Amica KF 6011 DIGITAL, KF 6012 DIGITAL User guide

Page 1
KF 6011 DIGITAL KF 6012 DIGITAL
PL INSTRUKCJAOBSŁUGI 2
EN USER MANUAL 5 CS NÁVOD K OBSLUZE 8 SK NÁVOD NA OBSLUHU 11
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 14
FR NOTICE D’UTILISATION 17
ES MANUALDEINSTRUCCIONES 20 BG ИНСТРУКЦИИЗАУПОТРЕБА 23 HU KEZELÉSIUTASÍTÁS 26 UK ІНСТРУКЦІЯЗОБСЛУГОВУВАННЯ 29 RO MANUALDEUTILIZARE 32
IO-SDA-0383 / 05-2023
Page 2
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Jeżeli przewód sieciowy lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, to powinny one być wymienio­ne przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
• Niniejszy sprzęt nie jest prze­znaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra­niczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo­rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekaza­ną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, by nie bawiły się urządzeniem.
• To urządzenie może być używa­ne przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ogra­niczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat korzy­stania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagrożenia związane z użytkowaniem urzą­dzenia. Dzieci nie powinny ba­wić się urządzeniem. Czyszcze­nie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończy­ły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę.
Nie używaj urządzenia, jeże­li wykazuje ono jakiekolwiek
PL
oznaki uszkodzenia przewodu przyłączeniowego lub jeżeli urządzenie zostało upuszczone na podłogę.
Nie wystawiaj urządzenia na deszcz lub wilgoć i nie używaj urządzenia na zewnątrz. Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma.
• To urządzenie nie jest przezna­czone do użytku na wysoko­ściach przekraczających 2000 m n.p.m.
Aby całkowicie wyłączyć urzą­dzenie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
• Uwaga: istnieje ryzyko popa­rzenia wydostającą się wodą lub parą. Podczas użytkowa­nia urządzenia nie dotykaj żadnych części czajnika, z wy­jątkiem uchwytu. Dodatkowo upewnij się, że przykrywka jest poprawnie zamknięta. To urzą­dzenie nadaje się do podgrze­wania jedynie wody. Nigdy nie wlewaj żadnych innych płynów do czajnika.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Euro­pejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślone­go kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowa­nia i przetwarzania takiego sprzętu.
Uważnie przeczytaj tą instrukcję przed użytkowaniem urządzenia. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Uwaga! Materiały opa ko wa nio we (wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci. Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycznych; dlatego trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci. Nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Zanu­rzenie w wodzie może spowodować porażenie prądem elektrycznym. W przypadku zalania wodą zewnętrznych elementów urządzenia, przed ponownym włączeniem urządzenia do sieci dokładnie je wysusz. Nie
2
Page 3
dotykaj mokrych powierzchni mających kontakt z podłączonym do zasi­lania urządzeniem, należy natychmiast odłączyć je od zasilania. Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie ciągnij za prze­wód tylko za wtyczkę jednocześnie trzymając drugą ręką gniazdko sie­ciowe. Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy. Używanie akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z produktem może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach. Nie umieszczaj przewodu nad ostrymi krawędziami, ani w pobliżu go­rących powierzchni. Zanim włączysz wtyczkę do gniazdka sieciowego, upewnij się, czy masz suche ręce. Czajnik jest urządzeniem wykonanym w I klasie ochrony przeciwpora­żeniowej i dlatego gniazdo zasilające, do którego zostanie podłączony musi być bezwzględnie wyposażone w bolec ochronny. Nie wkładaj jakichkolwiek obiektów do wnętrza urządzenia. Używaj tylko czystej wody i napełniaj czajnik powoli  silny strumień wody powoduje pryskanie wody na boki. Nigdy nie napełniaj czajnika wodą w większym stopniu niż do oznaczo­nego maksymalnego poziomu wody. Urządzenie wytwarza wysoką temperaturę. Czajnik wyłącza się automatycznie, kiedy woda się zagotuje. Możesz za pomocą wyłącznika wyłączyć czajnik, zanim woda skończy się gotować. Po tym, jak czajnik wyłączy się automatycznie (lub, gdy został wyłączony ręcznie), może upłynąć trochę czasu (potrzebne jest ok. 15  20 sekund na ostygnięcie), do możliwości ponownego włączenia. Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną podstawą.
Nie dotykaj powierzchni oznaczonej tym symbolem. W trakcie ani po pracy urządzenia. Powierzchnie te są gorące.
Przed czyszczeniem czajnika odłącz go od zasilania i poczekaj, aż osty­gnie. Podczas gotowania wody, części czajnika wykonane ze stali nierdzewnej silnie się nagrzewają. Nie włączaj czajnika bez odpowiedniej ilości wody (poziom oznaczony jako „min” na skali). Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru, a także gdy całkowi­cie nie wystygł. Do przenoszenia należy używać tylko uchwytu, inne części zewnętrzne mogą być gorące. Urządzenie na czas pracy należy umieścić na równej i stabilnej po­wierzchni. Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpo­wiada parametrom zasilania elektrycznego w domu, przy czym zasilanie to musi być oznaczone jako ~ (prąd przemienny). Urządzenie to jest przeznaczone do stosowania w domu lub w obiek­tach, takich jak kuchnia dla pracowników; w sklepach, biurach i innych środowiskach pracy, korzystanie przez klientów hoteli, moteli i innych placówek mieszkalnych, w wiejskich budynkach mieszkalnych, w obiek­tach noclegowych.
DANE TECHNICZNE:
Parametry zasilania: AC 220240V / 5060Hz
Moc: 18502200W
Pojemność: 1,5l
PANEL STEROWANIA:
1. Przycisk włącz / wyłącz
2. Wskaźnik BOIL – gotowania
3. Wskaźnik KEEP WARM – podtrzymywania ciepła
4. Przycisk ustawienia temperatury w zakresie: 40, 50, 60, 70, 80, 90 i 100°C
5. Wyświetlana temperatura
Uwaga: Ilustracje mają wartość wyłącznie poglądową. Poszczególne modele mogą się od siebie różnić.
5
2
4
1. Dwa przyciski dotykowe (gotowanie wody / utrzymywanie ciepła)
a. Przycisk dotykowy „włącznik / wyłącznik” : dotknąć przycisk doty­kowy „włącznik / wyłącznik”, aby rozpocząć pracę. Ustawiona wartość domyślna temperatury wody to 100°C. Nacisnąć i przytrzymać przez około 3 s, aby przejść do trybu podtrzymywania ciepła. b. Przycisk dotykowy ustawiania temperatury: dotknąć przycisk doty­kowy „ustawiania temperatury”, aby wybrać odpowiednią dla swoich potrzeb temperaturę.
2. Wskaźnik
a. Wyświetlacz temperatury : W trybie gotowania wody wyświetla rzeczywistą temperaturę wody w czajniku. W trybie podtrzymywania ciepła wyświetla ustawioną temperaturę czajnika; b. Wskaźnik gotowania wody: świeci się, gdy czajnik jest w trybie go­towania wody. c. Wskaźnik podtrzymywania ciepła – świeci się gdy włączony jest tryb podtrzymywania ciepła.
3. Zasada działania
Po włączeniu czajnika wskaźniki gotowania wody, podtrzymywania ciepła i temperatury migają, a urządzenie dwukrotnie wydaje sygnał dźwiękowy. Następnie wskaźniki gotowania wody i podtrzymywania ciepła gasną, a wskaźnik temperatury pozostaje włączony. Czajnik wy­świetla rzeczywistą temperaturę wody w środku.
4. Funkcja gotowania wody
a. Gotowanie wody: w trybie czuwania dotknąć przycisk dotykowy „włącznik / wyłącznik”, aby bezpośrednio przejść do trybu gotowania w 100°C. Gdy gotowanie rozpocznie się, urządzenie wyda sygnał dźwię­kowy i zapali się wskaźnik gotowania. Gdy temperatura wody w czajni­ku osiągnie temperaturę 100°C, sygnał dźwiękowy rozlegnie się 2 razy, wskaźnik gotowania wody zgaśnie. Czajnik przestanie działać i wyłączy się automatycznie. b. Wybrać temperaturę, aby zagotować wodę: w trybie czuwania do­tknąć przycisk dotykowy „ustawienie temperatury”, aby wybrać odpo­wiednią dla swoich potrzeb temperaturę. Następnie dotknąć przycisk dotykowy „włącznik/wyłącznik”. Czajnik przechodzi w tryb gotowania, wskaźnik gotowania świeci się. Po osiągnięciu wybranej temperatury czajnik przestaje działać i przechodzi w tryb czuwania. Jeśli naciśnie się przycisk dotykowy „włącznik/wyłącznik” w trybie podtrzymywania ciepła, czajnik zakończy tryb podtrzymywania ciepła i przejdzie w tryb czuwania.
5. Funkcja podtrzymywania ciepła
W trybie czuwania dotknąć przycisk dotykowy „ustawiania temperatu­ry”, aby wybrać jeden z 7 poziomów 40, 50, 60, 70, 80 i 90°C (funkcja podtrzymywania ciepła jest niedostępna dla ustawienia 100°C). Po wy­braniu odpowiedniego poziomu temperatury nacisnąć i przytrzymać przycisk włącznik/wyłącznik przez około 3 sekundy, a wskaźnik podtrzy­mywania ciepła mignie 5 razy. Po zaświeceniu się woda zaczyna się go­tować. Gdy temperatura wody w czajniku wzrośnie do ustawionej tem­peratury, rozlegnie się sygnał dźwiękowy 2 razy, co oznacza, że czajnik przestanie gotować wodę. Czajnik zaczyna stygnąć. Gdy temperatura spadnie do określonego poziomu, czajnik zaczyna ponownie gotować wodę. Przestaje gotować wodę, gdy osiągnie ustawioną temperaturę. Od tego rozpoczyna się cykl. Podczas tego procesu wskaźnik podtrzy-
3
1
3
PL
Page 4
mywania ciepła zawsze świeci się, a wskaźnik gotowania wody nie świe­ci się. Jeśli woda w czajniku ma na początku określoną temperaturę, a temperatura, która ma być utrzymywana jest niższa niż rzeczywista temperatura w czajniku, wtedy wskaźnik podtrzymywania ciepła będzie migać 5 razy. Następnie przestaje migać. Sygnał dźwiękowy rozlega się 5 razy, jako specjalne przypomnienie. Czajnik zaczyna stygnąć do ustawio­nej temperatury, a następnie zagotowywać wodę, aby rozpocząć cykl. Czas podtrzymywania ciepła: Po około 2 godzinach w trybie podtrzy­mywania ciepła funkcja przestaje działać, wskaźnik zgaśnie i urządzenie przejdzie w tryb czuwania.
6. Wymagania dotyczące temperatury i czasu
Odchylenie między temperaturą wyświetlaną podczas pracy, a rzeczy­wistą temperaturą w czajniku mieści się w granicach tolerancji ±5°C (wody w czajniku musi być więcej niż 0,5l). W przeciwnym razie odchy­lenie przekracza ten zakres.
7. Wyłączenie
W dowolnym trybie roboczym nacisnąć przycisk dotykowy „włącznik/ wyłącznik”. Urządzenie przejdzie w tryb czuwania, a wskaźnik gotowa­nia wody i podtrzymywania ciepła są wyłączone. Wskaźnik temperatury świeci się. Wskaźnik temperatury gaśnie po około 20 minutach i wtedy przechodzi w tryb wyłączenia.
8. Funkcja pamięci
Tryb podtrzymywania ciepła ma funkcję pamięci. Jeżeli po odłożeniu z powrotem temperatura wody w czajniku będzie wyższa niż temperatu­ra ustawiona dla funkcji podtrzymywania ciepła, to funkcja podtrzyma­nia ciepła wciąż będzie aktywna. Jeśli temperatura wody w czajniku jest niższa niż ustawiona temperatura, funkcja przestanie działać i urządze­nie przejdzie w tryb czuwania.
CZYSZCZENIE:
Przed czyszczeniem zawsze odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycz­nego i pozwolić na całkowite ostygnięcie.
1. Nie zanurzać czajnika, przewodu i podstawy zasilającej w wodzie i zabezpieczyć przed kontaktem z wilgocią.
2. Wytrzeć zewnętrzne części dzbanka wilgotną ściereczką lub środ­kiem czyszczącym; nigdy nie używać trujących środków czyszczą­cych.
3. Pamiętać o regularnym czyszczeniu ltra. Aby ułatwić czyszcze­nie wyjąć ltr naciskając wypustkę ltra wewnątrz czajnika, a po czyszczeniu ponownie go zamontować.
UWAGA: Aby zapobiec utracie połysku nie używać chemicznych, stalo­wych, drewnianych lub ściernych środków czyszczących do czyszczenia zewnętrznej części czajnika.
4. Gdy czajnik nie jest używany i w trakcie przechowywania, prze­wód zasilający można zwinąć pod dnem czajnika.
USUWANIE OSADÓW MINERALNYCH:
Jeżeli urządzenie zacznie się wyłączać zanim woda zagotuje się, jest to znak, że potrzebne jest odwapnianie. Czajnik należy okresowo czyścić z kamienia, ponieważ osady mineralne w wodzie z kranu mogą tworzyć kamień na dnie czajnika, co zmniejsza wydajność pracy. Można użyć dostępnego w sklepach odkamieniacza i postępować zgodnie z instruk­cjami na opakowaniu tego środka. Można także postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami i użyć białego octu.
1. Napełnić czajnik 3 liżankami białego octu, a następnie dodać wodę do takiej ilości, aby całkowicie pokryła dno czajnika. Pozo­stawić roztwór w czajniku na noc.
2. Następnie wylać mieszaninę z czajnika, napełnić czajnik czystą wodą do maksymalnego poziomu, zagotować, a następnie wy­lać wodę. Powtarzać kilka razy, aż zniknie zapach octu. Wszelkie plamy pozostałe wewnątrz dzióbka można usunąć przecierając wilgotną ściereczką.
PL
4
Page 5
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
If the power cord or plug is damaged, it should be re­placed by a professional repair shop in order to avoid hazard.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, men­tal or sensory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instruc­ons as communicated to them by persons responsible for their safety. Children shall not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged 8 years and old­er or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexperi­enced or unfamiliar with the appliance, provided they are supervised or have been in­structed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that chil­dren do not play with the ap­pliance. Do not allow children to clean and maintain the ap­pliance unless they are 8 years or older and are supervised by a competent person.
Do not use the appliance if it shows any signs of damage to the power cord, or if the appli­ance has been dropped on the oor.
Do not expose the appliance to rain or humidity, and do not
This appliance is not intended for use at altude greater than 2000 metres above sea level.
If you want to turn o the ap­pliance completely, pull the plug out of the wall outlet.
Warning: the escaping water or steam causes a risk of burns. When using the appliance, do not touch any parts of the kele except the handle. Also, make sure the lid is properly closed. This appliance is suit­able for water heang only. Never pour any other liquids into the kele.
In accordance with European Direcve 2012/19/EU and Polish legislaon regarding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossedout waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed of together with
other household waste aer it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collecon centre collecng used electrical and electronic goods. The collectors, including local collec­on points, shops and local authority departments provide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health hazards resulng from the presence of dangerous components and the inappropriate storage and processing of such goods.
Carefully read this instrucon before using the appliance. This appliance is for household use only. Note! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking. Children do not realize the dangers that can arise when using elec­trical appliances; therefore keep the appliance out of reach of chil­dren. Do not immerse the body of the appliance in water or other liquids. Immersing in water may cause an electric shock. If water spills on the external components of the appliance, dry it thoroughly before switching back on. Do not touch wet surfaces in contact with the appliance connected to power supply, immediately disconnect it from the mains. When pulling out the plug from the wall outlet, never pull by the cord, only the plug, holding the socket with your other hand. Do not aempt to remove any parts of the housing. Using aachments that were not supplied with the product may cause damage to the appliance. Never place the appliance on hot surfaces. Do not place the cord over sharp edges or near hot surfaces. Before you put the plug into the wall outlet, make sure your hands are dry. The kele is a class I electrical shock protecon appliance, and therefore power outlet to which it is connected to must be equipped with grounding pin. Do not put any objects inside the appliance. Use only clean, cold water and ll the kele slowly  strong water jet causes water splashing. Never ll the appliance with water above the maximum level indi­cated.
5
EN
Page 6
This appliance generates heat. The kele switches o automacally when water boils. You can switch the kele o before water boils using a switch. When the kele switches o automacally (or when it was switched o man­ually), it may take some me (approximately 15  20 seconds to cool down) to be ready for reuse. The kele must only be used with the supplied base.
Do not touch the surface marked with this symbol. Do not touch the surfaces during or aer operaon of the appliance. These surfaces are hot.
Unplug the kele from the power outlet and wait unl it cools down before cleaning. When boiling the water, parts of the kele made of stainless steel become very hot. Do not switch on the kele without an adequate amount of water (level marked as "min" on the scale). Do not leave the kele unaended, and when not completely cooled down. Use only the handle to move the kele, other external parts may be hot. Use the appliance on a at and stable surface. Make sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds to that of your home electrical mains. Alternang current must be used, typically marked ~. This appliance is intended for use at home or in facilies, such as kitchen for employees; in shops, oces and other working environ­ments, use by the customers of hotels, motels and other residenal facilies, in rural residenal buildings, in the accommodaon facil­ies.
SPECIFICATION:
Power specicaon: AC 220240V / 5060Hz
Power rang: 18502200W
Capacity: 1.5l
CONTROL PANEL:
1. On/O
2. BOIL indicator
3. KEEP WARM indicator
4. Temperature seng buon: 40, 50, 60, 70, 80, 90 and 100°C
5. Temperature display
5
2
4
3
1
mode, it displays the kele’s set temperature; b. The water boiling indicator lights up when the kele is in water boiling mode. c. Keep Warm Indicator lights up when the kele is in Keep Warm mode.
3. Operate the appliance
When you turn on the kele, the boil water indicator, keep warm indicator and temperature indicator ash and the appliance beeps twice. Then the water boiling and keep warm indicators turn o and the temperature indicator stays on. The kele displays the current water temperature.
4. Water boiling funcon
a. Boil the water: when the appliance is plugged in, touch the ON/ OFF sensor to directly use the 100°C water boiling mode. When heang starts, the appliance beeps and the boiling indicator lights up. When the water temperature in the kele reaches 100°C, the appliance beeps twice and the water boiling indicator will turn o. The kele will turn o automacally. b. Select the temperature to heat the water: when the appliance is plugged in, touch the Set temperature sensor to adjust the temper­ature to your needs. Then touch the On / O sensor. The kele turns on and the boiling indicator lights up. When the desired tempera­ture is reached, the kele turns o. When you touch the On / O sensor while in the keep warm mode, the kele will turn o.
5. The Keep Warm funcon
When the appliance is plugged in, touch the “Set Temperature” sensor to select one of the 7 temperatures 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C or 90°C (Keep Warm feature is not available for the 100°C set­ng). Once you have selected the desired temperature, touch and hold the ON / OFF sensor for approximately 3 seconds and the keep warm indicator will ash 5 mes. Once it is on, the water begins to boil. When the water temperature in the kele reaches the set tem­perature, the appliance will beep twice and the appliance turns o. The kele cools down. When the temperature drops enough, the kele starts heang water again. It stops heang the water when it reaches the set temperature. The cycle begins again. During the cy­cle, the keep warm indicator is always on and the boiling water indi­cator is o. If the inial water temperature poured into the kele is higher than the set temperature, then the keep warm indicator will ash 5 mes. Then it stops ashing. Beep sounds 5 mes as a special reminder. The kele cools down to the set temperature and then starts to heats the water. Keep warm me: Keep warm cycle con­nues for 2 hours and then the appliance and the indicator turn o.
6. Time and temperature
The water temperature display accuracy is ±5°C (for at least 0.5l of water in the kele). Temperature display accuracy is lower for less water.
7. Turn o the appliance
Touch the On / O sensor at any me. The appliance and indicators will turn o. The temperature indicator connues to show temper­ature. The temperature indicator turns o aer about 20 minutes.
8. Memory feature
The keep warm mode has a memory funcon. If the water temper­ature in the kele is higher than the keep warm temperature the keep warm funcon connue to operate. If the water temperature in the kele is lower than the set keep warm temperature, the ap­pliance will turn o.
1. Two touch sensors (boil / keep warm)
a. ON/OFF touch sensor: touch sensor: Touch the ON/OFF sensor to start heang water. The default seng for the water temperature is 100°C. Press and hold for approximately 3 seconds to switch to the keep warm mode. b. Set temperature touch sensor: Touch the set temperature sensor to select the temperature that suits your needs.
2. Indicator
a. Temperature display : In the water boiling mode, it displays the actual temperature of the water in the kele. In keepwarm
EN
Note! Figures are for illustrave purposes only. Individual models may vary.
6
Page 7
CLEANING:
Before cleaning, always unplug the appliance from the wall outlet and allow it to cool down completely.
1. Do not immerse the kele, cord and power base in water and protect against contact with moisture.
2. Wipe the outside of the kele with a damp cloth or mild cleaning agent; never use any poisonous cleaning agents.
3. Remember to clean the lter regularly. To facilitate cleaning, remove the lter by pressing the lter tab inside the kele, and reinstall it aer cleaning.
NOTE: To prevent mang, do not use any abrasive cleaners, harsh chemicals, steel or wood to clean the outside of the kele.
4. When the kele is not in use and in storage, you can wind the power cord under the kele base.
5.
DESCALE YOUR APPLIANCE
If the appliance switches o before the water boils, it means des­caling is required. Descale your kele periodically, as minerals dis­solved in the tap water can form limescale on the boom of the kele, which reduces the water heang eciency. You can use a commercially available descaler and follow the instrucons on its packaging. You can also use white vinegar and follow the instruc­ons below.
1. Fill the kele with 3 cups of white vinegar and then add water unl it completely covers the limescale. Leave the soluon in the kele overnight.
2. Then pour the mixture out of the kele, ll the kele with clean water to the maximum level, bring it to a boil and then pour out the water. Repeat several mes unl the smell of vinegar disappears. Any limescale residue inside the spout can be removed by wiping with a damp cloth.
7
EN
Page 8
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
• Pokud se napájecí kabel nebo zástrčka poškodí, nechte je vy­měnit ve specializovaném ser­visu, aby nedošlo k ohrožení.
• Toto zařízení není určeno pro používání osobami (včetně dě) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ledaže budou pod dohledem nebo byly po­učeny o používání zařízení osobami zodpovědnými za je­jich bezpečnost. Dohlédněte na dě, aby si nehrály se zaří­zením.
• Toto zařízení mohou používat dě starší 8 let a osoby s fy­zickým, mentálním nebo psy­chickým posžením nebo bez zkušenos a znalos, pokud budou pod dohledem nebo byly poučeny o správném pou­žívání zařízení a pochopily ne­bezpečí spojené s používáním zařízení. Dě si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu za­řízení nesmí provádět dě, le­daže jsou starší 8 let a jsou pod dohledem.
Nepoužívejte zařízení, pokud jeví jakékoli známky poškození napájecího kabelu nebo pokud zařízení spadlo na zem.
Nevystavujte zařízení deš nebo vlhkos a nepoužívejte zařízení venku. Zařízení neob­sluhujte mokrýma rukama.
Toto zařízení není určeno pro použi ve výškách nad 2000 m n m.
Pro úplné vypnu zařízení vy-
CS
táhněte zástrčku ze zásuvky.
• Pozor: existuje riziko popaření unikající párou anebo vodou. Při používání zařízení se nedo­týkejte žádných čás, konvice kromě rukoje. Kromě toho se ujistěte, že je víko správně uza­vřeno. Toto zařízení je vhodné pouze pro ohřívání vody. Nikdy nevlévejte řádné jiné tekuny do varné konvice.
Tento spotřebič je označený v souladu s Evropskou směr­nicí 2012/19/ES a polským zákonem o opotřebovaném elektrickém a elektronickém zařízení symbolem přeškrt­nutého kontejneru na odpady. Toto označení znamená, že toto zařízení se po ukončení životnos nesmí vyhazovat společně s jiným domácním odpadem. Uživatel je povinen
jej odevzdat do sběrny použitých elektrických a elektro­nických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní sběrná střediska, ob­chody a obecní úřady, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto spotřebičů. Příslušné nakládání s použitým elektrickým a elektronic­kým zařízením zabraňuje negavním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnos nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
Pozorně si přečtěte tento návod před používáním zařízení. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použi. Upozornění! Materiály použité pro balení (polyetylenové sáčky, pě­nový polystyren apod.) v průběhu vybalování nenechávejte v blíz­kos dě. Dě si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při používání elektrických zařízení, proto mějte zařízení mimo dosah dě. Neponořujte tělo zařízení do vody nebo jiných tekun. Ponoření do vody může způsobit úraz elektrickým proudem. V případě, že dojde k zali vnějších dílů zařízení vodou, důkladně je osušte před opětovným připojením zařízení k sí. Nedotýkejte se mokrých povrchů, které mají styk se zařízením připojeným k napáje­ní, okamžitě odpojte zařízení od napájení. Při vytahování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy netáhněte za ka­bel, ale pouze za zástrčku a zároveň přidržujte druhou rukou síťovou zásuvku. Nepokoušejte se odstranit žádné čás krytu. Používání příslušenství, které nebylo dodáno s výrobkem, může po­škodit zařízení. Nikdy nestavějte zařízení na horké povrchy. Nepokládejte kabel přes ostré hrany nebo v blízkos horkých po­vrchů. Dříve než vložíte zástrčku do síťové zásuvky, ujistěte se, že máte su­ché ruce. Varná konvice je zařízením vyrobeným v I. třídě ochrany před úra­zem a proto napájecí zásuvka, ke které bude připojená, musí být bezpodmínečně vybavená ochranným kolíkem. Do zařízení nevkládejte žádné předměty. Používejte pouze čistou vodu a konvici plňte pomalu – silný proud vody způsobí rozstřikování vody na strany. Nikdy nenaplňujte varné konvice vodou více než do označené maxi­mální hladiny vody. Zařízení produkuje vysokou teplotu. Varná konvice se vypíná automacky, po uvedení vody do varu. Po­mocí vypínače můžete varnou konvici vypnout, dřív než se voda za­čne vařit. Poté, jak se varná konvice automacky (anebo, pokud byla vypnutá ručně), může uplynout určitá doba (potřebné je cca 15  20 sekund na ochladnu), pro možnost opětovného zapnu. Varná konvice může být používaná výlučně s dodaným podstavcem.
Nedotýkejte se povrchu označeného mto symbolem. Během nebo po provozu zařízení. Tyto povrchy jsou horké.
Před čištěním varné konvice ji odpojte od napájení a počkejte až vystydne.
8
Page 9
V průběhu vaření vody, se čás varné konvice vyrobené z nerezavě­jící oceli silně nahřívají. Nezapínejte varnou konvici bez odpovídajícího množství vody (hladi­na označená jako „min” na ukazateli). Nenechávejte zapnutou varnou konvici bez dozoru, a také pokud úplně nevystydla. K přenášení používejte pouze úchyt, jiné vnější čás mohou být horké. Zařízení po dobu ohřevu umístěte na rovném stabilním povrchu. Zkontrolujte, zda napě uvedené na výkonovém štku odpovídá parametrům elektrického napájení v domácnos, přičemž toto na­pájení musí být označeno jako ~ (střídavý proud). Zařízení je určeno k používání v domu anebo v objektech, jakými jsou: kuchyně pro pracovníky; v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích, k používání zákazníky v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích, vesnických domech, v noclehárnách;
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Parametry napájení: AC 220240V / 5060Hz
Výkon: 1850–2200 W
Objem: 1,5 l
OVLÁDACÍ PANEL:
1. Tlačítko zapnout / vypnout
2. Indikátor BOIL  vaření
3. Indikátor KEEP WARM  udržování tepla
4. Tlačítko nastavení teploty v rozsahu: 40, 50, 60, 70, 80, 90 a 100°C
5. Zobrazená teplota
5
2
4
1. Dvě dotyková tlačítka (vaření vody / udržování tepla)
a. Dotykové tlačítko „zapnout / vypnout“ : dotkněte se dotykové­ho tlačítka zapnout / vypnout pro zahájení práce. Nastavená výchozí hodnota teploty vody je 100°C. Ssknum a podržením po dobu přibližně 3 sekund přejdete do režimu udržování teploty. b. Dotykové tlačítko nastavení teploty: dotkněte se dotykového tlačítka „nastavení teploty“ pro výběr teploty odpovídající Vašim potřebám.
2. Indikátor
a. Displej teploty : V režimu vaření vody zobrazuje aktuální tep­lotu vody v konvici. V režimu udržování teploty zobrazuje nastave­nou teplotu konvice; b. Indikátor vaření vody: sví, pokud je konvice v režimu vaření vody. c. Indikátor udržování teploty – sví, pokud je zapnutý režim udr­žování teploty.
3. Princip činnos
Po zapnu varné konvice, indikátory vaření vody, udržování teploty a teploty blikají a zařízení dvakrát pípne. Poté indikátory vaření vody a udržování teploty zhasnou a indikátor teploty zůstane svít. Konvice zobrazuje aktuální teplotu vody uvnitř.
3
1
4. Funkce vaření vody
a. Vaření vody: v pohotovostním režimu se dotkněte dotykového tlačítka „zapnout / vypnout” a přejděte přímo do režimu vaření při 100°C. Po zahájení vaření zařízení pípne a rozsví se indikátor vaře­ní. Jakmile teplota vody v konvici dosáhne 100°C, zazní 2x zvukový signál, indikátor vaření vody zhasne. Konvice přestane pracovat a automacky se vypne. b. Volba teploty vaření vody: v pohotovostním režimu se dotkně­te dotykového tlačítka „nastavení teploty“ a vyberte teplotu, která vyhovuje vašim potřebám. Poté se dotkněte dotykového tlačítka „zapnout/vypnout”. Konvice přejde do režimu vaření a rozsví se kontrolka vaření. Po dosažení zvolené teploty konvice přestane pra­covat a přejde do pohotovostního režimu. Pokud ssknete dotykové tlačítko „zapnout/vypnout“ v režimu udržování teploty, konvice re­žim udržování teploty ukončí a přejde do pohotovostního režimu.
5. Funkce udržování teploty
V pohotovostním režimu sskněte dotykové tlačítko „nastave­ní teploty“ a vyberte jednu ze 7 úrovní 40, 50, 60, 70, 80 a 90°C (funkce udržování teploty není k dispozici pro nastavení 100°C). Po výběru vhodné úrovně teploty sskněte a podržte tlačítko zapnout / vypnout po dobu asi 3 sekund a indikátor udržování teploty 5krát zabliká. Po rozsvícení se voda začne vařit. Jakmile teplota vody v konvici stoupne na nastavenou teplotu, zazní 2x zvukový signál, což znamená, že konvice přestane vařit vodu. Konvice se začíná ochlazo­vat. Jakmile teplota klesne na zadanou úroveň, konvice začne znovu vařit vodu. Přestane vařit vodu, jakmile dosáhne nastavené teploty. Tím začíná cyklus. Během tohoto procesu je indikátor udržování tep­loty vždy zapnutý a indikátor vaření vody je vypnutý. Pokud voda v konvici začne při určité teplotě a teplota, která má být udržována, je nižší než skutečná teplota v konvici, indikátor udržování teploty 5krát zabliká. Následně přestane blikat. Zazní 5krát zvukový signál, jako zvláštní připomenu. Konvice se začne ochlazovat na nastave­nou teplotu a následně znovu vařit vodu, aby se spusl cyklus. Doba udržování teploty: Přibližně po 2 hodinách v režimu udržování tep­loty přestane funkce fungovat, indikátor zhasne a zařízení přejde do pohotovostního režimu.
6. Požadavky na teplotu a čas
Odchylka mezi teplotou zobrazovanou během provozu a skutečnou teplotou v konvici je v toleranci ± 5 °C (vody v konvici musí být více než 0,5l). V opačném případě odchylka přesahuje tento rozsah.
7. Vypnu
Sskněte dotykové tlačítko „zapnout/vypnout” v libovolném pro­vozním režimu. Zařízení přejde do pohotovostního režimu a indiká­tor vaření vody a udržování teploty se vypne. Indikátor teploty sví. Indikátor teploty zhasne asi po 20 minutách a poté přejde do režimu vypnuto.
8. Funkce pamě
Režim udržování teploty má paměťovou funkci. Pokud je po odložení teplota vody v konvici vyšší než teplota nastavená pro funkci udržo­vání teploty, funkce udržování teploty bude stále akvní. Pokud je teplota vody v konvici nižší než nastavená teplota, funkce přestane fungovat a zařízení přejde do pohotovostního režimu.
Upozornění: Obrázky jsou výhradně ilustravní. Jednotlivé modely mohou se od sebe lišit.
9
CS
Page 10
ČIŠTĚNÍ:
Před čištěním spotřebič vždy odpojte z elektrické zásuvky a nechejte jej zcela vystydnout.
1. Neponořujte konvici, kabel ani napájecí základnu do vody a chraňte před kontaktem s vlhkos.
2. Otřete vnější čás konvice vlhkým hadříkem nebo čiscím prostředkem; nikdy nepoužívejte jedovaté čiscí prostředky.
3. Nezapomeňte pravidelně čist ltr. Pro usnadnění čištění vy­jměte ltr ssknum jazýčku ltru uvnitř konvice a po vyčiště­ní jej znovu nainstalujte.
UPOZORNĚNÍ: Aby se předešlo ztrátě lesku, nepoužívejte chemické, ocelové, dřevěné ani brusné čiscí prostředky k čištění vnější strany konvice.
4. Když se konvice nepoužívá a během skladování lze napájecí kabel smotat pod dno konvice.
ODSTRAŇOVÁNÍ USAZENIN:
Jestliže se zařízení začne vypínat dříve, než se voda přivede do varu, je to znak, že je potřebné odvápňování. Konvici pravidelně čistěte a odstraňujte vodní kámen, jelikož minerální usazeniny ve vodě z vodovodu mohou na dně konvice tvořit vodní kámen, což pak sni­žuje účinnost. Můžete použít odstraňovač kamene dostupný v ob­chodech a postupovat podle pokynů na obalu daného prostředku. Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů a použít bílý ocet.
1. Naplňte konvici 3 šálky bílého octa a poté přidejte vodu v takovém množství, aby zcela pokryla dno konvice. Nechejte roztok v konvici přes noc.
2. Pak roztok z konvice vylijte, naplňte konvici čistou vodou na maximální úroveň, vodu uvařte a pak vylijte. Opakujte několi­krát, dokud nezmizí zápach octa. Jakékoli skvrny, které zůsta­nou v hubičce, lze odstranit vlhkým hadříkem.
CS
10
Page 11
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA
• Ak sa napájací kábel alebo zá­strčka nejako poškodia, aby nedošlo k úrazu alebo nehode, môže ich vymeniť iba autorizo­vaný servis.
• Toto zariadenie nie je prispô­sobené na používanie osobami (vrátane de) s obmedzenými fyzickými, senzorickými ale­bo psychickými schopnosťami alebo osobami s nedostatoč­nými skúsenosťami a znalos­ťou zariadenia, ibaže sú pod náležitým dozorom alebo boli poučené o spôsobe používania zariadenia osobami, ktoré zod­povedajú za ich bezpečnosť. De sa v žiadnom prípade ne­smú so zariadením hrať.
• Toto zariadenie môžu použí­vať de vo veku 8 rokov a viac, osoby s obmedzenými fyzický­mi, senzorickými alebo men­tálnymi schopnosťami, ako aj osoby bez skúsenos a bez poznania zariadenia, ak sú pod náležitým dozorom, alebo ak boli náležite poučené o spôso­be používania zariadenia bez­pečným spôsobom, a poznajú a uvedomujú si ohrozenia a ri­ziká súvisiace s používaním za­riadenia. De sa so zariadením v žiadnom prípade nesmú hrať. De nemôžu zariadenie čis­ť ani vykonávať jeho údržbu, ibaže majú viac než 8 rokov a sú pod náležitým dozorom.
• Zariadenie v žiadnom prípa­de nepoužívajte, ak sa objavili akékoľvek príznaky poškode-
nia napájacieho kábla, alebo ak zariadenie spadlo na podla­hu.
Zariadenie nevystavujte na pôsobenie zrážok, ani ho ne­používajte vonku. Zariadenie nepoužívajte, keď máte mokré ruky.
Toto zariadenie nie je určené na používanie v nadmorskej výške presahujúcej 2000 m n. m.
Keď chcete zariadenie úplne vypnúť, vyahnite zástrčku z el. zásuvky.
• Pozor: existuje riziko obarenia unikajúcou vodou alebo pa­rou. Keď zariadenie používate, nedotýkajte sa žiadnej čas kanvice, okrem rúčky. Doda­točne vždy skontrolujte, či je veko správne zatvorené. Toto zariadenie je určené len k zo­hrievaniu vody. Nikdy nevlie­vajte žiadne iné kvapaliny do rýchlovarnej kanvice.
Toto zariadenie je v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES a so zákonom PR o opotrebovaných elektric­kých a elektronických zariadeniach označené symbolom prečiarknutého smetného koša. Tento symbol informuje, že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používa­nia) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu. Užívateľ
je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opot­rebovaných elektrických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zaria­denia. Vďaka správnemu zaobchádzaniu s opotrebovanými elek­trickými a elektronickými zariadeniami nedochádza k únikom látok, ktoré sú škodlivé pre ľudské zdravie a pre životné prostredie, také látky sa nachádzajú v týchto zariadeniach, a v prípade nesprávneho skladovania alebo spracovávania týchto zariadení môže dôjsť k úniku týchto látok.
Pred použim zariadenia si dôkladne prečítajte túto príručku. Spotrebič je určený výlučne pre domáce používanie. Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrec­ká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom. De si neuvedomujú nebezpečenstvá a riziká súvisiace s používa­ním elektrických zariadení; preto také zariadenia uchovávajte mimo dosahu de. Korpus zariadenia neponárajte do vody alebo do inej kvapaliny. V prípade ponorenia do vody môže dôjsť k zásahu el. prúdom. V prípade, ak budú vonkajšie prvky zariadenia zaliate vodou, pred tým, než zariadenie opätovne pripojíte k el. napäu, najprv ich dô­kladne vysušte. Nedotýkajte sa mokrých povrchov, ktoré majú kon­takt so zariadením, ktoré je pripojené k el. napäu, v takom prípade
11
SK
Page 12
ho okamžite odpojte od el. napäa. Zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel, vždy jedno rukou chyťte zástrčku a druhou podržte el. zásuvku. Nepokúšajte sa odstrániť žiadnu časť plášťa. Následkom používania príslušenstva, ktoré nebolo dodané spolu s výrobkom, sa zariadenie môže poškodiť. Zariadenie nikdy neklaďte na horúcich povrchoch. Kábel neumiestňujte na ostrých hranách, ani v blízkos horúcich povrchov. Predtým, než zastrčíte zástrčku do el. zásuvky, uiste sa, či máte su­ché ruky. Kanvica spĺňa požiadavky 1. triedy ochrany pred zásahom el. prú­dom a preto el. zásuvka, ku ktorej sa zariadenie pripája, musí byť bezpodmienečne náležite uzemnená, tzn. musí mať ochranný kolík. Do vnútra zariadenia nevkladajte akékoľvek predmety. Používajte iba čistú vodu a kanvicu napĺňajte pomaly – pri príliš rých­lom nalievaní môže voda špliechať von. Nikdy nenaplňujte rýchlovarnú kanvicu vodou viac, oko je označený maximálny stupeň hladiny vody. Zariadenie vytvára vysokú teplotu. Rýchlovarná kanvica sa vypína automacky, keď sa voda uvedie do varu. Pomocou vypínača môžete vypnúť rýchlovarnú kanvicu, kým voda začne vrieť. Potom, ako sa rýchlovarná kanvica automacky vypne (alebo, keď bola vypnutá ručne), môže uplynúť trochu času (potrební je cca 15  20 sekúnd na vychladnue), pre opätovné zap­nue. Rýchlovarná kanvica môže byť používaná výlučne s dodaným pod­stavcom.
Nedotýkajte sa povrchov, ktoré sú označené týmto symbolom. Ani počas ani po práci zariadenia. Tieto povrchy sú horúce.
Pred čistením rýchlovarnej kanvice ju odpojte od napájania a poč­kajte až vychladne. Počas varenia vody, čas kanvice vyrobené z nehrdzavejúcej ocele, sa značne zohrievajú. Nezapínajte rýchlovarnú kanvicu bez príslušného množstva vody (hladina označená ako „min” na mierke). Zapnutú kanvicu neponechávajte bez dozoru, a ež kým úplne ne­vychladne. K prenášaniu používajte len úchyt, iné vonkajšie čas môžu byť ho­rúce. Zariadenie počas práce umieste na rovnej a stabilnej podložke. Skontrolujte, či parametre elektriky uvedené na výrobnom štku za­riadenia sa zhodujú s parametrami elektriky daného el. obvodu ku ktorému je pripojená daná el. zásuvka ~ (striedavý prúd). Zariadenie je určené na používanie v domácnos alebo v takých ob­jektoch, ako kuchyne pre zamestnancov; ako aj v obchodoch, kance­láriách a na iných pracoviskách, môžu ho používať hosa v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích zariadeniach, v hospodárskych budo­vách, či v ubytovniach.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Parametre napájania: AC 220 – 240 V / 5060 Hz
Príkon: 1850 – 2200 W
Kapacita: 1,5l
OVLÁDACÍ PANEL:
1. Tlačidlo zapnúť/vypnúť
2. Ukazovateľ BOIL – varenia
3. Ukazovateľ KEEP WARM – udržiavania teploty
4. Tlačidlo „nastavenie teploty“ s nasledovnými hodnotami: 40, 50, 60, 70, 80, 90 a 100 °C
5. Zobrazovaná teplota
Upozornenie: Obrázky sú iba ilustračné. Jednotlivé modely sa môžu navzájom líšiť.
SK
5
2
4
1. Dve dotykové tlačidlá (varenie vody / udržiavanie teploty)
a. Dotykové tlačidlo „zapnúť / vypnúť” : stlačte dotykové tlačidlo „zapnúť / vypnúť”, zariadenie sa spus. Nastavená predvolená tep­lota vody je +100 °C. Stlačte a na približne 3 sekundy podržte, ak­vuje sa režim udržiavania teploty. b. Dotykové tlačidlo „nastavenie teploty“: stlačte dotykové tlačidlo „nastavenie teploty” a vyberte požadovanú hodnotu teploty.
2. Ukazovateľ
a. Displej teploty : V režime varenia vody zobrazuje skutočnú hodnotu teploty vody v kanvici. V režime udržiavania teploty zobra­zuje nastavenú hodnotu udržiavanej teploty; b. Ukazovateľ varenia vody: svie, keď je kanvica spustená v režime prevárania vody. c. Ukazovateľ udržiavania teplota – svie, keď je kanvica spustená v režime udržiavania teploty vody.
3. Princíp fungovania
Ukazovatele varenia vody a udržiavania teploty po zapnu kanvice blikajú, a zariadenie dvakrát vydá zvukový signál. Následne ukazo­vatele varenia vody a udržiavania teploty zhasnú, ukazovateľ teploty zostane zapnutý. Kanvica zobrazuje skutočnú teplotu vody.
4. Funkcia prevárania vody
a. Preváranie vody: v pohotovostnom režime stlačte dotykové tla­čidlo „zapnúť / vypnúť”, následne sa priamo spus režim prevárania, tzn. zohriaa na +100 °C. Keď sa varenie spus, zariadenie vydá zvu­kový signál a zasvie ukazovateľ varenia. Keď teplota vody v kanvici dosiahne hodnotu +100 °C, 2krát zaznie zvukový signál, ukazovateľ prevárania zhasne. Kanvica prestane zohrievať a automacky sa vyp­ne. b. Vyberte požadovanú hodnotu teploty vody: v pohotovostnom režime stlačte dotykové tlačidlo „nastavenie teploty”, a vyberte požadovanú hodnotu teploty. Následne stlačte dotykové tlačidlo „zapnúť/vypnúť“. Kanvica sa spus v režime varenia, svie ukazova­teľ varenia. Keď voda dosiahne nastavenú teplou, kanvica prestane zohrievať a prepne sa na pohotovostný režim. Keď v režime udržia­vania teploty stlačíte dotykové tlačidlo „zapnúť/vypnúť”, vypne sa režim udržiavania tepla a kanvica sa prepne na pohotovostný režim.
5. Funkcia udržiavania teploty
V pohotovostnom režime stlačte dotykové tlačidlo „nastavenie tep­loty”, vyberte jednu zo 7 úrovní: 40, 50, 60, 70, 80 a 90 °C (funkcia udržiavania teploty nie je dostupná pre teplotu +100 °C). Keď vybe­riete požadovanú úroveň teploty, stlačte a na približne 3 sekundy podržte tlačidlo „zapnúť/vypnúť“, ukazovateľ udržiavania teploty 5krát blikne. Následne sa voda začne zohrievať. Keď voda v kanvici dosiahne nastavenú teplotu, 2krát zaznie zvukový signál, to zname­ná, že kanvica prestala zohrievať vodu. Voda v kanvici začne chlad­núť. Keď teplota klesne na stanovenú úroveň, kanvica opäť začne zohrievať vodu. Vodu prestane zohrievať, keď teplota vody dosiahne nastavenú úroveň. Takto prebieha cyklus udržiavania teploty. Počas tohto procesu ukazovateľ udržiavania tepla vždy svie, a ukazova­teľ varenia vody nesvie. Ak má voda v kanvici na začiatku určitú teplotu, a teplota, ktorá sa má udržiavať je nižšia než teplota vody
3
1
12
Page 13
v danej chvíli, ukazovateľ udržiavania teploty vody 5krát zabliká. Následne prestane blikať. 5krát zaznie zvukový signál, ako špeciálne upozornenie. Voda v kanvici začne chladnúť, až kým nevychladne na zadanú teplotu. Potom sa zapne zohrievanie, tzn. štandardný cyklus udržiavania teploty vody. Trvanie udržiavania teploty: Funkcia udr­žiavania teploty vody sa po približne 2 hodinách samočinne vypne, ukazovateľ zhasne a zariadenie sa prepne na pohotovostný režim.
6. Požiadavky ohľadne teploty a trvania
Odchýlka medzi zobrazovanou teplotou vody a skutočnou teplotou vody v kanvici môže byť ±5 °C (v kanvici musí byť viac vody než 0,5 litra). V inom prípade môže odchýlka presiahnuť tento rozsah.
7. Vypnue
V ľubovoľnej chvíli stlačte dotykové tlačidlo „zapnúť/vypnúť”. Zaria­denie sa prepne na pohotovostný režim, a ukazovatele varenia vody a udržiavania teploty sú zhasnuté. Ukazovateľ teploty svie. Ukazo­vateľ teploty zhasne po približne 20 minútach, a vypne sa.
8. Funkcia pamäte
Režim udržiavania pamäte má funkciu pamäte. Ak po odložení bude teplota vody v kanvici opäť vyššia než nastavená hodnota funkcie udržiavania teploty, funkcia udržiavania teploty bude naďalej ak­vna. Ak je teplota vody v čajníku nižšia než nastavená, funkcia sa vypne a zariadenie sa prepne na pohotovostný režim.
ČISTENIE:
Vždy pred čistením zariadenie odpojte od el. napäa, tzn. vyahnite zástrčku z el. zásuvky, a nechajte úplne vychladnúť.
1. Kanvicu, kábel a napájací podstavec neponárajte do vody, a chráňte ich pred kontaktom s vlhkosťou.
2. Vonkajšie čas kanvice uerajte vlhkou handričkou alebo čisacim prostriedkom; nikdy nepoužívajte jedovaté čisace prostriedky.
3. Nezabúdajte pravidelne čisť lter. Aby bolo čistenie ľahšie, lter vyberte, stlačte západku ltra vo vnútri kanvice, a po vy­čistení lter opätovne zablokujte.
POZOR: Aby ste predišli strate lesku, na čistenie vonkajších čas kan­vice nepoužívajte chemické, oceľové, drevené alebo drsné čisace prostriedky.
4. Keď kanvicu nepoužívate, ako aj počas uschovávania, napájací kábel môžete zavinúť pod dnom kanvice.
ODSTRAŇOVANIE MINERÁLNYCH USADENÍN:
Ak sa zariadenie začne vypínať predtým ako voda začne vrieť, je to znak, že potrebuje odvápňovanie. Pravidelne odstraňuje vodný ka­meň usadený v kanvici, keďže pri varení vody z vodovodu sa môže na dne kanvici vytvárať vrstva vodného kameňa, ktorá zmenšuje výkonnosť kanvice. Používajte prípravky na odstraňovanie vodného kameňa, ktoré sú dostupné v obchodoch, a postupujte v súlade s po­kynmi výrobcu daného prostriedku. Môžete ež postupovať podľa nasledujúcich pokynov a použiť biely ocot.
1. Do kanvice nalejte 3 šálky bieleho octu, následne dolejte vodu na také množstvo, aby voda úplne zakryla dno kanvice. Roztok ponechajte na noc pôsobiť v kanvici.
2. Potom vylejte zmes z kanvici, do kanvice nalejte na maximál­nu úroveň, prevarte, a následne túto vodu vylejte. Niekoľko­krát zopakujte, kým sa nevytra zápach octu. Všetky prípadné škvrny, ktoré vzniknú vo vnútri nosa, môžete odstrániť pree­raním vlhkou handričkou.
13
SK
Page 14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Bei einer Beschädigung des Netzkabels oder des Netzste­ckers müssen diese durch ei­nen Fachbetrieb ausgewech­selt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kin­dern) bedient werden, die un­ter geisgen oder körperlichen Behinderungen leiden oder die nicht über ausreichende Erfahrungen in der Bedienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht wer­den, wenn solche Personen unter Aufsicht eines Verant­wortlichen mit dem Gerät ar­beiten und/oder gründlich in die Bedienung eingewiesen wurden. Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisgen Fähigkeiten oder mit mangeln­der Erfahrung und Unkenntnis verwendet werden, wenn sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sie die mit ihm verbunde­nen Gefahren verstanden ha­ben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern gerei­nigt oder gewartet werden, es sei denn sie haben das 8. Le­bensjahr vollendet und wer­den von einer verantwortli­chen Person beaufsichgt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es Zeichen einer Beschä-
DE
• Setzen Sie das Gerät nicht Re­gen oder Feuchgkeit aus und benutzen Sie es nicht im Au­ßenbereich. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Hän­den.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in Höhen über
2.000 m ü. d. M. geeignet.
• Um das Gerät vollständig aus­zuschalten, ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose.
• Achtung: Es besteht die Gefahr von Verbrühungen durch aus­tretendes Wasser oder Dampf. Berühren Sie, während das Ge­rät in Betrieb ist, keine Teile des Wasserkochers, mit Ausnah­me des Gris. Vergewissern Sie sich außerdem, dass der Deckel richg geschlossen ist. Dieses Gerät dient ausschließ­lich zum Erhitzen von Wasser. Gießen Sie keine anderen Flüs­sigkeiten in den Wasserkocher.
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG sowie dem polnischen Gesetz über elektrische und elektronische Altgeräte mit dem Symbol eines durchgestri­chenen Abfallcontainers gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung bedeutet, dass das Gerät nach Ende seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einer Sam­melstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abzugeben. Das Ab­fallSammelunternehmen, darunter lokale Sammelstellen, Geschäe und Gemeindeeinrichtungen, bilden ein System, welches die Entsorgung des Geräts ermöglicht. Die richge Vorgehensweise mit Elektro und Elektro­nikschro trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbeitung sol­cher Materialien entstehen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung auf­merksam durch. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch besmmt. Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten. Kinder sind sich der mit dem Gebrauch elektrischer Geräte verbundenen Gefahren nicht bewusst. Bewahren Sie dieses Gerät daher außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wenn das Gerät in Wasser getaucht wird, besteht Stromschlaggefahr. Sollten die äußeren Teile des Geräts Wasser ausgesetzt werden, müssen Sie das Gerät sorgfälg abtrocknen, bevor Sie es wieder an den Strom anschlie­ßen. Berühren Sie keine feuchten Flächen, die mit dem angeschlossenen
14
Page 15
Gerät Kontakt haben, und trennen Sie dieses umgehend vom Netzstrom. Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie nie am Kabel sondern nur am Stecker und halten Sie dabei gleichzeig die Steckdose fest. Versuchen Sie nicht, irgendwelche Teile des Gehäuses zu enernen. Durch die Verwendung von Zubehör, das nicht zusammen mit dem Produkt geliefert wurde, können Beschädigungen am Gerät entstehen. Stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Flächen ab. Legen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten oder in die Nähe von heißen Oberächen. Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände trocken sind. Der Wasserkocher wurde nach Anforderungen der ersten Schutzklasse hergestellt und daher muss die Steckdose, an die er angeschlossen wird, zwingend mit einem Schutzbolzen ausgestaet sein. Legen Sie keine Gegenstände in das Gerät. Verwenden Sie nur reines Wasser und füllen Sie den Wasserkocher lang­sam – ein starker Wasserstrahl lässt das Wasser zur Seite spritzen. Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur markierten maximalen Füllhöhe mit Wasser. Das Gerät erzeugt hohe Temperatur. Der Wasserkocher schaltet automasch ab, wenn das Wasser kocht. Mit dem Schalter können Sie das Gerät ausschalten, bevor das Wasser kocht. Nach dem automaschen (oder manuellen) Abschalten des Wasserko­chers, kann es einige Zeit dauern (etwa 15  20 Sekunden), bis er sich abge­kühlt hat und wieder eingeschaltet werden kann. Der Wasserkocher kann ausschließlich mit dem mitgelieferten Sockel ver­wendet werden.
Berühren Sie nicht die mit diesem Symbol gekennzeichneten Flächen. Weder während noch nach Betrieb des Geräts. Diese Flächen werden heiß.
Vor der Reinigung des Wasserkochers trennen Sie ihn vom Netz und war­ten Sie ab, bis er abgekühlt ist. Beim Kochen werden die aus nichtrostendem Stahl gefergten Teile stark heiß. Der Wasserkocher darf eingeschaltet werden, wenn die Mindestmenge an Wasser eingefüllt ist (Markierung „Min”). Lassen den eingeschalteten Wasserkocher unbeaufsichgt, selbst wenn er nicht ganz abgekühlt ist. Zum Tragen benutzen Sie nur den Tragegri, denn sonsge Außenteile kön­nen heiß sein. Bei Betrieb soll das Gerät auf einer ebenen und stabilen Oberäche stehen. Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebene Span­nung mit der Stromversorgung im Haus übereinsmmt, die mit ~ (Wech­selstrom) gekennzeichnet sein muss. Das Gerät ist für den Hausgebrauch oder für den Gebrauch in Einrichtun­gen wie Personalküchen, in Geschäen, Büros und anderen Arbeitsumge­bungen, für den Gebrauch durch Kunden von Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen, in ländlichen Wohngebäuden, in Beherbergungsein­richtungen konzipiert.
TECHNISCHE DATEN:
Stromversorgung: AC 220240 V / 5060 Hz
Leistung 18502200 W
Volumen: 1,5l
BEDIENFELD:
1. Ein/AusTaste
2. BOILAnzeige – Kochen
3. KEEP WARMAnzeige – Warmhalten
4. Taste für die Temperatureinstellung im Bereich: 40, 50, 60, 70, 80, 90 und 100°C
5. Angezeigte Temperatur
Hinweis: Die Abbildungen dienen nur zur Veranschaulichung. Die einzelnen Modelle können sich voneinander unterscheiden.
5
2
4
1. Zwei Tasten (Wasser kochen / warmhalten)
a. „Ein/Aus“Taste : drücken Sie die „Ein/Aus“Taste, um das Gerät einzuschalten. Der voreingestellte Wert für die Wassertemperatur ist 100 °C. Halten Sie die Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, um auf Warmhalten umzuschalten. b. Taste zum Einstellen der Temperatur: drücken Sie die Taste „Tem­peratureinstellung“, um die gewünschte Temperatur zu wählen.
2. Anzeige
a. Temperaturanzeige : Im Kochmodus wird die aktuelle Tempe­ratur des Wassers im Wasserkocher angezeigt. Im Warmhaltemodus wird die eingestellte Temperatur des Wasserkochers angezeigt. b. Kochanzeige für kochendes Wasser: leuchtet auf, wenn der Was­serkocher im Kochmodus. c. Warmhalteanzeige – leuchtet auf, wenn der Warmhaltemodus eingeschaltet ist.
3. Funkonsprinzip
Wenn der Wasserkocher eingeschaltet wird, blinken die Anzeigen für Kochen, Warmhalten und Temperatur und das Gerät piept zwei­mal. Anschließend erlöschen die Anzeigen für Kochen und Warm­halten, aber die Temperaturanzeige bleibt eingeschaltet. Es wird die aktuelle Temperatur des Wassers im Wasserkocher angezeigt.
4. Kochfunkon
a. Wasser kochen: Drücken Sie im StandbyModus die „Ein/ Aus“Taste, um direkt auf den Kochmodus mit 100°C zu schalten. Wenn der Kochvorgang beginnt, gibt das Gerät einen Signalton ab und die Kochanzeige leuchtet auf. Wenn die Wassertemperatur im Wasserkocher 100°C erreicht hat, ertönt ein 2maliger Signalton und die Kochanzeige erlischt. Der Wasserkocher hört auf zu arbeiten und schaltet sich automasch aus. b. Wählen der Temperatur zum Kochen des Wassers: Drücken Sie im StandbyModus die Taste „Temperatureinstellung“ und wählen Sie die geeignete Temperatur. Drücken Sie dann die „Ein/Aus“Taste. Der Wasserkocher geht in den Kochmodus über, die Kochanzeige leuchtet auf. Wenn die gewählte Temperatur erreicht ist, hört der Wasserkocher auf zu arbeiten und geht in den StandbyModus. Wenn Sie im Warmhaltemodus die „Ein/Aus“Taste drücken, been­det der Wasserkocher den Warmhaltemodus und wechselt in den StandbyModus.
5. Warmhaltefunkon
Drücken Sie im StandbyModus die Taste „Temperatureinstellung“ und wählen Sie eine der 7 Stufen 40, 50, 60, 70, 80 und 90 °C (die Warmhaltefunkon ist bei der Einstellung 100 °C nicht verfügbar). Wenn Sie die gewünschte Temperaturstufe ausgewählt haben, halten Sie die Ein/AusTaste ca. 3 Sekunden lang gedrückt und die Warmhalteanzeige blinkt 5 Mal. Wenn die Anzeige aueuch­tet, beginnt der Wasserkocher das Wasser zu erhitzen. Wenn die eingestellte Wassertemperatur erreicht ist, ertönt ein 2maliger Signalton, der anzeigt, dass der Wasserkocher auört, das Wasser zu erhitzen. Der Wasserkocher beginnt abzukühlen. Wenn die Tem­peratur auf einen besmmten Wert fällt, beginnt der Wasserkocher wieder, das Wasser zu erhitzen. Wenn die eingestellte Temperatur
3
1
15
DE
Page 16
erreicht ist, hört der Wasserkocher wieder auf zu arbeiten. Damit beginnt der Zyklus. Während dieses Vorgangs leuchtet immer die Warmhalteanzeige und die Kochanzeige nicht. Wenn die Tempera­tur des Wassers im Wasserkocher zu Beginn des Vorgangs höher ist als die eingestellte Temperatur, dann blinkt die Warmhalteanzeige 5 Mal. Dann hört sie auf zu blinken. Zur Erinnerung ertönt 5 Mal ein Signalton. Der Wasserkocher kühlt auf die eingestellte Temperatur ab und beginnt dann, das Wasser zu erhitzen, um den Zyklus zu star­ten. Dauer der Warmhaltefunkon: Nach etwa 2 Stunden schaltet sich die Warmhaltefunkon aus, die Anzeige erlischt und das Gerät geht in den StandbyModus über.
6. Temperatur- und Zeitanforderungen
Die Abweichung zwischen der angezeigten Temperatur während des Betriebs und der tatsächlichen Temperatur im Wasserkocher liegt innerhalb einer Toleranz von ±5 °C. Dazu müssen sich mehr als 0,5 l Wasser im Wasserkocher benden, andernfalls überschreitet die Abweichung diesen Bereich.
7. Ausschalten
Sie können den Wasserkocher in jedem Modus mit der „EIN/ AUS“Taste ausschalten. Das Gerät wechselt in den StandbyModus und die Anzeigen für Kochen bzw. Warmhalten erlöschen. Die Tem­peraturanzeige leuchtet weiter. Die Temperaturanzeige erlischt nach ca. 20 Minuten und geht in den AusModus.
8. Speicherfunkon
Der Warmhaltemodus verfügt über eine Speicherfunkon. Wenn die Wassertemperatur im Wasserkocher, wenn Sie ihn zurückstel­len, höher ist als die für die Warmhaltefunkon eingestellte Tem­peratur, bleibt die Warmhaltefunkon weiterhin akv. Wenn die Wassertemperatur des Wasserkochers niedriger als die eingestellte Temperatur ist, schaltet sich die Funkon ab und das Gerät geht in den StandbyModus.
REINIGUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen.
1. Tauchen Sie den Wasserkocher, das Kabel oder den Sockel nicht in Wasser und schützen Sie diese Teile vor Feuchgkeit.
2. Wischen Sie die Außenseite des Wasserkochers mit einem feuchten Tuch oder einem Reinigungsmiel ab; verwenden Sie niemals gii­ge Reinigungsmiel.
3. Denken Sie daran, den Filter regelmäßig zu reinigen. Um die Reini­gung zu erleichtern, nehmen Sie den Filter heraus, indem Sie die Freigabelasche des Filters im Gerät drücken, und setzen Sie ihn nach der Reinigung wieder ein.
HINWEIS: Damit die glänzende Außenäche nicht stumpf wird, verwenden Sie für die Reinigung des Wasserkochers keine chemischen, stählernen, höl­zernen oder scheuernden Reinigungsmiel.
4. Wenn der Wasserkocher nicht in Gebrauch ist und während der Auewahrung, kann das Netzkabel unter dem Boden des Wasser­kochers aufgerollt werden.
ENTFERNUNG VON MINERALISCHEN ABLAGERUNGEN:
Wenn das Gerät abschaltet, bevor das Wasser kocht, deutet es darauf hin, dass das Gerät entkalkt werden muss . Der Wasserkocher sollte regelmäßig entkalkt werden, da mineralische Bestandteile im Leitungswasser Kalkabla­gerungen am Boden des Wasserkochers bilden können, die seine Leistung beeinträchgen. Wenn Sie dazu einen handelsüblichen Entkalker verwen­den, befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung. Wenn Sie weißen Haushaltsessig verwenden, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen.
1. Füllen Sie den Kessel mit 3 Tassen weißem Essig und fügen Sie dann Wasser hinzu, bis der Boden des Wasserkochers vollständig bedeckt ist. Lassen Sie die Lösung über Nacht im Wasserkocher.
2. Gießen Sie dann die Mischung aus dem Wasserkocher, füllen Sie ihn bis zum Höchststand mit reinem Wasser, kochen Sie das Was­ser und gießen Sie es dann aus. Wiederholen Sie dieses Verfahren mehrmals, bis der Essiggeruch verschwunden ist. Eventuelle Flecken im Inneren des Ausgusses können mit einem feuchten Tuch enernt werden.
DE
16
Page 17
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D’UTILISATION
Si le câble réseau ou la che sont endommagés, les faire remplacer par un réparateur spécialisé pour éviter tout danger.
• Cet appareil ne peut pas être ulisé par des personnes (dont les enfants) ayant des capaci­tés physiques, sensorielles ou psychologiques limitées, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience de cet appareil à moins qu’elles soient sur­veillées et informées de son ulisaon par une personne responsable de leur sécurité. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être ulisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, par des personnes avec des capacités motrices, senso­rielles ou mentales réduites et par des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance de l’équipement unique­ment si elles se trouvent sous surveillance et qu’elles aient été instruites auparavant au sujet de l’exploitaon de l’ap­pareil de façon sûre et qu’elles connaissent les dangers liés à l’exploitaon de l’appareil. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le neoyage et la maintenance de l’appareil ne devraient pas être eectués par des enfants à moins qu’ils n’aient ni leurs 8 ans et ne soient surveillés par une per­sonne appropriée.
• Ne pas uliser l’appareil si le cordon d’alimentaon pré­sente des signes d’endom­magement ou si l’appareil est tombé sur le sol.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité et ne pas uliser l’appareil à l’extérieur. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains humides.
Cet appareil n’est pas desné à être ulisé à des altudes su­périeures à 2 000 m audessus du niveau de la mer.
Pour éteindre complètement l’appareil, rerer la che de la prise.
• Mise en garde : l’eau ou la va­peur qui s’échappe présente un risque de brûlure. Lors de l’ulisaon de l’appareil, ne touchez aucune pare de la bouilloire à l’excepon de la poignée. En plus, assurezvous que le couvercle est bien fer­mé. Cet appareil convient uniquement au chauage de l’eau. Ne versez jamais d’autres liquides dans la bouilloire.
Cet appareil est marqué par le symbole du conteneur à déchets, rayé, conformément à la Direcve Européenne 2012/19/CE et à la Loi polonaise sur les appareils élec­triques et électroniques usagés. Ce symbole signale que le produit, après sa période d’ulisaon, ne pourra pas être éliminé avec d’autres déchets ménagers. L'ulisateur
est obligé de le rendre à un point de collecte des appareils électriques et électroniques usagés. De tels points de collecte sont mis en place par les communes, certains magasins et entreprises de ramassage des déchets. Respecter les règles d’éliminaon des appa­reils électriques et électroniques permet d’éviter des conséquences nuisibles à la santé humaine et à l’environnement naturel, à cause de la possibilité de présence de constuants dangereux ou de transfor­maons inappropriées à ce type d’appareil.
Lire aenvement le présent mode d’emploi avant d’uliser l’appa­reil. L’appareil est exclusivement desné à un usage domesque. Aenon ! Lors du déballage, garder les matériaux d’emballage (pe­ts sacs en polyéthylène, morceaux de polystyrène, etc.) hors de por­tée des enfants. Les enfants n’ont pas conscience des dangers que peut entraîner l’u­lisaon des appareils électriques ; pour cee raison, garder l’appareil hors de portée des enfants. Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides. L’im-
17
FR
Page 18
mersion dans l’eau peut causer un choc électrique. En cas de déversement d’eau sur les éléments extérieurs de l’appareil, sécher soigneusement l’appareil avant de le brancher à l’alimentaon électrique. Ne pas toucher les surfaces mouillées au contact avec l’appareil branché à l’alimentaon électrique ; débrancher immédia­tement l’appareil de l’alimentaon électrique. En rerant la che de la prise murale, ne jamais rer sur le cordon, uniquement sur la che tout en tenant la prise secteur de l’autre main. Ne pas essayer de rerer des pièces du boîer. L’ulisaon d’accessoires qui n’ont pas été fournis avec le produit peut endommager l’appareil. Ne jamais placer l’appareil sur des surfaces chaudes. Ne pas placer le cordon d’alimentaon sur des arêtes vives ou à proxi­mité de surfaces chaudes. Avant d’insérer la che à la prise d’alimentaon assurezvous que vos mains sont sèches. La bouilloire est un appareil fabriqué en classe de protecon contre les chocs électriques I et, par conséquent, la prise de courant à la­quelle elle sera branchée doit être munie obligatoirement d’une bro­che de mise à la terre. Ne placer aucun objet à l’intérieur de l’appareil. Uliser uniquement de l’eau propre et remplir la bouilloire lentement  un jet d'eau puissant provoquera des éclaboussures sur les côtés. Ne jamais remplir la bouilloire avec plus d’eau qu’indiqué par le re­père max. L’appareil génère des températures élevées. La bouilloire s’éteint automaquement lorsque l’eau bout. Il est pos­sible d’éteindre la bouilloire avant que l’eau ne bout à l’aide d’un inter­rupteur. Une fois que la bouilloire s’est éteinte automaquement (ou si elle a été éteinte manuellement), un certain temps (environ 15 à 20 secondes pour qu’elle refroidisse) peut s'écouler avant qu’elle puisse être remise en marche. La bouilloire ne peut être ulisée qu’avec la base fournie.
Ne pas toucher la surface marquée de ce symbole pendant ou après le fonconnement de l’appareil. Ces surfaces sont chaudes.
Débrancher la bouilloire et aendre qu’elle refroidisse avant de pro­céder à son neoyage. Lors de l’ébullion de l'eau, les pares de la bouilloire en acier inoxy­dable deviennent très chaudes. Ne pas mere en marche la bouilloire sans une quanté d’eau su­sante (repère « min » sur l’échelle). Ne pas laisser la bouilloire allumée sans surveillance ou lorsqu’elle n’a pas complètement refroidi. Uliser uniquement la poignée pour la manipulaon, les autres par­es externes peuvent être chaudes. Placer l’appareil sur une surface plane et stable pendant le foncon­nement. Vérier si la tension indiquée sur la plaque signaléque correspond aux paramètres de l’alimentaon électrique à la maison, tout en s’as­surant que cee alimentaon est marquée par ~ (courant alternaf). L’appareil est desné à être ulisé à domicile ou dans des lieux tels que : la cuisine pour les employés ; les bouques, les bureaux et autres environnements de travail, ulisaon par les clients d’hôtels, de motels et d’autres lieux d’habitaon, de bâments habitables ru­raux, d’édices d’hébergement ;
DONNÉES TECHNIQUES :
Paramètres d’alimentaon : AC 220240 V / 5060 Hz
Puissance : 18502200 W
Capacité : 1,5 l
PANNEAU DE COMMANDE :
1. Touche marche/arrêt
2. Voyant BOIL – bouillir
3. Voyant KEEP WARM – mainen de la chaleur
4. Touche de réglage de la température : 40, 50, 60, 70, 80, 90 et 100°C
5. Température achée :
Note : Les dessins sont fournies uniquement à tre indicaf. Les dif­férents modèles peuvent être diérents.
FR
5
2
4
1. Deux touches sensives (bouillir l’eau / mainen de la chaleur)
a. Touche sensive « marche / arrêt » : toucher la touche sensive « marche / arrêt » pour la mise en marche. La température est ré­glée par défaut sur 100°C. Appuyer et maintenir pressée pendant 3 s, pour passer au mode de mainen de la chaleur. b. Touche sensive de réglage de la température : toucher la touche sensive de « réglage de la température » pour choisir la tempéra­ture souhaitée.
2. Voyant
a. Écran d’achage de la température : Dans le mode « bouillir l’eau », c’est la température réelle de l’eau dans la bouilloire qui est achée. Dans le mode mainen de la chaleur, c’est la température réglée de la bouilloire qui est achée ; b. L’indicateur « bouillir l’eau » : il est allumé quand la bouilloire est en mode « bouillir l’eau ». c. Indicateur de mainen de la chaleur – il est allumé quand la bouil­loire est en mode de mainen de la chaleur.
3. Fonconnement
Une fois la bouilloire allumée, les voyants « bouillir l’eau », de main­en de la chaleur et de température clignotent et l’appareil émet deux fois un signal sonore. Ensuite, les voyants « bouillir l’eau » et de mainen de la chaleur s’éteignent, l’indicateur de la température reste allumé. La bouilloire ache la température réelle à l’intérieur.
4. Foncon « bouillir l’eau »
a. « Bouillir l’eau » : en mode de veille, appuyer sur la touche sensi­ve « marche / arrêt » pour passer directement au mode « bouillir l’eau » à 100°C. La mise en marche est signalée par un si­gnal sonore et le voyant « Bouillir l’eau » s’allume. Quand la tempé­rature de l’eau dans la bouilloire aeint 100°C, le signal sonore est émis 2 fois et le voyant « Bouillir l’eau » s’éteint. La bouilloire s’arrête et s’éteint automaquement. b. Choisir la température pour faire bouillir l’eau : en mode de veille, toucher la touche sensive « réglage de la température » pour choisir la température adaptée à vos besoins. Appuyer ensuite sur la touche sensive « marche/arrêt ». La bouilloire passe au mode « Bouillir l’eau », le voyant correspondant est allumé. Une fois la température réglée aeinte, la bouilloire s’arrête et passe en mode de veille. En pressant la touche sensive « marche/arrêt » en mode de mainen de la chaleur, il est possible d’arrêter le mode de main­en de la chaleur et la bouilloire passe en mode de veille.
5. Foncon de mainen de la chaleur
En mode de veille, toucher la touche sensive « réglage de la tem­pérature » pour séleconner un des 7 niveaux 40, 50, 60, 70, 80 et 90°C (la foncon de mainen de la chaleur n’est pas disponible pour la température de 100°C). Une fois le niveau de température choisi, appuyer sur et maintenir pressée la touche marche/arrêt pendant environ 3 secondes et le voyant de mainen de la chaleur clignotera 5 fois. L’eau commence à bouillir après l’allumage. Quand la tem­pérature dans la bouilloire aeint la température réglée, un signal sonore est émis 2 fois, ce qui indique que l’eau arrête de bouillir. La bouilloire commence à refroidir. Si la température baisse à un
3
1
18
Page 19
niveau donné, la bouilloire commence de nouveau à faire bouillir l’eau. La bouilloire arrête de faire bouillir l’eau quand la température réglée est aeinte. C’est comme ça que commence le cycle. Lors de ce processus, le voyant de mainen de la chaleur reste toujours allumé et le voyant de « Bouillir l’eau » est éteint. Si l’eau dans la bouilloire a au début une température donnée et la température de mainen de la chaleur à régler est inférieure à la température réelle dans la bouilloire, le voyant de mainen de la chaleur clignote 5 fois. Ensuite, il arrête de clignoter. Un signal sonore est émis 5 fois comme rappel spécial. La bouilloire commence à refroidir l’eau à la température réglée et ensuite, à faire bouillir l’eau pour lancer le cycle. Durée du mainen de la chaleur : Après environ 2 heures en mode de mainen de la chaleur, la foncon se désacve, le voyant s’éteint et l’appareil passe en mode de veille.
6. Exigences relaves à la température et à la durée
L’écart de la température achée et la température réelle dans la bouilloire se trouve dans les limites de tolérance de ±5°C (la quanté d’eau dans la bouilloire doit être supérieure à 0,5l). Sinon, l’écart des températures dépassent les limites de tolérance.
7. Arrêt
Appuyer sur la touche sensive « marche/arrêt » dans un quel­conque mode de fonconnement. L’appareil passe en mode de veille, les voyants « Bouillir l’eau » et de mainen de la chaleur sont éteints. Le voyant de température est allumé. Le voyant de tempé­rature s’éteint après environ 20 minutes et le passage se fait le mode arrêt.
8. Foncon de mémoire
Le mode de mainen de la chaleur dispose de la foncon de mé­moire. Si, après la dépose, la température de l’eau dans la bouilloire est supérieure à la température réglée pour la foncon de mainen de la chaleur, la foncon de mainen de la chaleur restera acve. Si la température de l’eau dans la bouilloire est inférieure à la tempé­rature réglée, la foncon se désacve et l’appareil passe en mode de veille.
NETTOYAGE :
Débrancher toujours l’appareil de la prise de courant et le laisser re­froidir complètement avant de le neoyer.
1. Ne pas immerger la bouilloire, le cordon ou la base d’alimenta­on dans l’eau et la protéger de tout contact avec l’humidité.
2. Essuyer l’extérieur de la cruche avec un chion humide ou un neoyant ; ne jamais uliser de neoyants toxiques.
3. Ne pas oublier de neoyer régulièrement le ltre. Pour facili­ter le neoyage, rerer le ltre en appuyant sur la languee du ltre à l’intérieur de la bouilloire et le réinstaller après le neoyage.
NOTE : Pour éviter toute perte de brillance, ne pas uliser de net­toyants chimiques, en acier, en bois ou abrasifs pour neoyer l’exté­rieur de la bouilloire.
4. Lorsque la bouilloire n’est pas ulisée et pendant son range­ment, le cordon d’alimentaon peut être enroulé sous le fond de la bouilloire.
ÉLIMINATION DES DÉPÔTS MINÉRAUX :
Si l’appareil s’éteint avant que l’eau ne bout, cela signie qu’un dé­tartrage est nécessaire. La bouilloire doit être détartrée périodique­ment, car les dépôts minéraux présents dans l’eau du robinet peuvent former du tartre au fond de la bouilloire, réduisant ainsi ses perfor­mances. Pour ce faire, il convient d’uliser un détartrant disponible dans le commerce et de suivre les instrucons gurant sur l’emballage de cet agent. On peut également suivre les instrucons cidessous et uliser du vinaigre blanc.
1. Remplir la bouilloire avec 3 tasses de vinaigre blanc, puis ajou­ter de l’eau jusqu’à ce qu’elle recouvre complètement le fond de la bouilloire. Laisser agir la soluon dans la bouilloire toute la nuit.
2. Verser ensuite le mélange de la bouilloire, remplir la bouilloire d’eau propre jusqu’au repère maximum, faire bouillir puis verser l’eau. Répéter l’opéraon plusieurs fois jusqu’à ce que l’odeur de vinaigre disparaisse. Toute tache restant à l’intérieur du bec peut être éliminée en l’essuyant avec un chion humide.
19
FR
Page 20
INDICACIONES REFERENTES A LA SEGURIDAD DE USO
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, lo debe reemplazar un servicio técnico especializado para evi­tar riesgos.
• El presente aparato no debe ser usado por personas (inclu­yendo niños) con capacidad sica, sensual y psíquica limi­tada y por las personas que no tengan experiencia o conoci­mientos del empleo del apara­to con tal de que se encuentren bajo vigilancia o sigan las ins­trucciones de uso del aparato por la persona responsable de su seguridad. Hay que prestar atención a los niños para que no jueguen con el aparato.
• El disposivo puede ser em­pleado por niños de 8 años o mayores, por personas con ca­pacidad sica, sensorial o psí­quica reducida y por personas que no tengan experiencia o conocimientos del empleo del aparato, en caso de estar vigi­ladas o cuando hayan sido ins­truidas sobre el uso del apara­to de forma segura y conozcan los peligros relacionados con el uso del aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimien­to del aparato no debe ser rea­lizado por los niños a menos que tengan cumplidos los 8 años y se encuentren bajo vi­gilancia de persona adecuada.
No ulice el aparato si ha caído al suelo o presenta daños en el
ES
cable de alimentación.
• No ulice el aparato en exte­riores ni lo exponga a la lluvia o la humedad. No use el apara­to con las manos mojadas.
• Este aparato no está diseñado para uso en altudes superio­res a 2000 metros sobre el ni­vel del mar.
Para apagar el disposivo por completo, extraiga el enchufe de la toma de corriente.
• Precaución: existe riesgo de quemaduras por fugas de agua o vapor. Al usar el aparato, no toque ninguna parte del her­vidor, excepto el mango. Ade­más, asegúrese de que la tapa esté bien cerrada. Este aparato solo sirve para calentar agua. Nunca vierta ningún otro líqui­do en el hervidor.
Este aparato está marcado con el símbolo de contene­dor para desechos tachado, según la Direcva Europea 2012/19/CE y la ley polaca sobre aparatos eléctricos y electrónicos gastados. Dicho símbolo informa que este aparato, pasado el periodo de su uso, no debe ser elimi-
nado junto con los demás desechos procedentes de hoga­res. El usuario está obligado a devolverlo a un lugar desnado para recoger el equipo eléctrico y electrónico gastado. Las endades que realizan la recogida, incluyendo los puntos locales de recogida, en­das, y endades municipales, crean un sistema adecuado que per­mite la devolución de estos aparatos. El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico gastado ayuda a evitar las consecuencias que son nocivas para humanos y para el medio ambiente procedentes de la presencia de componentes peligrosos e inadecuado almacena­miento y procesamiento de estos disposivos.
Lea atentamente este manual antes de ulizar el disposivo. El disposivo está desnado únicamente para uso domésco. ¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos de polieleno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guardados lejos del alcance de niños a la hora de desembalar. Los niños no son conscientes de los peligros que se pueden produ­cir al usar aparatos eléctricos. Por lo tanto, mantenga el disposivo fuera del alcance de los niños. No sumerja el cuerpo del aparato en agua u otros líquidos. La inmer­sión en agua puede causar descargas eléctricas. En caso de salpicar con agua los elementos externos del aparato, séquelos bien antes de volver a conectar el aparato a la red eléc­trica. No toque supercies mojadas que entren en contacto con el aparato conectado a la fuente de alimentación, desconéctelo inme­diatamente de este. Cuando rere el enchufe de la toma de pared, nunca re del cable, sino del enchufe, mientras sujeta la toma con la otra mano. No intente rerar ninguna pieza de la carcasa. Se puede dañar el aparato si se usan accesorios no suministrados con este. Nunca coloque el aparato sobre supercies calientes. No coloque el cable sobre bordes alados o cerca de supercies
20
Page 21
calientes. Asegúrese de tener las manos secas antes de introducir el enchufe en la toma de corriente. El hervidor es un aparato fabricado de acuerdo con la 1.ª clase de protección contra descargas eléctricas y, por lo tanto, la toma de corriente debe estar equipada con toma de erra. No introduzca ningún objeto dentro del aparato. Use solo agua limpia y llene el hervidor lentamente, ya que un cho­rro fuerte puede hacer que el agua salpique hacia los lados. Nunca llene el hervidor con agua por encima del nivel de agua máxi­mo marcado. El aparato genera temperaturas muy altas. El hervidor se apaga automácamente cuando hierve el agua. Pue­de usar el interruptor para apagar el hervidor antes de que el agua termine de hervir. Después de que el hervidor se apague automá­camente (o de forma manual), puede pasar algún empo (aprox. 15  20 segundos para que se enfríe) antes de que se pueda volver a encender. El hervidor solo se puede ulizar con la base suministrada.
No toque la supercie marcada con este símbolo. Durante o después del funcionamiento del aparato. Estas supercies están calientes.
Antes de limpiar el hervidor, desconéctelo de la fuente de alimenta­ción y espere a que se enfríe. Al hervir agua, las piezas de acero inoxidable del hervidor se calien­tan mucho. No encienda el hervidor si no ene suciente agua (el nivel marcado como «mín» en la escala). No deje el hervidor encendido sin supervisión o hasta que no se haya enfriado por completo. Ulice únicamente el asa para transportarlo, ya que otras partes ex­ternas pueden estar calientes. El aparato debe colocarse sobre una supercie uniforme y estable durante el funcionamiento. Compruebe si el voltaje indicado en la placa de caracteríscas se corresponde con el suministro eléctrico de su hogar, que debe estar marcado como ~ (corriente alterna). El aparato está indicado para usar en casa o en recintos como: coci­nas para trabajadores, endas, ocinas y otros entornos de trabajo, para el uso de clientes de hoteles, moteles y otros centros residen­ciales, en edicios residenciales rurales, en recintos de alojamiento;
DATOS TÉCNICOS:
Parámetros de potencia: CA 220240 V / 5060 Hz
Potencia: 18502200 W
Capacidad: 1,5 l
PANEL DE CONTROL:
1. Botón de encendido/apagado
2. Indicador BOIL – ebullición
3. Indicador KEEP WARM – mantenimiento del calor
4. Botón de ajuste de la temperatura en los rangos: 40, 50, 60, 70, 80, 90 y 100°C
5. Temperatura mostrada
Advertencia: Las ilustraciones enen un valor meramente demos­travo. Los respecvos modelos pueden ser diferentes.
5
2
4
1. Dos botones tácles (hervir / mantener el calor)
a. Botón tácl de «encendido / apagado» : pulse el botón tácl de «encendido / apagado» para poner en marcha el aparato. La tem­peratura predeterminada del agua se establece en 100 °C. Mantenga presionado el botón durante unos 3 segundos para entrar en el modo de mantenimiento del calor. b. Botón tácl para ajustar la temperatura: pulse el botón tácl de «ajuste de la temperatura» para seleccionar la temperatura desea­da.
2. Indicador
a. Visualizador de temperatura : En el modo de ebullición, muestra la temperatura real del agua en el hervidor. En el modo de mantenimiento del calor, muestra la temperatura establecida en el hervidor; b. Indicador de ebullición: se enciende cuando el hervidor se en­cuentra en el modo de ebullición. c. Indicador de mantenimiento del calor: se enciende cuando se ac­va el modo de mantenimiento del calor.
3. Principio de funcionamiento
Al encender el hervidor, parpadearán los indicadores de ebullición, mantenimiento del calor y temperatura parpadean. Además, el apa­rato emirá dos pidos. A connuación, se apagarán los indicadores de ebullición y mantenimiento del calor y el indicador de tempera­tura permanece encendido. El hervidor muestra la temperatura real del agua en su interior.
4. Función de ebullición del agua
a. Ebullición del agua: en el modo de espera, pulse el botón tácl de «encendido / apagado» para entrar directamente al modo de ebullición (100 °C). Cuando el agua comience a hervir, el aparato emirá un pido y se encenderá el indicador de ebullición. Cuando la temperatura del agua en el hervidor alcanza los 100 °C, se emiten dos pidos y se apaga el indicador de ebullición. El hervidor dejará de funcionar y se apagará automácamente. b. Elija una temperatura para hervir el agua: en el modo de espera, pulse el botón tácl de «ajuste de temperatura» para seleccionar la temperatura deseada. Luego pulse el botón tácl de «encendido / apagado». El hervidor entrará en el modo de ebullición y se encen­derá el indicador correspondiente. Al alcanzar la temperatura selec­cionada, el hervidor deja de funcionar y entra en modo de espera. Si presiona el botón tácl de «encendido / apagado» en el modo de mantenimiento del calor, el hervidor nalizará dicho modo y entrará en el modo de espera.
5. Función de mantenimiento del calor
En el modo de espera, pulse el botón tácl de «ajuste de tempe­ratura» para seleccionar uno de los 7 niveles: 40, 50, 60, 70, 80 y 90 °C (la función de mantenimiento del calor no se puede ajustar a 100 °C). Tras seleccionar el nivel de temperatura deseado, mantenga presionado el botón de encendido/apagado durante unos 3 segun­dos y el indicador de mantenimiento del calor parpadeará 5 veces. Después de encenderse, el agua comenzará a hervir. Cuando la tem­peratura del agua en el hervidor alcance la temperatura establecida,
3
1
21
ES
Page 22
sonarán dos pidos, lo que signica que el hervidor dejará de hervir el agua. El hervidor comenzará a enfriarse. Cuando la temperatura descienda hasta cierto nivel, el hervidor comenzará a hervir el agua nuevamente. Dejará de hervir el agua cuando alcance la temperatu­ra establecida. Aquí comienza un nuevo ciclo. Durante este proceso, se mantendrá encendido el indicador de mantenimiento del calor, al contrario que el indicador de ebullición, que estará apagado. Si, al comienzo del proceso, la temperatura real del agua del hervidor es más alta que la temperatura que se debe mantener, el indicador de mantenimiento del calor parpadeará 5 veces. A connuación, dejará de parpadear. Se emirán 5 pidos como recordatorio especial. El hervidor comenzará a enfriarse a la temperatura establecida y luego hervirá el agua para comenzar el ciclo. Duración del mantenimiento del calor: Después de unas 2 horas en el modo de mantenimiento del calor, la función dejará de funcionar, se apagará el indicador y el disposivo entrará en el modo de espera.
6. Requisitos de temperatura y empo
La desviación entre la temperatura mostrada durante el funciona­miento y la temperatura real en el hervidor se encuentra dentro de un margen de ±5 °C (debe haber más de 0,5 l de agua en el hervi­dor). De lo contrario, la desviación excederá este rango.
7. Apagado
En cualquier modo de funcionamiento, pulse el botón tácl de «en­cendido/apagado». El disposivo entrará en modo de espera y se apagará el indicador de ebullición y de mantenimiento del calor. Se encenderá el indicador de temperatura. El indicador de temperatura se apagará después de unos 20 minutos y luego entrará en modo de apagado.
8. Función de memoria
El modo de mantenimiento del calor ene una función de memoria. Si, después de colocar el hervidor en la base, la temperatura del agua es superior a la temperatura establecida para la función de mantenimiento del calor, seguirá acva dicha función. Si la tempera­tura del agua en el hervidor es inferior a la temperatura establecida, la función se desacvará y el aparato entrará en modo de espera.
LIMPIEZA:
Desconecte siempre el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe completamente antes de limpiarlo.
1. No sumerja en agua el hervidor, el cable ni la base y protéjalos de la humedad.
2. Limpie el exterior de la jarra con un paño húmedo o detergen­te. Nunca use agentes de limpieza tóxicos.
3. Recuerde limpiar el ltro regularmente. Para facilitar la lim­pieza, rere el ltro presionando la lengüeta del ltro dentro del hervidor y vuelva a instalarlo después de la limpieza.
ATENCIÓN:Para que el hervidor no pierda su brillo, no ulice lim­piadores químicos abrasivos ni esponjas de acero o madera para limpiar el exterior.
4. Para almacenarlo cuando no está en uso, se puede enrollar el cable de alimentación en la parte inferior del hervidor.
ELIMINACIÓN DE CAL:
Si el aparato empieza a apagarse antes de que hierva el agua, signi­ca que es necesario descalcicarlo. El aparato se debe descalcicar periódicamente, ya que los depósitos minerales del agua del grifo pueden formar cal en el fondo del hervidor y reducir su eciencia. Puede ulizar un descalcicador disponible comercialmente y seguir las instrucciones del envase. También puede observar las siguientes instrucciones y usar vinagre blanco.
1. Llene el hervidor con 3 tazas de vinagre blanco y, a connua­ción, añada suciente agua como para cubrir completamente el fondo del hervidor. Deje la solución en el hervidor durante toda la noche.
2. A connuación, deseche la mezcla fuera del hervidor, llene el hervidor con agua limpia hasta el nivel máximo, hiérvala y luego deseche el agua. Repita varias veces hasta que desa­parezca el olor a vinagre. Limpie la boca del hervidor con un paño húmedo si presenta manchas.
ES
22
Page 23
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА НА УПОТРЕБА
• Ако мрежовият кабел или щепселът бъдат повреде­ни, те трябва да бъдат под­менени от специализиран ремонтен сервиз, за да се предотвратят евентуални опасности.
• Това оборудване не е пред­назначено за използване от лица (включително деца) с намалени физически, сетив­ни или умствени способности или лица без опит или по­знания, освен ако те са под надзор или са инструктира­ни относно използването на оборудването от лицата, отговорни за тяхната безо­пасност. Обърнете внимание децата да не си играят с уре­да.
• Това устройство може да се използва от деца на възраст от 8 години и поголеми, от лица с ограничени физиче­ски, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, ако те са под надзор или са били ин­структирани, как да използ­ват уреда по безопасен на­чин и познават опасностите, свързани с използването на уреда. Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и поддръжката на уреда не бива да се извършва от деца освен, ако са навършили 8 години и са под надзор на съответно лице.
Не използвайте уреда, ако
са налице каквито и да било симптоми за увреждане на електрическия кабел или, ако уредът е претърпял па­дане на пода.
• Не излагайте уреда на въз­действието на дъжд или вла­га, не го използвайте на от­крито. Не използвайте уреда с мокри ръце.
Този уред не е предназначен за използване на височина над 2000 метра над морско­то равнище.
• За да изключите напълно ус­тройството, извадете щепсе­ла от контакта.
• Внимание: съществува опас­ност от изгаряне от отделяща­та се гореща пара или вода. По време на използване не докосвайте никакви части на електрическата кана, освен дръжката. Допълнително трябва да се уверите, че ка­пакът е правилно затворен. Този уред е подходящ само за затопляне на вода. Никога не наливайте никакви други течности в каната.
Този уред е маркиран със задраскан контейнер за отпа­дъци в съответствие с Европейската директива 2012/19/ UE и полския закон за електрическо и електронно оборуд­ване. Тази маркировка показва, че това оборудване, след определен период на ползване, не може да се изхвърля
заедно с другите битови отпадъци. Потребителят е длъ­жен да го предаде там, където се събират отпадъци от електри­ческо и електронно оборудване. Събирателните пунктове, в това число местни пунктове за събиране, магазини или общински струк­тури създават система, която позволява предаване на оборудване­то. Подходящото третиране на отпадъците от електрическо и елек­тронно оборудване помага за избягване на вредни за човешкото здраве и околната среда последици, произтичащи от наличието на опасни вещества, както и от неправилното съхранение и обработка на такова оборудване.
Прочетете внимателно настоящата инструкция, преди да започнете употреба на уреда. Уредът е предназначен за ползване само в домакинствата. Внимание! По време на разопаковане опаковъчните материали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва да се държат далеч от деца. Децата не си дават сметка за опасностите, които могат да възникнат
23
BG
Page 24
по време на употреба на електрически уреди, поради това пазете уреда далеч от достъпа на деца. Не потапяйте корпуса на уреда във вода или в други течности. Пота­пянето във вода може да доведе до токов удар. В случай на заливане с вода на външните елементи на уреда, преди да го включите отново към електрическата мрежа, трябва старател­но да го подсушите. Не докосвайте мокрите повърхности, които имат контакт с включен към захранващата мрежа уред. Трябва незабавно да го изключите от захранването. При изваждане на щепсела от електрическия стенен контакт никога не дърпайте кабела, а само щепсела, като с другата ръка придържате контакта. Не се опитвайте да отстранявате каквито и да било части на корпуса. Използване на аксесоари, които не са доставени с продукта, може да доведе до повреждане на уреда. Никога не поставяйте уреда върху горещи повърхности. Не поставяйте кабела над остри ръбове или в близост до горещи повърхности. Преди да включите щепсела в контакта, трябва да се уверите, че ръ­цете Ви са сухи. Електрическата кана е уред от I клас на защита от токов удар, поради което захранващият контакт, в който ще бъде включена, задължи­телно трябва да бъде със заземителен щифт. Не поставяйте никакви предмети вътре в устройството. Използвайте само чиста вода и пълнете бавно електрическата кана  силната струя вода разпръсква водата настрани. Никога не пълнете електрическата кана над означеното максимално ниво на водата. Уредът се нагрява до висока температура. Когато водата кипне, електрическата кана се изключва автоматично. С помощта на бутона за изключване можете да изключите каната, преди водата да спре да ври. След автоматичното изключване на ка­ната (или, когато бъде изключена ръчно), може да изтече известно време (необходими са около 15  20 секунди да изстине), за да може да бъде включена отново. Електрическата кана може да се използва само с доставената с нея основа.
Не докосвайте повърхността, маркирана с този символ. По време на работа и след приключване на работата на уре­да. Тези повърхности са горещи.
Преди почистване на електрическата кана трябва да я изключите от контакта и да изчакате, докато изстине. По време на кипване на водата елементите на електрическата кана, изработени от неръждаема стомана, силно се нагряват. Не включвайте електрическата кана без съответното количество вода (нивото, означено като „min” върху скалата). Не оставяйте включена електрическа кана без надзор, както и преди да е изстинала напълно. За пренасяне на каната трябва да използвате само дръжката, други­те външни елементи могат да бъдат горещи. По време на работа уредът трябва да бъде поставен върху равна и стабилна повърхност. Уверете се, че напрежението, посочено върху информационната табелка, съответства на параметрите на електрическата мрежа на мястото на използване, при което захранването трябва да бъде оз­начено като ~ (променлив ток). Този уред е предназначен за използване в домакинствата или в таки­ва обекти като: кухня за служители; в магазини, офиси и други работ­ни среди, за ползване от гости на хотели, мотели и други жилищни обекти, в селски жилищни сгради, в обекти предоставящи нощувки.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Параметри на захранването: AC 220240V / 5060Hz
Мощност: 18502200W
Капацитет: 1,5 l
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ:
1. Бутон включи/изключи
2. Индикатор BOIL – кипване
3. Индикатор KEEP WARM – поддържане на топлина
4. Бутон за настройка на температурата в обхват: 40, 50, 60, 70, 80, 90 и 100°C
5. Показвана температура
Забележка: Фигурите са показани само с илюстративна цел. От­делните модели могат да се различават.
BG
5
2
4
1. Два сензорни бутона (кипване на вода / поддържане на то­плина)
a. Сензорен бутон „включване / изключване” : докоснете сензорния бутон „включване / изключване”, за да започнете ра­бота. Зададената стойност по подразбиране за температура на водата е 100°C. Натиснете и задръжте за около 3 секунди, за да преминете към режим поддържане на топлина. b. Сензорен бутон за настройка на температурата: докоснете сензорния бутон „настройка на температурата”, за да изберете необходимата температура.
2. Индикатор
a. Дисплей на температурата : В режим кипване на вода се показва действителната температура на водата в каната. В ре­жим поддържане на топлина се показва зададената темпера­тура на каната; b. Индикатор за кипване на водата: свети, когато каната е в ре­жим кипване на вода. c. Индикатор за поддържане на топлина – свети, когато е вклю­чен режим поддържане на топлина.
3. Принцип на действие
Когато каната е включена, индикаторите за кипване, поддържа­не на топлината и температурата мигат и устройството генерира два звукови сигнала. След това индикаторите за кипване и под­държане на топлината изгасват, а индикаторът за температура остава включен. Каната показва действителната температура на водата вътре в нея.
4. Функция кипване на вода
a. Кипване на вода: в режим готовност докоснете сензора „включване/изключване”, за да преминете директно към ре­жима за кипване на водата при 100°C. Когато водата заври, ус­тройството ще генерира звуков сигнал и ще светне индикаторът за кипване на водата. Когато температурата на водата в каната достигне температура 100°C, ще бъде генериран 2кратен зву­ков сигнал и индикаторът за кипване ще изгасне. Каната ще спре работата си и ще се изключи автоматично. b. Изберете температура за кипване на водата: в режим на го­товност докоснете сензорния бутон „настройка на температу­рата”, за да изберете температурата, която отговаря на Вашите нужди. След това докоснете сензорния бутон „включване/из­ключване”. Каната преминава в режим кипване на водата ин­дикаторът за кипване е включен. Когато се достигне избраната температура, каната спира да работи и преминава в режим го­товност. Ако натиснете сензорния бутон „включване/изключва­не” в режим поддържане на топлина, каната ще завърши режим поддържане на топлина и ще премине в режим готовност.
5. Функция за поддържане на топлина
В режим готовност докоснете сензорния бутон „настройка на температурата”, за да изберете едно от 7те нива 40, 50, 60, 70, 80 и 90°C (функцията поддържане на топлината не е достъпна за настройка от 100°C). След като изберете подходящото ниво на температура, натиснете и задръжте бутона за включване/
3
1
24
Page 25
изключване за около 3 секунди, индикаторът за поддържане на топлината ще мигне 5 пъти. След светването водата започва да ври. Когато температурата на водата в каната се увеличи до зададената температура, ще бъде генериран 2кратен звуков сигнал, което означава, че каната ще спре кипването на вода­та. Каната започва да изстива. Когато температурата спадне до определено ниво, каната започва отново да загрява водата. За­гряването на водата спира при достигане на зададената темпе­ратура. От това започва цикълът. По време на този процес инди­каторът за поддържане на топлина винаги свети, а индикаторът за кипване на водата не свети. Ако температурата, която трябва да бъде поддържана, е пониска от действителната температу­ра в каната, тогава индикаторът за поддържане на топлина ще мигне 5 пъти. След това ще спре да мига. Звуковият сигнал ще прозвучи 5 пъти като специално напомняне. Каната започва да изстива до зададената температура, след което започва да кипва водата, за да започне цикъла. Време на поддържане на топлина: След около 2 часа в режим поддържане на топлина функцията спира да действа, индикаторът изгасва, а устройство­то преминава в режим готовност.
6. Изисквания относно температурата и времето
Отклонението между показваната температура по време на ра­бота и действителната температура в каната е в обхват на толе­ранс от ±5°C (количеството на водата в каната трябва да бъде повече от 0,5l). В противен случай отклонението надвишава този обхват.
7. Изключване
В произволен работен режим натиснете сензорния бутон „включване/изключване”. Устройството ще премине в режим готовност, а индикаторът за кипване на водата и поддържане на топлината са изключени. Индикаторът на температурата свети. Индикаторът на температурата ще изгасне след около 20 мину­ти и тогава преминава в режим изключване.
8. Функция памет
Режимът за поддържане на топлината има функция памет. Ако след изключване, температурата на водата в каната е повисока от температурата, зададена с функцията за поддържане на то­плината, функцията за поддържане на топлината ще продължи да бъде активна. Ако температурата на водата в каната е по ниска от зададената, функцията ще спре да работи и уредът ще премине в режим готовност.
ПОЧИСТВАНЕ:
Преди почистване винаги разединявайте уреда от електрическия контакт и изчакайте, докато изстине напълно.
1. Не потапяйте каната, кабела и захранващата основа във вода и обезопасете от контакт с влага.
2. Избършете външната част на каната с влажна кърпа или по­чистващ препарат; никога не използвайте отровни почиства­щи препарати.
3. Не забравяйте редовно да почиствате филтъра. За да улесни­те почистването, отстранете филтъра, като натиснете езичето на филтъра вътре в чайника, и го поставете отново след по­чистване.
ВНИМАНИЕ: За да предотвратите загубата на блясък, не използвайте химически, стоманени, дървени или абразивни почистващи препа­рати за почистване на външната страна на каната.
4. Когато каната не се използва и по време на съхранение, захранващият кабел може да бъде навит под дъното на ка­ната.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА МИНЕРАЛНИ ОТЛАГАНИЯ:
Ако уредът се изключва, преди да е завряла водата, това означава, че е необходимо почистване на котления камък. Каната трябва пери­одично да се почиства от варовик, тъй като минералните отлагания в чешмяната вода могат да образуват варовик на дъното на каната, което намалява ефективността на работа. Можете да използвате предлаган в търговската мрежа препарат за отстраняване на котлен камък и да следвате инструкциите на опаковката му. Също така мо­жете да следвате указанията подолу и да използвате бял оцет.
1. Сипете в каната 3 чаши бял оцет, след което добавете вода, докато покрие напълно дъното на каната. Оставете този раз­твор в каната за една нощ.
2. След това излейте разтвора от каната, напълнете я с чиста
вода до максималното ниво, кипнете водата и след това я из­лейте. Повтаряйте тази дейност няколко пъти, докато изчезне миризмата на оцет. Всички петна, останали вътре в чучура, мо­жете да отстраните като избършете с влажна кърпа.
25
BG
Page 26
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
• Ha a tápkábel illetve a dugó meghibásodna, ezeket csakis szakképze szakszervizben le­het szervizelni illetve kicserélni az esetlegesen felléphető ve­szély elhárításának céljából.
• Ezt a készüléket nem használ­hatják olyan személyek (többek közö gyerekek) akik csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek, vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a biztonságukért fe­lelős személy, aki a használa utasítás alapján útmutatókkal látja el őket. Ügyeljünk a gye­rekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ezt a készüléket 8 éves és idő­sebb gyerekek, illetve csök­kent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű, illetve kellő tapasztalaal és tudással nem rendelkező személyek csak ak­kor használhatják, ha közben felügyelik őket vagy a készülék biztonságos használatára meg­tanítoák őket és ők megér­teék a használaal kapcsola­tos veszélyeket. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A sztást és karbantartást nem végezhek gyerekek, hacsak nem 8 évnél idősebbek és köz­ben felügyelik őket.
Ne használjuk a készüléket, ha a tápkábel sérült lehet illet­ve ha a készülék le le ejtve a földre.
Ne tegyük ki a készüléket ned-
HU
vesség illetve víz hatására, ne használjuk a készüléket a sza­bad ég ala. Ne nyúljunk hozza a készülékhez vizes kézzel.
Ez a készülék nem használható a 2000 métert meghaladó ten­gerszint fele magasságban.
• A készülék teljes kikapcsolásá­hoz húzza ki a dugót a konnek­torból.
• Figyelem: a kibuggyanó víz il­letve gőz égési sérülést okoz­hat. A készülék használata köz­ben ne érintse meg a vízforraló egyetlen alkatrészét sem, kivé­ve a fogantyút. Ezenkívül győ­ződjön meg arról, hogy a fedél megfelelően le vane zárva. Ezt a készüléket csakis víz melegí­tésére lehet használni. Tilos egyéb folyadékot önteni a víz­forralóba.
Ez a készülék el le látva az 2012/19/EU direkva vala­mint a lengyel, használt elektronikai cikkekről szóló tör­vény szerin jellel – egy keresztülhúzo hulladéktartály­lyal. Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a készülék, miután használata befejeződö, nem kerülhet a szemétbe az összes többi házi hulladékkal együ. A falhasználó köteles
az elhasznált készüléket egy elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek közö a lokális pontok, a boltok, az önkormányza szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellék­hatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
Olvassuk el gyelmesen a jelen használa utasítást mielő megkez­denénk a készlék használatát. A készüléket kizárólag háztartási használatra szánták. Figyelem! A csomagolóanyagokat (polielén zacskók, poliszrol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől. A gyerekek nem képesek felmérni azokat a veszélyeket, melyek az elektromos készülékek használata közben keletkezhetnek, ezért is a készüléket távol kell tartani a gyerekektől. A készüléket nem szabad vízbe illetve egyéb folyadékba mártani. A készülék vízbemártása áramütés veszélyét vonja maga után. Ha a készülék külső elemei vizesek lesznek, meg kell őket szárítani a készülék ismételt áramhoz való csatlakoztatása elő. Ne érintse meg a nedves felületeket, amelyek érintkezésbe kerülnek a hálózatra csatlakoztato készülékkel, azonnal húzza ki a dugót a konnektorból. Amikor a dugót kihúzzuk a konnektorból, soha ne húzzuk a kábel­nél fogva, hanem mindig tartsuk egy kézzel a dugót s a másikkal a konnektort. Ne próbáljuk meg eltávolítani a készülék bármely részét. Azon kellékek használata, melyek nem tartoznak a készülék felszere­léséhez, a készülék meghibásodásához vezethet. Soha ne helyezze a készüléket forró felületekre. Ne helyezze a kábelt éles szélekre vagy forró felületek közelébe. Győződjön meg róla, hogy a keze száraz, mielő bedugja a csatlako-
26
Page 27
zódugót a konnektorba. A vízforraló első osztályú áramütésvédelmi eszköz, ezért is a konnek­tor, amibe csatlakoztatjuk a dugót, védőföldeléssel felszerelt aljzat kell hogy legyen. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék belsejébe. Kizárólag szta vizet használjon, és lassan töltse fel a vízforralót – az erős vízsugár oldalra fröccsenést okozhat. Tilos a vízforralót túltölteni a maximális vízszintet mutató jelzés fölé. Ez a készülék magasfokú hőt termel. A vízforraló automakusan kikapcsol, amikor a víz felforr. A kapcsoló segítségével ki lehet kapcsolni a vízforralót, mielő még a víz felfor­rna. Ezenfelül, amikor a vízforraló automakusan kikapcsol (illetve amikor manuálisan ki lesz kapcsolva), eltelhet egy kis idő (szükség van kb. 15  20 másodpercre hogy le tudjon hűlni), míg ismételten be lehet kapcsolni. A vízforralót csakis a csatolt aljzaal együ lehet használni.
Ne érintse meg az ezzel a szimbólummal jelölt felületet. A ké­szülék működése közben vagy után. Ezek a felületek forróak.
Tisztás megkezdése elő áramtalanítani kell a vízforralót és meg kell várni, míg kihűl. Vízforralás közben a vízforraló nemesacél elemei felforrósodnak. Ne kapcsoljuk be a vízforraló ha nincs benne elég víz (a minimális vízszintet a „min” jelzés jelzi a skálán). Ne hagyja a vízforralót felügyelet nélkül amikor az be van kapcsolva, vagy ha még nem hűlt ki teljesen. Mozgatáshoz csak a fogantyút használjuk, a többi része forró lehet. A készüléket működés közben egyenletes és stabil felületre kell he­lyezni. Ellenőrizni kell, hogy az adaáblán megado feszültség egyezike a háztartás elektromos rendszerének a feszültségével, s az áramfor­rásnak a következőnek kell lennie ~ (váltóáram) Ezt a készüléket háztartásbeli használatra tervezték s ezenfelül hasz­nálható még olyan létesítményekben, mint pl.: üzemi konyhákban; boltokban, irodákban és egyéb munkahelyi létesítményekben, szál­lodák ügyfelei által, motelekben és vidéki területeken fekvő lakó­épületekben, szálláshelyeken;
MŰSZAKI ADATOK
Áramellátási paraméterek: AC 220240V / 5060Hz
Teljesítmény: 18502200W
Űrtartalom: 1,5 l
VEZÉRLŐPANEL:
1. Bekapcsolás/kikapcsolás gomb
2. BOIL jelző  forralás
3. KEEP WARM jelző – melegen tartás
4. Hőmérsékletbeállító gomb a következő tartományban: 40, 50, 60, 70, 80, 90 és 100°C
5. Kijelze hőmérséklet
5
2
4
Figyelem: Az illusztrációk csakis tájékoztató jellegűek. Az egyes mo­dellek eltérhetnek egymástól.
3
1
1. Két érintőgomb (víz forralása / melegen tartása)
és. Bekapcsolás/Kikapcsolás érintőgomb” : Érintse meg a bekap­csolás/kikapcsolás érintőgombot a működés elindításához. A víz­hőmérséklet alapértelmeze értéke 100°C. Nyomja meg és tartsa lenyomva körülbelül 3 másodpercig a melegen tartás módba lépés­hez. b. Hőmérséklet beállító érintőgomb: Érintse meg a „Hőmérséklet beállítása” érintőgombot az igényeinek megfelelő hőmérséklet ki­választásához.
2. Kijelző
a. Hőmérséklet kijelzés : Vízforralás üzemmódban a vízforra­lóban lévő víz aktuális hőmérsékletét jelení meg. Melegen tartás módban megjelení a vízforraló beállíto hőmérsékletét; b) Vízforralás jelzőfény: Akkor világít, ha a vízforraló vízforralás üzemmódban van. c. Melegen tartás jelző – világít, ha a melegen tartás mód be van kapcsolva.
3. Működés elve
A vízforraló bekapcsolásakor a vízforralás, a melegen tartás, és a hőmérséklet jelzők villognak, és a készülék kétszeri alkalommal hangjelzést hallat. Ezután a forralás és a melegen tartás jelzőfények kialszanak, a hőmérsékletjelző pedig égve marad. A vízforraló meg­jelení a benne lévő víz tényleges hőmérsékletét.
4. Vízforralás funkció
a. Vízforralás: készenlé módban érintse meg a „bekapcsolás/kikap­csolás” érintőgombot, hogy közvetlenül a 100°Cos főzési módba lépjen. A forralás megkezdésekor a készülék sípoló hangot hallat, és a főzésjelző világít. Amikor a víz hőmérséklete a vízforralóban eléri a 100°Cot, a hangjelzés 2szer megszólal, és a vízforrást jelző lámpa kikapcsol. A vízforraló leáll, és automakusan kikapcsol. b) Válassza ki a víz felforralásának hőmérsékletét: készenlé mód­ban érintse meg a „hőmérséklet beállítása” érintőgombot az igé­nyeinek megfelelő hőmérséklet kiválasztásához. Ezután érintse meg a „bekapcsolás/kikapcsolás” érintőgombot. A vízforraló forralási módba lép, a főzésjelző világít. A kiválaszto hőmérséklet elérése­kor a vízforraló leáll, és készenlé üzemmódba kapcsol. Ha melegen tartás módban megnyomja a „bekapcsolás/kikapcsolás” érintőgom­bot, a vízforraló befejezi a melegen tartás üzemmódot, és készenlé üzemmódba lép.
5. Melegen tartás funkció
Készenlé módban érintse meg a „hőmérséklet beállítása” érintő­gombot a 7, 40, 50, 60, 70, 80 és 90°C fokozat egyikének kiválasz­tásához (100°Cos beállítás esetén a melegen tartás funkció nem elérhető). A megfelelő hőmérsékle szint kiválasztása után nyomja meg és tartsa lenyomva a bekapcsolás/kikapcsolás gombot körülbe­lül 3 másodpercig, és a melegen tartás jelzőfénye 5ször felvillan. A lámpa bekapcsolása után a víz forrni kezd. Amikor a vízforralóban lévő víz hőmérséklete a beállíto hőmérsékletre emelkedik, 2szer sípoló hangjelzés hallható, ami azt jelen, hogy a vízforraló leállítja a víz forrását. A vízforraló elkezd lehűlni. Amikor a hőmérséklet egy bizonyos szintre csökken, a vízforraló újra felforralja a vizet. Leállít­ja a víz forralását, ha eléri a beállíto hőmérsékletet. I kezdődik a ciklus. A folyamat során a melegen tartás jelző mindig világít, a víz forrásjelzője pedig nem világít. Ha a vízforralóban lévő víz kezdet­ben egy bizonyos hőmérsékletű, és a megtartani kívánt hőmérsék­let alacsonyabb, mint a vízforraló tényleges hőmérséklete, akkor a melegen tartás jelző 5ször felvillan. Ezután abbahagyja a villogást. A hangjelzés 5szöri alkalommal szólal meg különleges emlékezte­tőként. A vízforraló elkezd lehűlni a beállíto hőmérsékletre, majd vizet forral a ciklus elindításához. Melegen tartási idő: Körülbelül 2 óra melegen tartási mód után a funkció leáll, a jelzőfény kialszik és a készülék készenlé üzemmódba kapcsol.
6. Hőmérséklet- és időkövetelmények
A működés közben kijelze hőmérséklet és a vízforraló tényleges hőmérséklete közö eltérés ±5°C tűréshatáron belül van (a vízforra­lóban lévő víz mennyisége több mint 0,5 l kell hogy legyen). Ellenke­ző esetben az eltérés meghaladja ezt a tartományt.
7. Kikapcsolás
Bármely üzemmódban nyomja meg a „bekapcsolás/kikapcsolás” érintőgombot. A készülék készenlé üzemmódba kapcsol, és a víz­forralás valamint a melegen tartás jelzőfénye kialszik. A hőmérsék­letjelző világít. A hőmérsékletjelző körülbelül 20 perc után kialszik, majd kikapcsolt üzemmódba kapcsol.
27
HU
Page 28
8. Memória funkció
A melegen tartás mód memória funkcióval rendelkezik. Ha a visz­szahelyezés után a vízforralóban lévő víz hőmérséklete magasabb, mint a melegen tartás funkcióhoz beállíto hőmérséklet, a melegen tartás funkció továbbra is akv marad. Ha a vízforralóban lévő víz hőmérséklete alacsonyabb, mint a beállíto hőmérséklet, a funkció leáll, és a készülék készenlé üzemmódba kapcsol.
TISZTÍTÁS:
Tisztás elő mindig húzza ki a készüléket az elektromos aljzatból, és hagyja teljesen kihűlni.
1. Ne merítse vízbe a vízforralót, a kábelt és a tápegységet, és óvja őket a nedvességtől.
2. Nedves ruhával vagy sztószerrel törölje le a vízforraló há­zát; soha ne használjon mérgező sztószereket.
3. Ne felejtse el rendszeresen megsztani a szűrőt. A sztás megkönnyítése érdekében távolítsa el a szűrőt a vízforraló belsejében lévő szűrőfül megnyomásával, majd a sztás után helyezze vissza.
FIGYELEM: A fényesség elvesztésének elkerülése érdekében ne használjon vegyi, acél, fa vagy súrolószereket a vízforraló házának sztásához.
4. Ha nem használja illetve tárolás közben a tápkábel feltekerhe­tő a vízforraló alja alá.
ÁSVÁNYI ÜLEDÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA:
Ha a készülék kikapcsolódik, mielő a víz felforrna, ez azt jelen, hogy a készülékben vízkő rakódo le. A vízforralót időszakonként meg kell sztani a vízkőtől, mivel a csapvízben lerakódo ásványi anyagok vízkő lerakodását eredményezhek a vízforraló alján, ami csökken a működés hatékonyságát. Használhat kereskedelmi for­galomban kapható vízkőoldót, és kövesse a csomagoláson található utasításokat. Kövesse az alábbi utasításokat, és használjon fehér ecetet.
1. Töltse fel a vízforralót 3 csésze fehér eceel, majd adjon hozzá annyi vizet, hogy teljesen ellepje a vízforraló alját. Hagyja az oldatot a vízforralóban egy éjszakán át.
2. Ezután öntse ki a keveréket a kannából, töltse fel a kannát sz­ta vízzel a maximális szing, forralja fel, majd öntse ki a vizet. Ismételje meg többször, amíg az ecetszag el nem tűnik. A ki­folyó belsejében maradt foltokat nedves ruhával törölhe le.
HU
28
Page 29
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ
Якщо кабель живлення або вилку пошкоджено, їх треба замінити в спеціалізованому сервісному центрі з метою уникнення загрози.
• Цей пристрій не призначе­ний для використання осо­бами (зокрема дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями, або особами без відповідного досвіду чи знання пристрою, окрім ви­падків, коли це відбувається під наглядом або відповідно до інструкції з використання пристрою, наданої особою, відповідальною за їхню без­пеку. Необхідно звертати увагу на дітей, щоб вони не гралися пристроєм.
• Цей пристрій може вико­ристовуватися дітьми у віці 8 років і старше, особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумови­ми можливостями, а також особами, в яких відсутні досвід і знання про прилад, якщо вони перебувають під наглядом або отримали ін­струкції про те, як використо­вувати пристрій безпечно, і ознайомлені з ризиком, пов'язаним з використан­ням пристрою. Діти не по­винні гратися з пристроєм. Очищення і обслуговування пристрою не повинні вико­нуватися дітьми, якщо вони молодші 8 років і не перебу-
• Не використовуйте пристрій у разі виявлення якихось оз­нак пошкоджень кабелю жи­влення або якщо пристрій падав на підлогу.
• Не виставляйте пристрій на дощ та вологу та не вико­ристовуйте пристрій на від­критому повітрі. Не обслу­говуйте пристрій мокрими руками.
• Цей пристрій не призначе­ний для використання на ви­соті понад 2000 метрів над рівнем моря.
• Щоб повністю вимкнути при­стрій, вийміть вилку з розет­ки.
• Увага: існує ризик отримання опіків гарячою водою або па­рою. Користуючись пристро­єм, не торкайтеся жодних частин чайника, окрім ручки. Крім того, переконайтеся, що кришка добре закрита. Цей пристрій призначено лише для нагрівання води. Ніколи не вливайте в чайник жод­них інших рідин.
Цей пристрій відповідно до Європейської Директиви 2012/19/ЄС і польського Закону про використане елек­тричне та електронне обладнання позначений сим­волом перекресленого контейнера для відходів. Таке маркування повідомляє, що цей пристрій після завер-
шення терміну його використання не можна викидати разом з іншими побутовими відходами. Користувач зобов'язаний віддати його у відповідний пункт збору відходів електричного та електронного обладнання. Пункти збору, зокрема, місцеві пунк­ти, магазини і районні пункти утворюють відповідну систему, що дозволяє здавати це обладнання. Відповідне поводження з вико­ристаним електричним та електронним обладнанням дозволяє уникнути шкідливих для здоров'я людини й довкілля наслідків, які можуть бути спричинені наявністю небезпечних компонентів та неправильним зберіганням і переробкою такого обладнання.
Уважно прочитайте цю інструкцію, перш ніж приступити до вико­ристання пристрою. Прилад призначений виключно для побутового використання. Увага! Пакувальні матеріали (поліетиленові пакети, шматки піно­пласту тощо) у ході розпакування слід тримати у недоступному для дітей місці.
29
UK
Page 30
Діти не усвідомлюють рівня небезпеки, яка може виникнути під час використання електричних пристроїв, тому тримайте пристрій у недоступному для дітей місці. Не занурюйте корпус пристрою у воду чи інші рідини. Занурення у воду може призвести до ураження електричним струмом. У випадку, якщо вода потрапить на зовнішні елементи пристрою, перед тим як підключити пристрій до мережі, ретельно просушіть його. Не торкайтеся мокрих поверхонь, які контактують з пристро­єм, підключеним до джерела живлення, слід негайно відключити його від живлення. Під час витягання вилки з настінної розетки ніколи не тягніть за кабель, тягнути треба лише за вилку, притримуючи іншою рукою розетку. Не намагайтеся зняти будьяку частину корпусу. Використання аксесуарів, які не були надані разом з пристроєм, може призвести до пошкодження пристрою. Ніколи не ставте пристрій на гарячі поверхні. Не кладіть кабель на гострі краї або поблизу гарячих поверхонь. Перш ніж вставити вилку в розетку живлення, переконайтеся, що ваші руки сухі. Чайник є пристроєм I класу протипожежного захисту і тому розет­ка, до якої він має під'єднуватись, має мати захисний засув. Не кладіть жодних предметів усередину пристрою. Використовуйте лише чисту воду та поволі наповнюйте чайник  сильний струмінь води розбризкує воду по боках. Ніколи не наповнюйте чайник водою вище максимальної познач­ки рівня води. Пристрій нагрівається до високої температури. Чайник вимикається автоматично, коли вода закипить. Чай­ник можна вимкнути за допомогою вимикача, перш ніж заки­пить вода. Після того як чайник автоматично вимкнеться (або його буде вимкнено в ручному режимі), повторно його можна увімкнути лише через певний проміжок часу (потрібно прибл. 15  20 секунд для вистигання). Чайник можна використовувати лише з підставкою, що входить у комплект.
Не торкайтеся поверхні, позначеної цим символом. Ні під час, ні після роботи пристрою. Ці поверхні гарячі.
Перед очищенням чайника від'єднайте кабель живлення та доче­кайтесь його охолодження. Під час кип'ятіння води частини чайника, виконані з нержавіючої сталі, сильно нагріваються. Не вмикайте чайник без відповідної кількості води (рівень позна­чений як «мін» на шкалі). Не залишайте увімкнений чайник без нагляду, а також до повного його охолодження. Для перенесення слід використовувати лише ручку, інші зовнішні частини чайника можуть бути гарячими. Під час використання пристрою його слід встановити лише на рів­ній і стійкій поверхні. Слід перевірити, чи напруга, подана в табличці номінальних зна­чень, відповідає параметрам домашньої електромережі, при цьому живлення повинно мати позначення ~ (змінний струм). Цей пристрій призначений для використання в домашніх умовах або в приміщеннях, таких як кухня для працівників; в магазинах, офісах та інших робочих середовищах, використання клієнтами готелів, мотелів та інших житлових об'єктів, у сільських житлових будинках, в об'єктах для ночівлі.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Параметри живлення: AC 220240В / 5060Гц
Потужність: 18502200Вт
Об'єм: 1,5л
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ:
1. Кнопка увімкнення/вимикання
2. Індикатор BOIL – кипіння
3. Індикатор KEEP WARM  збереження тепла
4. Кнопка встановлення температури в діапазоні: 40, 50, 60, 70, 80, 90 i 100°C
5. Температура, що відображається
Увага: Рисунки мають лише ілюстративний характер. Окремі мо­делі можуть відрізнятися одна від одної.
UK
5
2
4
1. Дві сенсорні кнопки (нагрівання води / підтримування те­пла)
a. Сенсорна кнопка «Увімк./Вимк.» : торкніться сенсорної кно­пки «Увімк./Вимк.», щоб почати роботу. Стандартне значення температури води становить 100°C. Натисніть і утримуйте при­близно 3 секунди, щоб увійти в режим збереження тепла. b. Сенсорна кнопка налаштування температури: торкніться сен­сорної кнопки «налаштування температури», щоб вибрати тем­пературу, яка відповідає вашим потребам.
2. Індикатор
a. Дисплей температури : У режимі нагрівання води відобра­жає фактичну температуру води в чайнику. У режимі підтриму­вання тепла він відображає встановлену температуру чайника; b. Індикатор нагрівання води: світиться, коли чайник перебуває в режимі нагрівання води. c. Індикатор збереження тепла  загоряється, коли ввімкнено ре­жим збереження тепла.
3. Принцип роботи
Коли ви вмикаєте чайник, блимають індикатори нагрівання, під­тримання тепла та температури, а прилад подасть двічі звуко­вий сигнал. Потім індикатори нагрівання та збереження тепла вимикаються, а індикатор температури продовжує світитися. Чайник відображає фактичну температуру води всередині.
4. Функція нагрівання води
a. Нагрівання води: в режимі очікування торкніться сенсорної кнопки «Увімк./Вимк.», щоб перейти безпосередньо до режиму нагрівання до 100°C. Коли починається нагрівання, прилад по­дасть звуковий сигнал і загориться індикатор нагрівання. Коли температура води в чайнику досягне 100°C, пролунає 2 звуковий сигнали, індикатор нагрівання води згасне. Чайник припинить роботу і автоматично вимкнеться. b. Виберіть температуру нагрівання води: у режимі очікування торкніться сенсорної кнопки «налаштування температури», щоб вибрати температуру, яка відповідає вашим потребам. Потім торкніться сенсорної кнопки «Увімк./Вимк.». Чайник перехо­дить в режим приготування, загоряється індикатор нагрівання. При досягненні обраної температури чайник припиняє роботу і переходить в режим очікування. Якщо в режимі підігрівання натиснути сенсорну кнопку «Увімк./Вимк.», чайник вийде з ре­жиму підігрівання та перейде в режим очікування.
5. Функція збереження тепла
У режимі очікування торкніться сенсорної кнопки «налаштуван­ня температуру», щоб вибрати один із 7 рівнів 40, 50, 60, 70, 80 і 90°C (функція збереження тепла недоступна для налаштування 100°C). Після вибору відповідного рівня температури натисніть і утримуйте кнопку увімкнення/вимкнення протягом приблизно 3 секунд, і індикатор збереження тепла блимне 5 разів. Після того, як засвітиться індикатор, вода починає нагріватись. Коли температура води в чайнику підніметься до заданої темпера­тури, пролунає звуковий сигнал 2 рази, що означає, що чайник перестане нагрівати воду. Чайник починає остигати. Коли темпе-
3
1
30
Page 31
ратура падає до певного рівня, чайник знову починає нагрівати воду. Він припиняє нагрівати воду, коли вона досягає заданої температури. З цього починається цикл. Під час цього процесу індикатор збереження тепла завжди світиться, а індикатор на­грівання води не світиться. Якщо вода в чайнику починає досяга­ти певної температури, а температура, яку потрібно підтримува­ти, є нижчою за фактичну температуру в чайнику, тоді індикатор підтримування тепла блимне 5 разів. Дисплей перестає блима­ти. Звуковий сигнал лунає 5 разів як спеціальне нагадування. Чайник починає охолоджуватися до встановленої температури, а потім нагріває воду для запуску циклу. Час збереження тепла: Приблизно через 2 години в режимі збереження тепла функція припиняє працювати, індикатор гасне, і прилад переходить в режим очікування.
6. Вимоги до температури і часу
Відхилення між температурою, яка відображається під час ро­боти, від фактичної температури в чайнику знаходиться в межах ± 5 °C (води в чайнику має бути більше 0,5 л). В іншому випадку відхилення перевищує цей діапазон.
7. Вимикання
Натисніть сенсорну кнопку «Увімк./Вимк.» в будьякому режи­мі роботи. Прилад перейде в режим очікування, а індикатор нагрівання води та збереження тепла згасне. Горить індикатор температури. Індикатор температури гасне приблизно через 20 хвилин, а потім переходить у режим вимкнення.
8. Функція пам’яті
Режим збереження тепла має функцію пам’яті. Якщо темпера­тура води в чайнику стає вищою за температуру, встановлену для функції збереження тепла після того, як він був поставле­ний назад, функція збереження тепла все ще буде активною. Якщо температура води в чайнику буде нижчою за встановле­ну, функція перестане працювати, а прилад перейде в режим очікування.
ОЧИЩЕННЯ:
Перед чищенням завжди від’єднуйте прилад від електричної ро­зетки та дайте йому повністю охолонути.
1. Не занурюйте чайник, кабель і основу живлення у воду та захищайте від контакту з вологою.
2. Протріть зовнішні частини чайника вологою ганчіркою або засобом для чищення; ніколи не використовуйте отруйних засобів для чищення.
3. Пам'ятайте про регулярне очищення фільтра. Щоб по­легшити очищення, зніміть фільтр, натиснувши на виступ фільтра всередині чайника, і встановіть його знову після очищення.
УВАГА: Щоб запобігти втраті блиску, не використовуйте хімічні за­соби, засоби для чищення сталі, дерева чи абразивні засоби для чищення зовнішньої частини чайника.
4. Коли чайник не використовується та під час його зберіган­ня, шнур живлення можна змотати під дном чайника.
ВИДАЛЕННЯ МІНЕРАЛЬНИХ ВІДКЛАДЕНЬ:
Якщо пристрій почне вимикатись ще до моменту закипання води, це означає, що його потрібно очистити від накипу. Чайник слід періодично очищати від вапняного нальоту, оскільки мінеральні відкладення у водопровідній воді можуть утворювати вапняний наліт на дні чайника, що знижує ефективність роботи. Можна використати наявний у продажі засіб для видалення накипу та дотримуватись інструкцій на його упаковці. Можна також дотри­муватись інструкцій нижче та використовувати білий оцет.
1. Наповніть чайник 3 склянками білого оцту, а потім додайте воду в такій кількості, щоб вона повністю покрила дно чай­ника. Залиште розчин в чайнику на ніч.
2. Потім вилийте суміш з чайника, наповніть чайник чистою водою до максимального рівня, закип'ятіть, а потім злийте воду. Повторіть кілька разів, поки не зникне запах оцту. Усі плями, що залишилися всередині ємкості, можна видали­ти, протерши вологою ганчіркою.
31
UK
Page 32
INDICAŢII CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
În cazul deteriorării cablului de alimentare sau a ștecherului, acestea trebuie să e înlocuite de o rmă specializată de repa­rații pentru a evita pericolele.
• Acest echipament nu este des­nat pentru ulizare de către persoane (inclusiv copii) cu ca­pacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau persoa­ne fără experiență sau cunoș­nțe despre echipament, cu excepția cazului în care acest lucru este făcut sub suprave­ghere sau în conformitate cu instrucțiunile de ulizare a echipamentului, furnizate de persoane răspunzătoare pen­tru siguranța acestora. Nu lă­sați echipamentul la îndemâna copiilor.
• Acest aparat poate  ulizat de copii cu vârsta peste 8 ani și mai mari, de către persoane cu capacități zice, senzoriale și mentale limitate și de către persoane fără experiență și care nu cunosc echipamentul, doar sub supraveghere sau după ce au fost instruite cu privire la ulizarea dispozivu­lui în siguranță și cunosc peri­colele care reies din ulizarea acestui dispoziv. Nu lăsați co­pii să se joace cu dispozivul. Curățarea și conservarea apa­ratului nu trebuie realizată de către copii cu excepția cazului în care aceșa au peste 8 ani și sunt supravegheați de către o persoană competentă.
RO
Nu ulizați aparatul în cazul în care prezintă orice semne de defecțiune la nivelul cablului de alimentare sau dacă apara­tul a căzut pe podea.
• Nu expuneți aparatul la acțiu­nea ploii sau umidității și nul ulizați în exteriorul încăperi­lor. Nu manipulați aparatul cu mâinile ude.
Acest dispoziv nu este des­nat pentru ulizare la altudini care depășesc 2000 de metri deasupra nivelului mării.
Pentru a opri complet dispo­zivul, scoateți ștecherul din priză.
• Atenție: există riscul de opări­re cu apă sau aburi care ies din aparat. Când ulizați aparatul, nu angeți nicio parte a erbă­torului, cu excepția mânerului. În plus, asigurațivă că capa­cul este închis corespunzător. Acest aparat este desnat doar pentru încălzit apă. Nu turnați niciodată alte lichide în erbător.
Acest aparat este marcat conform Direcvei Europene 2012/19/UE și Legii poloneze cu privire la echipamente­le electrice și electronice uzate cu simbolul containerului pentru deșeuri. Acest marcaj informează că echipamen­tul acesta după perioada în care a fost ulizat nu poate  aruncat împreună cu gunoiul menajer. Ulizatorul este
obligat să îl predea colectorilor de deșeuri de echipamen­te electrice și electronice. Instuțiile care le primesc, inclusiv punc­tele de ridicare, magazinele și autoritățile locale vor organiza un sis­tem corespunzător de predare a acestor echipamente. Procedarea corespunzătoare cu echipamentele electrice și electronice asigură eliminarea consecințelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a mediului înconjurător, care reiesă din prezența unor substanțe periculoase și din depozitarea și prelucrarea necorespunzătoare a acestui p de echipament.
Ciți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a uliza aparatul. Dispozivul este desnat numai pentru uz casnic. Atenție! Materialele ambalajului (sacii din polielen, bucățile de polisren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata des­pachetării. Copiii nu realizează pericolele care pot apărea pe durata ulizării aparatelor electrice; de aceea nu lăsați aparatul la îndemâna copi­ilor. Nu scufundați corpul dispozivului în apă sau alte lichide. Scufunda­rea în apă poate provoca electrocutarea cu curent electric. În cazul în care se varsă apă pe elementele externe ale dispozivului,
32
Page 33
înainte de repornirea dispozivului la rețeaua de alimentare trebuie uscată bine. A nu se ange suprafețele umede care au contact cu dispozivul conectat la sursa de alimentare, a se deconecta imediat de la sursa de alimentare. La scoaterea ștecherului din priza din perete a nu se trage de cablu doar de ștecher în același mp ținând cu a doua mână priza de ali­mentare. Nu încercați să îndepărtați nici o parte a carcasei. Ulizarea accesoriilor, care nu au fost livrate împreună cu produsul poate duce la deteriorarea dispozivului. Nu așezați niciodată aparatul pe suprafețe erbinți. Nu așezați cablul peste muchii ascuțite sau lângă suprafețe erbinți. Înainte de a scoate ștecherul din priză, asigurațivă dacă aveți mâi­nile uscate. Fierbătorul este un aparat fabricat în clasa I de protecție anincen­diu și de aceea priza de alimentare la care conectați aparatul trebuie să e prevăzut cu un bolț de protecție. Nu introduceți niciun obiect în interiorul dispozivului. Ulizați numai apă curată și umpleți erbătorul încet  un jet puter­nic de apă face ca apa să stropească în lateral. Nu umpleți niciodată erbătorul întrun grad mai mare decât nivelul maxim de apă marcat pe aparat. Aparatul generează o temperatură ridicată. Fierbătorul se oprește automat atunci când apa erbe. Puteți opri erbătorul cu comutatorul înainte ca apa să arbă. După oprirea automată a erbătorului (sau atunci când îl opriți manual), poate dura un moment (este nevoie de aproximav 15  20 secunde până se răcește puțin) până când poate  pornit din nou Fierbătorul poate  ulizat doar cu suportul din dotare.
Nu angeți suprafața marcată cu acest simbol. În mpul sau după funcționarea dispozivului. Aceste suprafețe sunt er­binți.
Înainte de a curăța erbătorul trebuie săl decuplați de la sursa de alimentare și să așteptați până se răcește. Atunci când erbeți apă, piesele erbătorului fabricate din inox se încălzesc puternic. Nu porniți erbătorul fără o cantate adecvată de apă (nivelul mar­cat drept „min” pe scară). Nu lăsați nesupravegheat erbătorul pornit și nici în cazul în care nu sa răcit complet. Pentru transportare trebuie să folosiți doar mânerul, alte piese ex­terioare pot  erbinți. Amplasați aparatul pe o suprafață plată și stabilă în mpul lucrului. Trebuie să vericați dacă tensiunea indicată pe plăcuța nominală corespunde parametrilor de alimentare cu curent din locuință, iar sursa de curent trebuie marcată cu ~ (curent alternav). Acest dispoziv este desnat pentru a  ulizat în casă sau în locuri, cum ar  : bucătăria pentru angajați; în magazine, birouri sau alte medii de lucru, ulizarea de către clienții hotelurilor, motelurilor și alte facilități rezidențiale, în clădiri din mediul rural, în unități de cazare ;
DATE TEHNICE:
Parametri de putere: AC 220240V / 5060Hz
Putere: 18502200W
Capacitate: 1,5l
PANOUL DE COMANDĂ:
1. Tastă pornit/oprit
2. Indicator BOIL  găre
3. Indicator KEEP WARM – menținerea temperaturii calde
4. Butonul de setare a temperaturii în intervalul: 40, 50, 60, 70, 80, 90 și 100°C
5. Temperatura așată
Atenție: Imaginile au caracter pur informav. Modelele pot să difere unele de altele.
5
2
4
1. Două butoane tacle (erberea apei / menținerea temperaturii calde)
a. Butonul tacl „comutator pornit/oprit” : angeți butonul tacl „comutator pornit/oprit” pentru a porni funcționarea. Valoarea im­plicită setată pentru temperatura apei este de 100°C. Ţineți apăsat mp de aproximav 3 s pentru a intra în regimul de menținerea temperaturii calde. b. Butonul tacl de setare a temperaturii: angeți butonul tacl „se­tare temperatură” pentru a selecta temperatura potrivită în funcție de necesitățile dumneavoastră.
2. Indicatorul
a. Așajul temperaturei : În regimul de erbere a apei se așea­ză temperatura reală a apei din ceainic. În regimul de menținerea temperaturii calde, acesta așează temperatura setată a ceainicului; b. Indicatorul de erbere a apei: se aprinde atunci când erbătorul se aă în regimul de erbere a apei. c. Indicator de menținerea temperaturii calde  se aprinde atunci când regimul de menținerea temperaturii calde este în funcțiune
3. Principiul de funcționare
Este când după pornirea ceainicului, indicatorii de apă artă și de menținerea temperaturii calde iar aparatul emite două semnale so­nore. Indicatorii de erbere a apei și de menținerea temperaturii calde se sng, iar indicatorul de temperatură rămâne aprins. Ceaini­cul așează temperatura reală a apei din interior.
4. Funcția de erbere a apei
a. Fierberea apei: în regimul de așteptare, angeți butonul tacl „on/o” pentru a intra direct în regimul de erbere la 100°C. Când începe erberea, aparatul va emite un semnal sonor, iar indi­catorul de erbere se va aprinde. Când temperatura apei din ceainic ajunge la 100°C, se va auzi un semnal sonor de 2 ori, iar indicatorul de apă artă se va snge. Ceainicul va înceta să funcționeze și se va opri automat. b. Selectați temperatura de erbere a apei: în regimul de așteptare, angeți butonul tacl „setare temperatură” pentru a selecta tem­peratura potrivită pentru necesitățile dumneavoastră. Apoi angeți butonul tacl „on/o”. Ceainicul intră în regimul de erbere, indi­catorul de erbere se aprinde. Atunci când este ansă temperatura selectată, erbătorul se oprește din funcționare și intră în regimul de așteptare. Dacă apăsați butonul tacl „pornit/oprit” în mp ce vă aați în regimul de menținerea temperaturii calde, ceainicul va înceta regimul de menținere a temperaturii calde și va intra în re­gimul de așteptare.
5. Funcția de menținere temperaturii calde
În regimul de așteptare, angeți butonul tacl „temperatură setată” pentru a selecta unul dintre cele 7 niveluri de 40, 50, 60, 70, 80 și 90°C (funcția de menținerea temperaturii calde nu este disponibilă pentru setarea de 100°C). După selectarea nivelului de temperatu­ra dorit, apăsați și mențineți apăsat butonul pornit/oprit mp de aproximav 3 secunde, iar indicatorul de menținerea temperaturii calde va clipi de 5 ori. După ce se aprinde, apa începe să arbă. Când temperatura apei din ceainic crește până la temperatura setată, se
3
1
33
RO
Page 34
va auzi un semnal sonor de 2 ori, indicând că ceainicul va opri er­berea apei. Ceainicul începe să se răcească. Când temperatura scade la nivelul setat, erbătorul începe din nou să arbă apă. Oprește erberea apei atunci când ange temperatura setată. De aici, înce­pe ciclul. În mpul acestui proces, indicatorul de menținerea tem­peraturii calde este întotdeauna aprins, iar indicatorul de erbere a apei nu este aprins. Dacă apa din erbător este la temperatura setată pentru început și temperatura care trebuie menținută este mai mică decât temperatura reală din erbător, atunci indicatorul de menținerea temperaturii calde va clipi de 5 ori. Apoi nu mai clipește. Semnalul sonor sună de 5 ori ca un semnal special. Ceainicul începe să se răcească până la temperatura setată și apoi erbe apa pentru a începe ciclul. Timpul de menținere a căldurii: După aproximav 2 ore în regimul de menținerea temperaturii calde, funcția încetează să funcționeze, indicatorul se snge și aparatul intră în regimul de așteptare.
6. Cerințele de temperatură și mp
Abaterea dintre temperatura așată în mpul funcționării și tempe­ratura reală din erbător se încadrează întro toleranță de ±5°C (tre­buie să existe mai mult de 0,5 l de apă în erbător). În caz contrar, abaterea depășește acest interval.
7. Oprit
Apăsați butonul tacl „on/o” în orice regim de funcționare. Apara­tul va intra în regimul de așteptare, iar indicatorii de apă artă și de menținerea temperaturii calde sunt snși. Indicatorul de tempera­tură se aprinde. Indicatorul de temperatură se snge după aproxi­mav 20 de minute și apoi intră în regimul oprit.
8. Funcție de memorie
Regimul de menținerea temperaturii calde are o funcție de memo­rie. Dacă temperatura apei din ceainic este mai mare decât tem­peratura setată pentru funcția de menținerea temperaturii calde atunci când îl puneți la loc, funcția de menținere a temperaturii cal­de va  în connuare acvă. Dacă temperatura apei din ceainic este mai mică decât temperatura setată, funcția va înceta să funcționeze și aparatul va intra în regimul de așteptare.
CURĂŢARE:
Deconectați întotdeauna dispozivul de la priza electrică și lăsațil să se răcească complet înainte de curățare.
1. Nu scufundați erbătorul, cablul și baza de alimentare în apă și protejațile de umiditate.
2. Ștergeți exteriorul erbătorului cu o lavetă umedă sau cu detergent; nu ulizați niciodată agenți de curățare otrăvitori.
3. Nu uitați să curățați ltrul în mod regulat. Pentru a facilita cu­rățarea, scoateți ltrul apăsând clapeta ltrului din interiorul erbătorului și reinstalațil după curățare.
ATENŢIE: Pentru a preveni pierderea luciului, nu ulizați substanțe de curățare chimice, elemente din oțel, din lemn sau abrazive pen­tru a curăța exteriorul erbătorului.
4. Când erbătorul nu este în uz și în mpul depozitării, cablul de alimentare poate  rulat sub partea inferioară a erbăto­rului.
ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR MINERALE:
În cazul în care aparatul începe să se oprească înainte ca apa să se arbă, înseamnă că trebuie să eliminați depunerile de calcar. Fier­bătorul trebuie curățat periodic de calcar, deoarece depunerile mi­nerale din apa de la robinet pot forma calcar în partea inferioară a erbătorului, ceea ce reduce eciența funcționării. Puteți să folosiți un detartrant disponibil în comerț și să urmați instrucțiunile de pe ambalaj. De asemenea, puteți să urmați instrucțiunile de mai jos și să folosiți oțet alb.
1. Umpleți erbătorul cu 3 căni de oțet alb, apoi adăugați suci­entă apă pentru a acoperi complet fundul erbătorului. Lăsați soluția în erbător peste noapte.
2. Apoi vărsați amestecul din erbător, umpleți erbătorul cu apă curată până la nivelul maxim, erbeți, după care vărsați apa. Repetați de câteva ori, până la dispariția mirosului de oțet. Orice pete rămase în interiorul gurii pot  îndepărtate prin ștergere cu o lavetă umedă.
RO
34
Page 35
35
RO
Page 36
Loading...