Amica FK326.6 DFZV, KGC 15375 W, FK326.6 DFZVX, KGC 15376 E, FK356.6 DFZV User guide

...
Page 1
FK326.6 DFZV / KGC 15375 W FK326.6 DFZVX / KGC 15376 E FK356.6 DFZV / KGC 15377 W FK356.6 DFZVX / KGC 15378 E
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI 2
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 26
Page 2
INFORMACJE OGÓLNE
Szanowni Państwo,
Chłodziarko-zamrażarka Amica to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywno­ści. Każde urządzenie przed opuszczeniem fabryki zostało dokładnie sprawdzone pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia.
Chłodziarko-zamrażarka przeznaczona jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian nie wpływających na dzia ła nie urządzenia. Dopuszczalne są zmiany w wyposażeniu, wystroju wewnętrznym i zewnętrznym wyrobu, nie wpły wa ją ce na jego funkcjonalność i bezpieczeństwo.
Masz wątpliwości? Nie wszystko, co przeczytałeś w instrukcji jest zrozumiałe - za dzwoń do
Centrum Serwisowego, gdzie uzyskasz wszechstronną pomoc.
tel.801 801 800
2
Page 3
SPIS TREŚCI
Budowa i wyposażenie urządzenia..............................................................................................4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania..................................................................6
Instalacja i warunki pracy urządzenia..........................................................................................8
Zmiana kierunku otwierania drzwi............................................................................................10
Obsluga i funkcje........................................................................................................................12
Jak ekonomicznie użytkować lodówkę......................................................................................16
Odszranianie, mycie i konserwacja...........................................................................................18
Lokalizacja usterek....................................................................................................................21
Ochrona środowiska..................................................................................................................23
Charakterystyka techniczna.......................................................................................................24
3
Page 4
BUDOWA I WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA
5
3
4
8
2
9
12
11
10
13
1
14
15
16
6 7
1. Panel sterowania
2. Oświetlenie wewnętrzne
3. Wentylator komory chłodzenia
4. Półka na wino
5. Nastawialne półki komory chłodziarki
6. Pokrywa pojemnika na świeże warzywa
7. Pojemniki na świeże warzywa
8. Komora na żywność świeżą
9. Podpory tacki na lód i tacka na lód
10. Komora szybkiego zamrażania
11. Komory do przechowywania żywności mrożonej
12. Nastawiane nóżki przednie
13. Pojemnik na nabiał
14. Półki na słoiki
15. Półki na butelki
16. Wentylator komory zamrażania
Dokładny opis wyposażenia zakupionego przez Państwa modelu chłodziarko­zamrażarki można znaleźć w tabeli na kolejnej stronie.
4
Page 5
BUDOWA I WYPOSAŻENIE URZĄDZENIA
Elementy wyposażenia
FK326.6 DFZV
KGC 15375 W
FK356.6 DFZVX
KGC 15378 E
FK356.6 DFZV
KGC 15377 W
FK326.6 DFZVX
KGC 15376 E
Wyposażenie chłodziarki
Półka szklana 2+1 3+1 3+1 2+1
Półka szklana nad pojemni­kiem na warzywa
1 1 1 1
Pojemnik na warzywa 2 2 2 2
Pojemnik Fresh Zone 1 1 1 1
Balkonik średni 2 3 3 2
Balkonik duży 1 1 1 1
Pokrywa balkonika górnego 1 1 1 1
Taca na jaja 2 2 2 2
Półka druciana na butelki 1 1 1 1
Rodzaj oświetlenia żarowe żarowe żarowe żarowe
Wyposażenie zamrażarki
Średnia szuada 1 1 1 1
Dolna szuada 1 1 1 1
Drzwiczki uchylne 1 1 1 1
Taca w zamrażarce 1 1 1 1
Tacka do lodu 1 1 1 1
5
Page 6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
l Producent nie ponosi od po wie dzial-
noś ci za szkody wynikłe z nie prze­strze ga nia zasad umieszczonych w
niniejszej instrukcji. l Prosimy o zachowanie tej in struk cji w celu wykorzystania
jej w przy szło ści lub przekazania
ewen tu al ne mu na stęp ne mu użytkownikowi.
l Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczo-
ny do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej
oraz osoby o braku doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba, że
odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeń-
stwo.
l Należy zwrócić szczególną uwagę,
aby z urządze nia nie korzystały
po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Nie należy po zwa lać im bawić się
urządzeniem. Nie wol no im siadać
na elementach wysuwanych i za-
wieszać się na drzwiach.
l Chłodziarko-zamrażarka pracuje
prawidłowo w temperaturze oto cze-
nia SN-T (patrz: str. 23). Nie należy
użytkować jej w piwnicy, sieni, w nie
ogrzewanym domku let ni sko wym
jesienią i zimą. l Podczas ustawiania, przesuwania,
podnoszenia nie należy chwytać za
uchwyty drzwi, ciągnąć za skraplacz
z tyłu lodówki oraz dotykać ze spo łu
kompresora.
l Chłodziarko-zamrażarki nie należy
przechylać o więcej niż 40° od pionu pod czas transportu, prze­noszenia lub usta wia nia. Jeżeli taka sytuacja za ist nia ła włą cze nie urządzenia może nastąpić min. po 2 go dzi nach od jego ustawienia (rys. 1).
1
l Przed każdą czynnością kon ser-
wa cyj ną należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie należy ciągnąć za przewód, lecz chwytać za korpus wtyczki.
l Dźwięki słyszalne jako trzaskanie
lub pękanie są spowodowane przez rozszerzanie i kur cze nie się części na skutek zmian temperatury.
l Ze względu na bezpieczeństwo nie
należy na pra wiać urządzenia we własnym za kre sie. Naprawy, wy ko­ny wa ne przez oso by nie posiadające wymaganych kwalikacji mogą sta­nowić poważne niebezpieczeństwo dla użytkownika urzą dze nia.
6
Page 7
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
l Nale ż y pr zewi e trzy ć pr zez k ilka
mi nut pomieszczenie, w którym znaj-
duje się urządzenie (po miesz cze nie to
musi mieć przy naj mniej 4 m3; dla wyro-
bu z izobutanem/R600a) w przypadku
uszkodzenia układu chłod ni cze go l Produktów choćby tylko częściowo
roz mro żo nych nie można ponownie
za mra żać. l Napojów w butelkach i puszkach, w
szcze gól no ści napojów gazowanych
dwu tlen kiem węgla nie należy prze cho-
wy wać w komorze zamrażarki. Puszki i
butelki mogą po pę kać.
l Nie brać do ust produktów za mro-
żo nych bezpośrednio wyjętych z
zamrażarki (lody, kostki lodu, itp.),
ich ni ska temperatura może spowo-
dować dotkliwe odmrożenia.
l Należy uważać, aby nie uszkodzić
obiegu chłodniczego, np. przez nakłucie kanałów środka chłodni­czego w parowniku, złamanie rur. Wytryskujący czynnik chłodniczy jest palny. W przypadku dostania się do oczu należy przepłukać je czystą wodą i wezwać natychmiast lekarza.
Anti-bacteria System Gasket
Specjalny antybakteryjny środek, który dodawany jest do ma­teriału z którego wykonane są uszczelki drzwi lodówki, chroni przechowywane w niej produkty przed pleśnią, bakteriami i mikro­organizmami, a także nie dopuszcza do powstawania przykrego zapachu. Dzięki temu produkty dłużej zachowują świeżość.
Fresh Zone*
Temperatura w komorze Fresh Zone jest niższa od temperatu­ry w chłodziarce, przez co przechowywana tam żywność dłużej zachowuje smak, zapach i wszystkie wartości odżywcze. Produkty przechowywane w komorze Fresh Zone pozostają świeże nawet trzykrotnie dłużej w stosunku do produktów przechowywanych w komorze chłodziarki. Pojemnik Fresh Zone zamocowany jest na prowadnicach ułatwiających jego wysuwanie.
* W zależności od modelu
7
Page 8
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA
lower
upper
100 mm
25 mm
25 mm
100 mm
Instalacja przed pierwszym uruchomieniem
1. Należy wyrób rozpakować, usunąć taśmy klejące zabezpieczające drzwi i wyposa­żenie. Ewentualne po zo stałe reszt ki kleju można usunąć delikatnym środkiem myją­cym.
2. Styropianowych elementów opakowania nie należy wyrzucać. W przy pad ku ko niecz no­ści ponownego prze wożenia, chłodziarko­za mra żar kę na le ży zapakować w ele men ty ze sty ro pia nu i fo lię oraz za bez pie czyć taśmą kle ją cą.
3. Wnętrze chłodziarki i zamrażarki oraz ele- men ty wyposażenia należy wymyć let nią wodą z do dat kiem pły nu do mycia na czyń, a na stęp nie wy trzeć i wy su szyć.
4. Chłodziarko-zamrażarkę należy ustawić na równym, poziomym i stabilnym podłożu, w su chym, prze wie trza nym i nie na sło necz nio­nym pomieszczeniu z dala od źródeł ciepła, takich jak kuch nia, grzej nik centralnego ogrze wa nia, rura centralnego ogrzewania, instalacja wody ciepłej itp.
6. Dla zapewnienia swobodnego otwie ra nia
drzwi, odległość pomiędzy ścianą bocz­ną wyrobu (od strony za wia sów drzwi), a ścianą pomieszczenia powin na wynosić 50/70mm
7. Należy zadbać o odpowiednią wentylację pomieszczenia i swobodny obieg powie­trza ze wszystkich stron urządzenia
(rys. 3).
Minimalne odległości od źródeł ciepła:
- od kuchni elektrycznych, gazowych i innych - 30 mm,
- od pieców zasilanych olejem lub węglem - 300 mm,
- od piekarników do zabudowy - 50
mm
Jeżeli nie jest możliwe zachowanie wyżej określonych odległości należy zastosować odpowiednią płytę izolacyjną.
5. Należy zapewnić ustawienie wyrobu w poziomie, odpowiednio wkręcając 2 re gu­lo wa ne przed nie nóżki (rys. 2).
3
8
Page 9
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA
CONDENSER
SPACERS
WAŻNE! Dwie poprzeczki dystansowe skraplacza umożliwiające właści­wą cyrkulację powietrza należy zamontować w sposób pokazany na rysunku.
Tylna ściana lodówki, a szczególnie skraplacz i inne elementy układu chłodniczego nie mogą stykać się z innymi elementami, które mogą powodować uszkodzenie, w szcze­gólności (z rurą CO i doprowadza­jącą wodę).
Niedopuszczalne jest jakiekolwiek manipulowanie czę ścia mi agre ga tu. Na le ży zwró cić szcze gól ną uwa gę, aby nie uszko dzić rur ki ka pi lar nej, wi docz nej we wnę ce na sprę żar kę. Rur ka ta nie może być do gi na na, prostowana ani zwijana.
Uszkodzenie rurki ka pi lar nej przez użyt kow ni ka od bie ra mu pra wa wy­ni ka ją ce z gwarancji (rys. 4).
Podłączenie zasilania
l Urządzenie należy podłączyć do sieci prądu
przemiennego 230V, 50Hz, po przez prawi­dłowo zainstalowane gniazd ko elektryczne, uziemione i za bez pie czo ne bezpiecznikiem 10 A.
l Uziemienie urządzenia jest wy ma ga ne
przepisami prawa. Producent zrze ka się jakiejkolwiek od po wie dzial no ści z ty tu łu ewen tu al nych szkód, jakie mogą po nieść osoby lub przedmioty na sku tek niewypeł­nienia obowiązku na ło żo ne go przez ten przepis.
Nie należy używać łączników ada­ptacyjnych, gniazd wielokrotnych (rozdzielaczy), przed łu ża czy dwu­żyłowych. Jeśli za cho dzi koniecz­ność sto so wa nia przed łu ża cza, może to być tylko przed łu żacz z kołkiem ochronnym, jed no gniaz­do wy po sia da ją cy atest bezpie­czeństwa VDE/GS.
l Jeśli zostanie zastosowany przed łu żacz (z
kołkiem ochronnym, po sia da ją cy znak bez­pieczeństwa), to jego gniazdo musi leżeć w bezpiecznej od le gło ści od zle wo zmy wa ków i nie może być narażone na zalewanie wodą i różnymi ściekami.
l Dane znajdują się na tabliczce znamionowej,
umieszczonej na dole ściany wewnątrz ko­mo ry chłodziarki.
Odłączenie od zasilania
l Należy zapewnić możliwość odłączenia
urzą dze nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wy łącz ni ka
rurka kapilarna
4
dwubiegunowego (rys. 5).
5
9
Page 10
ZAMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
45 °
6
5
1
1
2
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1. Wyłączyć wyrób, wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
2. Opróżnić urządzenie z artykułów spożywczych.
3. Należy wykonać kolejno czynności pokazane na rysunku:
10
Page 11
ZAMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
23
25
24
21
22
27
28
28
29
29
30
31
32
33
26
11
Page 12
OBSŁUGA I FUNKCJE
Nastawianie temperatury roboczej
Temperaturę w komorach chłodzenia i zamrażania można nastawiać wg wskazań wyświetlacza elektronicz­nego (Rys. 6)
6
Panel sterowania
Funkcje sterujące Zgodnie z rysunkiem 6 chłodziarka ta wyposażona jest w następujące funkcje:
1. Funkcja super zamrażania
2. Wskaźnik super zamrażania
3. Funkcja nastawiania temperatury zamrażania
4. Komora zamrażania - Wskaźnik nastawienia
temperatury
5. Funkcja nastawiania temperatury chłodzenia
Opis funkcji sterowania
1. Funkcja super zamrażania
Wskaźnik super zamrażania będzie się palić przez cały czas, gdy funkcja ta pozostaje włączona. Aby wyłączyć tę funkcję, ponownie naciśnij przycisk "super zamrażanie". Wskaźnik "super zamrażanie" zgaśnie i ustawienia temperatury powrócą do nor­malnych wartości. Jeśli nie wyłączy się szybkiego zamrażania, funkcja ta wyłączy się automatycznie po 4 godzinach lub gdy temperatura w komorze zamrażania osiągnie żądaną wartość. Jeśli chcecie zamrozić znaczne ilości świeżej żywności, naciśnijcie przycisk "super zamrażanie" przed włożeniem jej do komory zamrażalnika. Sprę­żarka nie uruchomi się natychmiast, jeśli naciśnie się przycisk "super zamrażanie" kilkakrotnie z krótkimi przerwami, ponieważ uruchomi się system zabezpieczający obwody elektroniczne.
6. Komora chłodzenia - Wskaźnik nastawienia temperatury
7. Funkcja super chłodzenia
8. Wskaźnik super chłodzenia
9. Funkcja blokady
10. Funkcja Eco
11. Wskaźnik ostrzegawczy wysoka temperatura/błąd
12. Wskaźnik użytkowania oszczędnego
Funkcja ta nie zostanie wywołana przy przywróce­niu zasilania po jego awaryjnym wyłączeniu.
2. Wskaźnik super zamrażania
Ikonka ta miga w animowany sposób, gdy załączo­na jest funkcja super zamrażania.
12
Page 13
OBSŁUGA I FUNKCJE
3. Funkcja nastawiania temperatury zamrażania
Funkcja ta umożliwia nastawienie temperatury w komorze zamrażalnika. Naciśnij ten przycisk, aby nastawić temperaturę w komorze zamrażalnika odpowiednio na -18, -20, -22, -24.
4. Komora zamrażania - Wskaźnik nastawienia
temperatury
Wskazuje temperaturę nastawioną w komorze zamrażania.
5. Funkcja nastawiania temperatury chłodzenia
Funkcja ta umożliwia nastawienie temperatury w komorze chłodzenia. Naciśnij ten przycisk, aby nastawić temperaturę w komorze chłodzenia odpo­wiednio na 8, 6, 4, 2.
6. Komora chłodzenia - Wskaźnik nastawienia
temperatury
Wskazuje temperaturę nastawioną w komorze chłodzenia.
7. Funkcja super chłodzenia
Po naciśnięciu przycisku “super chłodzenie" tempe­ratura w komorze spadnie poniżej wartości nasta­wionej. Funkcji tej używać można do gwałtownego chłodzenia żywności w komorze chłodzenia. Jeśli ochłodzona ma być znaczna ilość świeżej żywności, zaleca się uruchomienie tej funkcji przed włożeniem żywności do chłodziarki. Wskaźnik szybkiego chłodzenia będzie się palić przez cały czas, gdy funkcja ta pozostaje włączona. Aby wyłączyć tę funkcję, ponownie naciśnijcie przycisk "super chłodzenie". Wskaźnik "super chło­dzenie" zgaśnie i ustawienia temperatury powrócą do normalnych wartości. Jeśli nie wyłączy się super chłodzenia, funkcja ta wyłączy się automatycznie po 2 godzinach lub gdy temperatura w komorze chłodzenia osiągnie żądaną wartość. Funkcja ta nie zostanie wywołana przy przywróceniu zasilania po jego awaryjnym wyłączeniu.
8. Wskaźnik super chłodzenia
Ikonka ta miga w animowany sposób, gdy załączo­na jest funkcja super chłodzenia.
9. Funkcja blokady
Aby uruchomić funkcję blokady naciśnij równocze­śnie i przytrzymaj przez 3 sek. przyciski Nastawia­nie temperatury zamrażania i Nastawianie tempera­tury chłodzenia. Gdy załączona jest ta funkcja, z panelu wyświetlacza nie można wybrać żadnej innej funkcji. Aby wyłączyć funkcję blokady, naciśnij równocześnie i przytrzymaj przez 3 sek. przyciski Nastawianie temperatury zamrażania i Nastawianie temperatury chłodzenia.
10. Funkcja Eco (Specjalny tryb użytkowania oszczędnego)
Aby uruchomić funkcję Eco, naciśnij i przez 3 sek. przytrzymaj przycisk funkcji super zamrażanie. Gdy funkcja ta jest załączona, chłodziarka uruchomi się w najbardziej oszczędnym trybie minimum 6 godzin później i zapali się wskaźnik użytkowania oszczęd­nego. Aby wyłączyć funkcję Eco, naciśnij i przez 3 sek. przytrzymaj przycisk funkcji super zamrażanie.
11. Wskaźnik ostrzegawczy wysoka temperatu­ra / błąd
Lampka ta zapala się jako ostrzeżenie w razie zbyt wysokiej temperatury lub awarii.
12. Wskaźnik użytkowania oszczędnego
Wskaźnik użytkowania oszczędnego zapala się, gdy temperatura w komorze zamrażania nastawio­na jest na -18°C. Wskaźnik użytkowania oszczęd­nego gaśnie, gdy wybierze się funkcję szybkiego chłodzenia lub szybkiego zamrażania.
13
Page 14
OBSŁUGA I FUNKCJE
Przechowywanie produktów w chłodziarce i zamrażarce
Podczas przechowywania żywności w niniejszym urządzeniu postępuj zgodnie z poniższymi zaleceniami.
l Produkty należy umieszczać na ta le rzy-
kach, w pojemnikach lub opa ko wa ne w fo­lię spożywczą. Roz sta wić rów no mier nie
na powierzchni półek.
l Należy zwrócić uwagę czy żywność nie
do ty ka ściany tylnej, jeżeli tak, wówczas może to spo wo do wać oszro nie nie lub za­wil go ce nie produktów.
l Nie należy wstawiać do chłodziarki na-
czyń z gorącą zawartością.
l Produkty łatwo przejmujące zapachy obce,
jak masło, mleko, ser biały oraz ta kie, które wydzielają in ten syw ny za pach, np. ryby, wę­dliny, sery – należy umieszczać na półkach opakowane w folię lub w szczel nie zamknię­tych po jem ni kach.
l Przechowywanie warzyw po sia dających
dużą ilość wody, spowoduje osadzanie się pary wodnej nad po jem ni ka mi na warzywa; nie przeszkadza to pra wi dło we mu funk cjo­no wa niu chło dziar ki.
l Przed włożeniem do chłodziarki wa rzy w
należy je dobrze osuszyć.
l Za duża ilość wil go ci skraca czas prze cho-
wy wa nia warzyw, zwłaszcza li ścia stych.
l Należy przechowywać warzywa nie myte.
Mycie usuwa naturalną ochronę, dla te go lepiej umyć warzywa bez po śred nio przed spożyciem.
l Zaleca się układanie produktów do natu-
ralnej granicy załadowania (patrz: rys. 7).
l Dopuszcza się układanie produktów na
półkach drucianych parownika zamrażar­ki.
l Dopuszcza się wysunięcie produktów na
półce o 20-30 mm od naturalnej granicy załadunku.
l Możliwe jest usunięcie koszy 1, 2 dla
zwiększenia przestrzeni załadunku i uło­żenie produktów na półkach drucianych parownika zamrażarki i układanie ich do max. wysokości.
7
Zamrażanie produktów
l Zamrażać można praktycznie wszyst kie
artykuły spożywcze, z wyjątkiem jarzyn spo­żywanych w stanie su ro wym, np. zielonej sałaty.
l Do zamrażania używa się jedynie ar ty ku-
łów spożywczych o najwyższej ja ko ści, podzielonych na porcje prze zna czo ne do jednorazowego spożycia.
l Produkty należy opakować w ma te riały bez
zapachu, odporne na przenikanie po wie trza i wilgoci oraz nie wrażli we na tłuszcze. Naj­lepszymi ma te ria ła mi są: wo recz ki, arkusze z folii po li ety le no wej, aluminiowej.
l Opakowanie powinno być szczelne i ściśle
przylegać do zamrożonych pro duk tów. Nie należy sto so wać opa ko wań szklanych.
14
Page 15
OBSŁUGA I FUNKCJE
l Produkty należy opakować w ma te riały bez
zapachu, odporne na przenikanie po wie trza i wilgoci oraz nie wrażli we na tłuszcze. Naj­lepszymi ma te ria ła mi są: wo recz ki, arkusze z folii po li ety le no wej, aluminiowej.
l Opakowanie powinno być szczelne i ściśle
przylegać do zamrożonych pro duk tów. Nie należy sto so wać opa ko wań szklanych.
l Świeże i ciepłe artykuły spożywcze (w
temperaturze otoczenia), włożone w celu zamrożenia, nie powinny stykać się już z zamrożoną żywnością.
l Zaleca się, aby w ciągu doby nie wkła dać
do zamrażarki, jed no ra zo wo wię cej świeżej żywności niż podano w tabeli (str. 22).
l Dla zachowania dobrej jakości za mra ża nych
produktów zaleca się prze gru po wać znajdu­jące się w środkowej szuadzie zamrażarki mro żon ki tak, aby nie sty ka ły się z pro duk­ta mi jesz cze nie zamrożonymi.
Czas przechowywania zamrożonych produktów zależy od ich jakości w stanie świeżym przed zamrożeniem, oraz od temperatury przechowywania. Przy zachowaniu temperatury -18°C lub niższej zalecane są następujące okresy przechowy­wania:
l Zalecamy zamrożone porcje prze su nąć na
jedną stronę szuady za mra ża nia, a świeże porcje do zamrożenia, ułożyć po przeciwnej stronie mak sy mal nie do su nię te do ściany tylnej i bocznej szuady.
l Do zamrażania produktów używać prze-
strzeni oznaczonej (*/***).
l Należy pamiętać, że na tem pe ra tu rę w
komorze zamrażarki mają wpływ między innymi: temperatura oto cze nia, stopień wypełnienia pro duk ta mi żyw no ścio­wy mi, czę sto tli wość otwierania drzwi, nastawa ter mo sta tu
l Gdyby po zamknięciu komory za mra-
żar ki drzwi nie dawały się na tych miast otworzyć z powrotem, ra dzi my po cze kać 1 do 2 minut, aż powstałe tam pod ci śnie­nie zo sta nie skompensowane.
Produkty Miesiące
Wołowina 6-8 Cielęcina 3-6 Podroby 1-2 Wieprzowina 3-6 Drób 6-8 Jaja 3-6 Ryby 3-6 Warzywa 10-12 Owoce 10-12
15
Page 16
JAK EKONOMICZNIE UŻYTKOWAĆ LODÓWKĘ
Porady praktyczne
l Nie umieszczać lodówki ani zamrażarki w
pobliżu grzejników, piekarników lub nara­żać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
l Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie są
zakryte. Raz lub dwa razy do roku należy je oczyścić, odkurzyć.
l Wybrać właściwą temperaturę: tempera-
tura 6 do 8°C w lodówce oraz -18°C w zamrażarce jest wystarczająca.
l Podczas wyjazdu na urlop, należy zwięk-
szyć temperaturę w lodówce.
l Drzwi lodówki lub zamrażarki otwierać tyl-
ko, gdy jest to konieczne. Dobrze jest wie­dzieć, jaka żywność jest przechowywana w lodówce i dokładnie gdzie się znajduje. Niewykorzystane produkty należy jak naj­szybciej schować z powrotem do lodówki lub zamrażarki zanim się nagrzeją.
l Regularnie wycierać wnętrze lodówki ście-
reczką nasączoną łagodnym detergentem. Urządzenia bez funkcji automatycznego rozmrażania, należy regularnie rozmrażać. Nie pozwolić na uformowanie się warstwy szronu o grubości powyżej 10 mm.
l Uszczelkę wokół drzwi utrzymywać w
czystości, w przeciwnym wypadku drzwi nie będą się całkowicie domykać. Należy zawsze wymienić uszkodzoną uszczel­kę.
Co oznaczają gwiazdki?
* Temperatura nie wyższa niż -6°C wy-
starcza do przechowania zamrożonej żywności przez około tydzień. Szuady lub komory oznaczone jedną gwiazdką spotyka się (najczęściej) w tańszych lodówkach.
** W temperaturze poniżej -12°C można
przechowywać żywność przez 1-2 ty­godnie bez utraty smaku. Nie jest ona wystarczająca do zamrażania żywności.
*** G łównie stosow ane do zamra żan ia
żywności w temperaturze poniżej -18°C. Pozwala na zamrożenie świeżej żywności o masie do 1 kg.
****Tak oznaczone urządzenie pozwala na
przechowywanie żywności w temperatu­rze poniżej -18°C i zamrażanie większych ilości żywności.
16
Page 17
JAK EKONOMICZNIE UŻYTKOWAĆ LODÓWKĘ
Strefy temperatur w lodówce
l Ze względu na naturalną cyrkulację powie-
trza, w komorze lodówki występują różne strefy temperatur.
l Obszar najchłodniejszy znajduje się bez-
pośrednio ponad szuadami na warzywa. W tej stree należy przechowywać delikat­ne i łatwo psujące się produkty jak:
- ryby, mięso, drób,
- wędliny, gotowe potrawy,
- potrawy lub wypieki zawierające jaja lub
śmietanę,
- świeże ciasto, mieszanki ciast,
- pakowane warzywa i inną świeżą żyw-
ność z etykietą nakazującą przechowy­wanie w temperaturze około 4°C.
l Najcieplej jest w górnej części drzwi. Tutaj
najlepiej przechowywać masło i sery.
Produkty, których nie należy przechowywać w lodówce
l Nie wszystkie produkty nadają się do prze-
chowywania w lodówce. Należą do nich:
- owoce i warzywa wrażliwe na niskie tem­peratury, jak na przykład banany, avocado, papaja, marakuja, bakłażany, papryka, pomidory i ogórki,
- owoce niedojrzałe,
- ziemniaki.
17
Page 18
ODSZRANIANIE, MYCIE I KONSERWACJA
Odszranianie chłodziarki
W miarę potrzeb strefa parowania urządzenia poddawana będzie automatycznemu odszrania­niu. Woda kapie do zbiorniczka z tyłu chłodziarki i automatycznie paruje w cieple sprężarki
Należy sprawdzić, czy zbiorniczek ten jest prawi­dłowo umieszczony ponad sprężarką.
Kolektor wodny i wąż odprowadza­jący należy utrzymywać w czystości, aby umożliwić swobodny odpływ wody powstałej podczas odszrania­nia. Należy sprawdzać, czy koniec węża odpływowego znajduje się zawsze wewnątrz wanienki ście­kowej na sprężarce, aby zapobiec wylewaniu się wody na okablowanie elektryczne lub na podłogę.
l Urządzenie pracuje cyklicznie: chło dzi
(wówczas na ścianie tylnej osa dza się szron) następnie odszrania się (krople spływają po ścianie tylnej).
Przed przystąpieniem do czysz­cze nia należy bezwzględnie odłą­czyć urzą dze nie od zasilania, poprzez wyjęcie wtyczki z gniazd­ka sie cio we go, wy łą cze nie lub wykręcenie bezpiecznika. Nie wol­no dopuścić do tego, aby woda dostała się do panelu ste ro wa nia lub oświetlenia.
l Nie zalecamy stosować środków do roz mra-
ża nia w aerozolu. Mogą one po wo do wać po­wstawanie mie sza nin wy bu cho wych, zawierać roz pusz czal ni ki mo gą ce uszkodzić pla sti ko we części urzą dze nia, a nawet być szko dli we dla zdro wia.
l Należy zwrócić uwagę, aby w miarę moż li-
wo ści woda używana do mycia nie spły wa ła przez otwór odpływowy do po jem ni ka odpa­rowania.
l Całe urządzenie z wyjątkiem uszczel ki drzwi
należy myć delikatnym de ter gen tem. Uszczel­kę w drzwiach należy wyczyścić czy stą wodą i wytrzeć do sucha.
l Należy umyć ręcznie dokładnie wszystkie ele-
menty wyposażenia (pojemniki na warzywa, balkoniki, półki szklane, ramki pó łek).
Automatyczne odszranianie chłodziarki
Komora chłodziarki została wyposażona w funk­cję automatycznego odszraniania. Jednakże na tylnej ścianie komory chłodziarki może stworzyć szron. Dzieje się tak zazwyczaj, gdy wiele świe­żych produktów spożywczych przechowuje się w komorze chłodziarki.
Automatyczne odszranianie zamrażarki
Komora zamrażarki została wyposażona w funk­cję automatycznego odszraniania (no-frost). Żywność jest zamrażana schłodzonym powie­trzem obiegowym, a wilgoć z komory zamrażar­ki odprowadzana na zewnątrz. W rezultacie w zamrażarce nie tworzy się zbędne oblodzenie i szron a produkty nie przymarzają do siebie.
Mycie ręczne komory chłodziarki i zamrażar­ki.
Zaleca się aby co najmniej raz do roku umyć ko­morę chłodziarki i zamrażarki. Zapobiega to po­wstawaniu bakterii i nieprzyjemnych zapachów. Należy wyłączyć cały wyrób, wyciągnąć z komór produkty i umyć przy użyciu wody z dodatkiem delikatnego detergentu. Na koniec wytrzeć ko­mory szmatką.
18
Page 19
ODSZRANIANIE, MYCIE I KONSERWACJA
Freezer fan
Fresh Food fan
Wentylator w komorach zamrażarki i żyw­ności świeżej obraca zimne powietrze. Nie wolno wsadzać żadnych przedmiotów przez osłonę zabezpieczającą. Nie można pozwolić, aby wentylatorem w komorach zamrażarki i żywności świeżej bawiły się dzieci. Nie wolno przechowywać produktów zawierających łatwopalny gaz aerozolowy (np. dozowników, puszek z materiałami do rozpylania, itp.) ani substancji wybuchowych. Nie wolno przykrywac półek żadnym materiałem ochronnym, który może utrudniać obieg powietrza. Nie można pozwolić, aby chłodziarką bawiły się dzieci, ani manipulowały jej pokrętłami i przyciskami. Aby uzyskać najlepsze osiągi chłodziarki, nie należy zasłaniać osłon zabezpieczających wentylator.
Raz w roku należy oczyścić skraplacz z tyłu chłodziarki posługując się szczotką lub odku­rzaczem. Osadzanie się kurzu prowadzi do wzrostu zużycia energii.
Czyszczenie akcesoriów
Półki w drzwiach:
Należy całkowicie opróżnić półki w drzwiach z żywności. Należy podnieść w górę osłonę półek i wycią­gnąć ją w bok. Dno półki w drzwiach wyjmuje się ciągnąc je w górę.
Pojemnik zbiorczy (no-frost):
Należy dbać, aby pojemnik z tyłu chłodziarki był zawsze czysty. Należy ostrożnie uwolnić zapadkę pojemnika ze skraplacza przyciskając ją jakimś narzędziem (np. śrubokrętem), tak aby można było go wyjąć.
Wyjąc pojemnik, umyć go i wytrzeć do sucha. Zamontować ją wykonując powyższe czynności w odwrotnym porządku.
Uwaga! Chłodziarka ta wyposażona jest w 2 wentylatory obiegu powietrza, które mają zasadnicze znaczenie dla wydajności jej pracy. Prosimy pamiętać, aby nie blokować (zatrzy­mywać) ani nie hamować wentyla­torów żywnością, czy opakowania­mi. Blokowanie (zatrzymanie) lub hamowanie wentylatora powoduje wzrost temperatury wewnątrz zamrażalnika (rozmrażanie).
Szuady na warzywa:
Aby oczyścić szuadę, należy wysunąć ją jak najdalej, unieść jej przód w górę, a potem wyjąć całkowicie.
19
Page 20
ODSZRANIANIE, MYCIE I KONSERWACJA
Wymiana żarówki
W razie przepalenia się żarówki można ją
łatwo wymienić. Najpierw upewnij się, że chłodziarka/zamrażarka jest odłączona od zasilania poprzez wyjęcie wtyczki z gniazd­ka. Weź płaski śrubokręt i delikatnie, bez użycia siły wsadź go w szczelinę pomiędzy kloszem lampki, a wewnętrzną ściana obudowy. Następnie delikatnie przyciskaj uchwyt śrubokręta w lewo, aż zauważysz, że poluźnił się lewy wypust klosza lampy. Powtórz to samo w prawej szczelinie, tym razem naciskając śrubokrętem w prawo. Po poluźnieniu z obu stron można łatwo zdjąć klosz. Sprawdź, czy żarówka jest bezpiecz­nie wkręcona w oprawkę. Wetknij wtyczkę urządzenia do gniazdka zasilającego. Jeśli światło nadal nie działa, w najbliższym skle­pie ze sprzętem elektrycznym zaopatrz się w nową żarówkę 15 W (maks.) z końcówką z gwintem E14, a następnie zastąp nią starą żarówkę. Należy natychmiast ostrożnie pozbyć się przepalonej żarówki. Po wymia­nie żarówki załóż klosz w jego poprzednie miejsce. Zwróć uwagę, aby występy klosza poprawnie zatrzasnąć w obudowie.
Nie należy stosować żarówek o mniej szej lub większej mocy, sto­so wać je dy nie żarówki o parame­trach wyżej po da nych.
20
Page 21
LOKALIZACJA USTEREK
Objawy Możliwe przyczyny Sposób naprawy
Urządzenie nie działa Przerwa w obwodzie
instalacji elektrycznej
Nie działa oświe tle nie we wnątrz komory
Żarówka jest po lu zo wa­na lub przepalona
- sprawdzić, czy wtycz ka jest włożona prawidłowo do gniaz da sieci zasilającej
- sprawdzić, czy ka bel zasilający urządzenia nie jest uszko dzo ny
- sprawdzić, czy jest napięcie w gniazd ku pod łą cza jąc inne urządzenie np. lamp kę nocną
- sprawdzić, czy urządzenie jest włączone poprzez ustawienie termostatu na jedną z wyższych pozycji.
- sprawdzić punkt poprzedni “Urządzenie nie działa - dokręcić lub wy mie nić przepaloną ża rów kę
Urządzenie zbyt słabo chło dzi i/lub mrozi
Złe ustawienie tempe­ratury
Temperatura otoczenia jest większa od SN-T
Urządzenie stoi w miej­scu nasłonecznionym lub w pobliżu źródeł cie pła
Jednorazowy za ła du nek dużą ilością cie płych pro duk tów
Utrudniony obieg po wie­trza wewnątrz urzą dze­nia
Utrudniony obieg po wie­trza z tyłu urzą dze nia
Drzwiczki chłodziar­ki/zamrażarki są zbyt czę sto otwierane i/lub za dłu go pozostają otwarte
Drzwi nie domykają się - produkty i pojemniki ułożyć tak aby nie
- przestawić na wyższą pozycję
- urządzenie przy sto so wa ne jest do pra cy w tem pe ra tu rze od SN-T (patrz: str. 23).
- zmienić miej sce ustawienia urzą dze nia wg. in struk cji ob słu gi
- poczekać do 72 godzin na wy chło dze nie (zmro że nie) pro duk tów i osiągnięcie żądanej tem pe ra tu ry wewnątrz komory
- ułożyć produkty spożywcze i pojemniki tak aby nie do ty ka ły tylnej ściany chło dziar ki
- odsunąć urzą dze nie od ściany min. 30
mm
- zmniejszyć czę sto tli wość otwierania drzwi i/lub skrócić czas, w którym drzwi po zo sta ją otwarte
utrudniały zamykania drzwi
21
Page 22
LOKALIZACJA USTEREK
Objawy Możliwe przyczyny Sposób naprawy
Kompresor rzadko się załącza
Źle włożona uszczelka drzwi - wcisnąć uszczelkę
- sprawdzić, czy temperatura otoczenia nie jest mniejsza niż 10°C
Ciągła praca urzą dze nia Złe ustawienie temperatury - przestawić na niższą
Pozostałe przyczyny jak w ptk. „Urządzenie zbyt słabo chodzi i/lub mrozi”
W dolnej czę ści chło dziar ki gro ma dzi się woda
Dźwięki nie po cho dzą ce od normalnej pra cy urzą dze nia
W trakcie normalnego użytkowania sprzętu chłodniczego mogą wystąpić różnego rodzaju dźwięki, które nie mają żadnego wpływu na poprawną pracę lodówki.
Dźwięki, które łatwo usunąć:
lhałas, gdy lodówka nie stoi pionowo - wyregulować ustawienie przy pomocy wkręcanych nó­żek z przodu. Ewentualnie pod rolki z tyłu podłożyć miękki materiał, szczególnie gdy podłoga jest z płytek.
locieranie się o sąsiedni mebel - odsunąć lodówkę. lskrzypienie szuad lub półek - wyjąć i ponownie włożyć szuadę lub półkę. ldźwięki od dotykających się butelek - odsunąć butelki od siebie.
Otwór odprowadzenia wody jest niedrożny
Utrudniony obieg powietrza wewnątrz komory
Urządzenie nie jest wypoziomowane
Urządzenie styka się z me­blami i/lub innymi przedmiotami
pozycję
- sprawdzić wg ptk. poprzed­niego „Urządzenie zbyt słabo chłodzi i/lub mrozi”
- przeczyścić otwór odpływo­wy (patrz instrukcja obsługi rozdział - „Odszranianie chłodziarki”)
- ułożyć produkty spożywcze i pojemniki tak aby nie doty­kały tylnej ściany chłodziarki
- wypoziomować urządzenie
- urządzenie ustawić swo­bodnie tak, aby nie dotykało innych przedmiotów
Dźwięki, które mogą być słyszalne podczas prawidłowej eksploatacji wynikają z pracy termo­statu, sprężarki (załączenie), układu chłodniczego (kurczenie i rozszerzanie materiału pod wpływem różnic temperatur oraz przepływu czynnika chłodzącego).
22
Page 23
LOKALIZACJA USTEREK- KODY BŁĘDÓW
Rodzaj usterki
Usterka czujnika powietrza w
zamrażalniku
usterka czujnika powietrza syste-
mu NO-FROST
Usterka czujnika odszraniania E1 oraz !
usterka czujnika parownika
systemu NO-FROST
Usterka grzałki E4 oraz !
Zbyt wysoka temperatura we-
wnątrz urządzenia
Wyświetlany
symbol usterki
E0 oraz !
E3 oraz !
E8 oraz ! Nie działa odszranianie systemu NO-FROST
!
OCHRONA ŚRODOWISKA
Ochrona warstwy ozonowej
Do produkcji naszego wyrobu użyto środków chłodniczych i spieniających w 100% wolnych od FCKW i FKW, co wpływa korzystnie na ochronę warstwy ozonowej i zmniejszenie efek­tu cieplarnianego. Natomiast zastosowana nowoczesna technologia i przyjazna dla środowiska izolacja powoduje
Recycling opakowania
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii l Kształt z wolnego od FCKW,
polistyrenu spienionego (PS) l Folie i worki z polietylenu (PE)
niskie zużycie energii.
Nasze opakowania wykonywa­ne są z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, nadających się do ponownego wykorzystania:
Algorytm chłodzenia
35 minut włączona / 25 minut wyłączona
35 minut włączona / 25 minut wyłączona
Podczas odszraniania zamrażalnika grzałka działa
W tych warunkach odszranianie zamrażalnika jest
zakończone zanim temperatura czujnika odszrania-
nia osiągnie +10°C. Jeśli sytuacja powtórzy się 4
razy z rzędu, wyświetla się błąd grzałki.
Nieaktywne po odłączeniu zasilania na co najmniej
24 godziny. Włącza się alarm w przypadku kiedy w ciągu 60 minut czujnik powietrza zamrażalnika
wykryje temperaturę wyższą niż -5°C. Jeśli czujnik
powietrza zamrażalnika wykrywa temperaturę
niższą niż -9C, alarm jest kasowany.
Likwidacja / utylizacja sprzętu
Jeżeli nie będziemy wię cej użytkować wyrobu, to przed zło mo wa niem ze zużytego sprzętu należy odciąć przewód przyłączeniowy.
Wymiana przewodu zasilającego - przyłączenie typu Y.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu to powinien być wymieniony. Nieodłączalny przewód zasilający może być wymieniany w specjalistycznych zakładach naprawczych lub przez wykwalikowaną osobę.
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycz­nego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Sprężarka
Sprężarka
przez 20 minut.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
23
Page 24
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
FK326.6 DFZV /
TYP
Nazwa producenta Amica Wronki S.A. Amica Wronki S.A.
Typ urządzenia chłodziarko-zamrażarka chłodziarko-zamrażarka
Klasa efektywności energetycznej1 A+ A+
Roczne zużycie energii elektrycznej
2
(kWh/rok)
Pojemność użytkowa netto (l)
Całkowita 278 312
Pojemność użytkowa netto chłodziarki 188 222
Pojemność użytkowa netto zamrażarki 90 90
Oznaczenie gwiazdkowe komór zamra-
3
żania
Czas przechowywania w godz. bez zasilania (h)
Zdolność zamrażania (kg/24h) 6 6
Klasa klimatyczna
Poziom hałasu [dB(A) re1pW] 43 dB (A) 43 dB (A)
Napięcie V/Hz 230V; 50 Hz 230V; 50 Hz
Wys. x szer. x głęb. wyrobu 1848 x 595 x 600 2010 x 595 x 600
Masa urządzenia (kg) 64 69
4
KGC 15375 W
FK326.6 DFZVX /
KGC 15376 E
327 341
/✳✳✳ /✳✳✳
17 17
SN-T SN-T
FK356.6 DFZV /
KGC 15377 W
FK356.6 DFZVX /
KGC 15378 E
1)
Ocena A++/A+ (=zużycie niskie) do G (=zu-
życie wysokie).
2)
Zużycie energii »XYZ« kWH rocznie na
podstawie wyników testu przeprowadzo­nego w normalnych warunkach w cyklu 24 godzinnym. Rzeczywiste zużycie energii zależy od sposobu użytkowania urządzenia i miejsca, w którym się ono znajduje.
3)
*= przestrzeń do przechowywania produktów w temp. ok. -6°C (**) = przestrzeń do przechowywania produktów w temp. ok. -12°C (***) = przestrzeń do przechowywania mrożonek w temp. ok. -18°C (*/***) = przestrzeń do zamrażania produktów
w temp. -18°C lub niższej.
4)
Klasa klimatyczna oznacza, że przy "normalnej" temperaturze otoczenia nastawiona przez Państwa tempe­ratura zostaje utrzymana. Jeżeli temperatura pomieszczenia spadnie znacznie poniżej określonego zakresu, sprzęt nie włącza się tak często, i może dojść do niepożądanego wzrostu temperatury.
24
Page 25
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
Informacja o klasie klimatycznej urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej. Wska­zuje ona, w jakiej temperaturze otoczenia (tj. pomieszczenia, w którym pracuje) wyrób działa optymalnie (prawidłowo).
Klasa klimatyczna Dozwolona temperatura
SN od +10°C do +32°C N od +16°C do +32°C ST od +16°C do +38°C T od +16°C do +43°C
otoczenia
Amica Wronki S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 fax 67 25 40 320
www.amica.com.pl
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
- dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/WE,
- dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2004/108/WE
- dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/WE i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
Oświadczenie producenta
25
Page 26
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
HU
Tisztelt Ügyfelek,
Az Amica hűtő-fagyasztó a kivételesen könnyű kezelés és a tökéletes hatékonyság egyesítése. Minden berendezés, mielőtt elhagyná a gyártóüzemet, pontosan ellenőrizve lett a biztonság és a funkcionalitás terén.
Kérjük Önöket, hogy a berendezés beüzemelése előtt gyelmesen olvassák el a használati útmutatót.
Vigyázat!
A hűtő-fagyasztó kizárólag otthoni használatra készült.
A gyártó fenntartja magának a lehetőséget olyan változtatások elvégzésére, amelyek nincsenek hatással a készülék működésére. Megengedett a felszerelés, a termék belső és külső kialakításának oly módon történő megváltoztatása, amely nincs hatással a készülék működésére és biztonságára.
26
Page 27
TARTALOMJEGYZÉK
Berendezés felépítése és felszerelése......................................................................................28
Biztonságos használatra vonatkozó útmutatók................................................................................30
A berendezés betelepítése és munkafeltételei.........................................................................32
Az ajtó nyitásirányának a megfordítása.....................................................................................34
Kezelés és funkciók..................................................................................................................36
A hűtőszekrény gazdaságos használata..................................................................................40
leolvasztás, mosás és karbantartás.........................................................................................42
Hibák lokalizációja....................................................................................................................45
Környezetvédelem....................................................................................................................47
Műsyaki jellemzés....................................................................................................................48
27
Page 28
BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE ÉS FELSZERELÉSE
5
3
4
8
2
9
12
11
10
13
1
14
15
16
6 7
1. Kezelőpanel
2. Belső világítás
3. Friss étel ventilátor
4. Bortartó
5. Állítható szekrénypolcok
6. Fiókfedő
7. Zöldségókok
8. Friss étel rekesz
9. Jégtálca tartó és jégtálca
10. Gyorsfagyasztó rekesz
11. Lefagyasztott ételtartó rekesz
12. Állítható első lábak
13. Tejtermék rekesz
14. Befőttes polc
15. Palacktartó polc
16. Mélyhűtő ventilátor
Az Önök által megvásárolt hűtő-fagyasztó modell további felszerelésének a pontos leírását a következő oldalakon lévő táblázatokban találhatja.
28
Page 29
BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE ÉS FELSZERELÉSE
A készülék elemei
FK326.6 DFZV
KGC 15375 W
FK356.6 DFZVX
KGC 15378 E
FK356.6 DFZV
KGC 15377 W
FK326.6 DFZVX
KGC 15376 E
A hűtő elemei
üvegtálca
a zöldségtároló rekesz feletti üvegtálca
zöldségtároló rekesz
Fresh Zone 1 1 1 1
Közepes ajtópolc Nagy ajtópolc felső fedéllel tojástartó Palack tálca
2+1 3+1 3+1 2+1
1 1 1 1
2 2 2 2
2 3 3 2
1 1 1 1
1 1 1 1
2 2 2 2
1 1 1 1
A világítás típusa izzó izzó izzó izzó
Wyposażenie zamrażarki
Drótpolc Drótpolc fékszárny ajtó Kosár Jégtál
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1
29
Page 30
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
max 40
l A gyártó nem vállal felelősséget
az alábbi útmutatóban található szabályok be nem tartása okozta károkért.
l Kérjük az alábbi útmutató me-
gőrzését a későbbi felhasználás vagy az esetleges következő fel­használónak történő átadása cél­jából.
l Az alábbi készüléket zikálisan, érzéki-
leg vagy pszichésen sérült személyek (köztük gyermekek), valamint tapasz­talatlan, vagy a készüléket nem ismerő személyek nem használhatják, kivéve, ha ez felügyelet mellett történik, illetve biztonságért felelő személy által átadott készülék használati útmutatójának megfelelően.
l Különös gyelmet kell fordítani arra,
hogy a berendezést nélkül hagyott gyermekek ne használhassák fe­lügyelet. Nem szabad megengedni a gyermekeknek, hogy játszanak a készülékkel. Nem szabad a gyerme­keknek a kitolható elemekre ülniük és az ajtóra kapaszkodniuk.
l A hűtő-fagyasztó SN-T környezeti
hőmérséklet mellett működik megfele­lően . Nem szabad pincében, bejáróban, nem fűtött nyaralóban ősszel és télen használni.
l A berendezést beállítás, mozgatás,
megemelés során nem szabad az ajtó fogantyúnál fogva mozgatni, a hűtő hátulján található kondenzátornál fogva húzni, illetve a kompresszor egységet megérinteni.
l A hűtő-fagyasztót szállítás, mo-
zgatás vagy megemelés során nem szabad függőleges vonalban több, mint 40°-ban megdönteni. Amennyiben ez bekövetkezik, a berendezést a beállítás után le­ghamarabb 2 óra elteltével szabad bekapcsolni (1. rajz).
1
l Minden karbantartási művelet előtt
ki kell húzni a dugaszt a hálózati aljzatból. Nem szabad a vezetéknél fogva húzni, hanem a dugaszt a törzsénél kell fogni.
l Kattanásként vagy törésként hallható
hangok az elemek hőmérséklet vál­tozás következtében bekövetkező tágulásának vagy zsugorodásának az eredménye.
l Biztonsági okoknál fogva a beren-
dezést nem szabad önállóan me­gjavítani. A szakképesítéssel nem rendelkező személyek által végre­hajtott javítások súlyos veszélyhe­lyzetet teremthetnek a berendezés felhasználója számára.
30
Page 31
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
l Amennyiben megsérül a hűtőrend­szer, néhány percen keresztül át kell szellőztetni a helyiséget, ahol a berendezés található (a helyiség területének izobután/R600a termék esetén legalább 4 m3 kell lennie).
l A már akár részben felengedett termékeket nem szabad újra lefa­gyasztani.
l Az üveges vagy dobozos italokat, különösen a szén-dioxiddal dúsított italokat nem szabad a fagyasztóban tárolni. A dobozok és az üvegek megrepedhetnek.
l Nem szabad a lefagyasztott ter­mékeket közvetlenül a fagyasztóból való kivételük után szájba venni (fagylaltok, jégkockák, stb.), azok alacsony hőmérséklete kellemetlen fagyást okozhatnak.
l Vigyázni kell, hogy ne káro­sítsa meg a hűtőrendszert, pl. a párologtató hűtővezetékeinek a megszúrásával, cső eltörésével. A kifröccsenő hűtőközeg éghető. Amennyiben szembe jut, tiszta vízben ki kell öblíteni és azonnal orvoshoz kell fordulni.
Anti-bacteria System Gasket
Egy speciális antibakteriális szer, amit hozzáadunk ahhoz az any­aghoz, amelyből a hűtő tömítése készül, s mely védi a hűtőben tárolt termékeket a penésztől, baktériumoktól és a mikroorgani­zmusoktól.
Fresh Zone*
A Fresh Zone kamrában a hőmérséklet alacsonyabb mint a hűtőben, s ezáltal az ott tartott élelmiszer hosszabb ideig tartja meg az ízét, az illatát és a tápértékét. A Fresh Zone kamrában tárolt termékek akár háromszor hosszabb ideig is megőrzik frisses­ségüket a standard hűtőkamrában tárolt termékekkel szemben. A Fresh Zone tartály sínekre van felszerelve, melyek megkönnyítik a kihúzását.
* Modelltől függően
31
Page 32
A BERENDEZÉS BETELEPÍTÉSE ÉS MUNKAFELTÉTELEI
lower
upper
100 mm
25 mm
25 mm
100 mm
Telepítés az első elindítás előtt
1. Csomagolja ki a terméket, távolítsa el az ajtót és a felszerelést biztosító ragasztósza­lagot. Az esetleges maradék ragasztósza­lagot lágy mosószerrel lehet eltávolítani.
2. A csomagolás hungarocell elemeit nem sza­bad kidobni. Újra történő szállítás esetén a hűtőt-fagyasztót a hungarocell és a fólia elemekbe kell visszacsomagolni, valamint ragasztószalaggal bebiztosítani.
3. A hűtő-fagyasztó belsejét, valamint a felsze­relés elemeit langyos, mosószeres vízben át kell mosni, majd megtörölni és hagyni megszáradni.
4. A hűtő-fagyasztót egyenletes, vízszintes és stabil aljzatra kell állítani, száraz, szellőzött és naptól védett helyiségben, távol olyan meleg forrástól, mint a konyha, központi fűtés fűtőteste, központi fűtőcső, meleg víz tároló stb.
Hőforrástól való minimális távol­ság:
- elektromos, gáz és egyéb tűzhelytől
- 30 mm,
- olaj vagy szénfűtésű kazánoktól ­300 mm,
- beépített tűzhelyektől - 50 mm
2
6. Az ajtó szabad nyitásának a bizto-
sításához a termék oldalsó fala (az ajtó pántjai oldalától), valamint a helyiség fala közötti kötelező minimális távolság: 50/70mm
7. Biztosítani kell a helyiség megfelelő szel­lőztetését és a szabad levegőáramlást a berendezés minden oldaláról (3. rajz ).
Amennyiben a fent meghatározott távolságok betartása nem lehetséges, megfelelő szigetelő lemezt kell használni.
5. Biztosítani kell a termék vízszintben való beállítását 2 szabályozható első láb bec­savarásával (2. rajz ).
3
32
Page 33
A BERENDEZÉS BETELEPÍTÉSE ÉS MUNKAFELTÉTELEI
CONDENSER
SPACERS
Tegye a hátsó szellızı fedelet a hőtıszekrény hátuljára, hogy beállítsa a hőtıszekrény és fal közötti távolságot
A hűtő hátsó fala, különösen a kon­denzátor és a hűtőrendszer egyéb elemei nem érintkezhetnek a többi elemmel, amelyek sérülést okozhatnak, különösen (központi fűtőcsővel és a víz bevezető csővel).
Megengedhetetlen az aggregát eleme­inek bármilyen módosítása. Különös gyelmet kell fordítani arra, hogy ne károsítsa meg a kapilláris csövet, amely a kompresszor belsején látható. Ezt a csövet nem lehet megnyomni, kiegy­enesíteni vagy csavarni.
A kapilláris cső felhasználó okozta sérülése a garanciális jogok elvesz­tésével jár (4. rajz ).
Tápellátás csatlakoztatása
l Csatlakoztatás előtt ajánlatos a hőmér-
séklet szabályozó forgatógombot „0” pozícióra állítani.
l A berendezést 230V, 50 Hz váltakozó ára-
mú hálózatra kell csatlakoztatni, megfele­lően feltelepített, földelt és 10A biztosítékkal bebiztosított elektromos aljzatra.
l A berendezés földelését jogszabályok írják
elő. Az alábbi jogszabályban előírt kötele­zettség be nem tartásából eredő minden, személyeken vagy tárgyakon okozott eset­leges sérülésekért és károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Nem szabad adaptációs kapcsoló­kat, többszörös aljzatokat (elosz­tókat), kéteres hosszabbító kábelt használni. Amennyiben szükség lenne hosszabbító használatára, az csak védőkörrel, egyaljzatos VDE/GS tanúsítvánnyal rendelke­ző hosszabbító lehet.
l Amennyiben hosszabbítót használ
(védőkörrel, biztonsági jellel rendelkezőt), aljzatának biztonságos távolságra kell lennie a mosogatótól és vízzel, valamint egyéb folyadékokkal nem érintkezhet.
l Az adatok a kamra belsejében az alsó falon
lévő adattáblán találhatóak.
Tápellátás lekapcsolása
l Biztosítani kell a berendezés tápellátástól
való lekapcsolás lehetőségét a dugasz
kapilláris cső
kihúzásával vagy a kétpólusú kapcsoló kikapcsolásával (5. rajz ).
4
5
33
Page 34
AZ AJTÓ NYITÁSIRÁNYÁNAK A MEGFORDÍTÁSA
45 °
6
5
1
1
2
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1. Állítsa a hőmérséklet szabályozó forgatógombot a „0” pozícióba, húzza ki a dugaszt a hálózati aljzatból.
2. Távolítsa el az élelmiszert a berendezésből.
3. Eljárás számsorrendben
34
Page 35
AZ AJTÓ NYITÁSIRÁNYÁNAK A MEGFORDÍTÁSA
23
25
24
21
22
27
28
28
29
29
30
31
32
33
26
35
Page 36
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
Az üzemi hőmérséklet beállítása
A mélyhűtő rekesz hőmérsékletét az elektronikus kijelzőről állíthatja (6. tétel)
6
Irányító funkciók
A 2. ábra alapján a következő funkciók elérhetőek a készüléken.
1. Gyorsfagyasztás funkció
2. Gyorsfagyasztás funkció
3. Fagyasztó beállítása funkció
4. Fagyasztó rekesz hőmérsékletbeállítás jelzője
5. Hűtő beállítása funkció
Az irányító funkciók ismertetése
1. Gyorsfagyasztás funkció (Super freeze)
Ha a gyorsfagyasztó funkció be van kapcsolva, akkor a gyorsfagyasztó kijelzése megjelenik a panelen. A funkció kikapcsolásához nyomja meg ismét a Super Freeze gombot. A gyorsfagyasztás­jelző ekkor kikapcsol, és a hűtő visszatér a normál beállításokra. Ha nem kapcsolja ki a gyorsfagy­asztás funkciót, akkor a hűtő 4 óra elteltével, ill. ha a fagyasztó rekesz elérte a kívánt hőmérsékletet, automatikusan megteszi ezt. Ha sok friss ételt szeretne lefagyasztani, nyomja meg a Super Freeze gombot még mielőtt az ételt behelyezné a fagyasztó rekeszbe. A kompresszor a Super Freeze gomb többszöri megnyomásakor nem lép azonnal működésbe, ugyanis ilyenkor akti­válódik az elektronikus áramkör védő rendszer.
Ez a funkció nem kerül visszaállításra áramkimara­dás esetén.
6. Hűtőrekesz – hőmérséklet Beállítás indikátor
7. Gyorsfagyasztás funkció
8. Gyorsfagyasztás funkció
9. Zárolás funkció
10. Eco
11. Magas hőmérséklet/Hiba jelző
12. Takarékos üzemmód jelző
2. Gyorsfagyasztás-jelző
Ez az ikon animálva villog, ha a gyorsfagyasztás funkció be van kapcsolva.
3. Fagyasztó beállítása funkció
Ennek a funkciónak a segítségével beállíthatja a fagyasztó rekesz hőmérsékletét. Ezt a gombot nyomja meg a fagyasztó rekesz hőmérsékletének
-18, -20, -22, -24 fokra állításához.
4. Fagyasztó rekesz hőmérsékletbeállítás jelzője
A fagyasztó rekesz hőmérsékletbeállítását mutatja.
36
Page 37
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
5. Hűtőszekrény rekesz beállítása funkció
Ennek a funkciónak a segítségével beállíthatja a hűtőszekrény rekesz hőmérsékletét. A gomb megnyomásával a következő hőmérsékletfokozatok között válthat: 8, 6, 4, 2.
6. Hűtőszekrény rekesz hőmérsékletbeállítás jelzője
A hűtőszekrény rekesz hőmérsékletbeállítását mutatja.
7. Gyorshűtő funkció
Ha megnyomja a Quick Fridge gombot, a hűtősze­krény rekesz hőmérséklete a beállított hőmérséklet alá esik. Ez a funkció akkor hasznos, ha a hűtőbe tett ételt gyorsan le kell hűteni. Ha sok friss ételt szeretne így lehűteni, akkor célszerű a funkciót még az étel behelyezése előtt aktiválni. Ha a gyorshűtő funkció be van kapcsolva, akkor a gyorshűtő kijelzése megjelenik a panelen. A funkció kikapcsolásához nyomja meg ismét a Quick Fridge gombot. A gyorshűtés-jelző ekkor ki­kapcsol, és a hűtő visszatér a normál beállításokra. Ha nem kapcsolja ki a gyorshűtés funkciót, akkor a hűtő 2 óra elteltével, ill. ha a hűtőszekrény rekesz elérte a kívánt hőmérsékletet, automatikusan megteszi ezt. Ez a funkció nem kerül visszaállításra áramkimaradás esetén.
8. Gyorshűtés-jelző
Ez az ikon animálva villog, ha a gyorshűtés funkció be van kapcsolva.
9. Zárolás funkció
Tartsa nyomva egyszerre a Freezer Set és a Fridge Set gombot 3 másodpercig a zárolás funkció aktiválásához. Ha a zárolás funkció aktív, egyéb funkció nem elérhető a kijelzőről. Tartsa nyomva egyszerre a Freezer Set és a Fridge Set gombot 3 másodpercig a zárolás funkció kikapcsolásához.
10. Eco (Takarékos üzemmód) funkció
Tartsa nyomva a Super Freeze gombot 3 másod­percig az Eco funkció aktiválásához. Ha a funkció aktiválva van, a hűtő legfeljebb 6 óra elteltével elkezd a lehető leggazdaságosabban üzemelni és megjelenik a kijelzőn a takarékos üzemmód ikonja. Tartsa nyomva a Super Freeze gombot 3 másod­percig az Eco funkció kikapcsolásához.
11. Magas hőmérséklet/Hiba jelző
Ez a lámpa akkor kapcsol be, ha a hűtő hőmér­séklete magassá válik ill. ha hibaállapot következik be.
12. Takarékos üzemmód jelző
A takarékos üzemmód jelzó akkor kapcsol be, ha a fagyasztó rekesz -18 °C-ra van beállítva. A takarékos üzemmód jelző akkor kapcsol ki, ha bekapcsolja a gyorsfagyasztás vagy a gyorshűtés funkciót.
37
Page 38
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
Természetes tárolási magasság
Alsó kosár
Kosár (fiók)
Fagyasztó párologtató drótpolca
1
(*/***)
(**)
2
3
A termékek hűtőben és fagyasztóban való tárolása
Az ételek alábbi berendezésben való tárolása során a következő uta­sításoknak megfelelően kell eljárni:
l A termékeket tálcákra, tárolódobozokba
kell helyezni vagy élelmiszer tárolására alkalmas fóliába kell csomagolni. A ter-
mékeket egyenletesen kell elosztani a polcokon.
l Fordítson gyelmet arra, hogy az élelmi-
szer nem érintkezik a hátsó fallal, ha igen, az a termékek deresedését vagy nedvese­dését okozhatja.
l Nem szabad a hűtőbe forró ételt tartal-
mazó edényt helyezni.
l Az idegen szagokat könnyen átvevő ter-
mékeket, mint amilyen a vaj, a tej, a túró, valamint azon ételeket, amelyek intenzív szagot bocsátanak ki, mint pl. a halak, felvágottak, sajtok – a polcokra fóliába csomagoltan vagy zárt tárolódobozokban tárolva kell helyezni.
l Magas víztartalommal rendelkező zöld-
ségek tárolása vízpára keletkezését okoz­za a zöldségtartó dobozon; ez nem zavar­ja a hűtő megfelelő működését.
l Mielőtt behelyezné a zöldségeket a hűtőbe,
jól meg kell szárítani azokat.
l A túl nagy vízmennyiség csökkenti a zöld-
ségek tárolási idejét, különösen a leveles zöldségekét.
l A zöldségeket mosatlan állapotban kell
tárolni. A zöldségek megmosása eltávo­lítja azok természetes védelmét, ezért a zöldségeket jobb közvetlenül a fogyasztás előtt megmosni.
l Az élelmiszert az 1, 2, 3 kosarakba rakjuk
a természetes tároló magasság eléréséig (lásd: 6. rajz).
l A fagyasztó szellőzőrácsára élelmiszert
elhelyezni szabad.
l A polcokon az élelmiszer kilóghat 20-30
mm-rel a természetes tároló határhoz képest.
l Lehetőség van az 1 és 2 tartályok eltávo-
lítására a tároló tér növelésének céljából, s az élelmiszerek a fagyasztó párologtató drótpolcain történő tárolására a maximáli­san kihasználható magasságig.
6
Termékek fagyasztása
l Szinte minden élelmiszert le lehet fagyasz-
tani, kivéve a nyers állapotban fogyasztott zöldségeket, pl. zöld saláta.
l A fagyasztáshoz csak a legjobb minőségű
élelmiszert szabad használni, egyszeri fo­gyasztásra kialakított adagokba osztva.
l A termékeket szagmentes, légzáró és ne-
dvességnek ellenálló, zsírra nem érzékeny anyagokba kell csomagolni. A legjobb anyagok: polietilén, alumínium fóliatasa­kok, ívek.
l A csomagolásnak hézagmentesnek kell
lennie és szorosan tapadniuk kell a fa­gyasztott termékekre. Nem szabad üveg csomagolást használni.
38
Page 39
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
l A friss és meleg élelmiszernek (környezeti
hőmérsékletben), amelyeket fagyasztás céljából helyez be, nem szabad érintkezni­ük a már lefagyasztott élelmiszerrel.
l Ajánlatos, hogy egy nap alatt egyszerre ne
tegyen be több friss élelmiszert a fagyasz­tóba, mint amennyi a táblázatban látható (22. oldal)
l A fagyasztott élelmiszerek jó minősége
megőrzése céljából ajánlott a fagyasztó középső részén lévő fagyasztott termékeket úgy csoportosítani, hogy ne érintkezzenek a még nem lefagyasztott termékkel.
l Ajánlatos a fagyasztott adagokat a fagyasztó
terének egyik oldalára helyezni, míg a friss, fagyasztandó adagokat a másik oldalra ma­ximálisan a hátsó és oldalsó falhoz tolni.
l Az élelmiszer fagyasztásához használjuk
a (*/***) jellel jelölt részleget.
A lefagyasztott termékek tárolási ideje függ azok fagyasztás előtti friss állapotban való mi­nőségétől, valamint a tárolási hőmérséklettől.
-18°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten való tárolás esetén az alábbi tárolási idők ajánlottak:
l Emlékezni kell rá, hogy a fagyasztótérben
uralkodó hőmérsékletre hatással van többek között: a környezeti hőmérséklet, az élelmiszer termékekkel való feltöltési szint, az ajtónyitás gyakorisága, a fagyasztó eljegesedésének a szintje, a termosztát beállítása.
l Amennyiben a fagyasztótér bezárása
után nem lehetne egyből kinyitni az ajtót, ajánljuk, hogy várjon 1-2 percet, amíg az ott keletkezett túlnyomás kompenzálódik.
Termékek Hónap Marhahús 6-8 Borjúhús 3-6 Belsőségek 1-2 Sertés 3-6 Szárnyas 6-8 Tojások 3-6 Halak 3-6 Zöldségek 10-12 Gyümölcsök 10-12
39
Page 40
A HŰTŐSZEKRÉNY GAZDASÁGOS HASZNÁLATA
Praktikus tippek
l Ne helyezzük a hűtőt illetve mélyhűtőt
radiátorok, sütők közelébe illetve védjük a tűző napfénytől
l Bizonyosodjunk meg arról, hogy a szel-
lőzőnyílások nincsenek eltakarva. Évente egyszer-kétszer tisztítsuk meg őket.
l Válasszuk ki a megfelelő hőmérsékletet:
A 6 - 8°C a hűtőben és a -18°C a mély­hűtőben az optimális hőmérséklet.
l Amikor nyaralni megyünk, vegyük nagy-
obbra a hőmérsékletet.
l A hűtő illetve mélyhűtő ajtaját csak akkor
nyissuk ki, amikor szükséges. Jó tudni, hogy milyen élelmiszert tárolunk a hűtőben s hogy pontosan melyik részében. A fel nem használt élelmiszert minél hamarabb vissza kell rakni a hűtőbe illetve mély­hűtőbe, mielőtt felmelegedne.
l Törölje meg rendszeresen a hűtő belsejét
egy enyhe mosószerbe áztatott ronggyal. A készülék nincs felszerelve automatikus leolvasztás funkcióval, ezért időközönként le kell olvasztani. Ne engedjük, hogy 10 mm-nél vastagabb zúzmara réteg for­mázódjon.
l Az ajtó szigetelését tartsuk tisztán, külön-
ben az ajtó nem fog jól becsukódni. Ha a szigetelés megsérül, mindig ki kell cserél­ni.
Mit jelentenek a csillagok?
* A -6°C foknál nem magasabb hőmérséklet
elégséges a mélyhűtött élelmiszer egy hétig tartó tárolására. Az egycsillagos szekrények illetve rekeszek (általában) az olcsóbb hűtőszekrényekben találhatóak.
** A -12°C foknál nem magasabb hőmér-
sékleten az élelmiszert 1-2 hétig lehet eltartani az íz tulajdonságok megváltozta­tása nélkül. Nem elégséges az élelmiszer fagyasztására.
*** Főleg a -18°C alatti hőmérsékleten történő
fagyasztásra alkalmas. Lehetővé teszi 1 kg friss élelmiszer lefagyasztását.
****E jel azt jelenti, hogy a készülék alkalmas
-18°C foknál alacsonyabb hőmérsékleten történő nagyobb mennyiségű élelmisze­rek fagyasztására.
40
Page 41
A HŰTŐSZEKRÉNY GAZDASÁGOS HASZNÁLATA
Tárolási zónák a hűtőben
l A természetes légáramlás miatt a hűtőben
különböző hőmérsékletű zónák található­ak.
l A leghidegebb rész a zöldségtárolásra
szolgáló rekeszek felett van. Ezen a részen a nom és gyorsan romló élelmiszereket ajánlatos tárolni, mint például
- Halak, hús, szárnyasok,
- Felvágottak, kész ételek
- Tojást illetve tejszínt tartalmazó kész ételek és sütemények
- Friss tészta, sütemény keverékek
- Előre csomagolt zöldségek és más friss ételek, melyek címkéje szerint kb. 4°C fok hőmérsékleten kell őket tartani.
l Az ajtó felső része a legmelegebb. Itt ajánlatos a vajat és sajtot tárolni.
Azok a termékek, amelyeket nem aján­latos hűtőben tartani.
l Nem minden élelmiszer tartható hűtőben.
Ezek többek között a:
- Gyümölcs-és zöldségfélék, amelyek érzékenyek a hidegre, mint a banán, avokádó, papaya, marakuja, padlizsán, paprika, paradicsom és uborka,
- Éretlen gyümölcsök,
- Burgonya
41
Page 42
LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS
Hűtő leolvasztása
szükség automatikus kifagyasztás működik a készülék párologtatási területén. A víz a készülék hátoldalán levő tartályba csepeg és a kompresszor melegétől elpárolog.
Győződjön meg róla, hogy a tartály megfele­lően rögzítve van a kompresszor fölött.
Ellenırizze, hogy a csı vége mindig a kompresszoron lévı tálcában legyen, biztosítva ezzel, hogy a víz ne folyjék az elektromos alkatrészekre vagy a padlóra
l A berendezés ciklikusan működik: hűt
(ekkor a hátsó falon lerakódik a dér) majd leolvaszt (a vízcseppek lecsurognak a hátsó falon).
A tisztítás megkezdése előtt fel­tétlenül le kell kapcsolni a tápel­látást a dugasz hálózati aljzatból történő kihúzásával, vagy a biz­tosíték kikapcsolásával vagy kic­savarásával. Nem szabad megen­gedni, hogy a víz a vezérlőpanelre vagy a világításba kerüljön.
l Nem ajánljuk az aerosolba kiszerelt olvasz­tószert használatát. Ezek robbanókeverékek létrejöttét okozhatják, valamint olyan oldósze­reket tartalmazhatnak, amelyek sérülést oko­zhatnak a berendezés műanyag részein, akár az egészségre is káros lehet. l Ügyelni kell rá, hogy a lehetőségek szerint a mosáshoz használt víz ne folyjon az elveze­tő nyíláson át a párologtató tartályba. l Az egész berendezést az ajtó tömítésén kívül lágy mosószerrel kell mosni. Az ajtó tömítését tiszta vízzel kell megtisztítani és szárazra törölni. l A berendezés összes elemét alaposan meg kell mosni (zöldségtartók, ajtópolcok, üveg­polcok stb.).
Hűtő automatikus leolvasztása
A hűtőtér automatikus leolvasztás funkcióval rendelkezik. Ennek ellenére a hűtőtérnek a hátsó falán dér keletkezhet. Ez általában akkor történik, amikor sok friss élelmiszer terméket tárol a hűtőtérben.
Fagyasztó automatikus leolvasztása
A fagyasztótér automatikus leolvasztás funk­cióval rendelkezik (no-frost). Az élelmiszer lefagyasztása hűtött keringési levegővel történik, míg a nedvesség a fagyasztótérből kerül kivezetésre. Ennek eredményeképpen a fagyasztóban nem keletkezik fölösleges jegesedés és dér, míg a termékek nem fagy­nak egymáshoz.
Hűtő és fagyasztóterek kézi megmosása
Ajánlatos, hogy legalább évente egyszer mossa meg a hűtő és a fagyasztóteret. Ez megelőzi a baktériumok és a kellemetlen szagok keletkezését. Az egész berendezést ki kell kapcsolni a gombbal (1), ki kell venni a kamrából a termékeket és enyhén mosósze­res vízzel meg kell mosni. A végén törlőken­dővel szárazra kell törölni.
42
Page 43
LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS
Freezer fan
Fresh Food fan
A fagyasztóban és a frissétel rekeszekben talál­ható ventilátorok hideg levegőt keringetnek. Soha ne helyezzen semmilyen tárgyat a burkolaton be­lülre. Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a frissétel és fagyasztó ventilátorral. Soha ne tároljon olyan terméket, amely gyúlékony hajtógázt (pl. sprayt, aeroszolos dobozokat, stb.) vagy robbanásveszélyes anyagokat tartalmaznak. Ne tegye- Ne fedje be a polcokat semmilyen védőanyaggal, amely akadályozhatja a levegő áramlását. Ne engedje, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel vagy megváltoztassák a vezérlést. Ne zárja el a ventilátor burkolatát, hogy a beren­dezés az Ön számára a lehető legjobb teljesít­ményt nyújthassa.
Évente egyszer kefe vagy porszívó segítségével tisztítsa meg a kondenzátort a készülék hátol­dalán. A szennyeződés lerakódása növelik az energiafelvételt. Rendszeres időközönként ellenőrizze az ajtó tömítéseket. Csak vizet használjon, majd törölje teljesen szárazra.
A kiegészítők tisztítása
Ajtón található polcok:
Távolítson el minden ételt az ajtón található polcokból. Emelje fel a polc borítását és emelje ki. Vegye ki az ajtón levő polcot, felfelé nyomva azt.
Gyűjtőtálca (edény):
Győződjön meg róla, hogy a készülék hátulján található gyűjtőtálca mindig tiszta legyen. Finoman oldja fel a kompresszor csapózárát a tálcán egy szerszám segítségével tolva (pl. csa­varhúzó), így a tálca eltávolítható.
Emelje fel a tálcát, tisztítsa majd szárítsa meg. Szerelje vissza fordított sorrendben.
Figyelmeztetés! Berendezése 2 keringető ventilátor­ral rendelkezik, melyek alapvető fontosságúak a hűtő teljesítménye szempontjából. Kérem, gondosko­djon arróll, hogy a ventilátorok ne legyenek elzárva (leállítva), illetve hogy étel vagy csomagolás ne aka­dályozza működésüket. A ventilátor akadályozása vagy elzárása a belső fagyasztó hőmérsékletének növeke­dését okozhatja (olvadás).
Rekeszek és ókok:
Egy ók tisztításához, húzza ki amennyire csak lehetséges, billentse felfelé, majd húzza ki teljesen
43
Page 44
LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS
Belsı villanykörte cseréje
A villanykörtét meghibásodás esetén könnyő kicserélni. Elıször gyızıdjön meg róla, hogy a hőtı / fagyasztó kábele ki legyen húzva a konnektorból. Fogjon egy laposfejő csavarhúzót, erı kifejtése nélkül nyomja be a lámpa burkolat és a belsı szekrény közötti lyukba. Majd óvatosan nyomja meg balra a csavarhúzó markolatát, míg a burkolat fedelének tüskéje ki nem ugrik a helyérıl. Ismételje meg a mőveletet a jobb oldali lyukon is. Ekkor jobbra kell nyomnia a csavarhúzó markolatát. Ha mindkét oldalt meglazította, a burkolat könnyedén levehetı. Gondoskodjon róla, hogy a villanykörte biztonságosan legyen a tartóba csavarva. Csatlakoztassa a berendezést a megfelelı áramforráshoz. Ha a lámpa még mindig nem mőködik, vásároljon egy maximum 15 Wattos E14 csavarósapkás izzót, majd csavarja be. A kiégett izzót azonnal, óvatosan dobja el. Ha kicserélte az izzót, kérjük, helyezze vissza a burkolatot. Gyızıdjön meg róla, hogy a burkolat megfelelıen visszaugrott-e a helyére.
Nem szabad kisebb vagy nagyobb teljesítményű izzót használni, csak a fent megadott paraméterű izzó­kat szabad használni.
44
Page 45
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA
Zavarok Lehetséges okok Eljárás módja
A készülék nem működik
Nem működik a hűtőtér belsejében a világítás
A berendezés túl gyengén hűt és/vagy fagyaszt
Szünet az áramellátásban - ellenőrizze, hogy a dugasz
Az izzó meg van lazulva vagy ki van égve
Rosszul beállított szabályozó forgatógomb
A környezet hőmérséklete nagyobb vagy kisebb, mint az SN-T
A berendezés napsütött hely­en vagy hőforrás közelében áll
Nagy mennyiségű meleg termékkel egyszerre történő feltöltés
Megnehezített levegő áram­lás a berendezés belsejében
Megnehezített levegő áram­lás a berendezés hátulján
Túl nagy mennyiségű dér gyűlt össze a fagyasztó elemeken
A hűtő/fagyasztó ajtaját túl gyakran nyitja ki és/vagy túl sokáig van nyitva
megfelelően van a hálózati aljzatba csatlakoztatva
- ellenőrizze, hogy a beren­dezés tápellátó kábele nem sérült
- ellenőrizze, hogy van feszültség az aljzatban más berendezéssel, pl. éjjeli lám­pa csatlakoztatásával
- ellenőrizze, hogy be­kapcsolta a berendezést a termosztát 0-nál nagyobb pozícióra történő beál­lításával
- ellenőrizze az előző „Nem működik a berendezés” pontot – csavarja be vagy cserélje ki a kiégett izzót
- állítsa a forgatógombot magasabb pozícióra
- a berendezés SN-T feletti hőmérsékletű munkára van kialakítva (lásd a 49. oldalt).
- változtassa meg a berende­zés helyét a használati útmu­tatónak megfelelően
- várjon 72 órát a termékek lehűlésére (megfagyására) és a kamra belsejében várt hőmérséklet elérésére
- helyezze az élelmiszer termékeket és a tárolódobo­zokat úgy, hogy ne érintkez­zenek a hűtő hátsó falával
- tolja el a berendezést a faltól legalább 30 mm-re
– olvassza fel a fagyasztótért
- csökkentse az ajtónyitás gyakoriságát és/vagy rövidít­se le az időt, ameddig nyitva van az ajtó
45
Page 46
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA
Zavarok Lehetséges okok Eljárás módja
Berendezés folyamatos munkája
A hűtő alsó részén összegy­űl a víz
A berendezés normális mun­kájától eltérő hangok
Az ajtók nem záródnak pontosan
A kompresszor ritkán kapc­sol be
Rosszul behelyezett ajtó tömítés
Rosszul beállított szabályozó forgatógomb
További okok, mint az előző ”A berendezés túl lassan hűt és/vagy fagyaszt” pont szerint
A víz elvezető nyílása el van dugulva
Megnehezített levegő kerin­gés a kamra belsejében
A berendezés nincs kiszin­tezve
A berendezés érintkezik a bútorral és/vagy egyéb tárgyakkal
- a termékeket és a tároló­dobozokat úgy helyezze el, hogy azok ne akadályozzák az ajtó bezárását
- ellenőrizze, hogy a kör­nyezeti hőmérséklet nem alacsonyabb, mint 10°C
- nyomja meg a tömítést
- állítsa a forgatógombot alacsonyabb pozícióra
- ellenőrizze az előző ”A be­rendezés túl lassan hűt és/ vagy fagyaszt” pont szerint
- tisztítsa meg az elvezető nyílást (lásd a használati út­mutató – „hűtő leolvasztása” fejezetet)
- helyezze úgy el az élel­miszer termékeket és a tárolódobozokat, hogy azok ne érintkezzenek a hűtő hátsó falával
- szintezze ki a berendezést
- állítsa szabadon a beren­dezést úgy, hogy ne érint­kezzen egyéb tárggyal
A hűtőkészülékek működése közben különféle hangok hallhatóak, melyek nem befolyásolják negatívan a hűtőkészülék működését.
Azok a hangok, melyeket könnyen el lehet hárítani:
lzaj, mely akkor keletkezik, amikor a hűtőszekrény nem áll vízszintesen – szabályozzuk a hűtő beállítását az elülső, csavarható lábak segítségével. Esetleg a hátsó kerekek alá rakjunk puha anyagot, főleg akkor, amikor a padló csempézett.
lAmikor a hűtő súrolja a szomszéd bútort – toljuk arrébb a hűtőt. lA ókok illetve szekrények nyikorgása – vegyük ki és ismét helyezzük a helyére a ókot
illetve szekrényt. lAz egymáshoz ütődő üvegek zaja – toljuk el egymástól az üvegeket.
Azokat a jellegzetes hangokat, melyek a készülék üzemeltetése közben keletkeznek, a termosztát, a kompresszor (bekapcsolás), a hűtőrendszer (a hőmérsékletkülönbség okozta anyag méretváltozása és a hűtőközeg áramlása) működése okozza.
46
Page 47
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA
Hiba típusa
A mélyhűtő levegő szenzorának
A NO-FROST rendszer levegő
A leolvasztás szenzor hibája E1 valamint !
A NO-FROST rendszer párolog-
tató szenzorának a hibája
Túl magas a hőmérséklet a
hibája
szenzor hibája
Fűtőszál hiba E4 valamint !
készülék belsejében
A kijelzett hiba-
szimbólum
E0 valamint !
E3 valamint !
E8 valamint! Nem működik a NO-FROST leolvasztó rendszer.
!
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ózonréteg védelme
A termékünk gyártásához 100%-ban FCKW és FKW mentes hűtőanyagokat és habzó anyagokat használtunk, ami előnyösen hat az ózon­réteg védelmére és csökkenti az üvegházhatást. Az alkalma­zott legkorszerűbb technológia és a környezetbarát szigetelés pedig alacsony áramfogyasz-
Csomagolás újrahasznosítása
Csomagolásaink környezetbarát természetes any­agokból készültek, amelyeket újra lehet hasznosíta­ni:
tást eredményez.
l Külső karton / fóliacsoma­golás l FCKW, habzó polisztiroltól mentes forma (PS)
l Polietilén (PE) fóliák és ta- sakok
Hűtési algoritmus
35 percig bekapcsolva / 25 percig kikapcsolva
35 percig bekapcsolva / 25 percig kikapcsolva
A fagyasztó leolvasztásakor a fűtőszál húsz percig
Ilyen körülmények között a mélyhűtő leolvasztása
befejeződik még mielőtt a leolvasztó szenzor
hőmérséklete eléri a +10°C-ot. Ha ez a helyzet
négyszer egymás után megismétlődik, a fűtőszál
Áramszünet esetén legalább 24 órára deaktiválva lesz. A riasztó akkor kapcsol be, amikor 60 percen belül a mélyhűtő levegő szenzora -5°C foknál ma-
gasabb hőmérsékletet észlel. Ha a mélyhűtő levegő
szenzora -9°C alá esik, a riasztás törlésre kerül.
Készülék eltávolítása /újrahasznosítása
Amennyiben többet nem fogjuk használni a terméket, akkor az elhasznált készülék eltávolítása előtt el kell vágni az elektromos vezetéket.
Tápellátó vezeték cseréje – Y típusú csatlako­zás.
Amennyiben a tápellátó vezeték megsérül, akkor azt ki kell cserélni. A nem lekapcsolható tápel­látó vezetéket csak speciális szakszervizekben
egységek megfelelő rendszert alkotnak, ahová vissza lehet szolgáltatni a készüléket.
Az elhasznált elektromos és elektronikus készülékkel való megfelelő eljárás segít elkerülni az emberi egész­ségre és a természetes környezetre káros hatásokat, mint amilyen a veszélyes anyagok jelenlétéből és az ilyen készülékek helytelen tárolásából és feldolgozásából ered.
Kompresszor
Kompresszor
működik
hibakódja lesz majd látható.
vagy szakképzett szakember által
Ez a berendezés a 2002/96/ES. Törvénynek megfelelően áthúzott hulladéktároló konténerrel van megje­lölve. Az ilyen jelölés arról értesít, hogy ezt a készüléket használat után nem lehet egyéb, háztartási hulladékokkal együtt eltávolítani. A felhasználó köteles átadni az elhasznált elektromos és elektronikus készülékeket azok begyűjtő helyére. A begyűjtő hely, köztük a helyi
gyűjtőpontok, üzletek, valamint a járási
47
Page 48
MŰSYAKI JELLEMZÉS
Gyártó neve
TÍPUS
FK326.6 DFZV /
KGC 15375 W
FK326.6 DFZVX /
KGC 15376 E
Amica Wronki S.A. Amica Wronki S.A.
FK356.6 DFZV /
KGC 15377 W
FK356.6 DFZVX /
KGC 15378 E
Berendezés típusa hűtő-fagyasztó hűtő-fagyasztó Energiaosztály Éves elektromos áramfogyasztás
(kWh/év)
1
2
A+ A+
327 341
Nettó használati térfogat (l) Teljes Hűtő Fagyasztó Fagyasztó kamrák csillagos me-
gjelölése
3
Tárolási idő órában megadva tápellátás nélkül
Fagyasztóképesség (kg/24h) Klímaosztály
4
Zajszint [dB(A) re1pW] Feszültség V/Hz Termék mag. x szél. x vas. A készülék súlya (kg)
278 312
188 222
90 90
/✳✳✳ /✳✳✳
17 17
6 6
SN-T SN-T
43 dB (A) 43 dB (A)
230V; 50 Hz 230V; 50 Hz
1848 x 595 x 600 2010 x 595 x 600
64 69
1)
Osztály A++/A+ (=alacsony fogyasztás) - G
(=magas fogyasztás) között.
2)
Az energiafogyasztás DIN EN 153 sza-
bvány szerinti éves fogyasztásra vonat­kozik, kWh-ban megadva. A gyakorlatban a használat során eltérés jelentkezhet a készülék használatától és beállítási helyétől függően
3)
*= fagyasztótér kb. -6°C
.
(**)= pfagyasztótér kb. -12°C (***)= fagyasztott termékek tárolására szol-
gáló fagyasztótér kb. -18°C
(*/***)= -18°C vagy alacsonyabb hőmérsékle-
tű fagyasztótéralebo nižšou
4)
Klímaosztály azt jelenti, hogy „normál” környezeti hőmérséklet mellett az Önök által beállított hőmérséklet kerül megőrzésre. Amennyiben a helyiség hőmérséklete a meghatározott tartomány alá csökken, a készülék nem kapcsol be olyan gyakran, ami nem várt hőmérséklet emelkedést ered­ményezhet.
48
Page 49
MŰSYAKI JELLEMZÉS
A berendezés klímaosztályáról szóló információ az adattáblán található. Azt jelzi, hogy a ter­mék milyen környezeti hőmérsékleten (úm. a helyiségben, ahol működik) működik optimálisan (megfelelően).
Klímaosztály Megengedett környezeti
SN +10°C és +32°C között N +16°C és +32°C között ST +16°C és +38°C között T +16°C és +43°C között
hőmérséklet
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktíváknak:
- 2006/95/EC Alacsony feszültségű direktíva,
- 2004/108/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
- 2009/125/EC Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bocsátott.
49
Page 50
Page 51
Page 52
IOLS-1019/8
(03.2012)
Loading...