelően. Nem szabad pincében, bejáróban, nem fűtött nyaralóban ősszel és télen használni

A berendezést beállítás, mozgatás, megemelés során nem szabad az aitó fogantvúnál fogva mozgatni, a hűtő hátulián található kondenzátornál fogya húzni, illetve a kompresszor egységet megérinteni.

A hűtő-fagyasztót szállítás, mozgatás vagy megemelés során nem szabad függőleges vonalban több, mint 40°ban megdönteni. Amennyiben ez bekövetkezik, a berendezést a beállítás után leghamarabb 2 óra elteltével szabad bekapcsolni (2. raiz).

Minden karbantartási művélet előtt ki kell húzni a dugaszt a hálózati alizatból. Nem szabad a vezetéknél fogya húzni, hanem a dugaszt a törzsénél kell fogni.

Page 60

BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK

Kattanásként vagy törésként hallható hangok az elemek hőmérséklet változás következtében bekövetkező tágulásának vagy zsugorodásának az eredménye.

Biztonsági okoknál fogva a berendezést nem szabad önállóan megjavítani. A szakképesítéssel nem rendelkező személyek által végrehajtott javítások súlyos veszélyhelyzetet teremthetnek a berendezés felhasználója számára.

Amennyiben megsérül a hűtőrendszer, néhány percen keresztül át kell szellőztetni a helyiséget, ahol a berendezés található (a helyiség területének izobután/R600a termék esetén legalább 4 m3 kell lennie).

A már akár részben felengedett termékeket nem szabad újra lefagyasztani.

Az üveges vagy dobozos italokat, különösen a széndioxiddal dúsított italokat nem szabad a fagyasztóban tárolni. A dobozok és az üvegek megrepedhetnek.

Nem szabad a lefagyasztott termékeket közvetlenül a fagyasztóból való kivételük után szájba venni (fagylaltok, jégkockák, stb.), azok alacsony hőmérséklete kellemetlen fagyást okozhatnak.

Vigyázni kell, hogy ne károsítsa meg a hűtőrendszert, pl. a párologtató hűtővezetékeinek a megszúrásával, cső eltörésével. A kifröccsenő hűtőközeg éghető. Amennyiben szembe jut, tiszta vízben ki kell öblíteni és azonnal orvoshoz kell fordulni.

Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni egy erre hivatott szakszervizben.

A készülék élelmiszer tárolására szolgál, más célra ne használia.

A készüléket áramtalanítani kell (kihúzva a dugót a konnektorból) az olyan típusú feladatok elvégzése során, mint a tisztítás, karbantartás, vagy az elhelyezés helyének megváltoztatása.

Page 61

BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK

Ezt a készüléket a nyolc éves korú illetve annál idősebb gyerekek, csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, olyan személyek, akiknek a szükséges tapasztalatuk, tudásuk hiányzik, csak akkor használhatják, ha egy, az ő biztonságukért felelős személy felvilágosította őket a készülék biztonságos használatáról illetve felügyeli őket a készülék használata során, s ők tisztában vannak az esetleges veszélytípusokkal. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A készülék karbantartását és tisztítását nem végezhetik el gyerekek, kivéve, ha betöltötték nyolcadik életévüket, s felnőtt felügyeli őket.

Anti-bacteria System (modelltől függően fordul elő. Jelenlétét a készülék kamrájának belsejében elhelyezett címke jelzi) - Egy speciális antibakteriális szer, amely hozzá lett adva ahhoz az anyaghoz, amelyből a hűtőszekrény belseje készült, s mely védelmet nyújt a tárolt termékeknél a penész, baktériumok és mikroorganizmusok ellen, illetve megakadályozza kellemetlen szagok kialakulását. Hála neki a termékek hosszabb ideig frissek maradnak.

Annak érdekében, hogy több hely legyen a fagyasztóban, ki lehet venni a fiókokat s a termékeket közvetlenül a polcokon lehet tárolni. Ez nem befolyásolja a készülék termikus és mechanikai tulajdonságait. A fagyasztórekesz hasznos térfogata a kivett fiókokkal lett kiszámítva.

Page 62

A BERENDEZÉS BETELEPÍTÉSE ÉS MUNKAFELTÉTELEI

Telepítés az első elindítás előtt

  • Csomagolja ki a terméket, távolítsa el az ajtót és a felszerelést biztosító ragasztószalagot. Az esetleges maradék ragasztószalagot lágy mosószerrel lehet eltávolítani.
  • A csomagolás hungarocell elemeit nem szabad kidobni. Újra történő szállítás esetén a hűtőt-fagyasztót a hungarocell és a fólia elemekbe kell visszacsomagolni, valamint ragasztószalaggal bebiztosítani.
  • A hűtő-fagyasztó belsejét, valamint a felszerelés elemeit langyos, mosószeres vízben át kell mosni, majd megtörölni és hagyni megszáradni.
  • A hútő-fagyasztót egyenletes, vízszintes és stabil aljzatra kell állítani, száraz, szellőzött és naptól védett helyiségben, távol olyan meleg forrástól, mint a konyha, központi fűtés fűtőteste, központi fűtőcső, meleg víz tároló stb.
  • A termék külső részein védőfólia található, ezt el kell távolítani.
  • Biztosítani kell a termék vízszintben való beállítását 2 szabályozható első láb becsavarásával (3. rajz).
  • Az ajtó akadálymentes kinyitásának érdekében a termék oldalfala (az ajtópántok oldalán) és a fal közötti távolságot az 5. számú illusztráció ábrázolja.*
  • Biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését és a levegő szabad mozgását a készülék mind a négy oldalán (6. rajz).*
Hőforrástól való minimális távolság:

  • elektromos, gáz és egyéb tűzhelytől 30 mm,
  • olaj vagy szénfűtésű kazánoktól 300 mm.
  • beépített tűzhelvektől 50 mm

Amennyiben a fent meghatározott távolságok betartása nem lehetséges, megfelelő szigetelő lemezt kell használni.

  • A hűtő hátsó fala, különösen a kondenzátor és a hűtőrendszer egyéb elemei nem érintkezhetnek a többi elemmel, amelyek sérülést okozhatnak, különösen (központi fűtőcsővel és a víz bevezető csővel).
  • Megengedhetetlen az aggregát elemeinek bármilyen módosítása. Különös figyelmet kell fordítani arra, hogy ne károsítsa meg a kapilláris csövet, amely a kompresszor belsején látható. Ezt a csövet nem lehet megnyomni, kiegyenesíteni vagy csavarni.
  • A kapilláris cső felhasználó okozta sérülése a garanciális jogok elvesztésével jár (8. rajz).
  • A kiválasztott modéllekben az ajtófogantyú a készülék belsejében található s saját csavarhúzó segítségével kell azt felerősíteni.
Tápellátás csatlakoztatása

  • Mielőtt csatlakoztatná a készüléket, állítsa a hőmérséklet szabályzó gombot az "OFF" állásba illetve egyéb állásba, ami a készülék áramtalanítását vonja maga után (lásd az irányítópanel leírását tartalmazó lapot).
  • A berendezést 230V, 50 Hz váltakozó áramú hálózatra kell csatlakoztatni, megfelelően feltelepített, földelt és 10A biztosítékkal bebiztosított elektromos aljzatra.
  • A berendezés földelését jogszabályok írják elő. Az alábbi jogszabályban előírt kötelezettség be nem tartásából eredő minden, személyeken vagy tárgyakon okozott esetleges sérülésekért és károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
  • Nem szabad adaptációs kapcsolókat, többszörös aljzatokat (elosztókat), kéteres hosszabbító kábelt használni. Amennyiben szükség lenne hosszabbító használatára, az csak védőkörrel, egyaljzatos VDE/GS tanúsítvánnyal rendelkező hosszabbító lehet.
  • Amennyiben hosszabbítót használ (védőkörrel, biztonsági jellel rendelkezőt), aljzatának biztonságos távolságra kell lennie a mosogatótól és vízzel, valamint egyéb folyadékokkal nem érintkezhet.
  • Az adatok a kamra belsejében az alsó falon lévő adattáblán találhatóak**.
Tápellátás lekapcsolása

Biztosítani kell a berendezés tápellátástól való lekapcsolás lehetőségét a dugasz kihúzásával vagy a kétpólusú kapcsoló kikapcsolásával (9. rajz).

  • * Nem vonatkozik a beépítésre szánt
  • készülékekre. ** Modelltől függően
Page 63

KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK

Vezérlőpanel (10. rajz).

1. Az izzó takaró fedele

2. Hőmérséklet szabályozó csavarógomb

Hőmérséklet szabálvozás

A csavarógomb elcsavarása a hűtőgép hőmérsékletének megváltoztatását okozza. A csavarógomb lehetséges beállításai:

A készülék ki van kapcsolva
A legmagasabb hőmérséklet
Az optimális hőmérséklet
A legalacsonyabb hőmérséklet

- 0 / OFF pozíció - 1 pozíció / min

- 2-6 pozíció / normal

- 7 pozíció / max

Nem szabad megtölteni a kamrákat a berendezés lehűtése előtt (min. 4 óra után).

Hőmérséklet a hűtő-fagyasztó tér belsejében

Nem szabad megváltoztatni a hőmérséklet beállítást az évszak változásától függően. A környezeti hőmérséklet növekedését érzékeli érzékelő és a kompresszor automatikusan hosszabb időre bekapcsol a tér belsejében beállított hőmérséklet megőrzésére.

Kisebb hőmérséklet változás

A kisebb hőmérséklet változás normális jelenség és például akkor léphet fel, amennyiben a hűtőben nagy mennyiségű friss terméket tárol, vagy ha az ajtó hosszabb ideig nyitva marad. Ez nem lesz hatással az élelmiszerekre, a hőmérséklet pedig gyorsan visszatér a beállítási szintre.

*Modelltől függően

Éaőcsere*

  • A forgatógombot állítsa "OFF" helyzetbe, majd pedig húzza ki a dugót a konnektorból.
  • Vegye le az égő fedőjét és húzza ki az égőt (18 rajz).
  • Cserélje ki az égőt egy ugyanolyan paraméterűre mint az eredeti gyári égő (220-240V, max. 10W, E14, az izzó maximális mérete: átmérő - 26 mm, hosszúság 55 mm).
  • Tegye fel az égő fedőjét.
Ne használjon kisebb illetve nagyobb teljesítményű égőket, csak a fenti paraméterekkel megegyezőket.
A készülék világítását nem szabad használni a helviség megvilágítására.

* Csak a gyárilag izzóval illetve néhány hűtőtípusnál LED típusú, E14-es izzóval felszerelt készülékekre vonatkozó információ.

Page 64

KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK

A termékek hűtőben és fagyasztóban való tárolása

Az ételek alábbi berendezésben való tárolása során a következő utasításoknak megfelelően kell eliárni:

  • A termékeket tálcákra, tárolódobozokba kell helyezni vagy élelmiszer tárolására alkalmas fóliába kell csomagolni. A termékeket egyenletesen kell elosztani a polcokon.
  • Fordítson figyelmet arra, hogy az élelmiszer nem érintkezik a hátsó fallal, ha igen, az a termékek deresedését vagy nedvesedését okozhatja.
  • Nem szabad a hűtőbe forró ételt tartalmazó edényt helyezni.
  • Az idegen szagokat könnyen átvevő termékeket, mint amilyen a vaj, a tej, a túró, valamint azon ételeket, amelyek intenzív szagot bocsátanak ki, mint pl. a halak, felvágottak, sajtok – a polcokra fóliába csomagoltan vagy zárt tárolódobozokban tárolva kell helyezni.
  • Magas víztartalommal rendelkező zöldségek tárolása vízpára keletkezését okozza a zöldségtartó dobozon; ez nem zavarja a hűtő megfelelő működését.
  • Mielőtt behelyezné a zöldségeket a hűtőbe, jól meg kell szárítani azokat.
  • A túl nagy vízmennyiség csökkenti a zöldségek tárolási idejét, különösen a leveles zöldségekét.
  • A zöldségeket mosatlan állapotban kell tárolni. A zöldségek megmosása eltávolítja azok természetes védelmét, ezért a zöldségeket jobb közvetlenül a fogyasztás előtt megmosni.
  • Az élelmiszer termékeket a természetes tárolási szint felső határáig ajánlatos elrendezni az 1, 2, 3* kosárban (11a/11b. Rajz).**
  • 1. Csomagolt termékek
  • 2. Elpárologtató polc / polc
  • 3. A természetes tárolási szint

4. (*/***)

  • A fagyasztó szellőzőrácsára élelmiszert elhelyezni szabad.*
  • A polcokon az élelmiszer kilóghat 20-30 mm-rel a természetes tároló határhoz képest.**
  • Lehetőség van kivenni az alsó kosarat növelve ezzel a tároló térfogatot, és a hűtőt a maximális magasságig élelmiszerrel feltölteni.*

Termékek fagyasztása**

  • Szinte minden élelmiszert le lehet fagyasztani, kivéve a nyers állapotban fogyasztott zöldségeket, pl. zöld saláta.
  • A fagyasztáshoz csak a legjobb minőségű élelmiszert szabad használni, egyszeri fogyasztásra kialakított adagokba osztva.
  • A termékeket szagmentes, légzáró és nedvességnek ellenálló, zsírra nem érzékeny anyagokba kell csomagolni. A legjobb anyagok: polietilén, alumínium fóliatasakok, ívek.
  • A csomagolásnak hézagmentesnek kell lennie és szorosan tapadniuk kell a fagyasztott termékekre. Nem szabad üveg csomagolást használni.

  • A friss és meleg élelmiszernek (környezeti hőmérsékletben), amelyeket fagyasztás céljából helyez be, nem szabad érintkezniük a már lefagyasztott élelmiszerrel.
  • Javasoljuk, hogy egy nap alatt ne helyezzen a mélyhűtőbe több friss élelmiszerterméket, mint azt a készülék műszaki specifikációja előírja.
  • A fagyasztott élelmiszerek jó minősége megőrzése céljából ajánlott a fagyasztó középső részén lévő fagyasztott termékeket úgy csoportosítani, hogy ne érintkezzenek a még nem lefagyasztott termékkel.
  • Ajánlatos a fagyasztott adagokat a fagyasztó terének egyik oldalára helyezni, míg a friss, fagyasztandó adagokat a másik oldalra maximálisan a hátsó és oldalsó falhoz tolni.
  • Az élelmiszer fagyasztásához használjuk a (*/***) iellel ielölt részleget.
  • Emlékezni kell rá, hogy a fagyasztótérben uralkodó hőmérsékletre hatással van többek között: a környezeti hőmérséklet, az élelmiszer termékekkel való feltöltési szint, az ajtónyitás gyakorisága, a fagyasztó eljegesedésének a szintie. a termosztát beállítása.

A lefagyasztott termékek tárolási ideje függ azok fagyasztás előtti friss állapotban való minőségétől, valamint a tárolási hőmérséklettől. -18°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten való tárolás esetén az alábbi tárolási idők ajánlottak:

Termékek Hónap
Marhahús 6-8
Borjúhús 3-6
Belsőségek 1-2
Sertés 3-6
Szárnyas 6-8
Tojások 3-6
Halak 3-6
Zöldségek 10-12
Gyümölcsök 10-12

A gyorsfagyasztó kamra nem használható fagyasztott élelmiszer tárolására. Ebben a kamrában jégkockát lehet előállítani és tárolni.***

  • * Az alul mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vonatkozik
  • ** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vonatkozik (*/***)
  • *** Nem vonatkozik a (*/***) jellel ellátott mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre
Page 65

A HŰTŐSZEKRÉNY GAZDASÁGOS HASZNÁLATA

Praktikus tippek

  • Ne helyezzük a hűtőt illetve mélyhűtőt radiátorok, sütők közelébe illetve védiük a tűző napfénytől
  • Bizonyosodjunk meg arról, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltakarva. Evente egyszerkétszer tisztítsuk meg őket.
  • Válasszuk ki a megfelelő hőmérsékletet: A 6 - 8°C a hűtőben és a -18°C a mélyhűtőben az optimális hőmérséklet.
  • Amikor nyaralni megyünk, vegyük nagyobbra a hőmérsékletet.
  • A hűtő illetve mélyhűtő ajtaját csak akkor nyissuk ki, amikor szükséges. Jó tudni, hogy milyen élelmiszert tárolunk a hűtőben s hogy pontosan melyik részében. A fel nem használt élelmiszert minél hamarabb vissza kell rakni a hűtőbe illetve mélyhűtőbe, mielőtt felmelegedne.
  • Törölje meg rendszeresen a hít. Törölje meg rendszeresen a hít. enyhe mosószerbe áztatott ronggyal. A készülék nincs felszerelve automatikus leolvasztás funkcióval, ezért időközönként le kell olvasztani. Ne engedjük, hogy 10 mm-nél vastagabb zúzmara réteg formázódion.
  • Az ajtó szigetelését tartsuk tisztán, különben az ajtó nem fog jól becsukódni. Ha a szigetelés megsérül, mindig ki kell cserélni.
Mit jelentenek a csillagok?

  • * A -6°C foknál nem magasabb hőmérséklet elégséges a mélyhűtött élelmiszer egy hétig tartó tárolására. Az egycsillagos szekrények illetve rekeszek (általában) az olcsóbb hűtőszekrényekben találhatóak
  • ** A -12°C foknál nem magasabb hőmérsékleten az élelmiszert 1-2 hétig lehet eltartani az íz tulajdonságok megváltoztatása nélkül. Nem elégséges az élelmiszer fagyasztására.
  • *** Főleg a -18°C alatti hőmérsékleten történő fagyasztásra alkalmas. Lehetővé teszi 1 kg friss élelmiszer lefaqvasztását.
  • **** E jel azt jelenti, hogy a készülék alkalmas -18°C foknál alacsonyabb hőmérsékleten történő nagyobb mennyiségű élelmiszerek fagyasztására.
Tárolási zónák a hűtőben

  • A természetes légáramlás miatt a hűtőben különböző hőmérsékletű zónák találhatóak.
  • A leghidegebb rész a zöldségtárolásra szolgáló rekeszek felett van. Ezen a részen a finom és gyorsan romló élelmiszereket ajánlatos tárolni, mint például
    • Halak, hús, szárnyasok,
    • Felvágottak, kész ételek
    • Tojást illetve tejszínt tartalmazó kész ételek és sütemények
    • Friss tészta, sütemény keverékek
    • Előre csomagolt zöldségek és más friss ételek, melyek címkéje szerint kb. 4°C fok hőmérsékleten kell őket tartani.
  • Az ajtó felső része a legmelegebb. Itt ajánlatos a vajat és sajtot tárolni.
Azok a termékek, amelyeket nem ajánlatos hűtőben tartani.

  • Nem minden élelmiszer tartható hűtőben. Ezek többek között a:
    • Gyümölcs-és zöldségfélék, amelyek érzékenyek a hidegre, mint a banán, avokádó, papaya, marakuja, padlizsán, paprika, paradicsom és uborka,
    • Éretlen gyümölcsök,
    • Burgonya

A hűtő illetve mélyhűtő ajtaját csak akkor nyissuk ki, amikor szükséges. Jó tudni, hogy milyen készülékben (12. rajz).

Page 66

LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS

A hűtőház és a műanyag elemek tisztításához ne használjon oldószereket illetve karcoló tisztítószereket (pl. súrolóporokat illetve súrolókrémeket)! Csak folyékony, lágy hatású tisztítószereket és puha ruhákat használjon. Ne használjon szivacsot.

Hűtő leolvasztása***

  • A hűtőtér hátsó falán dér keletkezik, amely automatikusan kerül eltávolításra. A leolvasztás során, a kondenzvízzel együtt az elvezetőcső nyilásába szennyeződések is kerülhetnek. Ez a nyilás elzáródását okozhatja. Ilyen esetben a nyilást óvatosan át kell szúrni a szúróval (13. rajz).
  • A berendezés ciklikusan működik: hűt (ekkor a hátsó falon lerakódik a dér) majd leolvaszt (a vízcseppek lecsurognak a hátsó falon).

A tisztítás megkezdése előtt feltétlenül le kell kapcsolni a tápellátást a dugasz hálózati aljzatból történő kihúzásával, vagy a biztosíték kikapcsolásával vagy kicsavarásával. Nem szabad megengedni, hogy a víz a vezérlőpanelre vagy a világításba kerüllön.

Nem ajánljuk az aerosolba kiszerelt olvasztószert használatát. Ezek robbanókeverékek létrejöttét okozhatják, valamint olyan oldószereket tartalmazhatnak, amelyek sérülést okozhatnak a berendezés műanyag részein, akár az egészségre is káros lehet.

  • Úgyelni kell rá, hogy a lehetőségek szerint a mosáshoz használt víz ne folyjon az elvezető nyíláson át a párologtató tartályba. Az egész berendezést az aitó tömítésén kívül
  • Az egész berendezést az ajtó tömítésén kívül lágy mosószerrel kell mosni. Az ajtó tömítését tiszta vízzel kell megtisztítani és szárazra törölni.
  • A berendezés összes elemét alaposan meg kell mosni (zöldségtartók, ajtópolcok, üvegpolcok stb.).
Fagyasztó felolvasztása**

  • A fagyasztó kamrájának a leolvasztását a termék megmosásával ajánlatos összekapcsolni.
  • A jég nagyobb felgyülemlése a fagyasztó felületeken megnehezíti a berendezés működésének a hatékonyságát és nagyobb elektromos áram fogyasztást eredményez.
  • Ajánlatos a berendezést legalább évente egyszer vagy kétszer leolvasztani.
  • Amennyiben a berendezésben élelmiszer termékek találhatóak, akkor a forgatógombot körülbelül 4 órával a tervezett felolvasztás előtt max pozícióra kell állítani. Ez lehetővé teszi a termékek környezeti hőmérsékleten történő hosszabb ideig tartó tárolását.
  • Miután kivette az élelmiszert a fagyasztóból, azokat egy tálba kell helyezni és néhány réteg újságpapírral be kell csomagolni, majd pokrócba tekerni és hűvös helyen tárolni.
  • A fagyasztó leolvasztását lehetőleg gyorsan kell végrehajtani. A termékek hosszabb ideig való tárolása környezeti hőmérsékleten rövidíti azok szavatossági idejét.

A kamra dérmentesítése céljából a következők

a teendők**:

  • Kapcsolja ki a készüléket a vezérlőpanel segítségével majd pedig húzza ki a dugót a konnektorból.
  • Nyissa ki az ajtót és vegye ki termékeket.
  • Modelltől függően húzza ki az elvezető csatornát, mely a mélyhűtőkamra alsó részén található, és tegyen alá egy edényt.
  • Hagyja nyitva az ajtót, ez felgyorsítja a leolvasztás folyamatát. Ezenfelül a mélyhűtőkamrába be lehet tenni egy forró (de nem forrásban lévő) vízzel teli edényt.
  • Mossa meg és szárítsa meg a mélyhűtő belsejét.
  • Indítsa el a készüléket a használati utasításban foglaltak szerint.
Hűtő automatikus leolvasztása

A hűtőtér automatikus leolvasztás funkcióval

rendelkezik. Ennek ellenére a hűtőtérnek a hátsó falán dér keletkezhet. Ez általában akkor történik, amikor sok friss élelmiszer terméket tárol a hűtőtérben.

Fagyasztó automatikus leolvasztása

A fagyasztótér automatikus leolvasztás funkcióval rendelkezik (no-frost). Az élelmiszer lefagyasztása hűtött keringési levegővel történik, míg a nedvesség a fagyasztótérből kerül kivezetésre. Ennek eredményeképpen a fagyasztóban nem keletkezik fölösleges jegesedés és dér, míg a termékek nem fagynak egymáshoz.

Hűtő és fagyasztóterek kézi megmosása

Ajánlatos, hogy legalább évente egyszer mossa meg a hűtő és a fagyasztóteret. Ez megelőzi a baktériumok és a kellemetlen szagok keletkezését. Az egész berendezést ki kell kapcsolni a combbal

(1), ki kell venni a kamrából a termékeket és enyhén mosószeres vízzel meg kell mosni. A végén törlőkendővel szárazra kell törölni.

Polcok kivétele és behelyezése

Tolja ki a polcot, majd tolja be ellenállásig, hogy a polc kattanója a vezetőre kerüliön (15. raiz).

Ajtópolc kivétele és behelyezése

Emelje fel az ajtópolcot, vegye ki és helyezze vissza felülről a megfelelő helyre (16. rajz ).

Semmilyen esetben sem szabad a fagyasztó belsejébe elektromos vagy légfúvó fűtőtestet, hajszárítót helyezni a leolvasztás meggyorsítása céljából.

  • ** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vonatkozik (*/***). Nem vonatkozik a Dérmentes rendszerű készülékekre.
  • *** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vonatkozik. Nem vonatkozik a Dérmentes rendszerű készülékekre.
  • *** Dérmentes rendszerű készülékekre vonatkozik
Page 67

HIBÁK I OKAL IZÁCIÓ.JA

Zavarok Lehetséges okok Eljárás módja
A készülék nem
működik
Szünet az áramellátásban
  • ellenőrizze, hogy a dugasz megfelelően van a
    hálózati aljzatba csatlakoztatva
  • ellenőrizze, hogy a berendezés tápellátó kábele
    nem sérült
  • ellenőrizze, hogy van feszültség az aljzatban más
    berendezéssel, pl. éjjeli lámpa csatlakoztatásával
  • ellenőrizze, hogy bekapcsolta a berendezést a
    termosztát 0-nál nagyobb pozícióra történő beál-
    lításával
Nem működik a
hűtőtér belsejében a
világítás
Nem működik a hűtőtér belsejében a világítás
  • ellenőrizze az előző "Nem működik a berendezés"
    pontot – csavarja be vagy cserélje ki a kiégett izzót (Az
    izzó világítású készülékekben).
Rosszul beállított szabályozó forgatógomb
  • állítsa a forgatógombot magasabb pozícióra
A környezet hőmérséklete magasabb vagy
alacsonyabb a műszaki specifikációban
megadott hőmérsékletnél.
  • a készüléket a műszaki specifikációban megadott
    hőmérsékleten történő üzemeltetésre tervezték.
A berendezés napsütött helyen vagy hőfor-
rás közelében áll
  • változtassa meg a berendezés helyét a használati
    útmutatónak megfelelően
Nagy mennyiségű meleg termékkel egy-
szerre történő feltöltés
  • várjon 72 órát a termékek lehűlésére (megfagy-
    ására) és a kamra belsejében várt hőmérséklet
    elérésére
A berendezés túl Megnehezített levegő áramlás a berendezés
belsejében
  • helyezze az élelmiszer termékeket és a tárolódo-
    bozokat úgy, hogy ne érintkezzenek a hűtő hátsó
    falával
vagy fagyaszt Megnehezített levegő áramlás a berende-
zés hátulján
- tolja el a berendezést a faltól legalább 30mm-re
Túl nagy mennyiségű dér gyűlt össze a
fagyasztó elemeken
  • olvassza fel a fagyasztótért
A hűtő/fagyasztó ajtaját túl gyakran nyitja ki
és/vagy túl sokáig van nyitva
  • csökkentse az ajtónyitás gyakoriságát és/vagy
    rövidítse le az időt, ameddig nyitva van az ajtó
Az ajtók nem záródnak pontosan
  • a termékeket és a tárolódobozokat úgy helyezze
    el, hogy azok ne akadályozzák az ajtó bezárását
A kompresszor ritkán kapcsol be
  • ellenőrizze, hogy a környezet hőmérséklete
    nem alacsonyabb-e mint a klimatikus osztálybeli
    besorolása
Rosszul behelyezett ajtó tömítés
  • nyomja meg a tömítést
Dananda-fa faki Rosszul beállított szabályozó forgatógomb
  • állítsa a forgatógombot alacsonyabb pozícióra
Berendezės foly-
amatos munkája
További okok, mint az előző "A berende-
zés túl lassan hűt és/vagy fagyaszt" pont
szerint
  • ellenőrizze az előző "A berendezés túl lassan hűt
    és/vagy fagyaszt" pont szerint
A hűtő alsó részén
összegyűl a víz
A víz elvezető nyílása el van dugulva (csak
a csepegtető nyílással ellátott készülékek-
nél)
  • tisztítsa meg az elvezető nyílást (lásd a használati
    útmutató – "hűtő leolvasztása" fejezetet)
Megnehezített levegő keringés a kamra
belsejében
  • helyezze úgy el az élelmiszer termékeket és a
    tárolódobozokat, hogy azok ne érintkezzenek a
    hűtő hátsó falával
A berendezés A berendezés nincs kiszintezve - szintezze ki a berendezést
normális munkájától
eltérő hangok
A berendezés érintkezik a bútorral és/vagy egyéb tárgyakkal
  • állítsa szabadon a berendezést úgy, hogy ne
    érintkezzen egyéb tárggyal

A hűtőkészülékek működése közben különféle hangok hallhatóak, melyek nem befolyásolják negatívan a hűtőkészülék működését.

Azok a hangok, melveket könnven el lehet hárítani:

  • zaj, mely akkor keletkezik ső, csavarbató lábak seg nikor a hűtőszekrény nem áll vízszintesen – szabályozzuk a hűtő beállítását az elül-jével. Esetleg a hátsó kerekek alá rakjunk puba anyagot főleg akkor, amikor a padló
  • Amikor a hűtő súrolja a szomszéd bútort toljuk arrébb a hűtőt. A fiókok illetve szekrények nyikornása vegyük ki és ismét helvezzük a helvére a fiókot illetve szekrényt.
  • A nokok nielve szekrenyek nyikolgasa vegyük ki és ismet nelyezzű Az egymáshoz ütődő üvegek zaja toljuk el egymástól az üvegeket.

Azokat a jellegzetes hangokat, melyek a készülék üzemeltetése közben keletkeznek, a termosztát, a kompresszor (bekapcsolás), a hűtőrendszer (a hőmérsékletkülönbség okozta anyag méretváltozása és a hűtőközeg áramlása)

Page 68

KÖRNYEZETVÉDELEM

zonréteg védelme

A termékünk gyártásához 100%-ban FCKW és FKW mentes hűtőanyagokat és habzó anyagokat használtunk, ami előnyösen hat az ózonréteg védelmére és csökkenti az üvegházhatást. Az alkalmazott

legkorszerűbb technológia

és a környezetbarát szigetelés pedig alacsony áramfogyasztást eredményez.

Csomagolás újrahasznosítása

Csomagolásaink környezetbarát természetes anyagokból készültek, amelyeket újra lehet hasznosítani:

  • Külső karton / fóliacsomagolás
  • FCKW, habzó polisztiroltól mentes forma (PS)
  • Polietilén (PE) fóliák és tasakok

KÉSZÜLÉK ELTÁVO-LÍTÁSA /ÚJRAHASZNO-SÍTÁSA

Amennyiben többet nem fogjuk használni a terméket, akkor az elhasznált készülék eltávolítása előtt

el kell vágni az elektromos vezetéket. Ez a berendezés a 2002/96/ES. Törvénynek megfelelően áthúzott hulladéktároló konténerrel van megjelölve. Az ilyen jelölés arról értesít, hogy ezt a készüléket használat után nem lehet egyéb, háztartási hulladékokkal együtt eltávolítani. A felhasználó köteles átadni az elhasznált elektromos és elektronikus készülékeket azok begyűjtő helyére. A begyűjtő hely, köztük a helyi gyűjtőpontok, üzletek, valamint a járási egységek megfelelő rendszert alkotnak, ahová vissza lehet szolgáltatni a készüléket

Az elhasznált elektromos és elektronikus készülékkel való megfelelő eljárás segít elkerülni az emberi egészségre és a természetes környezetre káros hatásokat, mint amilyen a veszélyes anyagok jelenlétéből és az ilyen készülékek helytelen tárolásából és feldolgozásából ered.

KLÍMAOSZTÁLY

A berendezés klímaosztályáról szóló információ az adattáblán található. Azt jelzi, hogy a termék milyen környezeti hőmérsékleten (úm. a helyiségben, ahol működik) működik optimálisan (megfelelően).

Klímaosztály Megengedett környezeti
hőmérséklet
SN +10°C és +32°C között
Ν +16°C és +32°C között
ST +16°C és +38°C között
Т +16°C és +43°C között
A gyártó nyilatkozata

A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktíváknak:

  • 2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva,
  • 2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
  • 2009/125/EC

Ezért is a terméket ( € jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bocsátott.

Page 69

GARANCIA

Garancia

A garanciális szolgáltatások a garanciajegyen feltüntetettek szerint történnek

A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használat okozta károkért.

Page 70

THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE

DEAR CUSTOMER!

Your appliance is exceptionally easy to use and extremely efficient. Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and functionality.

Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions

Figures in this user manual are for illustrative purposes only. Full appliance fittings are listed in a relevant section

The appliance is intended for household use only.

The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance.

Page 71

GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE

Some provisions in this user manual are unified for refrigerating products of different types (for a refrigerator, refrigerator-freezer or freezer)

The Manufacturer shall not be held liable for damage arising from the failure to observe the instructions contained in this manual.

Keep this manual for future reference, or to pass it over to the next user.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical or mental capabilities and persons who lack experience or familiarity with the appliance.

Do not allow children to use the appliance. Do not allow them to play with the appliance. They must not climb inside the drawers and swing on the doors.

The appliance operates properly at the ambient temperature (see product fiche). Do not use it in the cellar, unheated summer cottage during autumn and winter.

unheated summer cottage during autumn and winter. When placing, moving, lifting the appliance, do not hold the door handles, do not pull the condenser at the rear part of the refrigerator and do not touch the compressor unit.

When transporting, moving or positioning the fridge--freezer do not tilt it by more than 40° from the vertical position. Should such a situation occur, the appliance should be switched on after minimum 2 hours from its replacement in the right position (fig.2).

Pull the plug out from the mains socket before each maintenance activity. Do not pull on the cord, but hold the body of the plug instead.

The "cracking" sound, which the appliance may emit is caused by the expansion and contraction of parts as a result of temperature variations.

For safety reasons do not repair the appliance yourself. Repairs carried out by persons who do not have the required qualifications may result in serious danger for the user of the appliance.

Page 72

GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE

Air the room in which the appliance is placed for a few minutes (the size of the room for a product containing isobuthane/R600a must be at least 4m3) to avoid damage to the cooling system.

Do not refreeze partly thawed products.

Do not store beverages in bottles and cans, especially carbonated beverages, in the freezer chamber. The cans and the bottles may explode.

Do not put frozen products, taken out directly from the freezer (lollies, ice cubes, etc.) into your mouth, their low temperature may cause severe frost-bite.

Make sure you do not damage the cooling system, by puncturing the refrigerant pipes in the evaporator or breaking the pipes. The refrigerant is flammable. If the refrigerant makes contact with the eyes, rinse them with clean water and call for medical assistance immediately.

If the power wire gets broken, it should be replaced with a new one in a specialist repair shop.

This appliance is intended for food storage, do not use it for other purposes.

When performing activities, such as cleaning, maintenance or moving, the appliance must be completely disconnected from power supply (by pulling the plug out from the socket).

This appliance can be used by children aged 8 years and older or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexperienced or unfamiliar with the appliance, provided they are supervised or have been instructed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a competent person.

Page 73

GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE

Anti-bacteria System (varies depending on the model. Its presence is indicated by the label inside the appliance chamber) - The Antibacteria System protects foods and products inside therefrigerator from bacteria and mould which may cause unpleasant smells and shorten storage time. The Antibacteria System prolongs the freshness of food. The special material used to construct the fridge liner prevents bacterial, microorganism and mould growth.

In order to obtain more space in the freezer, you can remove the drawers and place the food directly on the shelves. This has no effect on the product mechanical properties and cooling performance. Declared freezer capacity was calculated with the drawers removed.

Page 74

INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE

Installation before using the appliance for the first time

  • Take the product out of the package, remove the scotch tape protecting the door and the equipment. Any remaining adhesive stains may be removed with a mild washing agent.
  • Do not throw away the polystyrene elements of the packaging. If it is necessary to transport the fridge-freezer, pack it in the polystyrene elements and film as well as protect ing it with scotch tape
  • Clean the interior surface of the fridgefreezer and the elements of the equipment with a washing agent dissolved in lukewarm water, then wipe it dry. Place the fridge-freezer on an even. flat
  • Place the fridge-freezer on an even, flat and stable surface, in dry, aired and shaded room, far from the heat sources such as: oven, hob, central heating radiators, central heating pipes, hot water installation. etc.
  • On the exterior surface of the product may be a protective foil, this foils should be removed.
  • Make sure the appliance is placed in a horizontal position by screwing in the 2 adjustable front legs (fig. 3)
  • To ensure that the door opens freely, the distance between the side of the appliance (on door hinges side) and the wall is shown on figure 5.*
  • Ensure adequate ventilation of the room and free air circulation from all sides of the appliance (fig. 6).*
Minimum distances from the heat sources

- from the electric gas and other ovens - 30 mm

- from oil or coal fired ovens - 300 mm, - from built-in ovens - 50 mm

If there is no possibility of ensuring the above-mentioned distances, provide an appropriate insulation board.

  • The rear wall of the refrigerator, in particular, the condenser and other elements of the cooling system must not contact other elements, which may damage them, (e.g. central heating pipes and the water supply pipes).
  • It is forbidden to readjust or modify any parts of the unit. It is crucial not to damage the capillary tube visible in the compressor recess. The tube may not be bent, straightened or wound.
  • If the capillary tube is damaged by the user the guarantee will be void (fig. 8).
  • In some models the handle is put into the appliance, You should screw it with Your own screwdriver,
Mains connection

  • Prior to connection, it is recommended to set the temperature control knob to an "OFF" or other position that disconnects the appliance from the power supply (See page with the control description). This appliance should be connected to
  • This appliance should be connected to AC 220-240V 50Hz supply socket. The socket must be fitted properly, and must be supplied with an earthing conduit and a 10A fuse.
  • It is a legal requirement that the appliance is properly earthed. The manufacturer will not be held liable for any damage or injury which may result from the failure to fulfil this requirement.
  • Do not use adapters, multiple sockets and two-wire extension leads. If it is necessary to use the extension lead, it must be equipped with a protection ring and a single socket and must have a VDE/GS safety certificate.
  • If an extension lead is used (with a protection ring and safety certificate), its socket must be located at a safe distance, away from the sinks, and must not be in a place where it could be flooded by water or waste water
  • See the type plate at the lower part of the internal wall of the appliance for detailed specifications**.
Disconnecting the mains

Make sure the appliance can be easily disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the two-pole switch off (fig. 9).

* Only free- standing appliances ** According to the model

Page 75

OPERATION AND FUNCTIONS

Control panel (Fig. 10).
1. Bulb cover

2. Temperature knob (thermostat)

Temperature adjustment

Turning the knob to a different setting changes the temperature in the fridge-freezer.

Available knob settings:

  • appliance switched off
  • OFF/0 setting
maximum temperature - 1 setting

optimal temperature

- 2-4 setting

minimum temperature

- 2-4 setting - 7 setting

Do not put food into the fridge freezer before it has reached its operating temperature, which takes minimum 4 hours.

Temperature inside the fridge / freezer chamber

Do not change the temperature settings due to the change in the season of the year. The ambient temperature increase will be detected by the sensor and the compressor will be switched on automatically for a longer period of time in order to maintain the temperature set inside the chambers.

Minor changes in temperature

The slight changes in temperature are perfectly normal and may occur, for instance during the storage of great quantities of fresh products in the fridge, or when the door is open for a longer period of time. This will not affect the condition of the stored foodstuff, and the temperature will quickly return to its set value.

Replace the light bulb*

  • Set the knob to "OFF", then unplug the appliance.
  • Remove the bulb cover.
  • Replace the bulb with one having identical parameters as the bulb factory pre-installed in the appliance (E14 thread, 220-240V, max 10W, maximum dimensions; diameter 26 mm, length 55 mm).
  • Replace the bulb cover.

Bulbs of a higher or lower power should not be used, only use bulbs of the specification given above.

The light bulb must not be used for room illumination.

* Applicable to appliances factory designed for incandescent lighting, and selected appliances equipped with LED lighting in the form of a E14 thread light bulb.

Page 76

OPERATION AND FUNCTIONS

Storage of food in the fridge-freezer

Observe the following recommendations to ensure the food remains fresh.

  • The products should be placed on plates, in containers or packed in food wrap. Distribute them evenly I over the shelves.
  • If the food contacts the rear wall, it may cause frosting or wetting of the products.
  • Do not put dishes with hot food t into the fridge
  • Products which absorb flavours easily such as butter, milk, white cheese and products with intense flavour, such as fish, smoked meat, hard cheese must be placed on shelves, packed in food wrap or in tightly sealed containers.
  • The storage of vegetables containing significant quantities of water will cause the deposition of condensation on the vegetable containers, it does not impact on the proper functioning of the fridge.
  • Before putting the vegetables into the fridge, dry them well.
  • Excessive moisture shortens the shelf life of vegetables, especially the leafed vegetables.
  • Do not wash the vegetables before storing in the refrigerator. Washing removes the natural protection, therefore it is better to wash the vegetables directly before consumption.
  • It is recommended to place the products in freezer drawers 1, 2, 3* up to natural loading capacity (Fig. 11a / 11b).**
  • 1. Packed products
  • 2. Shelf
  • 3. Natural loading capacity
  • 4. (*/***)
  • Stacking of products on the freezer shelves is acceptable.*
  • It is acceptable to place products beyond the natural loading capacity by 20-30 mm.**
  • In order to increase the loading capacity of the freezer chamber and allow the stacking of products on the freezer evaporator wire shelves up to maximum height it is possi- ble to remove drawers 1 and 2.*
Freezing food**

  • Practically all the food products, except for vegetables consumed raw, such as lettuce can be frozen.
  • Only food products of the highest quality, divided into small portions for single use, should be frozen.
  • Products should be packed in materials that are odourless, resistant to air and moisture penetration, and not susceptible to fat. Plastic bags, polyethylene and aluminium sheets are the best wrapping materials.
  • The packaging should be tight and should stick to the frozen products. Do not use glass containers.
  • Keep fresh and warm foodstuff at am- bient temperature away from the products, which have already been frozen

  • We advise you not to place more of fresh food at a time to the freezer per day (see table witch technical specification).
  • In order to maintain optimum quality of the frozen food, reorganise the food that is in the middle of the freezer, so that it does not touch the products that are not yet frozen.
  • It is recommended that you move the already frozen products to one side and place the fresh products that are to be frozen on the opposite side, as close to the rear and side walls as possible.
  • To freezing products, use space marked (*/***).
  • Bear in mind that the temperature in the freezer is affected by several factors, including the ambient temperature and the quantity of food products in the chamber, the frequency of opening the door, the amount of frost in the freezer, and the thermostat setting.
  • If you cannot open the freezer door immediately after closing it, allow 1-2 minutes for the negative pressure to compensate, and try again to open the door.

The storage time for frozen products depends on their quality before freezing when fresh, and on the storage temperature. The following storage periods are recommended when the temperature of -18°C or lower is maintained::

Products Months
Beef 6-8
Veal 3-6
Giblets 1-2
Pork 3-6
Poultry 6-8
Eggs 3-6
Fish 3-6
Vegetables 10-12
Fruit 10-12

Do not store frozen food in rapid cooling chamber. Ice cubes can be prepared and stored in this chamber.***

  • Applicable to appliances with a freezer compartment at the bottom of the appliance.
  • ** Applicable to appliances with a freezer compartment (*/***)
  • *** Not applicable to appliances with a freezer compartment marked (*/***)

76

Page 77

Practical everyday tips

  • Do not place fridges or freezers next to radiators heaters, stoves or in direct sunlight
  • Make sure that air vents are not covered up and clean the dust off them once or twice a year.
  • Select the right temperature: 6 to 8°C in your refrigerator and -18°C in your freezer is sufficient
  • When on holiday, turn up the temperature in your fridae
  • Only open your fridge or freezer when necessary. It helps if you know what food each contains and where it is located. Return food to the fridge or freezer as soon as possible after you have used it so that it does not warm up too much.
  • Wipe the inside of your fridge regularly with a cloth soaked in a mild detergent Appliances which are not self-defrosting will require regular defrosting Do not allow frost layers thicker than 10 mm to form.
  • Keep the seal around the door clean otherwise it will not shut properly. Always replace broken seals
Understanding the stars

  • Temperature is at least -6°C; sufficient to store frozen food for about a week Drawers or compartments marked with one star used to be a feature of (mostly) cheaper fridges
  • Food can be stored at -12°C or below for 1-2 Example of storing the food see figure 12 . weeks without losing its taste. Not suitable for
  • This rating is mainly used to store foods at -18°C or below. Can also be used to freeze up to 1 kilogram of fresh food.
  • -18°C or below and freezing larger quantities of fresh foods.
Storage zones in the refrigerator

  • Due to the natural circulation of the air in the appliance, there are different temperature zones in the refrigerator chamber
  • The coldest area is directly above the vegetables drawers. Use this area for all delicate and highly perishable food e g
    • Fish, meat, poultry - Sausage products ready meals
    • Dishes or baked goods containing eggs or
    • Fresh dough, cake mixtures
    • Pre-packed vegetable and other fresh food with a label stating it should be kept at a temperature of approx 4oC
  • The warmest area is in the top section of the door. Use this for storing butter and cheese
Food that should not be stored in a refrigerator

  • Not all food is suitable for storing in the refrigerator, particularly
    • Fruit and vegetables which are sensitive to cold, such as bananas, avocado, papaya, pascucumbers

- Fruit which is not vet ripe

- Potatoes

Page 78

DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE

Never clean the product's casing or plastic parts using solvents or strong, abrasive detergents (e.g. washing powders or creams)! Use mild liquid detergents and soft cloths only. Do not use sponges.

Defrosting the fridge***

  • Frost settles on the rear wall of the fridge chamber. It is removed automatically. During the defrosting, the condensate, which contains contaminants may clog the opening in the through. Should it occur, carefully unclog the opening with the cleaning plug (fig. 13).
  • The appliance operates in cycles: it refrigerates (then the frost settles on the rear wall), and defrosts (water flows down the rear wall)

Disconnect the appliance from the mains before cleaning by removing the plug from the mains socket or switching off the fuse. Prevent water from penetrating the control panel or the light.

  • Do not use defrosting aerosols. They may cause the formation of an explosive mixture, or contain solvents which may damage the plastic components of the appliance and even be harmful to health.
  • Make sure the water used for cleaning does not flow into the evaporation container through the discharge opening.
  • The whole appliance, except for the door gasket must be cleaned with a mild cleaning detergent. The door gasket should be cleaned with water and wiped dry.
  • Wash all the accessories (vegetable containers, door shelves, glass shelves, etc.).
Defrosting the freezer**

  • It is recommended to combine defrosting the appliance with washing it.
  • Excessive accumulation of ice on the freezing areas impairs the appliance's freezing capacity and increases the energy consumption.
  • Defrost the appliance at least once or twice a year. In case of a higher ice build-up, defrosting must be carried out more frequently.
  • If there is food in the freezer, set the knob to the max. position about 4 hours before the planned defrosting. This will ensure the possibility of storing the food at the ambient temperature for a longer time.
  • After taking the food out of the freezer, put it in a container, wrap it with several layers of paper, a blanket and store it at a cool place.
  • The defrosting operation should last as short as possible. Long storage of food at the ambient temperature shortens their shelf life.

In order to defrost the freezer chamber, you must take the following steps:**

  • Switch of the appliance using the control panel and pull the plug out from the socket..
  • Open the door and remove the food from the freezer.

  • Depending on the model, pull out the drainage tube located in the bottom of the freezer compartment and place a suitable vessel underneath.
  • Leave the door open, this will speed up the defrost process. Additionally, a pot with hot water (not boiling) may be placed inside the freezer compartment.
  • Wash the interior of the freezer and wipe it dry.
  • Switch on the appliance as per the relevant point in the manual.
Automatic fridge defrosting****

The fridge chamber has been equipped with an automatic defrosting function. However, frost may settle on the rear wall of the fridge chamber. This happens usually, when large quantities of fresh food products are stored in the fridge.

Automatic fridge defrosting****

The freezer chamber has been equipped with an automatic defrosting function (no-frost). The food is frozen in the cooled circulation air, and the moisture from the freezer chamber is discharged outside. As a result, no ice and frost is produced in the freezer and the products do not freeze on each other.

Washing the fridge and freezer chambers manually****

It is recommended to wash the fridge and freezer chambers at least once a year. This prevents the formation of bacteria and bad odours. Switch off the appliance, using button (1), remove the food from the chambers and wash them using water with a mild detergent. Then, wipe the chambers dry with a cloth.

Taking out and putting in the shelves

Slide the shelf out, then slide it in as much as possible so that its clamp could fit the guide groove (fig. 15).

Taking out and putting in the door shelf

Lift the door shelf, remove it and put it back from the top into its required position (fig. 16).

You must not put an electric heater, a heating fan or a hair dryer into the freezer by any means.

  • ** Applicable to appliances with a freezer compartment (*/***) Not applicable to appliances with a Frost-free System.
  • *** Applicable to appliances with a refrigerator compartment Not applicable to appliances with a Frost-free System.
  • **** Applicable to appliances with a Frost-free System.
Page 79

TROUBLE-SHOOTING

Problems Possible causes Remedies
The appliance does not work The electric circuit is disrupted
  • check whether the plug is properly inserted into
    the socket
  • check whether the power cable of the appliance is
    not damaged
  • check whether there is voltage in the socket, by
    plugging another appliance, e.g. a night lamp
  • check whether the appliance is switched on by
    setting the thermostat to a position above 0.
The lighting inside the chamber does not work The bulb is loose or fused (only appliances with bulb lightning type)
  • fit the bulb correctly or replace it (see section above
    "Replacing the interior light bulb)
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a higher position
The ambient temperature is higher or lower than the climate range from table with technical specification - the appliance is adapted to operation in the clima-
te range from table with technical specification.
The appliance is located in a sunlit place or near heat sources - move the appliance to another place. Observe the guidelines contained in the manual
Temperature inside Too much warm food loaded at a time
  • wait 72 hours until the food becomes cool (fre-
    ezes) and the required temperature is reached
    inside the chamber
the appliance is not
low enough or too
Internal air circulation obstructed
  • place the food and containers in such a way that
    they do not touch the rear wall of the fridge
high The air circulation at the back of the ap-
pliance is obstructed
  • move the appliance min. 30 mm away from the wall
The door of the fridge/freezer is opened too often and/or remains open for too long - reduce the frequency of opening the door and/or shorten the time when door remains open
The door does not close completely
  • place the food and containers so that they would
    not interfere with door closed
The compressor is switched on too rarely
  • check whether the ambient temperature is not
    lower than climate class
Door gasket inserted incorrectly - press the gasket in
Incorrect setting of the adjustment knob
  • reset the knob to a lower position
The appliance
works continuously
See. "Temperature inside the appliance
is not low enough for description of other
possible causes
See. "Temperature inside the appliance is not low enough for description of other possible remedies
Water collects in the lower part of the appliance The water discharge opening is clogged (depending on the model)
  • clean the discharge opening (see the operating
    manual – chapter entitled "Defrosting the fridge")
Internal air circulation obstructed
  • place the food and containers in such a way as
    that they do not touch the rear wall of the fridge
The appliance Incorrect levelling of the appliance - level the appliance properly
generates unusual The appliance is touching furniture and/or other objects
  • place the appliance at a location that ensures
    proper clearances around it

Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which do not affect its correct operation.

Sounds, which can be easily prevented:

  • noise caused by the appliance which is not level adjust the position with the adjustable turn-in front feet. Alternatively, place pads made of soft material under the rear rollers, especially when the appliance is placed on tiles.
  • touching the adjacent piece of furniture move the refrigerator away.
  • creaking of the drawers or shelves take out and put back the drawer or shelf.
  • sounds of clinking bottles move bottles apart.

Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the thermostat, compressor (switching on) and cooling system (thermal expansion and contraction of the radiator caused by flow of the cooling agent).

Page 80

ENVIRONMENTAL PROTECTION

Dzone layer protection

The refrigerants and foaming agents, which are 100% free of FCKW and FKW have been used for manufacturing our product. Therefore we are helping to protect the ozone layer and prevent the increase of oreenhouse effects. Also.

the innovative technology and environmentally friendly insulation help in reducing energy consumption.

Recycling of the packaging

Our packaging are made of environmentally friendly materials, which can be reused:

  • The external packaging is made of cardboard/foil
  • The FCKW free shape of foamed polystyrene (PS)
  • Polyethylene (PE) foils and bags

ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EQU-

If the appliance is no longer in use, cut the connecting cable off the used equipment before its scrapping. Also, remove the appliance lock or render it useless so that the appliance presents no

danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directi-

ve 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the household after the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste collection point. The local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equipment.

Handling the used electrical and electronic equipment properly contributes to the avoidance of consequences harmful to the human health and natural environment, resulting from the presence of hazardous substances and improper storage and processing of such equipment.

CLIMATE RANGE

The information about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It indicates at which ambient temperature (that is, room temperature, in which the appliance is working) the operation of the appliance is optimal (proper).

Climate range Permissible ambient temperature
SN from +10°C to +32°C
Ν from +16°C to +32°C
ST from +16°C to +38°C
Т from +16°C to +43°C
Manufacturer's Declaration

The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:

  • Low Voltage Directive 2014/35/EC
  • Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC,
  • ErP Directive 2009/125/EC

and has thus been marked with the C symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.

Page 81

WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES

Warranty

Warranty service as stated on the warranty card

The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.

Page 82

NOUS VOUS FÉLICITONS D'AVOIR CHOISI UN APPAREIL DE LA MARQUE AMICA

MESDAMES MESSIEURS!

Cet appareil vous offre une facilité d'utilisation et une efficacité parfaite. Avant de quitter l'usine, le fonctionnement de l'appareil est testé pour la sécurité et la fonctionnalité.

Prière de lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en fonctionnement de l'appareil.

Les illustrations de ce mode d'emploi ne sont données qu'à titre indicatif. L'équipement complet de l'appareil est réparti dans des chapitres appropriés.

L'appareil n'est destiné qu'à un usage domestique.

Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications qui n'affectent pas le fonctionnement de l'appareil.

Page 83

CONSIGNES DE SECURITÉ D'UTILISATION

Certaines notes de ce mode d'emploi sont les mêmes pour différents types de produits réfrigérants (réfrigérateurs, réfrigérateurs-congélateurs et congélateurs)

Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour des dommages causés par une utilisation non conforme aux instructions.

Veuillez garder cette notice dans le but de s'en servir en avenir soit de la transmettre à un éventuel utilisateur future.

Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) à aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des personnes manquant d'expérience et de connaissances à moins que cette utilisation s'effectue sous la surveillance ou en accord avec la notice d'utilisation

remise par les personnes responsables de la sécurité. Veillez à ce que les enfants sans surveillance n'utilisent pas l'appareil. Ne les laissez pas jouer avec l'appareil. Il est interdit qu'ils s'assoient sur les éléments sortants ainsi qu'ils se penchent sur la porte.

Le frigo congélateur fonctionne convenablement à la température ambiante qui est indiquée dans le tableau des spécifications techniques. Évitez de placer l'appareil dans une cave, un vestibule ou dans un chalet sans chauffage en automne et en hiver.

Pendant le placement, le déplacement, le soulevement ne saisissez pas les poignées des portes, ne tirez pas par le réfrigerant à l'arrière du réfrigérateur ainsi que ne touchez pas le groupe compresseur.

Pendant le transport, le déplacement et le placement, le réfrigérateur/congélateur ne doit pas être basculé de plus de 40° de la ligne verticale. Si pourtant une telle situation arrive, laissez l'appareil min. 2 heures après son placement sans le brancher (fig. 2).

Avant chaque entretien courant débranchez l'appareil. Ne tirez pas par le cordon d'alimentation mais débranchez-le en saisissant la fiche de la prise.

Page 84

Les bruits comme des craquements ou des éclatements sont causés par des élargissements et des rétrécissements des pièces résultant des changements de température

Pour des raisons de sécurité, il ne faut pas depanner l'appareil de ses propres moyens. Les réparations faites par des personnes non qualifiées dans ce domaine peuvent constituer un danger à la sécurité de l'usager de l'appareil.

Au cas d'une panne du circuit frigorifique, aérez la pièce où se trouve l'appareil pendant quelques minutes (la pièce doit être au moins de 4m3 pour le produit du méthylpropane m/R600).

Il ne faut pas congeler à nouveau les produits une fois décongélés même partiellement.

Il ne faut pas stocker des boissons en bouteilles et en cannes et surtout des boissons pétillantes dans le compartiment congélateur. Les cannes et les bouteilles risquent d'éclater.

Éviter le contact des produits sortis directement du congélateur (ex. les glaçes, les glaçons, etc.) avec la bouche. Leur température basse peut causer des gelures graves.

Faites attention à ne pas détériorer le circuit frigorifique, par ex. par le piquage de cannaux du produit frigorifique dans l'évaporateur, la rupture des tuyaux. Le fluide frigorigène jaillissant est inflammable. Au cas du contact du produit avec les yeux, rincez les avec de l'eau propre et immédiatemment contactez le médecin.

Il convient aussi d'éliminer ou de rendre impossible l'usage de la serrure de l'appareil usé afin que les enfants ne puissent pas s'enfermer dans la vieille installation.

L'appareil est conçu pour stocker la nourriture, ne pas l'utiliser à d'autres fins.

L'appareil doit être complètement débranché de l'alimentation (en retirant la prise d'alimentation) pour effectuer des tâches telles que le nettoyage, l'entretien ou le changement de son emplacement.

Page 85

CONSIGNES DE SECURITÉ D'UTILISATION

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, par des personnes avec des capacités motrices, sensorielles ou mentales réduites et par des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance de l'équipement uniquement si elles se trouvent sous surveillance et qu'elles aient été instruites auparavant au sujet de l'exploitation de l'appareil de façon sûre et qu'elles connaissent les dangers liés à l'exploitation de l'appareil. Les enfants ne devraient pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance de l'appareil ne devraient pas être effectués par des enfants à moins qu'ils n'aient fini leurs 8 ans et ne soient surveillés par une personne appropriée.

Anti-bacteria System (existe selon le modèle. Sa présence est indiquée moyennant une étiquette correspondante collée à l'intérieur de l'appareil) - Le produit antibactérien spécial qui est ajouté au matériau dont sont faits les joints d'étanchéité des portes des réfrigérateurs protège les produits qu'y sont entreposés contre la moisissure, les bactéries et les microorganismes. Afin d'obtenir plus d'espace dans le congélateur, retirez les tiroirs et placez vos produits directement sur les étagères. Cela n'a aucun effet sur les paramètres thermiques et mécaniques de l'appareil. Le volume utile du congélateur a été calculé sans les tiroirs

FR

Page 86

INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL

Installation avant la première mise en marche

  • Déballez l'appareil, enlevez les bandes adhésives protégant les portes et l'équipement (4). Les événtuels restes du col peuvent être enlever avec un détergent délicat.
  • Garder les éléments en mousse de polystyrène. Au cas de nécessité du retransport du réfrigérateur/congélateur, emballez-le de la mousse de polystyrène et du film ainsi que protégez-le avec la bande adhésive.
  • Lavez l'intériur du réfrigérateur et du congélateur ainsi que les autres éléments de l'équipement avec de l'eau tiède avec du produit lave vaisselle et ensuite essuyez et séchez.
  • Placez votre réfrigérateur/congélateur à niveau et en position stable à un sol solide, dans une pièce sèche, régulièrement aérée et non ensoleillée loin des sources de chaleur comme la cuisinière, le radiateur du chauffage central, le tuyau du chauffage central, l'installation de l'eau chaude, etc.
  • Le film de protection qui peut recouvrir l'appareil le doit être retiré.
  • Placez l'appareil à niveau en visant 2 pieds réglables à l'avant (fig. 3)
  • Afin d'assurer une ouverture facile de la porte, la distance entre la paroi latérale de l'appareil (du côté des charnières) et la paroi de la pièce est illustrée sur la figure 5 *
  • A. Assurez une ventilation convenable de la pièce ainsi que la libre circulation de l'air de tous les côtés de l'appareil (fig. 6).*

Les distances minimums des sources de chauffage:

  • des cuisinières électriques, à gaz et autres - 30 mm,
  • des poêles à fuel ou à charbon 300 mm
  • des fours de cuisine encastrables 50 mm

S'il n'est pas possible de respecter les distances ci-dessus mentionnées, utilisez une plaque d'isolation.

  • La paroi arrière du réfrigérateur et surtout le réfrigérant et les autres éléments du circuit frigorifique ne peuvent pas rester en contact avec les autres éléments qui peuvent causer des endommagements et surtout (avec le tuyau du chauffage central et la tube d'amenée d'eau).
  • Il est interdit de manipuler d'une façon quelconque des pièces d'agrégat. Prenez les mesures de ne pas endommager la tube capillaire visible dans la cavité pour le compresseur. Cette tube ne peut pas être fléchie, redressée ni enroulée.
  • L'endommagement de la tube capillaire

par l'utilisateur le prive du droit de garantie (fig. 8).

Pour certains modèles au choix, la poignée non fixée doit être récupérée à l'intérieur de l'armoire, puis vissée sur la porte avec son propre tournevis.

Raccordement au réseau électrique

  • Avant le branchement, il est recommandé de régler la molette du thermostat sur la position "OFF" ou toute autre position provoquant la déconnexion de l'appareil de l'alimentation électrique (voir la page avec description des commandes).
  • L'appareil doit être branché au réseau du courant alternative 230V, 50Hz au moyen d'une prise murale correctement installée, mise à la terre et protégée par un coupe-circuit de 10 A.
  • La mise à la terre de l'appareil est recomandée par la loi. Le fabricant renonce à une responsabilité quelconque à titre des endommagements événtuels qui peuvent subir les personnes ou les objets suite à ne pas remplir cette obligation imposée par cette règle.
  • I ne faut pas utiliser de raccords adaptatifs, de prises multiples (répartiteurs), de rallonges deux fils. S'il y a la nécessité d'utiliser un rallonge, il est permis d'utiliser qu'un rallonge avec un rouleau de sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS.
  • Au cas d'utilisation d'un rallonge (avec le rouleau de sécurité, ayant le signe de sécurité), sa prise doit être placée à une distance sûre des éviers et ne peut pas être exposée à être submerger de l'eau ainsi que des autres égouts.
  • Les données se trouve sur la plaque signalétique placée en bas de la paroi à l'intérieur du compartiment réfrigérateur**.
Mise hors circuit

Il faut assurer la possibilité de débrancher l'appareil par le retrait de la fiche ou par l'éteint de l'interrupteur bipolaires (fig. 9)

* Ne concerne pas les appareils encastrables

** Existe selon le modèle

Page 87

SERVICE D'ENTRETIEN ET FONCTIONS

Panneau de commande (Fig. 10).

1 Sélecteur rotatif de température

2. Source de lumière

Régulation de la température

Tout changement du réglage du sélecteur entraîne un changement de température dans le frigo congélateur.

Appareil débranché
  • position 0/OFF
Température la plus élevée
  • position 1
Température optimale
  • – position 2-4
Température la plus basse
  • position 7

Après la mise en fonctionnement de l'appareil, une attente est nécessaire avant le stockage de denrées (min. 4 h)

Température interne du frigo congélateur

Toute élévation de la température ambiante est détectée par une sonde externe qui déclenche la mise en route du compresseur pendant un laps de temps supérieur à la phase d'inertie thermique, ce qui permet de maintenir l'intérieur de l'armoire à la température voulue. De ce fait, le réglage manuel de la température en fonction des saisons est inutile.

Petits changements de température interne

Des légers changements de température interne de l'appareil peuvent survenir par exemple après le stockage de grandes quantités de produits frais, voire l'ouverture de la porte pendant un certain temps. Ce phénomène qui n'a rien d'anormal, n'a aucune incidence sur les produits alimentaires, l'armoire une fois fermée retrouvant rapidement sa température de consigne.

Remplacement de l'éclairage*

  • Positionner le sélecteur rotatif en position « OFF », ensuite débrancher la fiche de la prise électrique.
  • Démonter l'enveloppe de l'ampoule et la retirer.
  • Remplacer l'ampoule par une en marche avec des paramètres identiques à celle montée à l'origine dans l'appareil (220-240V, max 10W, E14, dimensions maximales de la bulbe : diamètre – 26 mm, longueur 55 mm).
  • Fixer l'enveloppe de l'ampoule.

Il ne faut pas utiliser d'ampoules d'une puissance inférieure ou supérieure, utiliser uniquement des ampoules avec les paramètres indigués ci-dessus.

L'éclairage utilisé ne peut pas être utilisé pour l'éclairage des pièces d'habitation.

* Concerne les appareils équipés à l'origine en éclairage à incandescence et les appareils choisis équipés en éclairage LED sous forme d'ampoules avec filetage E14.

Page 88

SEDVICE D'ENTRETIEN ET EONCTIONS

Conservation des denrées dans le réfrigérateur
Pendant la conservation des aliments dans le présent appareil procédez suivant les instructions ci-dessous.

  • Mettez les produits sur des assiettes, dans les recipients ou emballés dans un film alimentaire Disposez uniformément sur la surface des clavettes
  • Il convient d'attirer attention sur le fait que les produits alimentaires ne soit pas en contact avec la paroi arrière. Cela peut causer le givraae ou l'humidité des produits
  • Ne mettez pas au réfrigérateur des récipients d'aliments avec contenu chaud.
  • l es produits prenant rapidement des odeurs etrangères comme le beurre le lait le fromage blanc ainsi que ceux qui ont une odeur intensive comme par ex. les poissons, la charcuterie, les fromages mettez au réfrigérateur emballés dans un film ou dans des recipients hermétiquement
  • Le stockage des légumes contenent une grande quantité d'eau causera le dépôt de la vapeur au--dessus des bacs à legumes, cela ne dérange pas le fonctionnement régulier du réfrigérateur
  • Avant l'introduction des légumes dans le réfrigérateur, il convient de bien les sécher.
  • Un niveau d'humidité trop élévé diminue le temps de conservation des légumes surtout des légumes feuilles.
  • Il convient de conserver les légumes non lavés Le lavage enlève une protection naturelle c'est le pourquoi il est mieux de laver des légumes tout juste avant la consommation
  • Il est permis de ranger les produits dans les pa-niers (tiroirs) 1, 2,3 (voir fig. 11) * .**

Les produits emballés

  • Les produits emballés Plateau de l'évaporateur / tablette
    • 3. Limite naturelle de chargement

  • Il est possible de poser des produits sur les grilles de l'évaporateur du congélateur.
  • Il est possible de retirer les produits sur l'étagère de 20-30 mm de la limite naturelle du charge-
  • Il est possible de retirer le panier inférieur pour augmenter la surface de chargement et poser les produits au fond de la chambre jusqu'à la hauteur maximale '
Congélation des produits**

  • Il est permis de congeler pratiquement tous les produits alimentaires à l'exeption des légumes consommés crus comme par ex. la salade verte.
  • Pour la congélation on utilise uniquement les proen petites portions destiné pour la consommation
  • Il convient d'emballer les produits dans des matériaux sans odeur, résistants à la pénétration de l'air et d'humidité ainsi qu'insensibles aux matières grasses. Les emballages les plus appropriés sont: les sachets, les feuilles du film
  • L'emballage doit être hérmetique et bien adhéré aux produits congélés. Les emballages en verre sont deconseillés.
  • Les produits alimentaires frais et chauds (à température ambiante), mis dans le but d'être congélé ne doivent pas rester en contact avec les produit déjà condélés auparavant.

  • Il est déconseillé de mettre dans le congélat en une fois par 24 heures plus de nourriture fraîche que mentionné dans le tableau de spéci-
  • Afin de garder une bonne qualité des produits congélés, il est conseillé de regrouper les produits congélés dans la partie centrale du congélateur de telle facon qu'ils ne restent pas en contact avec des produits encore non congélés
  • Nous conseillons de déplacer les portions congélées vers un côté du compartiment congélateur
  • arriere laterale. Pour congeler les produits, utiliser la surface marquée (*/***).
  • Il faut se rapeller que la température du comnartiment réfrigérateur est influencée entre autres par la température ambiante le niveau

de chargement des denrées, la fréquence d'ouverture de la porte, le niveau de givrage, la mise au point de thermostat.

Si une difficulté d'ouvrir la porte du comparabrès sa fermeture, nous vous conseillons d'attendre 1 à 2 minutes jusqu'à ce que la dépression qui s'y est formée soit compensée

Le temps de conservation des produits congélés dépend de leur qualité à l'état frais avant congélation ainsi que de la température de conservation

En conservant la température inférieure ou égale à -18°C les périodes de conservation suivantes sont

Produits Mois
Boeuf 6-8
Veau 3-6
Abats 1-2
Porc 3-6
Volaille 6-8
OEufs 3-6
Poissons 3-6
Légumes 10-12
Fruits 10-12

La chambre de refroidissement rapide ne sert

pas à l'entreposage de nourriture surgelée. Il est possible de produire et d'entreposer des glaçons dans cette chambre.

  • Concerne les appareils avec une chambre de condélation dans la partie inférieure de l'équ-
  • Concerne les appareils possédant une cham-
  • *** Ne concerne pas les appareils équipés en chambres de congélation marquées par le symbole (*/***)
Page 89

COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE?

Conseils pratiques

  • Ne pas placer le réfrigérateur ni le congélateur près des radiateurs, des fours ou risquer une influence directe des rayons du soleil.
  • S'assurer que les trous d'aérage ne sont pas cachés. Les nettoyer et dépoussiérer une ou deux fois par an.
  • Choisir une température appropriée: une température de 6 à 8°C dans le réfrigérateur ainsi que de -18°C dans le congélateur est suffisante
  • Il faut augmenter la température dans le réfrioérateur pendant le départ en vacances.
  • Il ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du congélateur qu'en cas de nécessité.Il est bon à savoir quelle nourriture est conservée dans le réfrigérateur ainsi que savoir précisément où elle se trouve. Il faut remettre au plus vite possible les produits non-utilisé dans le réfrigérateur ou dans le congélateur avant qu'elle ne se réchauffe trop.
  • Nettoyez régulièrement l'intérieur du réfrigérateur à l'aide d'un tissu imbibé d'un détergent doux. Les appareils ne possédant pas de fonction de dégivrage automatique devront être régulièrement dégivrés. Ne pas permettre la formation d'une couche de givre d'une épaisseur de plus de 10 mm.
  • Maintenez propre le joint autour de la porte, autrement la porte risque de ne pas se fermer complètement. Il faut toujours remplacer les joints endommagés.
Que veulent dire les étoiles ?

  • * Une température d'au moins -6°C suffit pour stocker les aliments surgelés pendant environ une semaine. On rencontre le plus souvent des tiroirs ou compartiments ayant le symbole de l'étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
  • ** On peut stocker les aliments dans une température de -12°C pendant 1-2 semaines sans risquer qu'ils perdent leur goût.Cette température n'est pas suffisante pour congeler les aliments
  • *** Est principalement utilisé pour congeler les aliments dans une température en dessous de -18°C. Permet de congeler des aliments frais d'un poids allant jusqu'à 1 kg.
  • d'un pous anancipasqu'à i reg. **** Cet appareil convient à stocker des aliments dans une température en-dessous de -18°C et de congeler de plus grandes quantités d'aliments.
Zones de stockage dans le réfrigérateur

  • En raison de la circulation normale de l'air, le caisson du réfrigérateur contient différentes zones de température.
  • La zone la plus froide se trouve directement audessus du tiroir des légumes. Il faut conserver dans cette zone des aliments délicats et facilement pourrissables, tels que
    • Les poissons, la viande, la volaille.
    • Les charcuteries, les plats préparés.
    • Les plats ou produits cuits contenant des œufs ou de la crème.
    • De la pâte fraîche, des mélanges de gâteaux,
    • Des légumes emballées et autres aliments frais ayant une étiquette suggérant que ces aliments doivent être maintenus dans une température approximative de 4°C.
  • La zone la plus chaude se trouve dans la partie haute de la porte. Utilisez ce secteur pour y conserver du beurre et du fromage

Produits qui ne devraient pas être stockés dans le réfrigérateur

  • Tous les aliments ne conviennent pas être conservés dans le réfrigérateur. Ce sont:
    • Les fruits et légumes sensibles aux basses températures, comme par exemple les bananes, l'avocat, la papaye, le fruit de la passion, les aubergines, les poivrons, les tomates et les concombres,
    • Les fruits qui ne sont pas encore mûrs.
    • Les pommes de terre

Exemple de gestion des produits congelés (fig. 12)

Page 90

DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION

Pour le nettoyage du châssis et des pièces en plastique du produit ne jamais utiliser de solvants ni de produits de nettoyage agressifs et abrasifs (par exemple des poudres ou des crèmes de nettoyage)! Utiliser uniquement des produits de nettoyage liquides délicats et des torchons doux. Ne pas utiliser d'éponges.

Dégivrage du réfrigérateur***

  • Le givre qui se forme sur la paroi arrière s'élimine automatiquement. Pendant le dégivrage, les impuretés peuvent pénétrer dans l'orifice de la gouttière avec de l'au condensée. Ce qui peut entraîner le blocage de l'orifice. Dans ce cas il convient de déboucher délicatement le trou avec une broche de poussée (fig. 13).
  • L'appareil fonctionne cycliquement: réfrigére (alors que le givre s'installe sur la paroi arrière) ensuite se dégivre (les gouttes ruisselent sur la paroi arrière).

Avant le nettoyage, il convient de déconnecter absolument l'appareil du circuit alimentation par débranchement de la

fiche de la prise du courant ou par devissement du fusible de coupe-circuit. Veillez à ce que l'eau ne s'introduise pas dans le panneau de commande ou dans le système d'éclairage.

  • N'utilisez pas pour le dégivrage de substances en aérosol. Elles peuvent causer la formation des mélanges explosifs, contenir des dissolvants pouvant endommager les parties en plastique de l'appareil jusqu'à même être dangereux pour la santé.
  • Il convient de veiller à ce que l'eau utilisée pour le nettoyage ne s'introduise pas dans le récipient d'évanoration par l'orifice d'évacuation
  • En déhors des joints sur la porte, il convient de nettoyer l'appareil entier avec les détergents délicats. Lavez les joints sur la porte à l'eau tiède et essuvez à sec.
  • Il convient de nettoyer convenablement tous les équipements internes (bacs à légumes, balconnets, clavettes en verre etc.).
Dégivrage du surgélateur**

  • Il est conseillé de dégivrer le compartiment congélateur au temps de nettoyage de l'appareil.
  • Une forte accumulation de la couche de glace une forte accumulation de la couche de glace sur les surfaces de congélation diminue le rendement de l'appareil ce qui entraîne une augmentation de consommation de l'energie électrique.
  • Il est conseillé de dégeler l'appareil au moins une ou deux fois par an. En cas d'une importante accumulation de glace, la décongélation doit être effectuée plus souvent.
  • Si à l'intérieur de l'appareil se trouvent les produits, il convient de positionner le sélécteur rotatif sur la position maximale à peu près 4 heures avant la décongélation. Ceci garantie la possibilité de conservation des produits alimentaires à la température ambiante pendant une durée plus longue.
  • Après avoir sorti les aliments du congélateur il convient de les mettre dans une couvette les enveloppant de plusieurs couches de papier journal et enrouler dans une couverture ensuite conserver dans un endroit frais.
  • La décongélation du congélateur devrait être réalisée le plus vite possible. Une conservation de longue durée des produits dans la températu-

re ambiante raccourci le délai de consommation

Mode opératoire pour le dégivrage du coffre du congélateur:**

  • Éteindre l'appareil à l'aide du panneau de commande, puis retirer la fiche de la prise.
  • Ouvrir la porte, puis extraire les denrées.
  • Ouvril a pole, pole, pole extraine les definees. En fonction du modèle, retirer le canal de drainage qui se trouve dans la partie inférieure de la chambre du congélateur et placer un récipient
  • Laisser la porte ouverte, cela accélérera le processus de décongélation. En plus, il est possible de mettre un récipient avec de l'eau chaude (mais pas bouillante) dans la chambre du congélateur
  • Laver l'intérieur du coffre puis laisser sécher
  • Remettre l'appareil en marche en respectant la procédure précisée dans les instructions.
Dégivrage automatique du réfrigérateur****

Le compartiment réfrigérateur est équipé de la fonction de dégivrage automatique. Cependant les givres peuvent se créer sur la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. Ceci se passe habituellement lorsque une grande quantité de produits alimentaires frais est conservée dans le compartiment réfrigérateur.

Dégivrage automatique du congélateur****

Le compartiment congélateur est équipé de la fonction de dégivrage automatique (no-frost). Les denrées alimentaires sont congélés par un système de réfrigération par air de circulation et l'humidité du compartiment congélateur évacuée à l'extérieur. En conséquence dans le congélateur

ne se forme pas un superflu de dépôt de verglas ainsi que de givre et les produits ne se collent pas entre eux.

Lavage à main du compartiment réfrig érateur et congélateur****

erateur et congetateur Il est recommandé de laver au moins une fois par an le compartiment réfrigérateur et congélateur. Cette opération empêche la formation des

bactéries et des odeurs désagréables. Il convient de mettre hors circuit l'appareil entier par la touche (1), sortir des compartiments les produits et laver à l'eau tiède et au détergent délicat. Finalement essuver les compartiments avec un chiffon.

Enlèvement et mise en place des clayettes

Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu'à ce que le verrou de sûreté des clayettes se trouve dans la glissière voulue (fig. 15).

Enlèvement et mise en place du balconnet

Soulever le balconnet, sortir et remettre en place à partir du haut à la position désirée (fig. 16).

Dans aucun cas il n'est pas permis de placer à l'intérieur du congélateur un accumulateur électrique de chaleur, de soufflage, ni un sèche-cheveux.

  • ** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation (*/***). Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
  • *** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation. Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
  • **** Concerne les appareils équipés en Système sans Givre
Page 91

LOCALISATION DES PANNES

Anomalie Cause Dépannage
L'appareil ne fonc-
tionne pas
La coupure dans le circuit de l'installation
électrique
  • vérifiez si la fiche a été branchée correctement
    dans la prise du réseau d'alimentation
    - vérifiez si le câble d'alimentation de l'appareil
    n'est pas endommagé
    - vérifiez si en branchant un autre appareil par ex.
    une lampe de nuit la tension de prise de courant
    éxiste
    - vérifiez si l'appareil est mis en circuit par l'inter-
    médiaire du thermostat en position supérieure à 0
    / OFF
L'éclairage interne
du compartiment ne
fonctionne pas
La lampe est desserrée dans la douille ou
grillée (dans les appareils avec éclairage
par lampe incandéscente)
  • vérifier le point précédent "L'appareil ne fonctionne
    pas" – resserrer l'ampoule dans la douille, ou alors
    changer d'ampoule si elle est grillée (dans les appareils
    avec éclarage par lampe incandescente).
Un mauvais placement du sélécteur rotatif - déplacez le sélécteur rotatif à la position supérieu-
re
a température ambiante est supérieure ou
inférieure à celle indiquée dans les spécifi-
cations techniques de l'appareil.
L'équipement électroménagé est conçu pour
fonctionner à une température donnée, cette
température étant précisée dans les spécifications
techniques de l'appareil.
L'appareil se trouve dans un endroit ensole-
illé ou à proximité d'une source de chaleur
  • changez l'emplacement de l'appareil suivant le
    notice d'utilisation
Le chargement de grande quantité de
produits chauds au même moment
  • attendez jusqu'à 72 heures au réfrigération (con-
    gélation) des produits jusqu'à l'atteinte de la tem-
    pérature exigée à l'intérieur du compartiment
l'appareil réfrigère La circulation d'air rendu plus difficile à l'in-
térieur du compartiment
  • rangez les produits alimentaires et les récipients
    d'une telle façon qu'ils ne touchent pas la paroi
    arrière du réfrigérateur
et/ou congèle très
faiblement
La circulation d'air rendu plus difficile à l'arrière de l'appareil
  • éloignez l'appareil du mur à une distance de 30
    mm minimum
Le dépôt excessif de givre sur les éléments
de congélation
- décongelez le compartiment congélateur
La porte du réfrigérateur/du congélateur
est ouverte trop fréquemment ou trop
longtemps
- diminuez la fréquence d'ouverture de la porte et/
ou racourcissez le temps d'ouverture de la porte
La porte ne se ferme pas complètement
  • placez les produits et les récipients d'une telle
    façon qu'ils ne rendent pas difficile la fermeture de
    la porte
Le compresseur s'encleche rarement
  • vérifier si la température ambiante ne se situe pas
    sous la limite inférieure de la classe climatique de
    l'appareil.
Un mauvais placement du joint d'étanchéi-
té de la porte
- enfoncez le joint
Le fonctionnement Un mauvais placement du sélécteur rotatif - déplacez le sélécteur rotatif à la position basse
continu de l'appareil Autres causes comme au point "L'appareil
réfrigère et/ou congèle très faiblement"
  • Vérifiez suivant le point précédent "L'appareil
    réfrigère et/ou congèle très faiblement"
De l'eau s'accu- Le canal de dérivation de l'eau est ob-
structe
- nettoyez l'orifice bouché (voir la notice d'utilisation chap "Dégivrage du réfrigérateur")
mule sur la partie
inférieure du réfri-
gérateur
La circulation d'air rendu plus difficile à
l'intérieur du compartiment
  • rangez les produits alimentaires et les récipients
    d'une telle façon qu'ils ne touchent pas la paroi
    arrière du réfrigérateur
Les bruits anormaux Le manque de mise à niveau de l'appareil - mettez l'appareil à niveau
de l'appareil L'appareil reste en contact avec les meu-
bles et/ou avec d'autres objets
- positionnez l'appareil librement d'une telle façon
qu'il ne touche pas d'autres objets

Durant l'exploitation normale du réfrigérateur peuvent apparaître différentes sortes de sons qui n'ont pas d'influence sur l'amélioration du travail du réfrigérateur.

Les sons qu'il est facile à éliminer:

  • le bruit quant le réfrigérateur n'est pas posé verticalement régler la position à l'aide de pieds à vis éventuellement mettre sous le rouleau derrière une matériau mou, surtout quand les sol est en céramique
  • rottement contre d'autres meubles déplacer le réfrigérateur.
  • grésillement des tiroirs ou des étagères enlever et remettre sur place le tiroir ou les étagères.
  • bruits provenant des bouteilles qui se touchent éloigner les bouteilles.

Les sons qui peuvent être entendus lors d'une convenable exploitation résultent du travail du thermostat, du compresseur (mise en marche), du système de refroidissement (rétrécissement et élargissement du matériau sous l'influence des différences de températures et de la circulation du facteur refroidissent).

Page 92

PROTECTION DE L'ENVIRONEMENT

PROTECTION DE LA COUCHE D'OZONE

Pour la production de notre produit on a utilisé des substances frigorifiques et moussantes à 100% séparées de FCKW i FKW, ce qui influence positivement la protection de la couche d'ozone et par ce fait provoque la diminution

de l'effet de serre. Par contre la mise en pratique d'une technologie moderne et favorable à la protection de l'environnement entraîne une basse consommation de l'énergie.

RECYCLAGE DE L'EMBALLAGE

Nos emballages sont faites des matériaux favorable à l'environnement naturel et sont à nouveau utilisable:

  • Emballage extérieur en carton / feuille stratifiée
  • Forme en polystyrène en mousse(PS) séparée de FCKW
  • Feuille stratifiée et sacs en polyéthylène (PE)

LIQUIDATION / MIS AU REBUT

En cas d'arrêt de l'exploitation du produit, il convient de couper le cordon d'alimentation avant la mise à la ferraille de l'appareil usé.

Il convient aussi d'éliminer ou de rendre impossible l'usage de la serrure de l'appareil usé afin que les enfants ne puissent pas s'enfermer dans la vieille installation.

Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC. Une telle désignation informe que, cet appareil après la période de son exploitation ne peut pas être rangé ensemble avec d'autres déchets provenants du ménage. L'usager est obligé de le remettre à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Les menants la collecte dont les centres locaux de collecte, les boutiques et l'unités communales doivent mettre en marche un système convenable permettant la remise de cet appareillage.

La procédure adéquate concernant les déchets électriques et électroniques contribue à éviter les conséquences nuisibles à la santé des personnes, de l'environnement naturel résultant de la présence des constituants dangereux ainsi que l'emmagasinement et le traitement inapproprié et de tel sorte d'appareillage.

CLASSE CLIMATIQUE

L'information sur la classe climatique de l'appareil se trouve sur la plaque signalétique. Il indique la température ambiante (c'est-à-dire de la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (correct) de l'appareil.

Classe climatique Température ambiante
acceptable
SN de +10°C à +32°C
Ν de +16°C à +32°C
ST de +16°C à +38°C
Т de +16°C à +43°C
Déclaration du fabricant

Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:

  • directive Basse Tension 2014/35/EC
  • directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/EC,
  • directive 2009/125/EC,

et c'est le pourquoi le produit est désigné par le symbol C e ainsi qu'une déclaration de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été délivrée.

92

Page 93

GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE

Garantie

Le service de garantie est fonction de la carte de garantie

Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise manipulation du produit.

FR

Page 94

GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT VAN AMICA

Geachte Klant!

Dit apparaat combineert uitzonderlijk gebruiksgemak met perfecte efficiëntie. Elk product wordt voordat het de fabriek verlaat zorgvuldig gecontroleerd op veiligheid en functionaliteit.

Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen voordat u het apparaat inschakelt.

De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing hebben een informatief karakter. De volledige uitrusting van het apparaat vindt u in het desbetreffende hoofdstuk.

Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudeliik gebruik.

De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïnvloeden

Page 95

A ANWI IZINGEN RETREEEENDE VEILIGHEID VAN GERRIIK

Sommige opmerkingen in deze gebruiksaanwiizing ziin hetzelfde voor de verschillende typen koelapparatuur. (voor koelkasten, koel-vrieskasten of diepvriezers). U vindt informatie over het type van uw apparaat op de productkaart die is meegeleverd met het product.

Producent steelt zich niet verantwoordelijk voor de schade die uit het niet nagaan van de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing voortvloeit.

Wij adviseren deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren om te kunnen raadplegen in de toekomst of doorgeven aan de volgende gebruiker.

Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met een beperkte fysieke, somatische of psychische vaardigheden (waaronder kinderen) en personen die geen ervaring ermee of kennis ervan hebben, tenzij dit onder toezicht of volgens gebruiksaanwijzing gebeurt, die door personen die voor de veiligheid verantwoordelijk zijn doorgegeven wordt.

Wees u bijzonder attent op het zelfstandig gebruik van het apparaat door kinderen. Het apparaat is geen speelgoed. Het is verboden om op de uitschuifbare elementen te zitten en aan de deur hangen.

De koelvries combinatie werkt correct in de omgevingstemperatuur welke aangegeven staat op de tabel met technische gegevens. Plaats het apparaat niet in een kelder, een gang of een niet verwarmde chalet in de herfst en in de winter

Tijdens het opstellen, schuiven en optillen is het verboden om aan de deurhandgrepen te grijpen, aan de gleuf aan de achterkant van de koelkast te trekken of compressor aan te rakken.

Tijdens het transport, het optillen of opstellen dient de koel-vriescombinatie zich niet meer dan 40° van de verticale positie bevinden. Indien dit wel plaatshad, kan het apparaat pas na 2 uur na de opstelling aangezet worden (tek. 2).

Voordat u aan onderhoudswerkzaamheden begint haal altijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het netsnoer, maar aan de stekker.

Page 96

AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK

De ongewone of sterkere geluiden ontstaan door het uitbreiden en verkleinen van de onderdelen door de temperatuurwijzigingen.

Vanwege de veiligheid is het niet aangeraden om het apparaat zelf te herstellen. De herstellingswerkzaamheden, die door niet bevoegde personen zijn uitgevoerd, kunnen gevaarlijk voor de gebruikers van het apparaat zijn.

Ingeval van storing van het koelsysteem is het aangeraden om de ruimte, waarin het apparaat geplaatst werd door enkele minuten te ventileren (deze ruimte dient ten minste 4 m3 hebben; voor het product met isobutaan/ R600a)

Gedeeltelijk ontdooide producten dient u niet nog een keer in te vriezen.

Bewaar dranken in blikken en flessen, in het bijzonder koolzuurhoudende dranken, niet in de diepvriezer. Blikken en flessen kunnen barsten.

Plaats geen pas van de diepvriezer genomen producten direct in de mond (ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage temperatuur kan ernstige letsels veroorzaken.

Let op om het koelsysteem niet te beschadigen, bv. door het prikken in de kanalen van de koelvloeistof in de verdamper, het breken van pijpen. Het ingespoten koelvloeistof is brandbaar. Ingeval van contact met het oog, dient u het met schoon water afspoelen en onmiddellijk met arts contacteren.

Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet deze vervangen worden bij een specialistische service.

Het apparaat is bestemd voor het bewaren van voedingsmiddelen. Gebruik het niet voor andere doeleinden.

Koppel het apparaat volledig los van het lichtnet (door de stekker uit het stopcontact te trekken) tijdens werkzaamheden als schoonmaken, onderhoud of verplaatsen.

Page 97

AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK

Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder, door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen en personen zonder ervaring of kennis van het apparaat wanneer op hen gelet wordt of ze geïnstrueerd zijn over het veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren kennen in verband met het gebruik van het apparaat. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen gedaan worden tenzij ze 8 jaar zijn of ouder en er toezicht wordt gehouden door een juiste persoon.

Anti-bactéria System (toegepast afhankelijk van het model. Bij aanwezigheid is een sticker aangebracht in de binnenruimte van het apparaat) - We hebben een speciaal antibacterieel middel toegevoegd aan het materiaal waarvan de binnenzijde van de koelkast is gemaakt. Dit beschermt de producten tegen schimmels, bacteriën en micro-organismen en voorkomt het ontstaan van onaangename geurtjes. Hierdoor blijven de producten langer vers.

Om meer ruimte te creëren in de diepvriezer, kunt u de laden verwijderen en de producten direct op de legplanken plaatsen. Dit heeft geen invloed op de thermische en mechanische eigenschappen van het apparaat. De opgegeven inhoud van de diepvriezer is berekend bij afwezigheid van de laden.

Page 98

IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT

Installatie voor de eerste ingebruikname

  • Pak het product uit en verwijder de veiligheidsbanden van de deur en uitrusting (Tek. 4). De restanten van het lijm kunt u met een zacht reinigingsmiddel verwijderen.
  • Gooi de piepschuim elementen van de verpakking niet weg. Ingeval van een toekomstig transport, dient de koel-vriescombinatie nog een keer met behulp van piepschuim elementen, folie en plakband beveiligt te worden.
  • Was de binnenkant van de koelkast en de diepvriezer met een zacht warm water met een afwasmiddel en daarna droog het met een doek en wacht tot het droog wordt.
  • Plaats de koel-vriescombinatie op een ondergrond, die vlak, waterpas en stabiel is, in een droge en regelmatig ventileerde ruimte, niet in direct zonlicht of naast andere warmtebronnen, zoals een gasfornuis, CV-radiator, CV-buis of warme water installatie ezv.
  • Op de buiten oppervlakken van het product kan zich beschermende folie bevinden welke verwijderd dient te worden.
  • Het apparaat moet waterpas geplaatst zijn, wat kunt u bereiken door op een juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven (tek. 3).
  • Om de deur vrijuit te kunnen openen, dient de afstand tussen de zijwand van het product (aan de kant van de deurscharnieren) en de muur in overeenstemming te zijn met afbeelding 5*.
  • De ruimte dient regelmatig geventileerd te worden en het lucht dient onbelemmerd van alle zijden van het apparaat circuleren (tek. 6*).
Minimale afstanden van warmtebronnen:

  • van elektrische fornuizen, gasfornuizen en andere fornuizen - 30 mm
  • van olie- of steenkoolkachels 300 mm,
  • van ingebouwde fornuizen 50 mm

Indien het behouden van deze afstanden niet mogelijk is, dient u een juiste isolatieplaat te gebruiken.

  • De achterwand van de koelkast en in het bijzonder de condensor en andere elementen van het koelingssysteem mogen de andere elementen niet aan te rakken, in het bijzonder elementen die defecten kunnen veroorzaken (CV-buis en wateraanvoerbuis).
  • Het is verboden om aan de onderdelen van het aggregaat te manipuleren. In het bijzonder mag het capillair niet defect te zijn, die u bij de compressor ziet. Het capillair mag niet gevouwen, getrokken nog gerold worden.

  • Het beschadigen van het capillair door de gebruiker maakt de garantie ongeldig (tek, 8).
  • In geselecteerde modellen bevindt zich de deurhendel aan de binnenkant van het product en dient het vastgeschroeft te worden met een schroevendraaier.
Aansluiten op het electriciteitsnet

  • Zet de temperatuurregelaar in de positie "OFF" of een andere positie die het apparaat uitschakelt (zie de pagina met de beschrijving van de besturing) voordat u het aansluit.
  • Suit het apparaat op het electriciteitsnet met wisselstroom 230V, 50 Hz aan, met gebruik van een correct geïnstalleerd stopcontactdoos, die geaard is en over een zekering van 10A beschikt.
  • De aansluiting op het electriciteitsnet met een aarding moet volgens de wettelijke voorschriften uitgevoerd zijn. De producent stelt zich niet verantwoordelijk voor de schade, die door de personen of voorwerpen geleden kan worden als gevolg van het niet nagaan van de verplichting van dit voorschrift.
  • Het is verboden om verloopstekkers, verdeelstekkers en verlengsnoeren te gebruiken. Indien u wel een verlengsnoer moet gebruiken, het dient over een beschermring te beschikken, alleen één contactdoos hebben en over een veiligheidsatest VDE/GS te beschikken
  • Ingeval van het gebruik van een verlengsnoer (met een beschermring en veiligheidsmarkering), moet zijn nest zich in een veilige afstand van waterbakken bevinden en kan niet het gevaar oplopen om met het water en ander afvalwater in aanraking te komen..
  • De gegevens staan op de typeplaatje, dat zich beneden aan de binnenwand van de koelkast bevindt**.
Uitschakelen

Het apparaat dient in elk moment van het electriciteitsnet te kunnen worden uitgeschakeld door de stekker eruit te halen of de dubbelpolige schakelaar uit te zetten (tek. 9).

* Geldt niet voor inbouwapparatuur **Toegepast afhankelijk van het model

98

Page 99

BEDIENING EN FUNCTIES

Bedieningspaneel (tek. 10)
1 Lichtbron

2. thermostaat draaiknop

Temperatuur instellen

Met gebruik van de draaiknop kunt u de temperatuur in de koel-vriescombinatie veranderen. De mogelijke standen van de draaiknop:

Apparaat uit – positie OFF/0 Maximale temperatuur – positie 1 Optimale temperatuur – positie 2-4 Minimale temperatuur – positie 7

De cellen dienen met levensmiddelen pas na het afkoelen opgevuld worden (min. na 4 uur werking van het apparaat)

Binnentemperatuur van de koelkast/diepvriezer

Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering van seizoenen in te stellen. De stijging van de omgevingstemperatuur wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.

Geringe veranderingen van de temperatuur

Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen ontstaan door bv. een groot aantal verse producten in de koelkast te bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond. Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat snel terug naar de normale waarde.

Vervanging van de verlichting*

  • Zet de draaiknop in de positie "OFF" en haal vervolgens de stekker uit het stopcontact.
  • Demonteer het beschermkapie van het lampie en haal het lampie eruit.
  • Vervang het lampje door een werkend lampje met identieke parameters als het fabrieksmatig
  • geïnstalleerde lampje (220-240 V, max. 10 W, E14, maximale afmetingen van het bolletje: doorsnede - 26 mm, lengte 55 mm).
  • Bevestig het beschermkapje van het lampje.

Gebruik geen lampjes met een kleiner of groter vermogen. Pas uitsluitend lampjes toe met de parameters die hierboven staan vermeld.

Gebruikte verlichting mag niet worden gebruikt voor het verlichten van woonruimten.

Betreft apparaten die fabrieksmatig zijn uitgerust met gloeilampen en bepaalde apparaten met led--verlichting in de vorm van lampies met een E14-fitting.

Page 100

BEDIENING EN FUNCTIES

Het bewaren van producten in de koelkast

Tijdens het bewaren van levensmiddelen in het apparaat handel volgens de onderstaande aanwijzingen.

  • Bewaar de producten op borden, in dozen of in voedselfolie verpakt. Plaats ze gelijkmatig op de oppervlakte van de platen.
  • Levensmiddelen mogen niet met de achterwand in aanraking komen, indien het wel gebeurt kunnen ze verrijpen of vochtig worden
  • Het is verboden om warme voedsel in de koelkast te plaatsen.
  • Producten, die makkelijk geuren opnemen, bv. boter, melk, kwark en producten die een sterk geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen dienen verpakt met folie of in goed gesloten dozen geplaatst worden.
  • Groenten die rijk aan water zijn, veroorzaken verdamping over de groentelade; dit verstoort de correcte werking van de koelkast niet.
  • Droog de groenten voor het plaatsen ervan in de koelkast.
  • Te grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van het bewaren, in het bijzonder met betrekking tot groenten met bladeren.
  • groenten met bladeren. Bewaar de groenten zonder wassen. Het wassen verwijderd hun beschermingslaag, daarom is het aangeraden om ze net voor het eten te wassen.
  • De producten in korven (laden) 1, 2, 3* plaats (zie tek. 11).**
  • 1. verpakte producten
  • 2. Verdamper plank / kast
  • Normaal laadniveau
  • 4. (*/***)
  • Het is toegestaan om producten op de draadroosters van de verdamper van de diepvriezer te plaatsen*
  • Het is toegestaan dat producten 20-30 mm voorbij de natuurlijke laadgrens worden geschoven.**
  • U kunt de onderste mand verwijderen om meer laadruimte te creëren. U stapelt de producten op de bodem van de diepvriezer tot de maximale hoogte.*
Het invriezen van producten**

  • Bijna alle levensmiddelen kunnen worden ingevroren, met uitzondering van groenten die rauw worden gegeten, bv. sla.
  • Alleen producten van uitstekende kwaliteit kunnen worden ingevroren, verpakt in afgemeten porties die op een keer kunnen worden gebruikt
  • Gebruik materialen zonder geur om producten te verpakken, die geen lucht nog vocht toelaten en vet niet doorlaten. Het meest geschikt zijn: zakjes, platen van polvetheenfolie. aluminiumfolie.
  • De verpakking dient goed worden gesloten en bij het product passen. Glazen verpakkingen zijn verboden.
  • Breng verse en warme levensmiddelen (in de omgevingstemperatuur) die gaan worden in-

gevroren, niet in contact met reeds ingevroren producten.

  • Aanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet meer dan de aanbevolen hoeveelheid verse levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen die staat vermeld in de technische specificatie van het apparaat.
  • Om de goede kwaliteit van de ingevroren producten te garanderen, is het aangeraden om de reeds ingevroren producten te verplaatsen opdat ze niet in contact met verse producten komen.
  • De ingevroren producten dienen op de ene kant van de diepvriezer geplaatst worden en de verse producten aan de andere kant, zo dicht mogelijk bij de achter- en zijwand.
  • Gebruik voor het invriezen van producten de ruimte die is aangeduid met (*/***).
  • De temperatuur in de koelkast wordt onder andere bepaald door: omgevingstemperatuur, het aantal geplaatste levensmiddelen, frequentie van deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van de thermostaat
  • Indien na het sluiten van de koelkast de deur niet direct opnieuw opengaat, wacht 1 tot 2 minuten, zodat de ontstane onder druk gecompreseerd wordt.

De bewaartijd van ingevroren producten is afhankelijk van hun kwaliteit voor het invriezen en de bewaringstemperatuur. Bij een bewaringstemperatuur van -18°C zijn de volgende bewaartijden aanbevolen:

Producten Manden
Rundvlees 6-8
Kalfsvlees 3-6
Inwendige organen 1-2
Varkensvlees 3-6
Kippenvlees 6-8
Eieren 3-6
Vissen 3-6
Groenten 10-12
Fruit 10-12

De ruimte voor snelkoeling is niet geschikt voor het bewaren van bevroren voedsel. In deze ruimte kunt u ijsblokjes maken en bewaren.***

  • * Betreft apparaten met een vriesruimte in het onderste gedeelte van het apparaat
  • ** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***) *** Geldt niet voor apparaten met een vriesruimte met de aanduiding (*/***)
Loading...