• Jeżeli przewód sieciowy lub
wtyczka ulegną uszkodzeniu,
to powinny one być wymienione przez specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia
zagrożenia.
• Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub
osoby o braku doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, by nie
bawiły się urządzeniem.
• To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i
starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej oraz
osoby o braku doświadczenia
lub znajomości sprzętu, gdy są
one nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób
bezpieczny i znają zagrożenia
związane z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
nie powinna być wykonywania
przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez
odpowiednią osobę.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakiekolwiek
PL
oznaki uszkodzenia przewodu
przyłączeniowego lub jeżeli
urządzenie zostało upuszczone
na podłogę.
• Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz lub wilgoć i nie używaj
urządzenia na zewnątrz. Nie
obsługuj urządzenia mokrymi
rękoma.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na wysokościach przekraczających 2000
m n.p.m.
• Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, wyciągnij wtyczkę z
gniazdka.
• Uwaga: istnieje ryzyko poparzenia wydostającą się wodą
lub parą. Podczas użytkowania urządzenia nie dotykaj
żadnych części czajnika, z wyjątkiem uchwytu. Dodatkowo
upewnij się, że przykrywka jest
poprawnie zamknięta. To urządzenie nadaje się do podgrzewania jedynie wody. Nigdy nie
wlewaj żadnych innych płynów
do czajnika.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje,
że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Uważnie przeczytaj tą instrukcję przed użytkowaniem urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we (wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty
ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą powstać
podczas używania urządzeń elektrycznych; dlatego trzymaj urządzenie
poza zasięgiem dzieci.
Nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Zanurzenie w wodzie może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
W przypadku zalania wodą zewnętrznych elementów urządzenia, przed
ponownym włączeniem urządzenia do sieci dokładnie je wysusz. Nie
2
Page 3
dotykaj mokrych powierzchni mających kontakt z podłączonym do zasilania urządzeniem, należy natychmiast odłączyć je od zasilania.
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie ciągnij za przewód tylko za wtyczkę jednocześnie trzymając drugą ręką gniazdko sieciowe.
Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy.
Używanie akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z produktem
może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach.
Nie umieszczaj przewodu nad ostrymi krawędziami, ani w pobliżu gorących powierzchni.
Zanim włączysz wtyczkę do gniazdka sieciowego, upewnij się, czy masz
suche ręce.
Czajnik jest urządzeniem wykonanym w I klasie ochrony przeciwporażeniowej i dlatego gniazdo zasilające, do którego zostanie podłączony
musi być bezwzględnie wyposażone w bolec ochronny.
Nie wkładaj jakichkolwiek obiektów do wnętrza urządzenia.
Używaj tylko czystej wody i napełniaj czajnik powoli silny strumień
wody powoduje pryskanie wody na boki.
Nigdy nie napełniaj czajnika wodą w większym stopniu niż do oznaczonego maksymalnego poziomu wody.
Urządzenie wytwarza wysoką temperaturę.
Czajnik wyłącza się automatycznie, kiedy woda się zagotuje. Możesz za
pomocą wyłącznika wyłączyć czajnik, zanim woda skończy się gotować.
Po tym, jak czajnik wyłączy się automatycznie (lub, gdy został wyłączony
ręcznie), może upłynąć trochę czasu (potrzebne jest ok. 15 20 sekund
na ostygnięcie), do możliwości ponownego włączenia.
Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną podstawą.
Nie dotykaj powierzchni oznaczonej tym symbolem. W trakcie
ani po pracy urządzenia. Powierzchnie te są gorące.
Przed czyszczeniem czajnika odłącz go od zasilania i poczekaj, aż ostygnie.
Podczas gotowania wody, części czajnika wykonane ze stali nierdzewnej
silnie się nagrzewają.
Nie włączaj czajnika bez odpowiedniej ilości wody (poziom oznaczony
jako „min” na skali).
Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru, a także gdy całkowicie nie wystygł.
Do przenoszenia należy używać tylko uchwytu, inne części zewnętrzne
mogą być gorące.
Urządzenie na czas pracy należy umieścić na równej i stabilnej powierzchni.
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada parametrom zasilania elektrycznego w domu, przy czym zasilanie
to musi być oznaczone jako ~ (prąd przemienny).
Urządzenie to jest przeznaczone do stosowania w domu lub w obiektach, takich jak kuchnia dla pracowników; w sklepach, biurach i innych
środowiskach pracy, korzystanie przez klientów hoteli, moteli i innych
placówek mieszkalnych, w wiejskich budynkach mieszkalnych, w obiektach noclegowych.
DANE TECHNICZNE:
Parametry zasilania:AC 220240V / 5060Hz
Moc:18502200W
Pojemność:1,5l
PANEL STEROWANIA:
1. Przycisk włącz / wyłącz
2. Wskaźnik BOIL – gotowania
3. Wskaźnik KEEP WARM – podtrzymywania ciepła
4. Przycisk ustawienia temperatury w zakresie: 40, 50, 60, 70, 80, 90 i
100°C
5. Wyświetlana temperatura
Uwaga: Ilustracje mają wartość wyłącznie poglądową. Poszczególne
modele mogą się od siebie różnić.
5
2
4
1. Dwa przyciski dotykowe (gotowanie wody / utrzymywanie ciepła)
a. Przycisk dotykowy „włącznik / wyłącznik” : dotknąć przycisk dotykowy „włącznik / wyłącznik”, aby rozpocząć pracę. Ustawiona wartość
domyślna temperatury wody to 100°C. Nacisnąć i przytrzymać przez
około 3 s, aby przejść do trybu podtrzymywania ciepła.
b. Przycisk dotykowy ustawiania temperatury: dotknąć przycisk dotykowy „ustawiania temperatury”, aby wybrać odpowiednią dla swoich
potrzeb temperaturę.
2. Wskaźnik
a. Wyświetlacz temperatury : W trybie gotowania wody wyświetla
rzeczywistą temperaturę wody w czajniku. W trybie podtrzymywania
ciepła wyświetla ustawioną temperaturę czajnika;
b. Wskaźnik gotowania wody: świeci się, gdy czajnik jest w trybie gotowania wody.
c. Wskaźnik podtrzymywania ciepła – świeci się gdy włączony jest tryb
podtrzymywania ciepła.
3. Zasada działania
Po włączeniu czajnika wskaźniki gotowania wody, podtrzymywania
ciepła i temperatury migają, a urządzenie dwukrotnie wydaje sygnał
dźwiękowy. Następnie wskaźniki gotowania wody i podtrzymywania
ciepła gasną, a wskaźnik temperatury pozostaje włączony. Czajnik wyświetla rzeczywistą temperaturę wody w środku.
4. Funkcja gotowania wody
a. Gotowanie wody: w trybie czuwania dotknąć przycisk dotykowy
„włącznik / wyłącznik”, aby bezpośrednio przejść do trybu gotowania
w 100°C. Gdy gotowanie rozpocznie się, urządzenie wyda sygnał dźwiękowy i zapali się wskaźnik gotowania. Gdy temperatura wody w czajniku osiągnie temperaturę 100°C, sygnał dźwiękowy rozlegnie się 2 razy,
wskaźnik gotowania wody zgaśnie. Czajnik przestanie działać i wyłączy
się automatycznie.
b. Wybrać temperaturę, aby zagotować wodę: w trybie czuwania dotknąć przycisk dotykowy „ustawienie temperatury”, aby wybrać odpowiednią dla swoich potrzeb temperaturę. Następnie dotknąć przycisk
dotykowy „włącznik/wyłącznik”. Czajnik przechodzi w tryb gotowania,
wskaźnik gotowania świeci się. Po osiągnięciu wybranej temperatury
czajnik przestaje działać i przechodzi w tryb czuwania. Jeśli naciśnie
się przycisk dotykowy „włącznik/wyłącznik” w trybie podtrzymywania
ciepła, czajnik zakończy tryb podtrzymywania ciepła i przejdzie w tryb
czuwania.
5. Funkcja podtrzymywania ciepła
W trybie czuwania dotknąć przycisk dotykowy „ustawiania temperatury”, aby wybrać jeden z 7 poziomów 40, 50, 60, 70, 80 i 90°C (funkcja
podtrzymywania ciepła jest niedostępna dla ustawienia 100°C). Po wybraniu odpowiedniego poziomu temperatury nacisnąć i przytrzymać
przycisk włącznik/wyłącznik przez około 3 sekundy, a wskaźnik podtrzymywania ciepła mignie 5 razy. Po zaświeceniu się woda zaczyna się gotować. Gdy temperatura wody w czajniku wzrośnie do ustawionej temperatury, rozlegnie się sygnał dźwiękowy 2 razy, co oznacza, że czajnik
przestanie gotować wodę. Czajnik zaczyna stygnąć. Gdy temperatura
spadnie do określonego poziomu, czajnik zaczyna ponownie gotować
wodę. Przestaje gotować wodę, gdy osiągnie ustawioną temperaturę.
Od tego rozpoczyna się cykl. Podczas tego procesu wskaźnik podtrzy-
3
1
3
PL
Page 4
mywania ciepła zawsze świeci się, a wskaźnik gotowania wody nie świeci się. Jeśli woda w czajniku ma na początku określoną temperaturę,
a temperatura, która ma być utrzymywana jest niższa niż rzeczywista
temperatura w czajniku, wtedy wskaźnik podtrzymywania ciepła będzie
migać 5 razy. Następnie przestaje migać. Sygnał dźwiękowy rozlega się 5
razy, jako specjalne przypomnienie. Czajnik zaczyna stygnąć do ustawionej temperatury, a następnie zagotowywać wodę, aby rozpocząć cykl.
Czas podtrzymywania ciepła: Po około 2 godzinach w trybie podtrzymywania ciepła funkcja przestaje działać, wskaźnik zgaśnie i urządzenie
przejdzie w tryb czuwania.
6. Wymagania dotyczące temperatury i czasu
Odchylenie między temperaturą wyświetlaną podczas pracy, a rzeczywistą temperaturą w czajniku mieści się w granicach tolerancji ±5°C
(wody w czajniku musi być więcej niż 0,5l). W przeciwnym razie odchylenie przekracza ten zakres.
7. Wyłączenie
W dowolnym trybie roboczym nacisnąć przycisk dotykowy „włącznik/
wyłącznik”. Urządzenie przejdzie w tryb czuwania, a wskaźnik gotowania wody i podtrzymywania ciepła są wyłączone. Wskaźnik temperatury
świeci się. Wskaźnik temperatury gaśnie po około 20 minutach i wtedy
przechodzi w tryb wyłączenia.
8. Funkcja pamięci
Tryb podtrzymywania ciepła ma funkcję pamięci. Jeżeli po odłożeniu z
powrotem temperatura wody w czajniku będzie wyższa niż temperatura ustawiona dla funkcji podtrzymywania ciepła, to funkcja podtrzymania ciepła wciąż będzie aktywna. Jeśli temperatura wody w czajniku jest
niższa niż ustawiona temperatura, funkcja przestanie działać i urządzenie przejdzie w tryb czuwania.
CZYSZCZENIE:
Przed czyszczeniem zawsze odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego i pozwolić na całkowite ostygnięcie.
1. Nie zanurzać czajnika, przewodu i podstawy zasilającej w wodzie
i zabezpieczyć przed kontaktem z wilgocią.
2. Wytrzeć zewnętrzne części dzbanka wilgotną ściereczką lub środkiem czyszczącym; nigdy nie używać trujących środków czyszczących.
3. Pamiętać o regularnym czyszczeniu ltra. Aby ułatwić czyszczenie wyjąć ltr naciskając wypustkę ltra wewnątrz czajnika, a po
czyszczeniu ponownie go zamontować.
UWAGA: Aby zapobiec utracie połysku nie używać chemicznych, stalowych, drewnianych lub ściernych środków czyszczących do czyszczenia
zewnętrznej części czajnika.
4. Gdy czajnik nie jest używany i w trakcie przechowywania, przewód zasilający można zwinąć pod dnem czajnika.
USUWANIE OSADÓW MINERALNYCH:
Jeżeli urządzenie zacznie się wyłączać zanim woda zagotuje się, jest to
znak, że potrzebne jest odwapnianie. Czajnik należy okresowo czyścić z
kamienia, ponieważ osady mineralne w wodzie z kranu mogą tworzyć
kamień na dnie czajnika, co zmniejsza wydajność pracy. Można użyć
dostępnego w sklepach odkamieniacza i postępować zgodnie z instrukcjami na opakowaniu tego środka. Można także postępować zgodnie z
poniższymi instrukcjami i użyć białego octu.
1. Napełnić czajnik 3 liżankami białego octu, a następnie dodać
wodę do takiej ilości, aby całkowicie pokryła dno czajnika. Pozostawić roztwór w czajniku na noc.
2. Następnie wylać mieszaninę z czajnika, napełnić czajnik czystą
wodą do maksymalnego poziomu, zagotować, a następnie wylać wodę. Powtarzać kilka razy, aż zniknie zapach octu. Wszelkie
plamy pozostałe wewnątrz dzióbka można usunąć przecierając
wilgotną ściereczką.
PL
4
Page 5
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
• If the power cord or plug is
damaged, it should be replaced by a professional repair
shop in order to avoid hazard.
• This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with physical, mental or sensory handicaps, or
by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance,
unless under supervision or in
accordance with the instrucons as communicated to
them by persons responsible
for their safety. Children shall
not play with the appliance.
• This appliance can be used by
children aged 8 years and older or by persons with physical,
mental or sensory handicaps,
or by those who are inexperienced or unfamiliar with the
appliance, provided they are
supervised or have been instructed how to safely use the
appliance and are familiar with
risks associated with the use of
the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Do not allow children
to clean and maintain the appliance unless they are 8 years
or older and are supervised by
a competent person.
• Do not use the appliance if it
shows any signs of damage to
the power cord, or if the appliance has been dropped on the
oor.
• Do not expose the appliance
to rain or humidity, and do not
use it outdoors. Do not operate the appliance with wet
hands.
• This appliance is not intended
for use at altude greater than
2000 metres above sea level.
• If you want to turn o the appliance completely, pull the
plug out of the wall outlet.
• Warning: the escaping water
or steam causes a risk of burns.
When using the appliance,
do not touch any parts of the
kele except the handle. Also,
make sure the lid is properly
closed. This appliance is suitable for water heang only.
Never pour any other liquids
into the kele.
In accordance with European Direcve 2012/19/EU and
Polish legislaon regarding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with the symbol of the
crossedout waste container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of together with
other household waste aer it has been used. The user
is obliged to hand it over to waste collecon centre collecng used
electrical and electronic goods. The collectors, including local collecon points, shops and local authority departments provide recycling
schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods
helps avoid environmental and health hazards resulng from the
presence of dangerous components and the inappropriate storage
and processing of such goods.
Carefully read this instrucon before using the appliance.
This appliance is for household use only.
Note! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.)
should be kept away from children during unpacking.
Children do not realize the dangers that can arise when using electrical appliances; therefore keep the appliance out of reach of children.
Do not immerse the body of the appliance in water or other liquids.
Immersing in water may cause an electric shock.
If water spills on the external components of the appliance, dry it
thoroughly before switching back on. Do not touch wet surfaces in
contact with the appliance connected to power supply, immediately
disconnect it from the mains.
When pulling out the plug from the wall outlet, never pull by the
cord, only the plug, holding the socket with your other hand.
Do not aempt to remove any parts of the housing.
Using aachments that were not supplied with the product may
cause damage to the appliance.
Never place the appliance on hot surfaces.
Do not place the cord over sharp edges or near hot surfaces.
Before you put the plug into the wall outlet, make sure your hands
are dry.
The kele is a class I electrical shock protecon appliance, and
therefore power outlet to which it is connected to must be equipped
with grounding pin.
Do not put any objects inside the appliance.
Use only clean, cold water and ll the kele slowly strong water jet
causes water splashing.
Never ll the appliance with water above the maximum level indicated.
5
EN
Page 6
This appliance generates heat.
The kele switches o automacally when water boils. You can
switch the kele o before water boils using a switch. When the
kele switches o automacally (or when it was switched o manually), it may take some me (approximately 15 20 seconds to cool
down) to be ready for reuse.
The kele must only be used with the supplied base.
Do not touch the surface marked with this symbol. Do not
touch the surfaces during or aer operaon of the appliance.
These surfaces are hot.
Unplug the kele from the power outlet and wait unl it cools down
before cleaning.
When boiling the water, parts of the kele made of stainless steel
become very hot.
Do not switch on the kele without an adequate amount of water
(level marked as "min" on the scale).
Do not leave the kele unaended, and when not completely
cooled down.
Use only the handle to move the kele, other external parts may
be hot.
Use the appliance on a at and stable surface.
Make sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds
to that of your home electrical mains. Alternang current must be
used, typically marked ~.
This appliance is intended for use at home or in facilies, such as
kitchen for employees; in shops, oces and other working environments, use by the customers of hotels, motels and other residenal
facilies, in rural residenal buildings, in the accommodaon facilies.
SPECIFICATION:
Power specicaon:AC 220240V / 5060Hz
Power rang:18502200W
Capacity:1.5l
CONTROL PANEL:
1. On/O
2. BOIL indicator
3. KEEP WARM indicator
4. Temperature seng buon: 40, 50, 60, 70, 80, 90 and 100°C
5. Temperature display
5
2
4
3
1
mode, it displays the kele’s set temperature;
b. The water boiling indicator lights up when the kele is in water
boiling mode.
c. Keep Warm Indicator lights up when the kele is in Keep Warm
mode.
3. Operate the appliance
When you turn on the kele, the boil water indicator, keep warm
indicator and temperature indicator ash and the appliance beeps
twice. Then the water boiling and keep warm indicators turn o and
the temperature indicator stays on. The kele displays the current
water temperature.
4. Water boiling funcon
a. Boil the water: when the appliance is plugged in, touch the ON/
OFF sensor to directly use the 100°C water boiling mode.
When heang starts, the appliance beeps and the boiling indicator
lights up. When the water temperature in the kele reaches 100°C,
the appliance beeps twice and the water boiling indicator will turn
o. The kele will turn o automacally.
b. Select the temperature to heat the water: when the appliance is
plugged in, touch the Set temperature sensor to adjust the temperature to your needs. Then touch the On / O sensor. The kele turns
on and the boiling indicator lights up. When the desired temperature is reached, the kele turns o. When you touch the On / O
sensor while in the keep warm mode, the kele will turn o.
5. The Keep Warm funcon
When the appliance is plugged in, touch the “Set Temperature”
sensor to select one of the 7 temperatures 40°C, 50°C, 60°C, 70°C,
80°C or 90°C (Keep Warm feature is not available for the 100°C setng). Once you have selected the desired temperature, touch and
hold the ON / OFF sensor for approximately 3 seconds and the keep
warm indicator will ash 5 mes. Once it is on, the water begins to
boil. When the water temperature in the kele reaches the set temperature, the appliance will beep twice and the appliance turns o.
The kele cools down. When the temperature drops enough, the
kele starts heang water again. It stops heang the water when it
reaches the set temperature. The cycle begins again. During the cycle, the keep warm indicator is always on and the boiling water indicator is o. If the inial water temperature poured into the kele is
higher than the set temperature, then the keep warm indicator will
ash 5 mes. Then it stops ashing. Beep sounds 5 mes as a special
reminder. The kele cools down to the set temperature and then
starts to heats the water. Keep warm me: Keep warm cycle connues for 2 hours and then the appliance and the indicator turn o.
6. Time and temperature
The water temperature display accuracy is ±5°C (for at least 0.5l of
water in the kele). Temperature display accuracy is lower for less
water.
7. Turn o the appliance
Touch the On / O sensor at any me. The appliance and indicators
will turn o. The temperature indicator connues to show temperature. The temperature indicator turns o aer about 20 minutes.
8. Memory feature
The keep warm mode has a memory funcon. If the water temperature in the kele is higher than the keep warm temperature the
keep warm funcon connue to operate. If the water temperature
in the kele is lower than the set keep warm temperature, the appliance will turn o.
1. Two touch sensors (boil / keep warm)
a. ON/OFF touch sensor: touch sensor: Touch the ON/OFF sensor
to start heang water. The default seng for the water temperature
is 100°C. Press and hold for approximately 3 seconds to switch to
the keep warm mode.
b. Set temperature touch sensor: Touch the set temperature sensor
to select the temperature that suits your needs.
2. Indicator
a. Temperature display : In the water boiling mode, it displays
the actual temperature of the water in the kele. In keepwarm
EN
Note! Figures are for illustrave purposes only. Individual models
may vary.
6
Page 7
CLEANING:
Before cleaning, always unplug the appliance from the wall outlet
and allow it to cool down completely.
1. Do not immerse the kele, cord and power base in water and
protect against contact with moisture.
2. Wipe the outside of the kele with a damp cloth or mild
cleaning agent; never use any poisonous cleaning agents.
3. Remember to clean the lter regularly. To facilitate cleaning,
remove the lter by pressing the lter tab inside the kele,
and reinstall it aer cleaning.
NOTE: To prevent mang, do not use any abrasive cleaners, harsh
chemicals, steel or wood to clean the outside of the kele.
4. When the kele is not in use and in storage, you can wind the
power cord under the kele base.
5.
DESCALE YOUR APPLIANCE
If the appliance switches o before the water boils, it means descaling is required. Descale your kele periodically, as minerals dissolved in the tap water can form limescale on the boom of the
kele, which reduces the water heang eciency. You can use a
commercially available descaler and follow the instrucons on its
packaging. You can also use white vinegar and follow the instrucons below.
1. Fill the kele with 3 cups of white vinegar and then add water
unl it completely covers the limescale. Leave the soluon in
the kele overnight.
2. Then pour the mixture out of the kele, ll the kele with
clean water to the maximum level, bring it to a boil and then
pour out the water. Repeat several mes unl the smell of
vinegar disappears. Any limescale residue inside the spout
can be removed by wiping with a damp cloth.
7
EN
Page 8
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
• Pokud se napájecí kabel nebo
zástrčka poškodí, nechte je vyměnit ve specializovaném servisu, aby nedošlo k ohrožení.
• Toto zařízení není určeno pro
používání osobami (včetně
dě) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi, ledaže budou
pod dohledem nebo byly poučeny o používání zařízení
osobami zodpovědnými za jejich bezpečnost. Dohlédněte
na dě, aby si nehrály se zařízením.
• Toto zařízení mohou používat
dě starší 8 let a osoby s fyzickým, mentálním nebo psychickým posžením nebo bez
zkušenos a znalos, pokud
budou pod dohledem nebo
byly poučeny o správném používání zařízení a pochopily nebezpečí spojené s používáním
zařízení. Dě si nesmí hrát se
zařízením. Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět dě, ledaže jsou starší 8 let a jsou pod
dohledem.
• Nepoužívejte zařízení, pokud
jeví jakékoli známky poškození
napájecího kabelu nebo pokud
zařízení spadlo na zem.
• Nevystavujte zařízení deš
nebo vlhkos a nepoužívejte
zařízení venku. Zařízení neobsluhujte mokrýma rukama.
• Toto zařízení není určeno pro
použi ve výškách nad 2000 m
n m.
• Pro úplné vypnu zařízení vy-
CS
táhněte zástrčku ze zásuvky.
• Pozor: existuje riziko popaření
unikající párou anebo vodou.
Při používání zařízení se nedotýkejte žádných čás, konvice
kromě rukoje. Kromě toho se
ujistěte, že je víko správně uzavřeno. Toto zařízení je vhodné
pouze pro ohřívání vody. Nikdy
nevlévejte řádné jiné tekuny
do varné konvice.
Tento spotřebič je označený v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/ES a polským zákonem o opotřebovaném
elektrickém a elektronickém zařízení symbolem přeškrtnutého kontejneru na odpady. Toto označení znamená, že
toto zařízení se po ukončení životnos nesmí vyhazovat
společně s jiným domácním odpadem. Uživatel je povinen
jej odevzdat do sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní sběrná střediska, obchody a obecní úřady, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto
spotřebičů. Příslušné nakládání s použitým elektrickým a elektronickým zařízením zabraňuje negavním následkům pro lidské zdraví a
životní prostředí, vznikajícím z přítomnos nebezpečných složek a
nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
Pozorně si přečtěte tento návod před používáním zařízení.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použi.
Upozornění! Materiály použité pro balení (polyetylenové sáčky, pěnový polystyren apod.) v průběhu vybalování nenechávejte v blízkos dě.
Dě si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při používání
elektrických zařízení, proto mějte zařízení mimo dosah dě.
Neponořujte tělo zařízení do vody nebo jiných tekun. Ponoření do
vody může způsobit úraz elektrickým proudem.
V případě, že dojde k zali vnějších dílů zařízení vodou, důkladně
je osušte před opětovným připojením zařízení k sí. Nedotýkejte se
mokrých povrchů, které mají styk se zařízením připojeným k napájení, okamžitě odpojte zařízení od napájení.
Při vytahování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy netáhněte za kabel, ale pouze za zástrčku a zároveň přidržujte druhou rukou síťovou
zásuvku.
Nepokoušejte se odstranit žádné čás krytu.
Používání příslušenství, které nebylo dodáno s výrobkem, může poškodit zařízení.
Nikdy nestavějte zařízení na horké povrchy.
Nepokládejte kabel přes ostré hrany nebo v blízkos horkých povrchů.
Dříve než vložíte zástrčku do síťové zásuvky, ujistěte se, že máte suché ruce.
Varná konvice je zařízením vyrobeným v I. třídě ochrany před úrazem a proto napájecí zásuvka, ke které bude připojená, musí být
bezpodmínečně vybavená ochranným kolíkem.
Do zařízení nevkládejte žádné předměty.
Používejte pouze čistou vodu a konvici plňte pomalu – silný proud
vody způsobí rozstřikování vody na strany.
Nikdy nenaplňujte varné konvice vodou více než do označené maximální hladiny vody.
Zařízení produkuje vysokou teplotu.
Varná konvice se vypíná automacky, po uvedení vody do varu. Pomocí vypínače můžete varnou konvici vypnout, dřív než se voda začne vařit. Poté, jak se varná konvice automacky (anebo, pokud byla
vypnutá ručně), může uplynout určitá doba (potřebné je cca 15 20
sekund na ochladnu), pro možnost opětovného zapnu.
Varná konvice může být používaná výlučně s dodaným podstavcem.
Nedotýkejte se povrchu označeného mto symbolem. Během
nebo po provozu zařízení. Tyto povrchy jsou horké.
Před čištěním varné konvice ji odpojte od napájení a počkejte až
vystydne.
8
Page 9
V průběhu vaření vody, se čás varné konvice vyrobené z nerezavějící oceli silně nahřívají.
Nezapínejte varnou konvici bez odpovídajícího množství vody (hladina označená jako „min” na ukazateli).
Nenechávejte zapnutou varnou konvici bez dozoru, a také pokud
úplně nevystydla.
K přenášení používejte pouze úchyt, jiné vnější čás mohou být
horké.
Zařízení po dobu ohřevu umístěte na rovném stabilním povrchu.
Zkontrolujte, zda napě uvedené na výkonovém štku odpovídá
parametrům elektrického napájení v domácnos, přičemž toto napájení musí být označeno jako ~ (střídavý proud).
Zařízení je určeno k používání v domu anebo v objektech, jakými
jsou: kuchyně pro pracovníky; v obchodech, kancelářích a jiných
pracovních prostředích, k používání zákazníky v hotelech, motelech
a jiných obytných prostředích, vesnických domech, v noclehárnách;
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Parametry napájení:AC 220240V / 5060Hz
Výkon:1850–2200 W
Objem:1,5 l
OVLÁDACÍ PANEL:
1. Tlačítko zapnout / vypnout
2. Indikátor BOIL vaření
3. Indikátor KEEP WARM udržování tepla
4. Tlačítko nastavení teploty v rozsahu: 40, 50, 60, 70, 80, 90 a 100°C
5. Zobrazená teplota
5
2
4
1. Dvě dotyková tlačítka (vaření vody / udržování tepla)
a. Dotykové tlačítko „zapnout / vypnout“ : dotkněte se dotykového tlačítka zapnout / vypnout pro zahájení práce. Nastavená výchozí
hodnota teploty vody je 100°C. Ssknum a podržením po
dobu přibližně 3 sekund přejdete do režimu udržování teploty.
b. Dotykové tlačítko nastavení teploty: dotkněte se dotykového
tlačítka „nastavení teploty“ pro výběr teploty odpovídající Vašim
potřebám.
2. Indikátor
a. Displej teploty : V režimu vaření vody zobrazuje aktuální teplotu vody v konvici. V režimu udržování teploty zobrazuje nastavenou teplotu konvice;
b. Indikátor vaření vody: sví, pokud je konvice v režimu vaření vody.
c. Indikátor udržování teploty – sví, pokud je zapnutý režim udržování teploty.
3. Princip činnos
Po zapnu varné konvice, indikátory vaření vody, udržování teploty a
teploty blikají a zařízení dvakrát pípne. Poté indikátory vaření vody a
udržování teploty zhasnou a indikátor teploty zůstane svít. Konvice
zobrazuje aktuální teplotu vody uvnitř.
3
1
4. Funkce vaření vody
a. Vaření vody: v pohotovostním režimu se dotkněte dotykového
tlačítka „zapnout / vypnout” a přejděte přímo do režimu vaření při
100°C. Po zahájení vaření zařízení pípne a rozsví se indikátor vaření. Jakmile teplota vody v konvici dosáhne 100°C, zazní 2x zvukový
signál, indikátor vaření vody zhasne. Konvice přestane pracovat a
automacky se vypne.
b. Volba teploty vaření vody: v pohotovostním režimu se dotkněte dotykového tlačítka „nastavení teploty“ a vyberte teplotu, která
vyhovuje vašim potřebám. Poté se dotkněte dotykového tlačítka
„zapnout/vypnout”. Konvice přejde do režimu vaření a rozsví se
kontrolka vaření. Po dosažení zvolené teploty konvice přestane pracovat a přejde do pohotovostního režimu. Pokud ssknete dotykové
tlačítko „zapnout/vypnout“ v režimu udržování teploty, konvice režim udržování teploty ukončí a přejde do pohotovostního režimu.
5. Funkce udržování teploty
V pohotovostním režimu sskněte dotykové tlačítko „nastavení teploty“ a vyberte jednu ze 7 úrovní 40, 50, 60, 70, 80 a 90°C
(funkce udržování teploty není k dispozici pro nastavení 100°C). Po
výběru vhodné úrovně teploty sskněte a podržte tlačítko zapnout
/ vypnout po dobu asi 3 sekund a indikátor udržování teploty 5krát
zabliká. Po rozsvícení se voda začne vařit. Jakmile teplota vody v
konvici stoupne na nastavenou teplotu, zazní 2x zvukový signál, což
znamená, že konvice přestane vařit vodu. Konvice se začíná ochlazovat. Jakmile teplota klesne na zadanou úroveň, konvice začne znovu
vařit vodu. Přestane vařit vodu, jakmile dosáhne nastavené teploty.
Tím začíná cyklus. Během tohoto procesu je indikátor udržování teploty vždy zapnutý a indikátor vaření vody je vypnutý. Pokud voda v
konvici začne při určité teplotě a teplota, která má být udržována,
je nižší než skutečná teplota v konvici, indikátor udržování teploty
5krát zabliká. Následně přestane blikat. Zazní 5krát zvukový signál,
jako zvláštní připomenu. Konvice se začne ochlazovat na nastavenou teplotu a následně znovu vařit vodu, aby se spusl cyklus. Doba
udržování teploty: Přibližně po 2 hodinách v režimu udržování teploty přestane funkce fungovat, indikátor zhasne a zařízení přejde do
pohotovostního režimu.
6. Požadavky na teplotu a čas
Odchylka mezi teplotou zobrazovanou během provozu a skutečnou
teplotou v konvici je v toleranci ± 5 °C (vody v konvici musí být více
než 0,5l). V opačném případě odchylka přesahuje tento rozsah.
7. Vypnu
Sskněte dotykové tlačítko „zapnout/vypnout” v libovolném provozním režimu. Zařízení přejde do pohotovostního režimu a indikátor vaření vody a udržování teploty se vypne. Indikátor teploty sví.
Indikátor teploty zhasne asi po 20 minutách a poté přejde do režimu
vypnuto.
8. Funkce pamě
Režim udržování teploty má paměťovou funkci. Pokud je po odložení
teplota vody v konvici vyšší než teplota nastavená pro funkci udržování teploty, funkce udržování teploty bude stále akvní. Pokud je
teplota vody v konvici nižší než nastavená teplota, funkce přestane
fungovat a zařízení přejde do pohotovostního režimu.
Upozornění: Obrázky jsou výhradně ilustravní. Jednotlivé modely
mohou se od sebe lišit.
9
CS
Page 10
ČIŠTĚNÍ:
Před čištěním spotřebič vždy odpojte z elektrické zásuvky a nechejte
jej zcela vystydnout.
1. Neponořujte konvici, kabel ani napájecí základnu do vody a
chraňte před kontaktem s vlhkos.
2. Otřete vnější čás konvice vlhkým hadříkem nebo čiscím
prostředkem; nikdy nepoužívejte jedovaté čiscí prostředky.
3. Nezapomeňte pravidelně čist ltr. Pro usnadnění čištění vyjměte ltr ssknum jazýčku ltru uvnitř konvice a po vyčištění jej znovu nainstalujte.
UPOZORNĚNÍ: Aby se předešlo ztrátě lesku, nepoužívejte chemické,
ocelové, dřevěné ani brusné čiscí prostředky k čištění vnější strany
konvice.
4. Když se konvice nepoužívá a během skladování lze napájecí
kabel smotat pod dno konvice.
ODSTRAŇOVÁNÍ USAZENIN:
Jestliže se zařízení začne vypínat dříve, než se voda přivede do varu,
je to znak, že je potřebné odvápňování. Konvici pravidelně čistěte
a odstraňujte vodní kámen, jelikož minerální usazeniny ve vodě z
vodovodu mohou na dně konvice tvořit vodní kámen, což pak snižuje účinnost. Můžete použít odstraňovač kamene dostupný v obchodech a postupovat podle pokynů na obalu daného prostředku.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů a použít bílý
ocet.
1. Naplňte konvici 3 šálky bílého octa a poté přidejte vodu v
takovém množství, aby zcela pokryla dno konvice. Nechejte
roztok v konvici přes noc.
2. Pak roztok z konvice vylijte, naplňte konvici čistou vodou na
maximální úroveň, vodu uvařte a pak vylijte. Opakujte několikrát, dokud nezmizí zápach octa. Jakékoli skvrny, které zůstanou v hubičce, lze odstranit vlhkým hadříkem.
CS
10
Page 11
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA
• Ak sa napájací kábel alebo zástrčka nejako poškodia, aby
nedošlo k úrazu alebo nehode,
môže ich vymeniť iba autorizovaný servis.
• Toto zariadenie nie je prispôsobené na používanie osobami
(vrátane de) s obmedzenými
fyzickými, senzorickými alebo psychickými schopnosťami
alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťou zariadenia, ibaže sú pod
náležitým dozorom alebo boli
poučené o spôsobe používania
zariadenia osobami, ktoré zodpovedajú za ich bezpečnosť.
De sa v žiadnom prípade nesmú so zariadením hrať.
• Toto zariadenie môžu používať de vo veku 8 rokov a viac,
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, ako
aj osoby bez skúsenos a bez
poznania zariadenia, ak sú pod
náležitým dozorom, alebo ak
boli náležite poučené o spôsobe používania zariadenia bezpečným spôsobom, a poznajú
a uvedomujú si ohrozenia a riziká súvisiace s používaním zariadenia. De sa so zariadením
v žiadnom prípade nesmú hrať.
De nemôžu zariadenie čisť ani vykonávať jeho údržbu,
ibaže majú viac než 8 rokov a
sú pod náležitým dozorom.
• Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte, ak sa objavili
akékoľvek príznaky poškode-
nia napájacieho kábla, alebo
ak zariadenie spadlo na podlahu.
• Zariadenie nevystavujte na
pôsobenie zrážok, ani ho nepoužívajte vonku. Zariadenie
nepoužívajte, keď máte mokré
ruky.
• Toto zariadenie nie je určené
na používanie v nadmorskej
výške presahujúcej 2000 m n.
m.
• Keď chcete zariadenie úplne
vypnúť, vyahnite zástrčku z
el. zásuvky.
• Pozor: existuje riziko obarenia
unikajúcou vodou alebo parou. Keď zariadenie používate,
nedotýkajte sa žiadnej čas
kanvice, okrem rúčky. Dodatočne vždy skontrolujte, či je
veko správne zatvorené. Toto
zariadenie je určené len k zohrievaniu vody. Nikdy nevlievajte žiadne iné kvapaliny do
rýchlovarnej kanvice.
Toto zariadenie je v súlade s Európskou smernicou
2012/19/ES a so zákonom PR o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach označené symbolom
prečiarknutého smetného koša. Tento symbol informuje,
že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používania) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu. Užívateľ
je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré
sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne
zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú
príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia. Vďaka správnemu zaobchádzaniu s opotrebovanými elektrickými a elektronickými zariadeniami nedochádza k únikom látok,
ktoré sú škodlivé pre ľudské zdravie a pre životné prostredie, také
látky sa nachádzajú v týchto zariadeniach, a v prípade nesprávneho
skladovania alebo spracovávania týchto zariadení môže dôjsť k úniku
týchto látok.
Pred použim zariadenia si dôkladne prečítajte túto príručku.
Spotrebič je určený výlučne pre domáce používanie.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
De si neuvedomujú nebezpečenstvá a riziká súvisiace s používaním elektrických zariadení; preto také zariadenia uchovávajte mimo
dosahu de.
Korpus zariadenia neponárajte do vody alebo do inej kvapaliny. V
prípade ponorenia do vody môže dôjsť k zásahu el. prúdom.
V prípade, ak budú vonkajšie prvky zariadenia zaliate vodou, pred
tým, než zariadenie opätovne pripojíte k el. napäu, najprv ich dôkladne vysušte. Nedotýkajte sa mokrých povrchov, ktoré majú kontakt so zariadením, ktoré je pripojené k el. napäu, v takom prípade
11
SK
Page 12
ho okamžite odpojte od el. napäa.
Zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel,
vždy jedno rukou chyťte zástrčku a druhou podržte el. zásuvku.
Nepokúšajte sa odstrániť žiadnu časť plášťa.
Následkom používania príslušenstva, ktoré nebolo dodané spolu s
výrobkom, sa zariadenie môže poškodiť.
Zariadenie nikdy neklaďte na horúcich povrchoch.
Kábel neumiestňujte na ostrých hranách, ani v blízkos horúcich
povrchov.
Predtým, než zastrčíte zástrčku do el. zásuvky, uiste sa, či máte suché ruky.
Kanvica spĺňa požiadavky 1. triedy ochrany pred zásahom el. prúdom a preto el. zásuvka, ku ktorej sa zariadenie pripája, musí byť
bezpodmienečne náležite uzemnená, tzn. musí mať ochranný kolík.
Do vnútra zariadenia nevkladajte akékoľvek predmety.
Používajte iba čistú vodu a kanvicu napĺňajte pomaly – pri príliš rýchlom nalievaní môže voda špliechať von.
Nikdy nenaplňujte rýchlovarnú kanvicu vodou viac, oko je označený
maximálny stupeň hladiny vody.
Zariadenie vytvára vysokú teplotu.
Rýchlovarná kanvica sa vypína automacky, keď sa voda uvedie do
varu. Pomocou vypínača môžete vypnúť rýchlovarnú kanvicu, kým
voda začne vrieť. Potom, ako sa rýchlovarná kanvica automacky
vypne (alebo, keď bola vypnutá ručne), môže uplynúť trochu času
(potrební je cca 15 20 sekúnd na vychladnue), pre opätovné zapnue.
Rýchlovarná kanvica môže byť používaná výlučne s dodaným podstavcom.
Nedotýkajte sa povrchov, ktoré sú označené týmto symbolom.
Ani počas ani po práci zariadenia. Tieto povrchy sú horúce.
Pred čistením rýchlovarnej kanvice ju odpojte od napájania a počkajte až vychladne.
Počas varenia vody, čas kanvice vyrobené z nehrdzavejúcej ocele,
sa značne zohrievajú.
Nezapínajte rýchlovarnú kanvicu bez príslušného množstva vody
(hladina označená ako „min” na mierke).
Zapnutú kanvicu neponechávajte bez dozoru, a ež kým úplne nevychladne.
K prenášaniu používajte len úchyt, iné vonkajšie čas môžu byť horúce.
Zariadenie počas práce umieste na rovnej a stabilnej podložke.
Skontrolujte, či parametre elektriky uvedené na výrobnom štku zariadenia sa zhodujú s parametrami elektriky daného el. obvodu ku
ktorému je pripojená daná el. zásuvka ~ (striedavý prúd).
Zariadenie je určené na používanie v domácnos alebo v takých objektoch, ako kuchyne pre zamestnancov; ako aj v obchodoch, kanceláriách a na iných pracoviskách, môžu ho používať hosa v hoteloch,
moteloch a iných ubytovacích zariadeniach, v hospodárskych budovách, či v ubytovniach.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Parametre napájania:AC 220 – 240 V / 5060 Hz
Príkon:1850 – 2200 W
Kapacita:1,5l
OVLÁDACÍ PANEL:
1. Tlačidlo zapnúť/vypnúť
2. Ukazovateľ BOIL – varenia
3. Ukazovateľ KEEP WARM – udržiavania teploty
4. Tlačidlo „nastavenie teploty“ s nasledovnými hodnotami: 40, 50,
60, 70, 80, 90 a 100 °C
5. Zobrazovaná teplota
Upozornenie: Obrázky sú iba ilustračné. Jednotlivé modely sa môžu
navzájom líšiť.
SK
5
2
4
1. Dve dotykové tlačidlá (varenie vody / udržiavanie teploty)
a. Dotykové tlačidlo „zapnúť / vypnúť” : stlačte dotykové tlačidlo
„zapnúť / vypnúť”, zariadenie sa spus. Nastavená predvolená teplota vody je +100 °C. Stlačte a na približne 3 sekundy podržte, akvuje sa režim udržiavania teploty.
b. Dotykové tlačidlo „nastavenie teploty“: stlačte dotykové tlačidlo
„nastavenie teploty” a vyberte požadovanú hodnotu teploty.
2. Ukazovateľ
a. Displej teploty : V režime varenia vody zobrazuje skutočnú
hodnotu teploty vody v kanvici. V režime udržiavania teploty zobrazuje nastavenú hodnotu udržiavanej teploty;
b. Ukazovateľ varenia vody: svie, keď je kanvica spustená v režime
prevárania vody.
c. Ukazovateľ udržiavania teplota – svie, keď je kanvica spustená v
režime udržiavania teploty vody.
3. Princíp fungovania
Ukazovatele varenia vody a udržiavania teploty po zapnu kanvice
blikajú, a zariadenie dvakrát vydá zvukový signál. Následne ukazovatele varenia vody a udržiavania teploty zhasnú, ukazovateľ teploty
zostane zapnutý. Kanvica zobrazuje skutočnú teplotu vody.
4. Funkcia prevárania vody
a. Preváranie vody: v pohotovostnom režime stlačte dotykové tlačidlo „zapnúť / vypnúť”, následne sa priamo spus režim prevárania,
tzn. zohriaa na +100 °C. Keď sa varenie spus, zariadenie vydá zvukový signál a zasvie ukazovateľ varenia. Keď teplota vody v kanvici
dosiahne hodnotu +100 °C, 2krát zaznie zvukový signál, ukazovateľ
prevárania zhasne. Kanvica prestane zohrievať a automacky sa vypne.
b. Vyberte požadovanú hodnotu teploty vody: v pohotovostnom
režime stlačte dotykové tlačidlo „nastavenie teploty”, a vyberte
požadovanú hodnotu teploty. Následne stlačte dotykové tlačidlo
„zapnúť/vypnúť“. Kanvica sa spus v režime varenia, svie ukazovateľ varenia. Keď voda dosiahne nastavenú teplou, kanvica prestane
zohrievať a prepne sa na pohotovostný režim. Keď v režime udržiavania teploty stlačíte dotykové tlačidlo „zapnúť/vypnúť”, vypne sa
režim udržiavania tepla a kanvica sa prepne na pohotovostný režim.
5. Funkcia udržiavania teploty
V pohotovostnom režime stlačte dotykové tlačidlo „nastavenie teploty”, vyberte jednu zo 7 úrovní: 40, 50, 60, 70, 80 a 90 °C (funkcia
udržiavania teploty nie je dostupná pre teplotu +100 °C). Keď vyberiete požadovanú úroveň teploty, stlačte a na približne 3 sekundy
podržte tlačidlo „zapnúť/vypnúť“, ukazovateľ udržiavania teploty
5krát blikne. Následne sa voda začne zohrievať. Keď voda v kanvici
dosiahne nastavenú teplotu, 2krát zaznie zvukový signál, to znamená, že kanvica prestala zohrievať vodu. Voda v kanvici začne chladnúť. Keď teplota klesne na stanovenú úroveň, kanvica opäť začne
zohrievať vodu. Vodu prestane zohrievať, keď teplota vody dosiahne
nastavenú úroveň. Takto prebieha cyklus udržiavania teploty. Počas
tohto procesu ukazovateľ udržiavania tepla vždy svie, a ukazovateľ varenia vody nesvie. Ak má voda v kanvici na začiatku určitú
teplotu, a teplota, ktorá sa má udržiavať je nižšia než teplota vody
3
1
12
Page 13
v danej chvíli, ukazovateľ udržiavania teploty vody 5krát zabliká.
Následne prestane blikať. 5krát zaznie zvukový signál, ako špeciálne
upozornenie. Voda v kanvici začne chladnúť, až kým nevychladne na
zadanú teplotu. Potom sa zapne zohrievanie, tzn. štandardný cyklus
udržiavania teploty vody. Trvanie udržiavania teploty: Funkcia udržiavania teploty vody sa po približne 2 hodinách samočinne vypne,
ukazovateľ zhasne a zariadenie sa prepne na pohotovostný režim.
6. Požiadavky ohľadne teploty a trvania
Odchýlka medzi zobrazovanou teplotou vody a skutočnou teplotou
vody v kanvici môže byť ±5 °C (v kanvici musí byť viac vody než 0,5
litra). V inom prípade môže odchýlka presiahnuť tento rozsah.
7. Vypnue
V ľubovoľnej chvíli stlačte dotykové tlačidlo „zapnúť/vypnúť”. Zariadenie sa prepne na pohotovostný režim, a ukazovatele varenia vody
a udržiavania teploty sú zhasnuté. Ukazovateľ teploty svie. Ukazovateľ teploty zhasne po približne 20 minútach, a vypne sa.
8. Funkcia pamäte
Režim udržiavania pamäte má funkciu pamäte. Ak po odložení bude
teplota vody v kanvici opäť vyššia než nastavená hodnota funkcie
udržiavania teploty, funkcia udržiavania teploty bude naďalej akvna. Ak je teplota vody v čajníku nižšia než nastavená, funkcia sa
vypne a zariadenie sa prepne na pohotovostný režim.
ČISTENIE:
Vždy pred čistením zariadenie odpojte od el. napäa, tzn. vyahnite
zástrčku z el. zásuvky, a nechajte úplne vychladnúť.
1. Kanvicu, kábel a napájací podstavec neponárajte do vody, a
chráňte ich pred kontaktom s vlhkosťou.
2. Vonkajšie čas kanvice uerajte vlhkou handričkou alebo
čisacim prostriedkom; nikdy nepoužívajte jedovaté čisace
prostriedky.
3. Nezabúdajte pravidelne čisť lter. Aby bolo čistenie ľahšie,
lter vyberte, stlačte západku ltra vo vnútri kanvice, a po vyčistení lter opätovne zablokujte.
POZOR: Aby ste predišli strate lesku, na čistenie vonkajších čas kanvice nepoužívajte chemické, oceľové, drevené alebo drsné čisace
prostriedky.
4. Keď kanvicu nepoužívate, ako aj počas uschovávania, napájací
kábel môžete zavinúť pod dnom kanvice.
ODSTRAŇOVANIE MINERÁLNYCH USADENÍN:
Ak sa zariadenie začne vypínať predtým ako voda začne vrieť, je to
znak, že potrebuje odvápňovanie. Pravidelne odstraňuje vodný kameň usadený v kanvici, keďže pri varení vody z vodovodu sa môže
na dne kanvici vytvárať vrstva vodného kameňa, ktorá zmenšuje
výkonnosť kanvice. Používajte prípravky na odstraňovanie vodného
kameňa, ktoré sú dostupné v obchodoch, a postupujte v súlade s pokynmi výrobcu daného prostriedku. Môžete ež postupovať podľa
nasledujúcich pokynov a použiť biely ocot.
1. Do kanvice nalejte 3 šálky bieleho octu, následne dolejte vodu
na také množstvo, aby voda úplne zakryla dno kanvice. Roztok
ponechajte na noc pôsobiť v kanvici.
2. Potom vylejte zmes z kanvici, do kanvice nalejte na maximálnu úroveň, prevarte, a následne túto vodu vylejte. Niekoľkokrát zopakujte, kým sa nevytra zápach octu. Všetky prípadné
škvrny, ktoré vzniknú vo vnútri nosa, môžete odstrániť preeraním vlhkou handričkou.
13
SK
Page 14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Bei einer Beschädigung des
Netzkabels oder des Netzsteckers müssen diese durch einen Fachbetrieb ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
• Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern) bedient werden, die unter geisgen oder körperlichen
Behinderungen leiden oder
die nicht über ausreichende
Erfahrungen in der Bedienung
solcher Geräte verfügen. Eine
Ausnahme kann gemacht werden, wenn solche Personen
unter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Gerät arbeiten und/oder gründlich in
die Bedienung eingewiesen
wurden. Sorgen Sie dafür, dass
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geisgen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Unkenntnis
verwendet werden, wenn sie
in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden
und sie die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Das Gerät
darf nicht von Kindern gereinigt oder gewartet werden, es
sei denn sie haben das 8. Lebensjahr vollendet und werden von einer verantwortlichen Person beaufsichgt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn es Zeichen einer Beschä-
DE
digung des Netzkabels aufweist oder wenn es auf den
Boden gefallen ist.
• Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder Feuchgkeit aus und
benutzen Sie es nicht im Außenbereich. Bedienen Sie das
Gerät nicht mit nassen Händen.
• Dieses Gerät ist nicht für die
Verwendung in Höhen über
2.000 m ü. d. M. geeignet.
• Um das Gerät vollständig auszuschalten, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Achtung: Es besteht die Gefahr
von Verbrühungen durch austretendes Wasser oder Dampf.
Berühren Sie, während das Gerät in Betrieb ist, keine Teile des
Wasserkochers, mit Ausnahme des Gris. Vergewissern
Sie sich außerdem, dass der
Deckel richg geschlossen ist.
Dieses Gerät dient ausschließlich zum Erhitzen von Wasser.
Gießen Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Wasserkocher.
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EG sowie dem polnischen Gesetz über elektrische
und elektronische Altgeräte mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung
bedeutet, dass das Gerät nach Ende seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abzugeben. Das AbfallSammelunternehmen, darunter lokale Sammelstellen, Geschäe und
Gemeindeeinrichtungen, bilden ein System, welches die Entsorgung des
Geräts ermöglicht. Die richge Vorgehensweise mit Elektro und Elektronikschro trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche
Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materialien entstehen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch besmmt.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke
usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
Kinder sind sich der mit dem Gebrauch elektrischer Geräte verbundenen
Gefahren nicht bewusst. Bewahren Sie dieses Gerät daher außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wenn das
Gerät in Wasser getaucht wird, besteht Stromschlaggefahr.
Sollten die äußeren Teile des Geräts Wasser ausgesetzt werden, müssen Sie
das Gerät sorgfälg abtrocknen, bevor Sie es wieder an den Strom anschließen. Berühren Sie keine feuchten Flächen, die mit dem angeschlossenen
14
Page 15
Gerät Kontakt haben, und trennen Sie dieses umgehend vom Netzstrom.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie nie am Kabel
sondern nur am Stecker und halten Sie dabei gleichzeig die Steckdose fest.
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Teile des Gehäuses zu enernen.
Durch die Verwendung von Zubehör, das nicht zusammen mit dem Produkt
geliefert wurde, können Beschädigungen am Gerät entstehen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Flächen ab.
Legen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten oder in die Nähe von heißen
Oberächen.
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, vergewissern Sie sich, dass
Ihre Hände trocken sind.
Der Wasserkocher wurde nach Anforderungen der ersten Schutzklasse
hergestellt und daher muss die Steckdose, an die er angeschlossen wird,
zwingend mit einem Schutzbolzen ausgestaet sein.
Legen Sie keine Gegenstände in das Gerät.
Verwenden Sie nur reines Wasser und füllen Sie den Wasserkocher langsam – ein starker Wasserstrahl lässt das Wasser zur Seite spritzen.
Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur markierten maximalen Füllhöhe
mit Wasser.
Das Gerät erzeugt hohe Temperatur.
Der Wasserkocher schaltet automasch ab, wenn das Wasser kocht. Mit
dem Schalter können Sie das Gerät ausschalten, bevor das Wasser kocht.
Nach dem automaschen (oder manuellen) Abschalten des Wasserkochers, kann es einige Zeit dauern (etwa 15 20 Sekunden), bis er sich abgekühlt hat und wieder eingeschaltet werden kann.
Der Wasserkocher kann ausschließlich mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden.
Berühren Sie nicht die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Flächen. Weder während noch nach Betrieb des Geräts. Diese
Flächen werden heiß.
Vor der Reinigung des Wasserkochers trennen Sie ihn vom Netz und warten Sie ab, bis er abgekühlt ist.
Beim Kochen werden die aus nichtrostendem Stahl gefergten Teile stark
heiß.
Der Wasserkocher darf eingeschaltet werden, wenn die Mindestmenge an
Wasser eingefüllt ist (Markierung „Min”).
Lassen den eingeschalteten Wasserkocher unbeaufsichgt, selbst wenn er
nicht ganz abgekühlt ist.
Zum Tragen benutzen Sie nur den Tragegri, denn sonsge Außenteile können heiß sein.
Bei Betrieb soll das Gerät auf einer ebenen und stabilen Oberäche stehen.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Stromversorgung im Haus übereinsmmt, die mit ~ (Wechselstrom) gekennzeichnet sein muss.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch oder für den Gebrauch in Einrichtungen wie Personalküchen, in Geschäen, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, für den Gebrauch durch Kunden von Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen, in ländlichen Wohngebäuden, in Beherbergungseinrichtungen konzipiert.
TECHNISCHE DATEN:
Stromversorgung:AC 220240 V / 5060 Hz
Leistung18502200 W
Volumen:1,5l
BEDIENFELD:
1. Ein/AusTaste
2. BOILAnzeige – Kochen
3. KEEP WARMAnzeige – Warmhalten
4. Taste für die Temperatureinstellung im Bereich: 40, 50, 60, 70, 80,
90 und 100°C
5. Angezeigte Temperatur
Hinweis: Die Abbildungen dienen nur zur Veranschaulichung. Die
einzelnen Modelle können sich voneinander unterscheiden.
5
2
4
1. Zwei Tasten (Wasser kochen / warmhalten)
a. „Ein/Aus“Taste : drücken Sie die „Ein/Aus“Taste, um das Gerät
einzuschalten. Der voreingestellte Wert für die Wassertemperatur
ist 100 °C. Halten Sie die Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, um
auf Warmhalten umzuschalten.
b. Taste zum Einstellen der Temperatur: drücken Sie die Taste „Temperatureinstellung“, um die gewünschte Temperatur zu wählen.
2. Anzeige
a. Temperaturanzeige : Im Kochmodus wird die aktuelle Temperatur des Wassers im Wasserkocher angezeigt. Im Warmhaltemodus
wird die eingestellte Temperatur des Wasserkochers angezeigt.
b. Kochanzeige für kochendes Wasser: leuchtet auf, wenn der Wasserkocher im Kochmodus.
c. Warmhalteanzeige – leuchtet auf, wenn der Warmhaltemodus
eingeschaltet ist.
3. Funkonsprinzip
Wenn der Wasserkocher eingeschaltet wird, blinken die Anzeigen
für Kochen, Warmhalten und Temperatur und das Gerät piept zweimal. Anschließend erlöschen die Anzeigen für Kochen und Warmhalten, aber die Temperaturanzeige bleibt eingeschaltet. Es wird die
aktuelle Temperatur des Wassers im Wasserkocher angezeigt.
4. Kochfunkon
a. Wasser kochen: Drücken Sie im StandbyModus die „Ein/
Aus“Taste, um direkt auf den Kochmodus mit 100°C zu schalten.
Wenn der Kochvorgang beginnt, gibt das Gerät einen Signalton ab
und die Kochanzeige leuchtet auf. Wenn die Wassertemperatur im
Wasserkocher 100°C erreicht hat, ertönt ein 2maliger Signalton und
die Kochanzeige erlischt. Der Wasserkocher hört auf zu arbeiten und
schaltet sich automasch aus.
b. Wählen der Temperatur zum Kochen des Wassers: Drücken Sie
im StandbyModus die Taste „Temperatureinstellung“ und wählen
Sie die geeignete Temperatur. Drücken Sie dann die „Ein/Aus“Taste.
Der Wasserkocher geht in den Kochmodus über, die Kochanzeige
leuchtet auf. Wenn die gewählte Temperatur erreicht ist, hört der
Wasserkocher auf zu arbeiten und geht in den StandbyModus.
Wenn Sie im Warmhaltemodus die „Ein/Aus“Taste drücken, beendet der Wasserkocher den Warmhaltemodus und wechselt in den
StandbyModus.
5. Warmhaltefunkon
Drücken Sie im StandbyModus die Taste „Temperatureinstellung“
und wählen Sie eine der 7 Stufen 40, 50, 60, 70, 80 und 90 °C (die
Warmhaltefunkon ist bei der Einstellung 100 °C nicht verfügbar).
Wenn Sie die gewünschte Temperaturstufe ausgewählt haben,
halten Sie die Ein/AusTaste ca. 3 Sekunden lang gedrückt und
die Warmhalteanzeige blinkt 5 Mal. Wenn die Anzeige aueuchtet, beginnt der Wasserkocher das Wasser zu erhitzen. Wenn die
eingestellte Wassertemperatur erreicht ist, ertönt ein 2maliger
Signalton, der anzeigt, dass der Wasserkocher auört, das Wasser
zu erhitzen. Der Wasserkocher beginnt abzukühlen. Wenn die Temperatur auf einen besmmten Wert fällt, beginnt der Wasserkocher
wieder, das Wasser zu erhitzen. Wenn die eingestellte Temperatur
3
1
15
DE
Page 16
erreicht ist, hört der Wasserkocher wieder auf zu arbeiten. Damit
beginnt der Zyklus. Während dieses Vorgangs leuchtet immer die
Warmhalteanzeige und die Kochanzeige nicht. Wenn die Temperatur des Wassers im Wasserkocher zu Beginn des Vorgangs höher ist
als die eingestellte Temperatur, dann blinkt die Warmhalteanzeige 5
Mal. Dann hört sie auf zu blinken. Zur Erinnerung ertönt 5 Mal ein
Signalton. Der Wasserkocher kühlt auf die eingestellte Temperatur
ab und beginnt dann, das Wasser zu erhitzen, um den Zyklus zu starten. Dauer der Warmhaltefunkon: Nach etwa 2 Stunden schaltet
sich die Warmhaltefunkon aus, die Anzeige erlischt und das Gerät
geht in den StandbyModus über.
6. Temperatur- und Zeitanforderungen
Die Abweichung zwischen der angezeigten Temperatur während des
Betriebs und der tatsächlichen Temperatur im Wasserkocher liegt
innerhalb einer Toleranz von ±5 °C. Dazu müssen sich mehr als 0,5 l
Wasser im Wasserkocher benden, andernfalls überschreitet die
Abweichung diesen Bereich.
7. Ausschalten
Sie können den Wasserkocher in jedem Modus mit der „EIN/
AUS“Taste ausschalten. Das Gerät wechselt in den StandbyModus
und die Anzeigen für Kochen bzw. Warmhalten erlöschen. Die Temperaturanzeige leuchtet weiter. Die Temperaturanzeige erlischt nach
ca. 20 Minuten und geht in den AusModus.
8. Speicherfunkon
Der Warmhaltemodus verfügt über eine Speicherfunkon. Wenn
die Wassertemperatur im Wasserkocher, wenn Sie ihn zurückstellen, höher ist als die für die Warmhaltefunkon eingestellte Temperatur, bleibt die Warmhaltefunkon weiterhin akv. Wenn die
Wassertemperatur des Wasserkochers niedriger als die eingestellte
Temperatur ist, schaltet sich die Funkon ab und das Gerät geht in
den StandbyModus.
REINIGUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen.
1. Tauchen Sie den Wasserkocher, das Kabel oder den Sockel nicht in
Wasser und schützen Sie diese Teile vor Feuchgkeit.
2. Wischen Sie die Außenseite des Wasserkochers mit einem feuchten
Tuch oder einem Reinigungsmiel ab; verwenden Sie niemals giige Reinigungsmiel.
3. Denken Sie daran, den Filter regelmäßig zu reinigen. Um die Reinigung zu erleichtern, nehmen Sie den Filter heraus, indem Sie die
Freigabelasche des Filters im Gerät drücken, und setzen Sie ihn nach
der Reinigung wieder ein.
HINWEIS: Damit die glänzende Außenäche nicht stumpf wird, verwenden
Sie für die Reinigung des Wasserkochers keine chemischen, stählernen, hölzernen oder scheuernden Reinigungsmiel.
4. Wenn der Wasserkocher nicht in Gebrauch ist und während der
Auewahrung, kann das Netzkabel unter dem Boden des Wasserkochers aufgerollt werden.
ENTFERNUNG VON MINERALISCHEN ABLAGERUNGEN:
Wenn das Gerät abschaltet, bevor das Wasser kocht, deutet es darauf hin,
dass das Gerät entkalkt werden muss . Der Wasserkocher sollte regelmäßig
entkalkt werden, da mineralische Bestandteile im Leitungswasser Kalkablagerungen am Boden des Wasserkochers bilden können, die seine Leistung
beeinträchgen. Wenn Sie dazu einen handelsüblichen Entkalker verwenden, befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung. Wenn Sie weißen
Haushaltsessig verwenden, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen.
1. Füllen Sie den Kessel mit 3 Tassen weißem Essig und fügen Sie dann
Wasser hinzu, bis der Boden des Wasserkochers vollständig bedeckt
ist. Lassen Sie die Lösung über Nacht im Wasserkocher.
2. Gießen Sie dann die Mischung aus dem Wasserkocher, füllen Sie
ihn bis zum Höchststand mit reinem Wasser, kochen Sie das Wasser und gießen Sie es dann aus. Wiederholen Sie dieses Verfahren
mehrmals, bis der Essiggeruch verschwunden ist. Eventuelle Flecken
im Inneren des Ausgusses können mit einem feuchten Tuch enernt
werden.
DE
16
Page 17
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D’UTILISATION
• Si le câble réseau ou la che
sont endommagés, les faire
remplacer par un réparateur
spécialisé pour éviter tout
danger.
• Cet appareil ne peut pas être
ulisé par des personnes (dont
les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou
psychologiques limitées, ni
par des personnes n’ayant pas
l’expérience de cet appareil
à moins qu’elles soient surveillées et informées de son
ulisaon par une personne
responsable de leur sécurité.
Veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être ulisé
par des enfants âgés de 8 ans
ou plus, par des personnes avec
des capacités motrices, sensorielles ou mentales réduites
et par des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance de l’équipement uniquement si elles se trouvent sous
surveillance et qu’elles aient
été instruites auparavant au
sujet de l’exploitaon de l’appareil de façon sûre et qu’elles
connaissent les dangers liés à
l’exploitaon de l’appareil. Les
enfants ne devraient pas jouer
avec l’appareil. Le neoyage et
la maintenance de l’appareil
ne devraient pas être eectués
par des enfants à moins qu’ils
n’aient ni leurs 8 ans et ne
soient surveillés par une personne appropriée.
• Ne pas uliser l’appareil si le
cordon d’alimentaon présente des signes d’endommagement ou si l’appareil est
tombé sur le sol.
• Ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité et ne pas
uliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas manipuler l’appareil
avec les mains humides.
• Cet appareil n’est pas desné
à être ulisé à des altudes supérieures à 2 000 m audessus
du niveau de la mer.
• Pour éteindre complètement
l’appareil, rerer la che de la
prise.
• Mise en garde : l’eau ou la vapeur qui s’échappe présente
un risque de brûlure. Lors de
l’ulisaon de l’appareil, ne
touchez aucune pare de la
bouilloire à l’excepon de la
poignée. En plus, assurezvous
que le couvercle est bien fermé. Cet appareil convient
uniquement au chauage de
l’eau. Ne versez jamais d’autres
liquides dans la bouilloire.
Cet appareil est marqué par le symbole du conteneur à
déchets, rayé, conformément à la Direcve Européenne
2012/19/CE et à la Loi polonaise sur les appareils électriques et électroniques usagés. Ce symbole signale que
le produit, après sa période d’ulisaon, ne pourra pas
être éliminé avec d’autres déchets ménagers. L'ulisateur
est obligé de le rendre à un point de collecte des appareils
électriques et électroniques usagés. De tels points de collecte sont
mis en place par les communes, certains magasins et entreprises de
ramassage des déchets. Respecter les règles d’éliminaon des appareils électriques et électroniques permet d’éviter des conséquences
nuisibles à la santé humaine et à l’environnement naturel, à cause de
la possibilité de présence de constuants dangereux ou de transformaons inappropriées à ce type d’appareil.
Lire aenvement le présent mode d’emploi avant d’uliser l’appareil.
L’appareil est exclusivement desné à un usage domesque.
Aenon ! Lors du déballage, garder les matériaux d’emballage (pets sacs en polyéthylène, morceaux de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
Les enfants n’ont pas conscience des dangers que peut entraîner l’ulisaon des appareils électriques ; pour cee raison, garder l’appareil
hors de portée des enfants.
Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides. L’im-
17
FR
Page 18
mersion dans l’eau peut causer un choc électrique.
En cas de déversement d’eau sur les éléments extérieurs de l’appareil,
sécher soigneusement l’appareil avant de le brancher à l’alimentaon
électrique. Ne pas toucher les surfaces mouillées au contact avec
l’appareil branché à l’alimentaon électrique ; débrancher immédiatement l’appareil de l’alimentaon électrique.
En rerant la che de la prise murale, ne jamais rer sur le cordon,
uniquement sur la che tout en tenant la prise secteur de l’autre
main.
Ne pas essayer de rerer des pièces du boîer.
L’ulisaon d’accessoires qui n’ont pas été fournis avec le produit peut
endommager l’appareil.
Ne jamais placer l’appareil sur des surfaces chaudes.
Ne pas placer le cordon d’alimentaon sur des arêtes vives ou à proximité de surfaces chaudes.
Avant d’insérer la che à la prise d’alimentaon assurezvous que vos
mains sont sèches.
La bouilloire est un appareil fabriqué en classe de protecon contre
les chocs électriques I et, par conséquent, la prise de courant à laquelle elle sera branchée doit être munie obligatoirement d’une broche de mise à la terre.
Ne placer aucun objet à l’intérieur de l’appareil.
Uliser uniquement de l’eau propre et remplir la bouilloire lentement
un jet d'eau puissant provoquera des éclaboussures sur les côtés.
Ne jamais remplir la bouilloire avec plus d’eau qu’indiqué par le repère max.
L’appareil génère des températures élevées.
La bouilloire s’éteint automaquement lorsque l’eau bout. Il est possible d’éteindre la bouilloire avant que l’eau ne bout à l’aide d’un interrupteur. Une fois que la bouilloire s’est éteinte automaquement (ou
si elle a été éteinte manuellement), un certain temps (environ 15 à 20
secondes pour qu’elle refroidisse) peut s'écouler avant qu’elle puisse
être remise en marche.
La bouilloire ne peut être ulisée qu’avec la base fournie.
Ne pas toucher la surface marquée de ce symbole pendant
ou après le fonconnement de l’appareil. Ces surfaces sont
chaudes.
Débrancher la bouilloire et aendre qu’elle refroidisse avant de procéder à son neoyage.
Lors de l’ébullion de l'eau, les pares de la bouilloire en acier inoxydable deviennent très chaudes.
Ne pas mere en marche la bouilloire sans une quanté d’eau susante (repère « min » sur l’échelle).
Ne pas laisser la bouilloire allumée sans surveillance ou lorsqu’elle n’a
pas complètement refroidi.
Uliser uniquement la poignée pour la manipulaon, les autres pares externes peuvent être chaudes.
Placer l’appareil sur une surface plane et stable pendant le fonconnement.
Vérier si la tension indiquée sur la plaque signaléque correspond
aux paramètres de l’alimentaon électrique à la maison, tout en s’assurant que cee alimentaon est marquée par ~ (courant alternaf).
L’appareil est desné à être ulisé à domicile ou dans des lieux tels
que : la cuisine pour les employés ; les bouques, les bureaux et
autres environnements de travail, ulisaon par les clients d’hôtels,
de motels et d’autres lieux d’habitaon, de bâments habitables ruraux, d’édices d’hébergement ;
DONNÉES TECHNIQUES :
Paramètres d’alimentaon :AC 220240 V / 5060 Hz
Puissance :18502200 W
Capacité :1,5 l
PANNEAU DE COMMANDE :
1. Touche marche/arrêt
2. Voyant BOIL – bouillir
3. Voyant KEEP WARM – mainen de la chaleur
4. Touche de réglage de la température : 40, 50, 60, 70, 80, 90 et
100°C
5. Température achée :
Note : Les dessins sont fournies uniquement à tre indicaf. Les différents modèles peuvent être diérents.
FR
5
2
4
1. Deux touches sensives (bouillir l’eau / mainen de la chaleur)
a. Touche sensive « marche / arrêt » : toucher la touche sensive
« marche / arrêt » pour la mise en marche. La température est réglée par défaut sur 100°C. Appuyer et maintenir pressée pendant 3
s, pour passer au mode de mainen de la chaleur.
b. Touche sensive de réglage de la température : toucher la touche
sensive de « réglage de la température » pour choisir la température souhaitée.
2. Voyant
a. Écran d’achage de la température : Dans le mode « bouillir
l’eau », c’est la température réelle de l’eau dans la bouilloire qui est
achée. Dans le mode mainen de la chaleur, c’est la température
réglée de la bouilloire qui est achée ;
b. L’indicateur « bouillir l’eau » : il est allumé quand la bouilloire est
en mode « bouillir l’eau ».
c. Indicateur de mainen de la chaleur – il est allumé quand la bouilloire est en mode de mainen de la chaleur.
3. Fonconnement
Une fois la bouilloire allumée, les voyants « bouillir l’eau », de mainen de la chaleur et de température clignotent et l’appareil émet
deux fois un signal sonore. Ensuite, les voyants « bouillir l’eau » et
de mainen de la chaleur s’éteignent, l’indicateur de la température
reste allumé. La bouilloire ache la température réelle à l’intérieur.
4. Foncon « bouillir l’eau »
a. « Bouillir l’eau » : en mode de veille, appuyer sur la touche sensive « marche / arrêt » pour passer directement au mode « bouillir
l’eau » à 100°C. La mise en marche est signalée par un signal sonore et le voyant « Bouillir l’eau » s’allume. Quand la température de l’eau dans la bouilloire aeint 100°C, le signal sonore est
émis 2 fois et le voyant « Bouillir l’eau » s’éteint. La bouilloire s’arrête
et s’éteint automaquement.
b. Choisir la température pour faire bouillir l’eau : en mode de veille,
toucher la touche sensive « réglage de la température » pour
choisir la température adaptée à vos besoins. Appuyer ensuite sur
la touche sensive « marche/arrêt ». La bouilloire passe au mode
« Bouillir l’eau », le voyant correspondant est allumé. Une fois la
température réglée aeinte, la bouilloire s’arrête et passe en mode
de veille. En pressant la touche sensive « marche/arrêt » en mode
de mainen de la chaleur, il est possible d’arrêter le mode de mainen de la chaleur et la bouilloire passe en mode de veille.
5. Foncon de mainen de la chaleur
En mode de veille, toucher la touche sensive « réglage de la température » pour séleconner un des 7 niveaux 40, 50, 60, 70, 80 et
90°C (la foncon de mainen de la chaleur n’est pas disponible pour
la température de 100°C). Une fois le niveau de température choisi,
appuyer sur et maintenir pressée la touche marche/arrêt pendant
environ 3 secondes et le voyant de mainen de la chaleur clignotera
5 fois. L’eau commence à bouillir après l’allumage. Quand la température dans la bouilloire aeint la température réglée, un signal
sonore est émis 2 fois, ce qui indique que l’eau arrête de bouillir.
La bouilloire commence à refroidir. Si la température baisse à un
3
1
18
Page 19
niveau donné, la bouilloire commence de nouveau à faire bouillir
l’eau. La bouilloire arrête de faire bouillir l’eau quand la température
réglée est aeinte. C’est comme ça que commence le cycle. Lors
de ce processus, le voyant de mainen de la chaleur reste toujours
allumé et le voyant de « Bouillir l’eau » est éteint. Si l’eau dans la
bouilloire a au début une température donnée et la température
de mainen de la chaleur à régler est inférieure à la température
réelle dans la bouilloire, le voyant de mainen de la chaleur clignote
5 fois. Ensuite, il arrête de clignoter. Un signal sonore est émis 5 fois
comme rappel spécial. La bouilloire commence à refroidir l’eau à la
température réglée et ensuite, à faire bouillir l’eau pour lancer le
cycle. Durée du mainen de la chaleur : Après environ 2 heures en
mode de mainen de la chaleur, la foncon se désacve, le voyant
s’éteint et l’appareil passe en mode de veille.
6. Exigences relaves à la température et à la durée
L’écart de la température achée et la température réelle dans la
bouilloire se trouve dans les limites de tolérance de ±5°C (la quanté
d’eau dans la bouilloire doit être supérieure à 0,5l). Sinon, l’écart des
températures dépassent les limites de tolérance.
7. Arrêt
Appuyer sur la touche sensive « marche/arrêt » dans un quelconque mode de fonconnement. L’appareil passe en mode de
veille, les voyants « Bouillir l’eau » et de mainen de la chaleur sont
éteints. Le voyant de température est allumé. Le voyant de température s’éteint après environ 20 minutes et le passage se fait le mode
arrêt.
8. Foncon de mémoire
Le mode de mainen de la chaleur dispose de la foncon de mémoire. Si, après la dépose, la température de l’eau dans la bouilloire
est supérieure à la température réglée pour la foncon de mainen
de la chaleur, la foncon de mainen de la chaleur restera acve. Si
la température de l’eau dans la bouilloire est inférieure à la température réglée, la foncon se désacve et l’appareil passe en mode
de veille.
NETTOYAGE :
Débrancher toujours l’appareil de la prise de courant et le laisser refroidir complètement avant de le neoyer.
1. Ne pas immerger la bouilloire, le cordon ou la base d’alimentaon dans l’eau et la protéger de tout contact avec l’humidité.
2. Essuyer l’extérieur de la cruche avec un chion humide ou un
neoyant ; ne jamais uliser de neoyants toxiques.
3. Ne pas oublier de neoyer régulièrement le ltre. Pour faciliter le neoyage, rerer le ltre en appuyant sur la languee
du ltre à l’intérieur de la bouilloire et le réinstaller après le
neoyage.
NOTE : Pour éviter toute perte de brillance, ne pas uliser de nettoyants chimiques, en acier, en bois ou abrasifs pour neoyer l’extérieur de la bouilloire.
4. Lorsque la bouilloire n’est pas ulisée et pendant son rangement, le cordon d’alimentaon peut être enroulé sous le fond
de la bouilloire.
ÉLIMINATION DES DÉPÔTS MINÉRAUX :
Si l’appareil s’éteint avant que l’eau ne bout, cela signie qu’un détartrage est nécessaire. La bouilloire doit être détartrée périodiquement, car les dépôts minéraux présents dans l’eau du robinet peuvent
former du tartre au fond de la bouilloire, réduisant ainsi ses performances. Pour ce faire, il convient d’uliser un détartrant disponible
dans le commerce et de suivre les instrucons gurant sur l’emballage
de cet agent. On peut également suivre les instrucons cidessous et
uliser du vinaigre blanc.
1. Remplir la bouilloire avec 3 tasses de vinaigre blanc, puis ajouter de l’eau jusqu’à ce qu’elle recouvre complètement le fond
de la bouilloire. Laisser agir la soluon dans la bouilloire toute
la nuit.
2. Verser ensuite le mélange de la bouilloire, remplir la bouilloire
d’eau propre jusqu’au repère maximum, faire bouillir puis
verser l’eau. Répéter l’opéraon plusieurs fois jusqu’à ce que
l’odeur de vinaigre disparaisse. Toute tache restant à l’intérieur
du bec peut être éliminée en l’essuyant avec un chion humide.
19
FR
Page 20
INDICACIONES REFERENTES A LA SEGURIDAD DE USO
• Si el cable de alimentación o
el enchufe están dañados, lo
debe reemplazar un servicio
técnico especializado para evitar riesgos.
• El presente aparato no debe
ser usado por personas (incluyendo niños) con capacidad
sica, sensual y psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo del aparato con tal de que se encuentren
bajo vigilancia o sigan las instrucciones de uso del aparato
por la persona responsable de
su seguridad. Hay que prestar
atención a los niños para que
no jueguen con el aparato.
• El disposivo puede ser empleado por niños de 8 años o
mayores, por personas con capacidad sica, sensorial o psíquica reducida y por personas
que no tengan experiencia o
conocimientos del empleo del
aparato, en caso de estar vigiladas o cuando hayan sido instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y conozcan
los peligros relacionados con
el uso del aparato. Los niños
no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del aparato no debe ser realizado por los niños a menos
que tengan cumplidos los 8
años y se encuentren bajo vigilancia de persona adecuada.
• No ulice el aparato si ha caído
al suelo o presenta daños en el
ES
cable de alimentación.
• No ulice el aparato en exteriores ni lo exponga a la lluvia
o la humedad. No use el aparato con las manos mojadas.
• Este aparato no está diseñado
para uso en altudes superiores a 2000 metros sobre el nivel del mar.
• Para apagar el disposivo por
completo, extraiga el enchufe
de la toma de corriente.
• Precaución: existe riesgo de
quemaduras por fugas de agua
o vapor. Al usar el aparato, no
toque ninguna parte del hervidor, excepto el mango. Además, asegúrese de que la tapa
esté bien cerrada. Este aparato
solo sirve para calentar agua.
Nunca vierta ningún otro líquido en el hervidor.
Este aparato está marcado con el símbolo de contenedor para desechos tachado, según la Direcva Europea
2012/19/CE y la ley polaca sobre aparatos eléctricos y
electrónicos gastados. Dicho símbolo informa que este
aparato, pasado el periodo de su uso, no debe ser elimi-
nado junto con los demás desechos procedentes de hogares. El usuario está obligado a devolverlo a un lugar desnado para
recoger el equipo eléctrico y electrónico gastado. Las endades que
realizan la recogida, incluyendo los puntos locales de recogida, endas, y endades municipales, crean un sistema adecuado que permite la devolución de estos aparatos. El adecuado uso del equipo
eléctrico y electrónico gastado ayuda a evitar las consecuencias que
son nocivas para humanos y para el medio ambiente procedentes
de la presencia de componentes peligrosos e inadecuado almacenamiento y procesamiento de estos disposivos.
Lea atentamente este manual antes de ulizar el disposivo.
El disposivo está desnado únicamente para uso domésco.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos de polieleno,
trozos de poliuretano, etc.) deben ser guardados lejos del alcance
de niños a la hora de desembalar.
Los niños no son conscientes de los peligros que se pueden producir al usar aparatos eléctricos. Por lo tanto, mantenga el disposivo
fuera del alcance de los niños.
No sumerja el cuerpo del aparato en agua u otros líquidos. La inmersión en agua puede causar descargas eléctricas.
En caso de salpicar con agua los elementos externos del aparato,
séquelos bien antes de volver a conectar el aparato a la red eléctrica. No toque supercies mojadas que entren en contacto con el
aparato conectado a la fuente de alimentación, desconéctelo inmediatamente de este.
Cuando rere el enchufe de la toma de pared, nunca re del cable,
sino del enchufe, mientras sujeta la toma con la otra mano.
No intente rerar ninguna pieza de la carcasa.
Se puede dañar el aparato si se usan accesorios no suministrados
con este.
Nunca coloque el aparato sobre supercies calientes.
No coloque el cable sobre bordes alados o cerca de supercies
20
Page 21
calientes.
Asegúrese de tener las manos secas antes de introducir el enchufe
en la toma de corriente.
El hervidor es un aparato fabricado de acuerdo con la 1.ª clase de
protección contra descargas eléctricas y, por lo tanto, la toma de
corriente debe estar equipada con toma de erra.
No introduzca ningún objeto dentro del aparato.
Use solo agua limpia y llene el hervidor lentamente, ya que un chorro fuerte puede hacer que el agua salpique hacia los lados.
Nunca llene el hervidor con agua por encima del nivel de agua máximo marcado.
El aparato genera temperaturas muy altas.
El hervidor se apaga automácamente cuando hierve el agua. Puede usar el interruptor para apagar el hervidor antes de que el agua
termine de hervir. Después de que el hervidor se apague automácamente (o de forma manual), puede pasar algún empo (aprox.
15 20 segundos para que se enfríe) antes de que se pueda volver
a encender.
El hervidor solo se puede ulizar con la base suministrada.
No toque la supercie marcada con este símbolo. Durante
o después del funcionamiento del aparato. Estas supercies
están calientes.
Antes de limpiar el hervidor, desconéctelo de la fuente de alimentación y espere a que se enfríe.
Al hervir agua, las piezas de acero inoxidable del hervidor se calientan mucho.
No encienda el hervidor si no ene suciente agua (el nivel marcado
como «mín» en la escala).
No deje el hervidor encendido sin supervisión o hasta que no se
haya enfriado por completo.
Ulice únicamente el asa para transportarlo, ya que otras partes externas pueden estar calientes.
El aparato debe colocarse sobre una supercie uniforme y estable
durante el funcionamiento.
Compruebe si el voltaje indicado en la placa de caracteríscas se
corresponde con el suministro eléctrico de su hogar, que debe estar
marcado como ~ (corriente alterna).
El aparato está indicado para usar en casa o en recintos como: cocinas para trabajadores, endas, ocinas y otros entornos de trabajo,
para el uso de clientes de hoteles, moteles y otros centros residenciales, en edicios residenciales rurales, en recintos de alojamiento;
DATOS TÉCNICOS:
Parámetros de potencia:CA 220240 V / 5060 Hz
Potencia:18502200 W
Capacidad:1,5 l
PANEL DE CONTROL:
1. Botón de encendido/apagado
2. Indicador BOIL – ebullición
3. Indicador KEEP WARM – mantenimiento del calor
4. Botón de ajuste de la temperatura en los rangos: 40, 50, 60, 70,
80, 90 y 100°C
5. Temperatura mostrada
Advertencia: Las ilustraciones enen un valor meramente demostravo. Los respecvos modelos pueden ser diferentes.
5
2
4
1. Dos botones tácles (hervir / mantener el calor)
a. Botón tácl de «encendido / apagado» : pulse el botón tácl de
«encendido / apagado» para poner en marcha el aparato. La temperatura predeterminada del agua se establece en 100 °C.
Mantenga presionado el botón durante unos 3 segundos para entrar
en el modo de mantenimiento del calor.
b. Botón tácl para ajustar la temperatura: pulse el botón tácl de
«ajuste de la temperatura» para seleccionar la temperatura deseada.
2. Indicador
a. Visualizador de temperatura : En el modo de ebullición,
muestra la temperatura real del agua en el hervidor. En el modo
de mantenimiento del calor, muestra la temperatura establecida en
el hervidor;
b. Indicador de ebullición: se enciende cuando el hervidor se encuentra en el modo de ebullición.
c. Indicador de mantenimiento del calor: se enciende cuando se acva el modo de mantenimiento del calor.
3. Principio de funcionamiento
Al encender el hervidor, parpadearán los indicadores de ebullición,
mantenimiento del calor y temperatura parpadean. Además, el aparato emirá dos pidos. A connuación, se apagarán los indicadores
de ebullición y mantenimiento del calor y el indicador de temperatura permanece encendido. El hervidor muestra la temperatura real
del agua en su interior.
4. Función de ebullición del agua
a. Ebullición del agua: en el modo de espera, pulse el botón tácl
de «encendido / apagado» para entrar directamente al modo de
ebullición (100 °C). Cuando el agua comience a hervir, el aparato
emirá un pido y se encenderá el indicador de ebullición. Cuando
la temperatura del agua en el hervidor alcanza los 100 °C, se emiten
dos pidos y se apaga el indicador de ebullición. El hervidor dejará
de funcionar y se apagará automácamente.
b. Elija una temperatura para hervir el agua: en el modo de espera,
pulse el botón tácl de «ajuste de temperatura» para seleccionar la
temperatura deseada. Luego pulse el botón tácl de «encendido /
apagado». El hervidor entrará en el modo de ebullición y se encenderá el indicador correspondiente. Al alcanzar la temperatura seleccionada, el hervidor deja de funcionar y entra en modo de espera.
Si presiona el botón tácl de «encendido / apagado» en el modo de
mantenimiento del calor, el hervidor nalizará dicho modo y entrará
en el modo de espera.
5. Función de mantenimiento del calor
En el modo de espera, pulse el botón tácl de «ajuste de temperatura» para seleccionar uno de los 7 niveles: 40, 50, 60, 70, 80 y
90 °C (la función de mantenimiento del calor no se puede ajustar a
100 °C). Tras seleccionar el nivel de temperatura deseado, mantenga
presionado el botón de encendido/apagado durante unos 3 segundos y el indicador de mantenimiento del calor parpadeará 5 veces.
Después de encenderse, el agua comenzará a hervir. Cuando la temperatura del agua en el hervidor alcance la temperatura establecida,
3
1
21
ES
Page 22
sonarán dos pidos, lo que signica que el hervidor dejará de hervir
el agua. El hervidor comenzará a enfriarse. Cuando la temperatura
descienda hasta cierto nivel, el hervidor comenzará a hervir el agua
nuevamente. Dejará de hervir el agua cuando alcance la temperatura establecida. Aquí comienza un nuevo ciclo. Durante este proceso,
se mantendrá encendido el indicador de mantenimiento del calor, al
contrario que el indicador de ebullición, que estará apagado. Si, al
comienzo del proceso, la temperatura real del agua del hervidor es
más alta que la temperatura que se debe mantener, el indicador de
mantenimiento del calor parpadeará 5 veces. A connuación, dejará
de parpadear. Se emirán 5 pidos como recordatorio especial. El
hervidor comenzará a enfriarse a la temperatura establecida y luego
hervirá el agua para comenzar el ciclo. Duración del mantenimiento
del calor: Después de unas 2 horas en el modo de mantenimiento
del calor, la función dejará de funcionar, se apagará el indicador y el
disposivo entrará en el modo de espera.
6. Requisitos de temperatura y empo
La desviación entre la temperatura mostrada durante el funcionamiento y la temperatura real en el hervidor se encuentra dentro de
un margen de ±5 °C (debe haber más de 0,5 l de agua en el hervidor). De lo contrario, la desviación excederá este rango.
7. Apagado
En cualquier modo de funcionamiento, pulse el botón tácl de «encendido/apagado». El disposivo entrará en modo de espera y se
apagará el indicador de ebullición y de mantenimiento del calor. Se
encenderá el indicador de temperatura. El indicador de temperatura
se apagará después de unos 20 minutos y luego entrará en modo
de apagado.
8. Función de memoria
El modo de mantenimiento del calor ene una función de memoria.
Si, después de colocar el hervidor en la base, la temperatura del
agua es superior a la temperatura establecida para la función de
mantenimiento del calor, seguirá acva dicha función. Si la temperatura del agua en el hervidor es inferior a la temperatura establecida,
la función se desacvará y el aparato entrará en modo de espera.
LIMPIEZA:
Desconecte siempre el aparato de la toma de corriente y deje que se
enfríe completamente antes de limpiarlo.
1. No sumerja en agua el hervidor, el cable ni la base y protéjalos
de la humedad.
2. Limpie el exterior de la jarra con un paño húmedo o detergente. Nunca use agentes de limpieza tóxicos.
3. Recuerde limpiar el ltro regularmente. Para facilitar la limpieza, rere el ltro presionando la lengüeta del ltro dentro
del hervidor y vuelva a instalarlo después de la limpieza.
ATENCIÓN:Para que el hervidor no pierda su brillo, no ulice limpiadores químicos abrasivos ni esponjas de acero o madera para
limpiar el exterior.
4. Para almacenarlo cuando no está en uso, se puede enrollar el
cable de alimentación en la parte inferior del hervidor.
ELIMINACIÓN DE CAL:
Si el aparato empieza a apagarse antes de que hierva el agua, signica que es necesario descalcicarlo. El aparato se debe descalcicar
periódicamente, ya que los depósitos minerales del agua del grifo
pueden formar cal en el fondo del hervidor y reducir su eciencia.
Puede ulizar un descalcicador disponible comercialmente y seguir
las instrucciones del envase. También puede observar las siguientes
instrucciones y usar vinagre blanco.
1. Llene el hervidor con 3 tazas de vinagre blanco y, a connuación, añada suciente agua como para cubrir completamente
el fondo del hervidor. Deje la solución en el hervidor durante
toda la noche.
2. A connuación, deseche la mezcla fuera del hervidor, llene
el hervidor con agua limpia hasta el nivel máximo, hiérvala
y luego deseche el agua. Repita varias veces hasta que desaparezca el olor a vinagre. Limpie la boca del hervidor con un
paño húmedo si presenta manchas.
ES
22
Page 23
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА НА УПОТРЕБА
• Ако мрежовият кабел или
щепселът бъдат повредени, те трябва да бъдат подменени от специализиран
ремонтен сервиз, за да се
предотвратят евентуални
опасности.
• Това оборудване не е предназначено за използване от
лица (включително деца) с
намалени физически, сетивни или умствени способности
или лица без опит или познания, освен ако те са под
надзор или са инструктирани относно използването
на оборудването от лицата,
отговорни за тяхната безопасност. Обърнете внимание
децата да не си играят с уреда.
• Това устройство може да се
използва от деца на възраст
от 8 години и поголеми, от
лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или с липса на
опит и познания, ако те са
под надзор или са били инструктирани, как да използват уреда по безопасен начин и познават опасностите,
свързани с използването на
уреда. Децата не бива да си
играят с уреда. Почистването
и поддръжката на уреда не
бива да се извършва от деца
освен, ако са навършили 8
години и са под надзор на
съответно лице.
• Не използвайте уреда, ако
са налице каквито и да било
симптоми за увреждане на
електрическия кабел или,
ако уредът е претърпял падане на пода.
• Не излагайте уреда на въздействието на дъжд или влага, не го използвайте на открито. Не използвайте уреда
с мокри ръце.
• Този уред не е предназначен
за използване на височина
над 2000 метра над морското равнище.
• За да изключите напълно устройството, извадете щепсела от контакта.
• Внимание: съществува опасност от изгаряне от отделящата се гореща пара или вода.
По време на използване не
докосвайте никакви части на
електрическата кана, освен
дръжката. Допълнително
трябва да се уверите, че капакът е правилно затворен.
Този уред е подходящ само
за затопляне на вода. Никога
не наливайте никакви други
течности в каната.
Този уред е маркиран със задраскан контейнер за отпадъци в съответствие с Европейската директива 2012/19/
UE и полския закон за електрическо и електронно оборудване. Тази маркировка показва, че това оборудване, след
определен период на ползване, не може да се изхвърля
заедно с другите битови отпадъци. Потребителят е длъжен да го предаде там, където се събират отпадъци от електрическо и електронно оборудване. Събирателните пунктове, в това
число местни пунктове за събиране, магазини или общински структури създават система, която позволява предаване на оборудването. Подходящото третиране на отпадъците от електрическо и електронно оборудване помага за избягване на вредни за човешкото
здраве и околната среда последици, произтичащи от наличието на
опасни вещества, както и от неправилното съхранение и обработка
на такова оборудване.
Прочетете внимателно настоящата инструкция, преди да започнете
употреба на уреда.
Уредът е предназначен за ползване само в домакинствата.
Внимание! По време на разопаковане опаковъчните материали
(торби от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва да се държат далеч от
деца.
Децата не си дават сметка за опасностите, които могат да възникнат
23
BG
Page 24
по време на употреба на електрически уреди, поради това пазете
уреда далеч от достъпа на деца.
Не потапяйте корпуса на уреда във вода или в други течности. Потапянето във вода може да доведе до токов удар.
В случай на заливане с вода на външните елементи на уреда, преди
да го включите отново към електрическата мрежа, трябва старателно да го подсушите. Не докосвайте мокрите повърхности, които имат
контакт с включен към захранващата мрежа уред. Трябва незабавно
да го изключите от захранването.
При изваждане на щепсела от електрическия стенен контакт никога
не дърпайте кабела, а само щепсела, като с другата ръка придържате
контакта.
Не се опитвайте да отстранявате каквито и да било части на корпуса.
Използване на аксесоари, които не са доставени с продукта, може да
доведе до повреждане на уреда.
Никога не поставяйте уреда върху горещи повърхности.
Не поставяйте кабела над остри ръбове или в близост до горещи
повърхности.
Преди да включите щепсела в контакта, трябва да се уверите, че ръцете Ви са сухи.
Електрическата кана е уред от I клас на защита от токов удар, поради
което захранващият контакт, в който ще бъде включена, задължително трябва да бъде със заземителен щифт.
Не поставяйте никакви предмети вътре в устройството.
Използвайте само чиста вода и пълнете бавно електрическата кана
силната струя вода разпръсква водата настрани.
Никога не пълнете електрическата кана над означеното максимално
ниво на водата.
Уредът се нагрява до висока температура.
Когато водата кипне, електрическата кана се изключва автоматично.
С помощта на бутона за изключване можете да изключите каната,
преди водата да спре да ври. След автоматичното изключване на каната (или, когато бъде изключена ръчно), може да изтече известно
време (необходими са около 15 20 секунди да изстине), за да може
да бъде включена отново.
Електрическата кана може да се използва само с доставената с нея
основа.
Не докосвайте повърхността, маркирана с този символ. По
време на работа и след приключване на работата на уреда. Тези повърхности са горещи.
Преди почистване на електрическата кана трябва да я изключите от
контакта и да изчакате, докато изстине.
По време на кипване на водата елементите на електрическата кана,
изработени от неръждаема стомана, силно се нагряват.
Не включвайте електрическата кана без съответното количество
вода (нивото, означено като „min” върху скалата).
Не оставяйте включена електрическа кана без надзор, както и преди
да е изстинала напълно.
За пренасяне на каната трябва да използвате само дръжката, другите външни елементи могат да бъдат горещи.
По време на работа уредът трябва да бъде поставен върху равна и
стабилна повърхност.
Уверете се, че напрежението, посочено върху информационната
табелка, съответства на параметрите на електрическата мрежа на
мястото на използване, при което захранването трябва да бъде означено като ~ (променлив ток).
Този уред е предназначен за използване в домакинствата или в такива обекти като: кухня за служители; в магазини, офиси и други работни среди, за ползване от гости на хотели, мотели и други жилищни
обекти, в селски жилищни сгради, в обекти предоставящи нощувки.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Параметри на захранването: AC 220240V / 5060Hz
Мощност:18502200W
Капацитет:1,5 l
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ:
1. Бутон включи/изключи
2. Индикатор BOIL – кипване
3. Индикатор KEEP WARM – поддържане на топлина
4. Бутон за настройка на температурата в обхват: 40, 50, 60, 70,
80, 90 и 100°C
5. Показвана температура
Забележка: Фигурите са показани само с илюстративна цел. Отделните модели могат да се различават.
BG
5
2
4
1. Два сензорни бутона (кипване на вода / поддържане на топлина)
a. Сензорен бутон „включване / изключване” : докоснете
сензорния бутон „включване / изключване”, за да започнете работа. Зададената стойност по подразбиране за температура на
водата е 100°C. Натиснете и задръжте за около 3 секунди, за да
преминете към режим поддържане на топлина.
b. Сензорен бутон за настройка на температурата: докоснете
сензорния бутон „настройка на температурата”, за да изберете
необходимата температура.
2. Индикатор
a. Дисплей на температурата : В режим кипване на вода се
показва действителната температура на водата в каната. В режим поддържане на топлина се показва зададената температура на каната;
b. Индикатор за кипване на водата: свети, когато каната е в режим кипване на вода.
c. Индикатор за поддържане на топлина – свети, когато е включен режим поддържане на топлина.
3. Принцип на действие
Когато каната е включена, индикаторите за кипване, поддържане на топлината и температурата мигат и устройството генерира
два звукови сигнала. След това индикаторите за кипване и поддържане на топлината изгасват, а индикаторът за температура
остава включен. Каната показва действителната температура на
водата вътре в нея.
4. Функция кипване на вода
a. Кипване на вода: в режим готовност докоснете сензора
„включване/изключване”, за да преминете директно към режима за кипване на водата при 100°C. Когато водата заври, устройството ще генерира звуков сигнал и ще светне индикаторът
за кипване на водата. Когато температурата на водата в каната
достигне температура 100°C, ще бъде генериран 2кратен звуков сигнал и индикаторът за кипване ще изгасне. Каната ще спре
работата си и ще се изключи автоматично.
b. Изберете температура за кипване на водата: в режим на готовност докоснете сензорния бутон „настройка на температурата”, за да изберете температурата, която отговаря на Вашите
нужди. След това докоснете сензорния бутон „включване/изключване”. Каната преминава в режим кипване на водата индикаторът за кипване е включен. Когато се достигне избраната
температура, каната спира да работи и преминава в режим готовност. Ако натиснете сензорния бутон „включване/изключване” в режим поддържане на топлина, каната ще завърши режим
поддържане на топлина и ще премине в режим готовност.
5. Функция за поддържане на топлина
В режим готовност докоснете сензорния бутон „настройка на
температурата”, за да изберете едно от 7те нива 40, 50, 60, 70,
80 и 90°C (функцията поддържане на топлината не е достъпна
за настройка от 100°C). След като изберете подходящото ниво
на температура, натиснете и задръжте бутона за включване/
3
1
24
Page 25
изключване за около 3 секунди, индикаторът за поддържане
на топлината ще мигне 5 пъти. След светването водата започва
да ври. Когато температурата на водата в каната се увеличи до
зададената температура, ще бъде генериран 2кратен звуков
сигнал, което означава, че каната ще спре кипването на водата. Каната започва да изстива. Когато температурата спадне до
определено ниво, каната започва отново да загрява водата. Загряването на водата спира при достигане на зададената температура. От това започва цикълът. По време на този процес индикаторът за поддържане на топлина винаги свети, а индикаторът
за кипване на водата не свети. Ако температурата, която трябва
да бъде поддържана, е пониска от действителната температура в каната, тогава индикаторът за поддържане на топлина ще
мигне 5 пъти. След това ще спре да мига. Звуковият сигнал ще
прозвучи 5 пъти като специално напомняне. Каната започва
да изстива до зададената температура, след което започва да
кипва водата, за да започне цикъла. Време на поддържане на
топлина: След около 2 часа в режим поддържане на топлина
функцията спира да действа, индикаторът изгасва, а устройството преминава в режим готовност.
6. Изисквания относно температурата и времето
Отклонението между показваната температура по време на работа и действителната температура в каната е в обхват на толеранс от ±5°C (количеството на водата в каната трябва да бъде
повече от 0,5l). В противен случай отклонението надвишава
този обхват.
7. Изключване
В произволен работен режим натиснете сензорния бутон
„включване/изключване”. Устройството ще премине в режим
готовност, а индикаторът за кипване на водата и поддържане на
топлината са изключени. Индикаторът на температурата свети.
Индикаторът на температурата ще изгасне след около 20 минути и тогава преминава в режим изключване.
8. Функция памет
Режимът за поддържане на топлината има функция памет. Ако
след изключване, температурата на водата в каната е повисока
от температурата, зададена с функцията за поддържане на топлината, функцията за поддържане на топлината ще продължи
да бъде активна. Ако температурата на водата в каната е по
ниска от зададената, функцията ще спре да работи и уредът ще
премине в режим готовност.
ПОЧИСТВАНЕ:
Преди почистване винаги разединявайте уреда от електрическия
контакт и изчакайте, докато изстине напълно.
1. Не потапяйте каната, кабела и захранващата основа във вода
и обезопасете от контакт с влага.
2. Избършете външната част на каната с влажна кърпа или почистващ препарат; никога не използвайте отровни почистващи препарати.
3. Не забравяйте редовно да почиствате филтъра. За да улесните почистването, отстранете филтъра, като натиснете езичето
на филтъра вътре в чайника, и го поставете отново след почистване.
ВНИМАНИЕ: За да предотвратите загубата на блясък, не използвайте
химически, стоманени, дървени или абразивни почистващи препарати за почистване на външната страна на каната.
4. Когато каната не се използва и по време на съхранение,
захранващият кабел може да бъде навит под дъното на каната.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА МИНЕРАЛНИ ОТЛАГАНИЯ:
Ако уредът се изключва, преди да е завряла водата, това означава,
че е необходимо почистване на котления камък. Каната трябва периодично да се почиства от варовик, тъй като минералните отлагания
в чешмяната вода могат да образуват варовик на дъното на каната,
което намалява ефективността на работа. Можете да използвате
предлаган в търговската мрежа препарат за отстраняване на котлен
камък и да следвате инструкциите на опаковката му. Също така можете да следвате указанията подолу и да използвате бял оцет.
1. Сипете в каната 3 чаши бял оцет, след което добавете вода,
докато покрие напълно дъното на каната. Оставете този разтвор в каната за една нощ.
2. След това излейте разтвора от каната, напълнете я с чиста
вода до максималното ниво, кипнете водата и след това я излейте. Повтаряйте тази дейност няколко пъти, докато изчезне
миризмата на оцет. Всички петна, останали вътре в чучура, можете да отстраните като избършете с влажна кърпа.
25
BG
Page 26
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
• Ha a tápkábel illetve a dugó
meghibásodna, ezeket csakis
szakképze szakszervizben lehet szervizelni illetve kicserélni
az esetlegesen felléphető veszély elhárításának céljából.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (többek
közö gyerekek) akik csökkent
zikai, érzékszervi vagy értelmi
képességűek, vagy hiányzik a
megfelelő tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem felügyeli
őket egy a biztonságukért felelős személy, aki a használa
utasítás alapján útmutatókkal
látja el őket. Ügyeljünk a gyerekekre, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
• Ezt a készüléket 8 éves és idősebb gyerekek, illetve csökkent zikai, érzékszervi vagy
értelmi képességű, illetve kellő
tapasztalaal és tudással nem
rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha közben
felügyelik őket vagy a készülék
biztonságos használatára megtanítoák őket és ők megérteék a használaal kapcsolatos veszélyeket. Gyerekek nem
játszhatnak a készülékkel. A
sztást és karbantartást nem
végezhek gyerekek, hacsak
nem 8 évnél idősebbek és közben felügyelik őket.
• Ne használjuk a készüléket, ha
a tápkábel sérült lehet illetve ha a készülék le le ejtve a
földre.
• Ne tegyük ki a készüléket ned-
HU
vesség illetve víz hatására, ne
használjuk a készüléket a szabad ég ala. Ne nyúljunk hozza
a készülékhez vizes kézzel.
• Ez a készülék nem használható
a 2000 métert meghaladó tengerszint fele magasságban.
• A készülék teljes kikapcsolásához húzza ki a dugót a konnektorból.
• Figyelem: a kibuggyanó víz illetve gőz égési sérülést okozhat. A készülék használata közben ne érintse meg a vízforraló
egyetlen alkatrészét sem, kivéve a fogantyút. Ezenkívül győződjön meg arról, hogy a fedél
megfelelően le vane zárva. Ezt
a készüléket csakis víz melegítésére lehet használni. Tilos
egyéb folyadékot önteni a vízforralóba.
Ez a készülék el le látva az 2012/19/EU direkva valamint a lengyel, használt elektronikai cikkekről szóló törvény szerin jellel – egy keresztülhúzo hulladéktartálylyal. Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a készülék, miután
használata befejeződö, nem kerülhet a szemétbe az
összes többi házi hulladékkal együ. A falhasználó köteles
az elhasznált készüléket egy elektronikus és elektromos
hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek
közö a lokális pontok, a boltok, az önkormányza szervezetek
egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az
elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód
segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és
a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
Olvassuk el gyelmesen a jelen használa utasítást mielő megkezdenénk a készlék használatát.
A készüléket kizárólag háztartási használatra szánták.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polielén zacskók, poliszrol stb.)
a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől.
A gyerekek nem képesek felmérni azokat a veszélyeket, melyek az
elektromos készülékek használata közben keletkezhetnek, ezért is a
készüléket távol kell tartani a gyerekektől.
A készüléket nem szabad vízbe illetve egyéb folyadékba mártani. A
készülék vízbemártása áramütés veszélyét vonja maga után.
Ha a készülék külső elemei vizesek lesznek, meg kell őket szárítani a
készülék ismételt áramhoz való csatlakoztatása elő. Ne érintse meg
a nedves felületeket, amelyek érintkezésbe kerülnek a hálózatra
csatlakoztato készülékkel, azonnal húzza ki a dugót a konnektorból.
Amikor a dugót kihúzzuk a konnektorból, soha ne húzzuk a kábelnél fogva, hanem mindig tartsuk egy kézzel a dugót s a másikkal a
konnektort.
Ne próbáljuk meg eltávolítani a készülék bármely részét.
Azon kellékek használata, melyek nem tartoznak a készülék felszereléséhez, a készülék meghibásodásához vezethet.
Soha ne helyezze a készüléket forró felületekre.
Ne helyezze a kábelt éles szélekre vagy forró felületek közelébe.
Győződjön meg róla, hogy a keze száraz, mielő bedugja a csatlako-
26
Page 27
zódugót a konnektorba.
A vízforraló első osztályú áramütésvédelmi eszköz, ezért is a konnektor, amibe csatlakoztatjuk a dugót, védőföldeléssel felszerelt aljzat
kell hogy legyen.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék belsejébe.
Kizárólag szta vizet használjon, és lassan töltse fel a vízforralót – az
erős vízsugár oldalra fröccsenést okozhat.
Tilos a vízforralót túltölteni a maximális vízszintet mutató jelzés fölé.
Ez a készülék magasfokú hőt termel.
A vízforraló automakusan kikapcsol, amikor a víz felforr. A kapcsoló
segítségével ki lehet kapcsolni a vízforralót, mielő még a víz felforrna. Ezenfelül, amikor a vízforraló automakusan kikapcsol (illetve
amikor manuálisan ki lesz kapcsolva), eltelhet egy kis idő (szükség
van kb. 15 20 másodpercre hogy le tudjon hűlni), míg ismételten
be lehet kapcsolni.
A vízforralót csakis a csatolt aljzaal együ lehet használni.
Ne érintse meg az ezzel a szimbólummal jelölt felületet. A készülék működése közben vagy után. Ezek a felületek forróak.
Tisztás megkezdése elő áramtalanítani kell a vízforralót és meg
kell várni, míg kihűl.
Vízforralás közben a vízforraló nemesacél elemei felforrósodnak.
Ne kapcsoljuk be a vízforraló ha nincs benne elég víz (a minimális
vízszintet a „min” jelzés jelzi a skálán).
Ne hagyja a vízforralót felügyelet nélkül amikor az be van kapcsolva,
vagy ha még nem hűlt ki teljesen.
Mozgatáshoz csak a fogantyút használjuk, a többi része forró lehet.
A készüléket működés közben egyenletes és stabil felületre kell helyezni.
Ellenőrizni kell, hogy az adaáblán megado feszültség egyezike a
háztartás elektromos rendszerének a feszültségével, s az áramforrásnak a következőnek kell lennie ~ (váltóáram)
Ezt a készüléket háztartásbeli használatra tervezték s ezenfelül használható még olyan létesítményekben, mint pl.: üzemi konyhákban;
boltokban, irodákban és egyéb munkahelyi létesítményekben, szállodák ügyfelei által, motelekben és vidéki területeken fekvő lakóépületekben, szálláshelyeken;
MŰSZAKI ADATOK
Áramellátási paraméterek:AC 220240V / 5060Hz
Teljesítmény:18502200W
Űrtartalom:1,5 l
VEZÉRLŐPANEL:
1. Bekapcsolás/kikapcsolás gomb
2. BOIL jelző forralás
3. KEEP WARM jelző – melegen tartás
4. Hőmérsékletbeállító gomb a következő tartományban: 40, 50,
60, 70, 80, 90 és 100°C
5. Kijelze hőmérséklet
5
2
4
Figyelem: Az illusztrációk csakis tájékoztató jellegűek. Az egyes modellek eltérhetnek egymástól.
3
1
1. Két érintőgomb (víz forralása / melegen tartása)
és. Bekapcsolás/Kikapcsolás érintőgomb” : Érintse meg a bekapcsolás/kikapcsolás érintőgombot a működés elindításához. A vízhőmérséklet alapértelmeze értéke 100°C. Nyomja meg és tartsa
lenyomva körülbelül 3 másodpercig a melegen tartás módba lépéshez.
b. Hőmérséklet beállító érintőgomb: Érintse meg a „Hőmérséklet
beállítása” érintőgombot az igényeinek megfelelő hőmérséklet kiválasztásához.
2. Kijelző
a. Hőmérséklet kijelzés: Vízforralás üzemmódban a vízforralóban lévő víz aktuális hőmérsékletét jelení meg. Melegen tartás
módban megjelení a vízforraló beállíto hőmérsékletét;
b) Vízforralás jelzőfény: Akkor világít, ha a vízforraló vízforralás
üzemmódban van.
c. Melegen tartás jelző – világít, ha a melegen tartás mód be van
kapcsolva.
3. Működés elve
A vízforraló bekapcsolásakor a vízforralás, a melegen tartás, és a
hőmérséklet jelzők villognak, és a készülék kétszeri alkalommal
hangjelzést hallat. Ezután a forralás és a melegen tartás jelzőfények
kialszanak, a hőmérsékletjelző pedig égve marad. A vízforraló megjelení a benne lévő víz tényleges hőmérsékletét.
4. Vízforralás funkció
a. Vízforralás: készenlé módban érintse meg a „bekapcsolás/kikapcsolás” érintőgombot, hogy közvetlenül a 100°Cos főzési módba
lépjen. A forralás megkezdésekor a készülék sípoló hangot hallat, és
a főzésjelző világít. Amikor a víz hőmérséklete a vízforralóban eléri
a 100°Cot, a hangjelzés 2szer megszólal, és a vízforrást jelző lámpa
kikapcsol. A vízforraló leáll, és automakusan kikapcsol.
b) Válassza ki a víz felforralásának hőmérsékletét: készenlé módban érintse meg a „hőmérséklet beállítása” érintőgombot az igényeinek megfelelő hőmérséklet kiválasztásához. Ezután érintse meg
a „bekapcsolás/kikapcsolás” érintőgombot. A vízforraló forralási
módba lép, a főzésjelző világít. A kiválaszto hőmérséklet elérésekor a vízforraló leáll, és készenlé üzemmódba kapcsol. Ha melegen
tartás módban megnyomja a „bekapcsolás/kikapcsolás” érintőgombot, a vízforraló befejezi a melegen tartás üzemmódot, és készenlé
üzemmódba lép.
5. Melegen tartás funkció
Készenlé módban érintse meg a „hőmérséklet beállítása” érintőgombot a 7, 40, 50, 60, 70, 80 és 90°C fokozat egyikének kiválasztásához (100°Cos beállítás esetén a melegen tartás funkció nem
elérhető). A megfelelő hőmérsékle szint kiválasztása után nyomja
meg és tartsa lenyomva a bekapcsolás/kikapcsolás gombot körülbelül 3 másodpercig, és a melegen tartás jelzőfénye 5ször felvillan. A
lámpa bekapcsolása után a víz forrni kezd. Amikor a vízforralóban
lévő víz hőmérséklete a beállíto hőmérsékletre emelkedik, 2szer
sípoló hangjelzés hallható, ami azt jelen, hogy a vízforraló leállítja
a víz forrását. A vízforraló elkezd lehűlni. Amikor a hőmérséklet egy
bizonyos szintre csökken, a vízforraló újra felforralja a vizet. Leállítja a víz forralását, ha eléri a beállíto hőmérsékletet. I kezdődik a
ciklus. A folyamat során a melegen tartás jelző mindig világít, a víz
forrásjelzője pedig nem világít. Ha a vízforralóban lévő víz kezdetben egy bizonyos hőmérsékletű, és a megtartani kívánt hőmérséklet alacsonyabb, mint a vízforraló tényleges hőmérséklete, akkor a
melegen tartás jelző 5ször felvillan. Ezután abbahagyja a villogást.
A hangjelzés 5szöri alkalommal szólal meg különleges emlékeztetőként. A vízforraló elkezd lehűlni a beállíto hőmérsékletre, majd
vizet forral a ciklus elindításához. Melegen tartási idő: Körülbelül 2
óra melegen tartási mód után a funkció leáll, a jelzőfény kialszik és a
készülék készenlé üzemmódba kapcsol.
6. Hőmérséklet- és időkövetelmények
A működés közben kijelze hőmérséklet és a vízforraló tényleges
hőmérséklete közö eltérés ±5°C tűréshatáron belül van (a vízforralóban lévő víz mennyisége több mint 0,5 l kell hogy legyen). Ellenkező esetben az eltérés meghaladja ezt a tartományt.
7. Kikapcsolás
Bármely üzemmódban nyomja meg a „bekapcsolás/kikapcsolás”
érintőgombot. A készülék készenlé üzemmódba kapcsol, és a vízforralás valamint a melegen tartás jelzőfénye kialszik. A hőmérsékletjelző világít. A hőmérsékletjelző körülbelül 20 perc után kialszik,
majd kikapcsolt üzemmódba kapcsol.
27
HU
Page 28
8. Memória funkció
A melegen tartás mód memória funkcióval rendelkezik. Ha a viszszahelyezés után a vízforralóban lévő víz hőmérséklete magasabb,
mint a melegen tartás funkcióhoz beállíto hőmérséklet, a melegen
tartás funkció továbbra is akv marad. Ha a vízforralóban lévő víz
hőmérséklete alacsonyabb, mint a beállíto hőmérséklet, a funkció
leáll, és a készülék készenlé üzemmódba kapcsol.
TISZTÍTÁS:
Tisztás elő mindig húzza ki a készüléket az elektromos aljzatból,
és hagyja teljesen kihűlni.
1. Ne merítse vízbe a vízforralót, a kábelt és a tápegységet, és
óvja őket a nedvességtől.
2. Nedves ruhával vagy sztószerrel törölje le a vízforraló házát; soha ne használjon mérgező sztószereket.
3. Ne felejtse el rendszeresen megsztani a szűrőt. A sztás
megkönnyítése érdekében távolítsa el a szűrőt a vízforraló
belsejében lévő szűrőfül megnyomásával, majd a sztás
után helyezze vissza.
FIGYELEM: A fényesség elvesztésének elkerülése érdekében ne
használjon vegyi, acél, fa vagy súrolószereket a vízforraló házának
sztásához.
4. Ha nem használja illetve tárolás közben a tápkábel feltekerhető a vízforraló alja alá.
ÁSVÁNYI ÜLEDÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA:
Ha a készülék kikapcsolódik, mielő a víz felforrna, ez azt jelen,
hogy a készülékben vízkő rakódo le. A vízforralót időszakonként
meg kell sztani a vízkőtől, mivel a csapvízben lerakódo ásványi
anyagok vízkő lerakodását eredményezhek a vízforraló alján, ami
csökken a működés hatékonyságát. Használhat kereskedelmi forgalomban kapható vízkőoldót, és kövesse a csomagoláson található
utasításokat. Kövesse az alábbi utasításokat, és használjon fehér
ecetet.
1. Töltse fel a vízforralót 3 csésze fehér eceel, majd adjon hozzá
annyi vizet, hogy teljesen ellepje a vízforraló alját. Hagyja az
oldatot a vízforralóban egy éjszakán át.
2. Ezután öntse ki a keveréket a kannából, töltse fel a kannát szta vízzel a maximális szing, forralja fel, majd öntse ki a vizet.
Ismételje meg többször, amíg az ecetszag el nem tűnik. A kifolyó belsejében maradt foltokat nedves ruhával törölhe le.
HU
28
Page 29
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ
• Якщо кабель живлення або
вилку пошкоджено, їх треба
замінити в спеціалізованому
сервісному центрі з метою
уникнення загрози.
• Цей пристрій не призначений для використання особами (зокрема дітьми) з
обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними
можливостями, або особами
без відповідного досвіду чи
знання пристрою, окрім випадків, коли це відбувається
під наглядом або відповідно
до інструкції з використання
пристрою, наданої особою,
відповідальною за їхню безпеку. Необхідно звертати
увагу на дітей, щоб вони не
гралися пристроєм.
• Цей пристрій може використовуватися дітьми у віці
8 років і старше, особами
з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями, а також
особами, в яких відсутні
досвід і знання про прилад,
якщо вони перебувають під
наглядом або отримали інструкції про те, як використовувати пристрій безпечно,
і ознайомлені з ризиком,
пов'язаним з використанням пристрою. Діти не повинні гратися з пристроєм.
Очищення і обслуговування
пристрою не повинні виконуватися дітьми, якщо вони
молодші 8 років і не перебу-
вають під наглядом відповідної особи.
• Не використовуйте пристрій
у разі виявлення якихось ознак пошкоджень кабелю живлення або якщо пристрій
падав на підлогу.
• Не виставляйте пристрій на
дощ та вологу та не використовуйте пристрій на відкритому повітрі. Не обслуговуйте пристрій мокрими
руками.
• Цей пристрій не призначений для використання на висоті понад 2000 метрів над
рівнем моря.
• Щоб повністю вимкнути пристрій, вийміть вилку з розетки.
• Увага: існує ризик отримання
опіків гарячою водою або парою. Користуючись пристроєм, не торкайтеся жодних
частин чайника, окрім ручки.
Крім того, переконайтеся, що
кришка добре закрита. Цей
пристрій призначено лише
для нагрівання води. Ніколи
не вливайте в чайник жодних інших рідин.
Цей пристрій відповідно до Європейської Директиви
2012/19/ЄС і польського Закону про використане електричне та електронне обладнання позначений символом перекресленого контейнера для відходів. Таке
маркування повідомляє, що цей пристрій після завер-
шення терміну його використання не можна викидати
разом з іншими побутовими відходами. Користувач зобов'язаний
віддати його у відповідний пункт збору відходів електричного та
електронного обладнання. Пункти збору, зокрема, місцеві пункти, магазини і районні пункти утворюють відповідну систему, що
дозволяє здавати це обладнання. Відповідне поводження з використаним електричним та електронним обладнанням дозволяє
уникнути шкідливих для здоров'я людини й довкілля наслідків,
які можуть бути спричинені наявністю небезпечних компонентів
та неправильним зберіганням і переробкою такого обладнання.
Уважно прочитайте цю інструкцію, перш ніж приступити до використання пристрою.
Прилад призначений виключно для побутового використання.
Увага! Пакувальні матеріали (поліетиленові пакети, шматки пінопласту тощо) у ході розпакування слід тримати у недоступному
для дітей місці.
29
UK
Page 30
Діти не усвідомлюють рівня небезпеки, яка може виникнути під
час використання електричних пристроїв, тому тримайте пристрій
у недоступному для дітей місці.
Не занурюйте корпус пристрою у воду чи інші рідини. Занурення у
воду може призвести до ураження електричним струмом.
У випадку, якщо вода потрапить на зовнішні елементи пристрою,
перед тим як підключити пристрій до мережі, ретельно просушіть
його. Не торкайтеся мокрих поверхонь, які контактують з пристроєм, підключеним до джерела живлення, слід негайно відключити
його від живлення.
Під час витягання вилки з настінної розетки ніколи не тягніть за
кабель, тягнути треба лише за вилку, притримуючи іншою рукою
розетку.
Не намагайтеся зняти будьяку частину корпусу.
Використання аксесуарів, які не були надані разом з пристроєм,
може призвести до пошкодження пристрою.
Ніколи не ставте пристрій на гарячі поверхні.
Не кладіть кабель на гострі краї або поблизу гарячих поверхонь.
Перш ніж вставити вилку в розетку живлення, переконайтеся, що
ваші руки сухі.
Чайник є пристроєм I класу протипожежного захисту і тому розетка, до якої він має під'єднуватись, має мати захисний засув.
Не кладіть жодних предметів усередину пристрою.
Використовуйте лише чисту воду та поволі наповнюйте чайник
сильний струмінь води розбризкує воду по боках.
Ніколи не наповнюйте чайник водою вище максимальної позначки рівня води.
Пристрій нагрівається до високої температури.
Чайник вимикається автоматично, коли вода закипить. Чайник можна вимкнути за допомогою вимикача, перш ніж закипить вода. Після того як чайник автоматично вимкнеться (або
його буде вимкнено в ручному режимі), повторно його можна
увімкнути лише через певний проміжок часу (потрібно прибл. 15
20 секунд для вистигання).
Чайник можна використовувати лише з підставкою, що входить
у комплект.
Не торкайтеся поверхні, позначеної цим символом. Ні під
час, ні після роботи пристрою. Ці поверхні гарячі.
Перед очищенням чайника від'єднайте кабель живлення та дочекайтесь його охолодження.
Під час кип'ятіння води частини чайника, виконані з нержавіючої
сталі, сильно нагріваються.
Не вмикайте чайник без відповідної кількості води (рівень позначений як «мін» на шкалі).
Не залишайте увімкнений чайник без нагляду, а також до повного
його охолодження.
Для перенесення слід використовувати лише ручку, інші зовнішні
частини чайника можуть бути гарячими.
Під час використання пристрою його слід встановити лише на рівній і стійкій поверхні.
Слід перевірити, чи напруга, подана в табличці номінальних значень, відповідає параметрам домашньої електромережі, при
цьому живлення повинно мати позначення ~ (змінний струм).
Цей пристрій призначений для використання в домашніх умовах
або в приміщеннях, таких як кухня для працівників; в магазинах,
офісах та інших робочих середовищах, використання клієнтами
готелів, мотелів та інших житлових об'єктів, у сільських житлових
будинках, в об'єктах для ночівлі.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Параметри живлення:AC 220240В / 5060Гц
Потужність:18502200Вт
Об'єм:1,5л
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ:
1. Кнопка увімкнення/вимикання
2. Індикатор BOIL – кипіння
3. Індикатор KEEP WARM збереження тепла
4. Кнопка встановлення температури в діапазоні: 40, 50, 60, 70,
80, 90 i 100°C
5. Температура, що відображається
Увага: Рисунки мають лише ілюстративний характер. Окремі моделі можуть відрізнятися одна від одної.
UK
5
2
4
1. Дві сенсорні кнопки (нагрівання води / підтримування тепла)
a. Сенсорна кнопка «Увімк./Вимк.» : торкніться сенсорної кнопки «Увімк./Вимк.», щоб почати роботу. Стандартне значення
температури води становить 100°C. Натисніть і утримуйте приблизно 3 секунди, щоб увійти в режим збереження тепла.
b. Сенсорна кнопка налаштування температури: торкніться сенсорної кнопки «налаштування температури», щоб вибрати температуру, яка відповідає вашим потребам.
2. Індикатор
a. Дисплей температури : У режимі нагрівання води відображає фактичну температуру води в чайнику. У режимі підтримування тепла він відображає встановлену температуру чайника;
b. Індикатор нагрівання води: світиться, коли чайник перебуває
в режимі нагрівання води.
c. Індикатор збереження тепла загоряється, коли ввімкнено режим збереження тепла.
3. Принцип роботи
Коли ви вмикаєте чайник, блимають індикатори нагрівання, підтримання тепла та температури, а прилад подасть двічі звуковий сигнал. Потім індикатори нагрівання та збереження тепла
вимикаються, а індикатор температури продовжує світитися.
Чайник відображає фактичну температуру води всередині.
4. Функція нагрівання води
a. Нагрівання води: в режимі очікування торкніться сенсорної
кнопки «Увімк./Вимк.», щоб перейти безпосередньо до режиму
нагрівання до 100°C. Коли починається нагрівання, прилад подасть звуковий сигнал і загориться індикатор нагрівання. Коли
температура води в чайнику досягне 100°C, пролунає 2 звуковий
сигнали, індикатор нагрівання води згасне. Чайник припинить
роботу і автоматично вимкнеться.
b. Виберіть температуру нагрівання води: у режимі очікування
торкніться сенсорної кнопки «налаштування температури», щоб
вибрати температуру, яка відповідає вашим потребам. Потім
торкніться сенсорної кнопки «Увімк./Вимк.». Чайник переходить в режим приготування, загоряється індикатор нагрівання.
При досягненні обраної температури чайник припиняє роботу
і переходить в режим очікування. Якщо в режимі підігрівання
натиснути сенсорну кнопку «Увімк./Вимк.», чайник вийде з режиму підігрівання та перейде в режим очікування.
5. Функція збереження тепла
У режимі очікування торкніться сенсорної кнопки «налаштування температуру», щоб вибрати один із 7 рівнів 40, 50, 60, 70, 80
і 90°C (функція збереження тепла недоступна для налаштування
100°C). Після вибору відповідного рівня температури натисніть і
утримуйте кнопку увімкнення/вимкнення протягом приблизно
3 секунд, і індикатор збереження тепла блимне 5 разів. Після
того, як засвітиться індикатор, вода починає нагріватись. Коли
температура води в чайнику підніметься до заданої температури, пролунає звуковий сигнал 2 рази, що означає, що чайник
перестане нагрівати воду. Чайник починає остигати. Коли темпе-
3
1
30
Page 31
ратура падає до певного рівня, чайник знову починає нагрівати
воду. Він припиняє нагрівати воду, коли вона досягає заданої
температури. З цього починається цикл. Під час цього процесу
індикатор збереження тепла завжди світиться, а індикатор нагрівання води не світиться. Якщо вода в чайнику починає досягати певної температури, а температура, яку потрібно підтримувати, є нижчою за фактичну температуру в чайнику, тоді індикатор
підтримування тепла блимне 5 разів. Дисплей перестає блимати. Звуковий сигнал лунає 5 разів як спеціальне нагадування.
Чайник починає охолоджуватися до встановленої температури,
а потім нагріває воду для запуску циклу. Час збереження тепла:
Приблизно через 2 години в режимі збереження тепла функція
припиняє працювати, індикатор гасне, і прилад переходить в
режим очікування.
6. Вимоги до температури і часу
Відхилення між температурою, яка відображається під час роботи, від фактичної температури в чайнику знаходиться в межах
± 5 °C (води в чайнику має бути більше 0,5 л). В іншому випадку
відхилення перевищує цей діапазон.
7. Вимикання
Натисніть сенсорну кнопку «Увімк./Вимк.» в будьякому режимі роботи. Прилад перейде в режим очікування, а індикатор
нагрівання води та збереження тепла згасне. Горить індикатор
температури. Індикатор температури гасне приблизно через 20
хвилин, а потім переходить у режим вимкнення.
8. Функція пам’яті
Режим збереження тепла має функцію пам’яті. Якщо температура води в чайнику стає вищою за температуру, встановлену
для функції збереження тепла після того, як він був поставлений назад, функція збереження тепла все ще буде активною.
Якщо температура води в чайнику буде нижчою за встановлену, функція перестане працювати, а прилад перейде в режим
очікування.
ОЧИЩЕННЯ:
Перед чищенням завжди від’єднуйте прилад від електричної розетки та дайте йому повністю охолонути.
1. Не занурюйте чайник, кабель і основу живлення у воду та
захищайте від контакту з вологою.
2. Протріть зовнішні частини чайника вологою ганчіркою або
засобом для чищення; ніколи не використовуйте отруйних
засобів для чищення.
3. Пам'ятайте про регулярне очищення фільтра. Щоб полегшити очищення, зніміть фільтр, натиснувши на виступ
фільтра всередині чайника, і встановіть його знову після
очищення.
УВАГА: Щоб запобігти втраті блиску, не використовуйте хімічні засоби, засоби для чищення сталі, дерева чи абразивні засоби для
чищення зовнішньої частини чайника.
4. Коли чайник не використовується та під час його зберігання, шнур живлення можна змотати під дном чайника.
ВИДАЛЕННЯ МІНЕРАЛЬНИХ ВІДКЛАДЕНЬ:
Якщо пристрій почне вимикатись ще до моменту закипання води,
це означає, що його потрібно очистити від накипу. Чайник слід
періодично очищати від вапняного нальоту, оскільки мінеральні
відкладення у водопровідній воді можуть утворювати вапняний
наліт на дні чайника, що знижує ефективність роботи. Можна
використати наявний у продажі засіб для видалення накипу та
дотримуватись інструкцій на його упаковці. Можна також дотримуватись інструкцій нижче та використовувати білий оцет.
1. Наповніть чайник 3 склянками білого оцту, а потім додайте
воду в такій кількості, щоб вона повністю покрила дно чайника. Залиште розчин в чайнику на ніч.
2. Потім вилийте суміш з чайника, наповніть чайник чистою
водою до максимального рівня, закип'ятіть, а потім злийте
воду. Повторіть кілька разів, поки не зникне запах оцту. Усі
плями, що залишилися всередині ємкості, можна видалити, протерши вологою ганчіркою.
31
UK
Page 32
INDICAŢII CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
• În cazul deteriorării cablului de
alimentare sau a ștecherului,
acestea trebuie să e înlocuite
de o rmă specializată de reparații pentru a evita pericolele.
• Acest echipament nu este desnat pentru ulizare de către
persoane (inclusiv copii) cu capacități zice, senzoriale sau
mentale reduse sau persoane fără experiență sau cunoșnțe despre echipament, cu
excepția cazului în care acest
lucru este făcut sub supraveghere sau în conformitate cu
instrucțiunile de ulizare a
echipamentului, furnizate de
persoane răspunzătoare pentru siguranța acestora. Nu lăsați echipamentul la îndemâna
copiilor.
• Acest aparat poate ulizat
de copii cu vârsta peste 8 ani
și mai mari, de către persoane
cu capacități zice, senzoriale
și mentale limitate și de către
persoane fără experiență și
care nu cunosc echipamentul,
doar sub supraveghere sau
după ce au fost instruite cu
privire la ulizarea dispozivului în siguranță și cunosc pericolele care reies din ulizarea
acestui dispoziv. Nu lăsați copii să se joace cu dispozivul.
Curățarea și conservarea aparatului nu trebuie realizată de
către copii cu excepția cazului
în care aceșa au peste 8 ani și
sunt supravegheați de către o
persoană competentă.
RO
• Nu ulizați aparatul în cazul în
care prezintă orice semne de
defecțiune la nivelul cablului
de alimentare sau dacă aparatul a căzut pe podea.
• Nu expuneți aparatul la acțiunea ploii sau umidității și nul
ulizați în exteriorul încăperilor. Nu manipulați aparatul cu
mâinile ude.
• Acest dispoziv nu este desnat pentru ulizare la altudini
care depășesc 2000 de metri
deasupra nivelului mării.
• Pentru a opri complet dispozivul, scoateți ștecherul din
priză.
• Atenție: există riscul de opărire cu apă sau aburi care ies din
aparat. Când ulizați aparatul,
nu angeți nicio parte a erbătorului, cu excepția mânerului.
În plus, asigurațivă că capacul este închis corespunzător.
Acest aparat este desnat
doar pentru încălzit apă. Nu
turnați niciodată alte lichide în
erbător.
Acest aparat este marcat conform Direcvei Europene
2012/19/UE și Legii poloneze cu privire la echipamentele electrice și electronice uzate cu simbolul containerului
pentru deșeuri. Acest marcaj informează că echipamentul acesta după perioada în care a fost ulizat nu poate
aruncat împreună cu gunoiul menajer. Ulizatorul este
obligat să îl predea colectorilor de deșeuri de echipamente electrice și electronice. Instuțiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele și autoritățile locale vor organiza un sistem corespunzător de predare a acestor echipamente. Procedarea
corespunzătoare cu echipamentele electrice și electronice asigură
eliminarea consecințelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor
și a mediului înconjurător, care reiesă din prezența unor substanțe
periculoase și din depozitarea și prelucrarea necorespunzătoare a
acestui p de echipament.
Ciți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a uliza aparatul.
Dispozivul este desnat numai pentru uz casnic.
Atenție! Materialele ambalajului (sacii din polielen, bucățile de
polisren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.
Copiii nu realizează pericolele care pot apărea pe durata ulizării
aparatelor electrice; de aceea nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor.
Nu scufundați corpul dispozivului în apă sau alte lichide. Scufundarea în apă poate provoca electrocutarea cu curent electric.
În cazul în care se varsă apă pe elementele externe ale dispozivului,
32
Page 33
înainte de repornirea dispozivului la rețeaua de alimentare trebuie
uscată bine. A nu se ange suprafețele umede care au contact cu
dispozivul conectat la sursa de alimentare, a se deconecta imediat
de la sursa de alimentare.
La scoaterea ștecherului din priza din perete a nu se trage de cablu
doar de ștecher în același mp ținând cu a doua mână priza de alimentare.
Nu încercați să îndepărtați nici o parte a carcasei.
Ulizarea accesoriilor, care nu au fost livrate împreună cu produsul
poate duce la deteriorarea dispozivului.
Nu așezați niciodată aparatul pe suprafețe erbinți.
Nu așezați cablul peste muchii ascuțite sau lângă suprafețe erbinți.
Înainte de a scoate ștecherul din priză, asigurațivă dacă aveți mâinile uscate.
Fierbătorul este un aparat fabricat în clasa I de protecție anincendiu și de aceea priza de alimentare la care conectați aparatul trebuie
să e prevăzut cu un bolț de protecție.
Nu introduceți niciun obiect în interiorul dispozivului.
Ulizați numai apă curată și umpleți erbătorul încet un jet puternic de apă face ca apa să stropească în lateral.
Nu umpleți niciodată erbătorul întrun grad mai mare decât nivelul
maxim de apă marcat pe aparat.
Aparatul generează o temperatură ridicată.
Fierbătorul se oprește automat atunci când apa erbe. Puteți opri
erbătorul cu comutatorul înainte ca apa să arbă. După oprirea
automată a erbătorului (sau atunci când îl opriți manual), poate
dura un moment (este nevoie de aproximav 15 20 secunde până
se răcește puțin) până când poate pornit din nou
Fierbătorul poate ulizat doar cu suportul din dotare.
Nu angeți suprafața marcată cu acest simbol. În mpul sau
după funcționarea dispozivului. Aceste suprafețe sunt erbinți.
Înainte de a curăța erbătorul trebuie săl decuplați de la sursa de
alimentare și să așteptați până se răcește.
Atunci când erbeți apă, piesele erbătorului fabricate din inox se
încălzesc puternic.
Nu porniți erbătorul fără o cantate adecvată de apă (nivelul marcat drept „min” pe scară).
Nu lăsați nesupravegheat erbătorul pornit și nici în cazul în care nu
sa răcit complet.
Pentru transportare trebuie să folosiți doar mânerul, alte piese exterioare pot erbinți.
Amplasați aparatul pe o suprafață plată și stabilă în mpul lucrului.
Trebuie să vericați dacă tensiunea indicată pe plăcuța nominală
corespunde parametrilor de alimentare cu curent din locuință, iar
sursa de curent trebuie marcată cu ~ (curent alternav).
Acest dispoziv este desnat pentru a ulizat în casă sau în locuri,
cum ar : bucătăria pentru angajați; în magazine, birouri sau alte
medii de lucru, ulizarea de către clienții hotelurilor, motelurilor
și alte facilități rezidențiale, în clădiri din mediul rural, în unități de
cazare ;
4. Butonul de setare a temperaturii în intervalul: 40, 50, 60, 70, 80,
90 și 100°C
5. Temperatura așată
Atenție: Imaginile au caracter pur informav. Modelele pot să difere
unele de altele.
5
2
4
1. Două butoane tacle (erberea apei / menținerea temperaturii
calde)
a. Butonul tacl „comutator pornit/oprit” : angeți butonul tacl
„comutator pornit/oprit” pentru a porni funcționarea. Valoarea implicită setată pentru temperatura apei este de 100°C.
Ţineți apăsat mp de aproximav 3 s pentru a intra în regimul de
menținerea temperaturii calde.
b. Butonul tacl de setare a temperaturii: angeți butonul tacl „setare temperatură” pentru a selecta temperatura potrivită în funcție
de necesitățile dumneavoastră.
2. Indicatorul
a. Așajul temperaturei : În regimul de erbere a apei se așează temperatura reală a apei din ceainic. În regimul de menținerea
temperaturii calde, acesta așează temperatura setată a ceainicului;
b. Indicatorul de erbere a apei: se aprinde atunci când erbătorul
se aă în regimul de erbere a apei.
c. Indicator de menținerea temperaturii calde se aprinde atunci
când regimul de menținerea temperaturii calde este în funcțiune
3. Principiul de funcționare
Este când după pornirea ceainicului, indicatorii de apă artă și de
menținerea temperaturii calde iar aparatul emite două semnale sonore. Indicatorii de erbere a apei și de menținerea temperaturii
calde se sng, iar indicatorul de temperatură rămâne aprins. Ceainicul așează temperatura reală a apei din interior.
4. Funcția de erbere a apei
a. Fierberea apei: în regimul de așteptare, angeți butonul tacl
„on/o” pentru a intra direct în regimul de erbere la 100°C.
Când începe erberea, aparatul va emite un semnal sonor, iar indicatorul de erbere se va aprinde. Când temperatura apei din ceainic
ajunge la 100°C, se va auzi un semnal sonor de 2 ori, iar indicatorul
de apă artă se va snge. Ceainicul va înceta să funcționeze și se va
opri automat.
b. Selectați temperatura de erbere a apei: în regimul de așteptare,
angeți butonul tacl „setare temperatură” pentru a selecta temperatura potrivită pentru necesitățile dumneavoastră. Apoi angeți
butonul tacl „on/o”. Ceainicul intră în regimul de erbere, indicatorul de erbere se aprinde. Atunci când este ansă temperatura
selectată, erbătorul se oprește din funcționare și intră în regimul
de așteptare. Dacă apăsați butonul tacl „pornit/oprit” în mp ce
vă aați în regimul de menținerea temperaturii calde, ceainicul va
înceta regimul de menținere a temperaturii calde și va intra în regimul de așteptare.
5. Funcția de menținere temperaturii calde
În regimul de așteptare, angeți butonul tacl „temperatură setată”
pentru a selecta unul dintre cele 7 niveluri de 40, 50, 60, 70, 80 și
90°C (funcția de menținerea temperaturii calde nu este disponibilă
pentru setarea de 100°C). După selectarea nivelului de temperatura dorit, apăsați și mențineți apăsat butonul pornit/oprit mp de
aproximav 3 secunde, iar indicatorul de menținerea temperaturii
calde va clipi de 5 ori. După ce se aprinde, apa începe să arbă. Când
temperatura apei din ceainic crește până la temperatura setată, se
3
1
33
RO
Page 34
va auzi un semnal sonor de 2 ori, indicând că ceainicul va opri erberea apei. Ceainicul începe să se răcească. Când temperatura scade
la nivelul setat, erbătorul începe din nou să arbă apă. Oprește
erberea apei atunci când ange temperatura setată. De aici, începe ciclul. În mpul acestui proces, indicatorul de menținerea temperaturii calde este întotdeauna aprins, iar indicatorul de erbere
a apei nu este aprins. Dacă apa din erbător este la temperatura
setată pentru început și temperatura care trebuie menținută este
mai mică decât temperatura reală din erbător, atunci indicatorul de
menținerea temperaturii calde va clipi de 5 ori. Apoi nu mai clipește.
Semnalul sonor sună de 5 ori ca un semnal special. Ceainicul începe
să se răcească până la temperatura setată și apoi erbe apa pentru
a începe ciclul. Timpul de menținere a căldurii: După aproximav 2
ore în regimul de menținerea temperaturii calde, funcția încetează
să funcționeze, indicatorul se snge și aparatul intră în regimul de
așteptare.
6. Cerințele de temperatură și mp
Abaterea dintre temperatura așată în mpul funcționării și temperatura reală din erbător se încadrează întro toleranță de ±5°C (trebuie să existe mai mult de 0,5 l de apă în erbător). În caz contrar,
abaterea depășește acest interval.
7. Oprit
Apăsați butonul tacl „on/o” în orice regim de funcționare. Aparatul va intra în regimul de așteptare, iar indicatorii de apă artă și de
menținerea temperaturii calde sunt snși. Indicatorul de temperatură se aprinde. Indicatorul de temperatură se snge după aproximav 20 de minute și apoi intră în regimul oprit.
8. Funcție de memorie
Regimul de menținerea temperaturii calde are o funcție de memorie. Dacă temperatura apei din ceainic este mai mare decât temperatura setată pentru funcția de menținerea temperaturii calde
atunci când îl puneți la loc, funcția de menținere a temperaturii calde va în connuare acvă. Dacă temperatura apei din ceainic este
mai mică decât temperatura setată, funcția va înceta să funcționeze
și aparatul va intra în regimul de așteptare.
CURĂŢARE:
Deconectați întotdeauna dispozivul de la priza electrică și lăsațil să
se răcească complet înainte de curățare.
1. Nu scufundați erbătorul, cablul și baza de alimentare în apă
și protejațile de umiditate.
2. Ștergeți exteriorul erbătorului cu o lavetă umedă sau cu
detergent; nu ulizați niciodată agenți de curățare otrăvitori.
3. Nu uitați să curățați ltrul în mod regulat. Pentru a facilita curățarea, scoateți ltrul apăsând clapeta ltrului din interiorul
erbătorului și reinstalațil după curățare.
ATENŢIE: Pentru a preveni pierderea luciului, nu ulizați substanțe
de curățare chimice, elemente din oțel, din lemn sau abrazive pentru a curăța exteriorul erbătorului.
4. Când erbătorul nu este în uz și în mpul depozitării, cablul
de alimentare poate rulat sub partea inferioară a erbătorului.
ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR MINERALE:
În cazul în care aparatul începe să se oprească înainte ca apa să se
arbă, înseamnă că trebuie să eliminați depunerile de calcar. Fierbătorul trebuie curățat periodic de calcar, deoarece depunerile minerale din apa de la robinet pot forma calcar în partea inferioară a
erbătorului, ceea ce reduce eciența funcționării. Puteți să folosiți
un detartrant disponibil în comerț și să urmați instrucțiunile de pe
ambalaj. De asemenea, puteți să urmați instrucțiunile de mai jos și
să folosiți oțet alb.
1. Umpleți erbătorul cu 3 căni de oțet alb, apoi adăugați sucientă apă pentru a acoperi complet fundul erbătorului. Lăsați
soluția în erbător peste noapte.
2. Apoi vărsați amestecul din erbător, umpleți erbătorul cu
apă curată până la nivelul maxim, erbeți, după care vărsați
apa. Repetați de câteva ori, până la dispariția mirosului de
oțet. Orice pete rămase în interiorul gurii pot îndepărtate
prin ștergere cu o lavetă umedă.
RO
34
Page 35
35
RO
Page 36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.