AMICA KF 1015 User guide

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI 4
USER MANUAL 11
NÁVOD K OBSLUZE 18
NÁVOD NA OBSLUHU 25
CZAJNIK ELEKTRYCZNY / ELECTRIC KETTLE
RYCHLOVARNÁ KONVICE / RÝCHLOVARNÁ KANVICA
KF 1011 KF 1012 KF 1013 KF 1014 KF 1015
URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE TYLKO PO PRZECZYTANIU INSTRUKCJI OBSŁUGI THE DEVICE MAY BE USED ONLY AFTER READING THE OPERATING INSTRUCTIONS ZAŘÍZENÍ MŮŽE BÝT POUŽIT POUZE PO ČTENÍ OPERAČNÍCH NÁVODŮ ZARIADENIE MÔŽE POUŽÍVAŤ IBA PO ČÍTANÍ NÁVODU NA POUŽITIE
IO-SDA-0203
(07.2022./1)
Page 2
SPIS TREŚCI
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA 4
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU 7
BUDOWA I WYPOSAŻENIE 9
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 10
DANE TECHNICZNE 10
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 10
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE 12
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT 15
THE APPLIANCE'S CONSTRUCTION AND FEATURES 16
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE 17
SPECIFICATION 17
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 17
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ 19
ODSTRANĚNÍ / LIKVIDACE POUŽITÉHO VYBAVENÍ 22
KONSTRUKCE A VYBAVENÍ 23
OBSLUHA, ČIŠTĚNÍ A KONZERVACE 24
TECHNICKÉ ÚDAJE 24
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 24
OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 26
LIKVIDÁCIA OPOTREBOVANÉHO ZARIADENIA 29
KONŠTRUKCIA A VYBAVENIE 30
OBSLUHA, ČISTENIE A KONZERVÁCIA 31
TECHNICKÉ ÚDAJE 31
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 31
2
Page 3
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
Szanowny Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kie­dykolwiek. Urządzenie to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczy­taniu instrukcji, obsługa nie będzie problemem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzony przed zapakowaniem pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu­gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho­wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
3
Page 4
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko powstania pożaru, porażenia prądem lub uszkodzenia ciała: Uważnie przeczytaj tą instrukcję przed użytkowaniem urządzenia. W przypadku zalania wodą zewnętrznych elementów elektrycznych czajnika oraz podstawy, przed ponow­nym włączeniem urządzenia do sieci dokładnie je wy­susz. Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakiekol­wiek oznaki uszkodzenia przewodu przyłączeniowego lub jeżeli urządzenie zostało upuszczone na podłogę. Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka a także w przypadku jakiegokolwiek niewłaściwego działania oraz przed czyszczeniem. Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie ciągnij za przewód tylko za wtyczkę. Czajnik jest urządzeniem wykonanym w I klasie ochro­ny przeciwporażeniowej i dlatego gniazdo zasilające, do którego zostanie podłączony musi być bezwzględnie wyposażone w bolec ochronny. Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy albo wkła­dać jakichkolwiek obiektów do wnętrza urządzenia. Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego nie umieszczaj go ponad ostrymi krawędziami, ani w pobli­żu gorących powierzchni. Nie wystawiaj urządzenia na deszcz lub wilgoć i nie używaj urządzenia na zewnątrz. Nie obsługuj urządze­nia mokrymi rękoma. Używaj tylko czystej zimnej wody i napełniaj czajnik po­woli - silny strumień wody powoduje pryskanie wody na boki. Nigdy nie napełniaj czajnika wodą w większym stopniu niż do oznaczonego maksymalnego poziomu wody. Urządzenie wytwarza wysoką temperaturę. Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących powierzch­niach.
4
Page 5
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Uwaga: istnieje ryzyko poparzenia wydostającą się wodą lub parą. Podczas użytkowania urządzenia nie dotykaj żadnych części czajnika, z wyjątkiem uchwytu. Dodatkowo upewnij się, że przykrywka jest poprawnie zamknięta. To urządzenie nadaje się do podgrzewania jedynie wody. Nigdy nie wlewaj żadnych innych płynów do czajnika. Czajnik wyłącza się automatycznie, kiedy woda się za­gotuje. Możesz za pomocą wyłącznika wyłączyć czajnik, zanim woda skończy się gotować. Po tym, jak czajnik wyłączy się automatycznie (lub, gdy został wyłączony ręcznie), może upłynąć trochę czasu (potrzebne jest ok. 15 - 20 sekund na ostygnięcie), do możliwości po­nownego włączenia. Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną podstawą. Jeżeli przewód sieciowy ulegnie uszkodzeniu, to powi­nien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. Przed czyszczeniem czajnika odłącz go od zasilania i poczekaj, aż ostygnie. Podczas gotowania wody, części czajnika wykonane ze stali nierdzewnej silnie się nagrzewają*. Nie włączaj czajnika bez odpowiedniej ilości wody (po­ziom oznaczony jako „min” na skali). Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru, a także gdy całkowicie nie wystygł. Do przenoszenia należy używać tylko uchwytu, inne części zewnętrzne mogą być gorące. Urządzenie na czas pracy należy umieścić na równej i stabilnej powierzchni.
* dotyczy wybranych modeli
5
Page 6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o bra­ku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat ko­rzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają za­grożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzie­ci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę. Przechowuj urządzenie z dala od dzieci poniżej 8 roku życia gdy jest nagrzane lub gdy jeszcze całkowicie nie ostygło. Nie pozwalaj dzieciom wykonywać czynności związa­nych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia bez nadzoru. Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada parametrom zasilania elek­trycznego w domu, przy czym zasilanie to musi być oznaczone jako ~ (prąd przemienny).
GDY CZAJNIK JEST NAGRZANY, DOTYKAJ JE­DYNIE JEGO PLASTIKOWYCH CZĘŚCI: UCHWY­TU, PODSTAWY, PRZYCISKU OTWIERANIA PRZY-
KRYWKI LUB WŁĄCZNIKA.
Nie dotykaj powierzchni oznaczonej symbolem w trakcie ani po pracy urządzenia. Powierzchnie te są go­rące.
6
Page 7
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzę­cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie infor­muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo­kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik­nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno­ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
7
Page 8
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
8
Page 9
BUDOWA I WYPOSAŻENIE
Elementy urządzenia
1. Korpus czajnika
2. Wskaźnik poziomu wody
3. Uchwyt
4. Przycisk otwierania przykrywki
5. Przykrywka czajnika
6. Włącznik / wyłącznik
7. Podstawa
8. Przewód zasilający
2
5
4
1
3
6
8
7
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed pierwszym użyciem:
Przed korzystaniem z czajnika po raz pierwszy, zaleca się przepłukanie czajnika i zagotowanie w nim kilkakrotnie wodę, używając czystej wody w każdym cyklu gotowania oraz napełniając czajnik do górne­go oznakowania.
Użytkowanie:
Umieść podstawę na stałym i równym podłożu. Jeżeli urządzenie zacznie się wyłączać zanim woda zagotuje się, jest to znak, że potrzebne jest odwapnianie. Można używać do tego standardowych środków do usuwania kamienia, z zastrzeżeniem, że zachowa­ne będą odpowiednie instrukcje. Nie napełniaj czajnika do górnego oznaczenia aby uniknąć wycieku, jeżeli dany środek spowoduje pienienie wody. Aby dokładnie wyczyścić czajnik z jakichkolwiek osadów powstałych po usunięciu kamienia, przegotuj w nim jeszcze kilkakrotnie czystą wodę, a następnie przepłucz czajnik czystą wodą.
Wlej potrzebną ilość czystej wody do czajnika. Kiedy urządzenie jest użytkowane (a także bezpo­średnio po zakończeniu pracy), nie dotykaj żadnej części czajnika oprócz uchwytu i upewnij się, że przykrywka jest właściwie zamknięta. Ilość wody można sprawdzić na wskaźniku poziomu na ze­wnętrznej części czajnika. Zawsze zwracaj uwagę na minimalne i maksymalne poziomy, upewnij się, że przykrywka jest odpowiednio i mocno zamknięta.
Ustaw czajnik w taki sposób na podstawie, aby dolna część czajnika pasowała dokładnie do podstawy. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego. W zależności od modelu przestaw włącznik/wyłącznik w dół (włączony), aby rozpocząć proces grzew-
czy, lampka wskaźnika zapali się lub użyj przycisku w uchwycie. Gdy woda zagotuje się włącznik/wyłącznik powróci automatycznie do pozycji pierwotnej i lampka
wskaźnika zgaśnie. Czajnik można również wyłączyć ręcznie, przesuwając włącznik/wyłącznik do pozycji górnej.
Gorącą wodę można teraz bezpiecznie wylać do innego naczynia przez otwór wylotowy. Czajnik jest wyposażony w automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa. Aby uchronić urządzenie przed
uszkodzeniem w przypadkach niewłaściwego użytkowania lub gdyby urządzenie włączono przez przypadek bez wody lub gdyby woda wyparowała - wtedy automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa automatycznie wyłączy element grzewczy.
W takim przypadku natychmiast wyłącz wtyczkę z gniazdka ściennego i napełnij czajnik ponownie dopiero po czasie wystarczającym na jego ostygnięcie, tj. po około 15-20 minutach.
9
Page 10
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odwapnianie:
Jeżeli urządzenie zacznie się wyłączać zanim woda zagotuje się, jest to znak, że potrzebne jest od­wapnianie.
Można używać do tego standardowych środków do usuwania kamienia, z zastrzeżeniem, że zachowa­ne będą odpowiednie instrukcje. Nie napełniaj czajnika do górnego oznaczenia aby uniknąć wycieku, jeżeli dany środek spowoduje pienienie wody.
Aby dokładnie wyczyścić czajnik z jakichkolwiek osadów powstałych po usunięciu kamienia, przegotuj w nim jeszcze kilkakrotnie czystą wodę, a następnie przepłucz czajnik czystą wodą.
Czyszczenie:
Przed czyszczeniem urządzenia upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Ponadto musi zupełnie ostygnąć.
Nie używaj środków ścierających lub ostrych płynów do czyszczenia. Nie zanurzaj podstawy lub czajnika w jakimkolwiek płynie. Do czyszczenie wnętrza czajnika można
używać lekko wilgotnej, gładkiej ściereczki. Zaleca się regularnie usuwać osady wapienne z czajnika.
Usuwanie kamienia:
Napełnij czajnik do połowy wodą z kranu i dodaj do wody sok z jednej cytryny. Zagotuj i odczekaj 15 minut. Zagotuj ponownie i odczekaj dalsze15 minut. Zagotuj po raz trzeci a
następnie wylej i dobrze przepłucz czajnik.
DANE TECHNICZNE
Typ KF 1011 / KF 1012 / KF 1013 / KF 1014 / KF 1015
Napięcie znamionowe 220V - 240V / 50 Hz
Moc nominalna
Pojemność 1,7 l
1850-2200 W
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy­robem.
Obsługa posprzedażowa
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu Amica to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
Gotowaniu wody w czajniku towarzyszy hałas. Jest to normalne zjawisko podczas gwałtownego podgrzewania cieczy i nie sta­nowi podstawy do reklamacji.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
10
Page 11
THANK YOU FOR CHOOSING OUR APPLIANCE
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is exceponally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the appliance will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any problems in us­ing the appliance. It is important to keep these Operat­ing Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
11
Page 12
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Important! To minimize the risk of re, electric shock or injury: Carefully read this instruction before using the appli­ance. If water spills on the external electrical components or the base of a kettle, dry it thoroughly before switching back on. Do not use the appliance if it shows any signs of dam­age to the power cord, or if the appliance has been dropped on the oor. After use, always pull out the plug from the socket, and also in case of any malfunction or before cleaning. When pulling out the plug from the wall outlet, never pull by the cord, only the plug. The kettle is a class I shock protection appliance, and therefore power outlet to which it is connected to must be equipped with grounding pin. Do not attempt to remove any parts of the housing or insert any objects into the appliance. To prevent damage to the power cord, do not place it over sharp edges or close to hot surfaces. Do not expose the appliance to rain or humidity, and do not use it outdoors. Do not operate the appliance with wet hands. Use only clean cold water and ll the kettle slowly ­strong water jet causes water splashing. Never ll the kettle with more water than up the indi­cated maximum water level. This appliance generates heat. Never place the appliance on hot surfaces. Warning: the escaping water or steam causes a risk of burns. When using the appliance, do not touch any part of the kettle except the handle and make sure the cover is properly closed. This appliance is suitable for water heating only. Never pour any other liquids into the ket­tle.
12
Page 13
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
The kettle switches off automatically when water boils. You can switch the kettle off before water boils using a switch. When the kettle switches off automatically (or when it was switched off manually), it may take some time (approximately 15 - 20 seconds to cool down) to be ready for reuse. The kettle must only be used with the supplied base. If the power cord is damaged, it should be replaced by a professional repair shop in order to avoid hazard. Unplug the kettle from the power outlet and wait until it cools down before cleaning. When boiling the water, parts of the kettle made of stain­less steel become very hot*. Do not switch on the kettle without an adequate amount of water (level marked as "min" on the scale). Do not leave the kettle unattended, and when not com­pletely cooled down. Use only the handle to move the kettle, other external parts may be hot. Use the appliance on a at and stable surface. This appliance can be used by children aged 8 years and older or by persons with physical, mental or sen­sory handicaps, or by those who are inexperienced or unfamiliar with the appliance, provided they are super­vised or have been instructed how to safely use the ap­pliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a com­petent person. Keep the appliance away from children under 8 years of age when it is hot or not completely cooled down. Do not allow children to engage in activities associated with cleaning and maintenance of the appliance without supervision. Make sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds to the electric power parameters at home, power must be marked as ~ (alternating current).
* applies to selected models
13
Page 14
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
WHEN THE KETTLE IS HOT, ONLY TOUCH ITS
PLASTIC PARTS: HANDLE, BASE, LID OPENING BUTTON OR SWITCH.
Do not touch the surface marked with the symbol when the appliance is on or after operation. These sur­faces are hot.
14
Page 15
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive 2012/19/EU and local legislation re­garding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossedout waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
15
Page 16
THE APPLIANCE’S CONSTRUCTION AND FEATURES
Appliance's parts
1. Body of the kettle
2. Water level indicator
3. Handle
4. Lid opening button
5. Lid
6. On/off switch
7. Base
8. Power Cord
2
5
4
1
3
6
8
7
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE
Before use:
Rinse the kettle and boil water in it several times using clean water in each boiling cycle and lling the kettle to the maximum level. Water will boil in approximately 5 minutes, and the kettle will switch off automatically.
Use:
Place the base on a solid and level surface. If the appliance switches off before the water boils, it means descaling is required. You can use standard descaling agents, provided that appropriate instructions are followed. Do not ll the kettle up to the top mark to prevent spillage, if the descaling agent causes water foaming. To thoroughly remove any deposits after descaling, boil clean water several times, then rinse the kettle with clean water.
Pour the required amount of clean water into the kettle. When the appliance is being used (or immedi­ately after use), do not touch any part of the kettle except the handle and make sure the lid is properly closed. The amount of water can be checked on the level indicator on the outside of the kettle. Always pay attention to the minimum and maximum levels, make sure the lid is properly and rmly closed.
Place the kettle on the base, so that the bottom part of the kettle ts closely to the base. Connect the power plug to an electrical outlet. Depending on the model move the on/off switch down (on) to start the heating process, the indicator
light lights up or use the button in the handle. When the water boils, the on/off switch automatically returns to its original position and the indicator
light goes off. You can also switched off the kettle manually by moving the on/off switch up. It is now safe to pour hot water into another vessel through the outlet pout. The kettle is equipped with an automatic safety switch. To prevent damage in case of improper use or
if the appliance is switched on by accident without water or if the water evaporates - then automatic safety switch automatically turns off the heating element.
In this case, immediately pull out the power plug from the wall outlet and rell the kettle only after suf­cient time for it to cool down, i.e. after approximately 15-20 minutes.
16
Page 17
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE
Descaling:
If the appliance switches off before the water boils, it means descaling is required. You can use standard descaling agents, provided that appropriate instructions are followed. Do not ll
the kettle up to the top mark to prevent spillage, if the descaling agent causes water foaming. To thoroughly remove any deposits after descaling, boil clean water several times, then rinse the kettle
with clean water.
Cleaning:
Before cleaning, make sure the appliance is disconnected from the power source. Furthermore, it must cool down completely.
Do not use abrasive or harsh cleaning agents. Do not immerse the base or the kettle in any liquid. Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the
inside of the kettle. It is recommended to regularly remove limescale deposits from the kettle.
Descaling:
Fill the kettle half-full with tap water and add lemon juice of one lemon. Bring to the boil and wait 15 minutes. Bring to the boil again and wait further 15 minutes. Bring to the
boil for the third time, empty the kettle and rinse well.
SPECIFICATION
Type
Rated voltage
Nominal power
Capacity
KF 1011 / KF 1012 / KF 1013 / KF 1014 /
KF 1015
220V - 240V / 50 Hz
1850-2200 W
1,7 l
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Boiling water in the kettle is accompanied by noise. This is nor­mal during rapid heating of the liquid and does not constitute grounds for complaint.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
17
Page 18
GRATULUJEME K VÝBĚRU VYBAVENÍ AMIKY
Vážený kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje­ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obsluhou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkontro­lováno před zabalením z hlediska bezpečnos a funkč­nos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě­te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili nešťastným událostem.
S úctou
18
Page 19
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
Pozor! Pro minimalizování rizika vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem anebo tělesného poškození:
V případě zalití vodou vnějších elektrických elementů varné konvice a podstavce, před opětovným zapojením zařízení do sítě je důkladně vysušte.
Nepoužívejte zařízení, pokud toto vykazuje jakékoliv pří­znaky poškození přípojného kabelu anebo pokud bylo zařízení upuštění na podlahu.
Po použití vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a také v případě jakéhokoliv neodpovídajícího působení a před čištěním.
Při vytahování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy neta­hejte za vodič ale za zástrčku.
Varná konvice je zařízením vyrobeným v I. třídě ochrany před úrazem a proto napájecí zásuvka, ke které bude připojená, musí být bezpodmínečně vybavená ochran­ným kolíkem.
Nezkoušejte odstraňovat žádnou část krytu anebo vklá­dat jakýkoliv objekt dovnitř zařízení.
Pro uniknutí poškození napájecího vodiče ho neumisťuj­te nad ostrými hranami, ani poblíž horkých povrchů.
Zařízení produkuje vysokou teplotu. Používejte pouze čistou studenou vodu a naplňujte zvol-
na - silný proud vody způsobuje stříkání vody na boky. Nevystavujte zařízení na déšť anebo vlhkost a nepou-
žívejte zařízení uvnitř. Neobsluhujte zařízení mokrýma rukama.
Pozor: existuje riziko popaření unikající párou anebo vodou. Nedotýkejte se jakýchkoliv částí varné konvice mimo úchytu, pokud je zařízení používané, přesvědčte se, že je víko správně uzavřené. Toto zařízení je vhodné pouze pro ohřívání vody. Nikdy nevlévejte řádné jiné te­kutiny do varné konvice.
19
Page 20
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
Varná konvice se vypíná automaticky, po uvedení vody do varu. Pomocí vypínače můžete varnou konvici vy­pnout, dřív než se voda začne vařit. Poté, jak se var­ná konvice automaticky (anebo, pokud byla vypnutá ručně), může uplynout určitá doba (potřebné je cca 15
- 20 sekund na ochladnutí), pro možnost opětovného zapnutí.
Varná konvice může být používaná výlučně s dodaným podstavcem.
Jestliže napájecí vodič bude poškozený, to musí být vyměněný specializovanou opravnou s cílem likvidace ohrožení.
Před čištěním varné konvice ji odpojte od napájení a počkejte až vystydne.
V průběhu vaření vody, se části varné konvice vyrobené z nerezavějící oceli silně nahřívají *.
Nezapínejte varnou konvici bez odpovídajícího množ­ství vody (hladina označená jako „min” na ukazateli).
Nenechávejte zapnutou varnou konvici bez dozoru, a také pokud úplně nevystydla.
Nedovolte dětem vykonávat činnosti spojené s čištěním a konzervací zařízení bez dozoru
K přenášení používejte pouze úchyt, jiné vnější části mo­hou být horké.
Zařízení po dobu ohřevu umístěte na rovném stabilním povrchu
* týká se vybraných modelů
20
Page 21
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
Nikdy nenaplňujte varné konvice vodou více než do označené maximální hladiny vody.
To zařízení může být používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo mentální­mi schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou do­zorované anebo byly instruované ohledně obsluhy za­řízení bezpečným způsobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vykoná­vaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají dohled zodpo­vědné osoby.
Přechovávejte zařízení v bezpečné vzdálenosti od dětí mladší 8 let, pokud je zahřáté anebo ještě úplně nevy­stydlo.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na popisném štítku odpovídá parametrům elektrického napájení v domu, přičemž toto napájení musí být označené jako ~ (stří­davý proud).
POKUD JE VARNÁ KONVICE ZAHŘÁTÁ, DOTÝKEJ­TE POUZE UMĚLOHMOTNÝCH ČÁSTÍ: ÚCHYTU, PODSTAVCE, TLAČÍTKA OTEVÍRÁNÍ VÍKA ANEBO SPÍNAČE.
Nedotýkejte povrchu označeného symbolem v průbě­hu ani po práci zařízení. Tyto povrchy jsou horké.
21
Page 22
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta­kové označení znamená, že toto zaří­zení se po ukončení životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domác­ním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických za­řízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, ob­chodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek­tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled­kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za­bezpečeno proti poškození. Po vy­balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro ži-
votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč­ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy­balování v dosahu dětí.
22
Page 23
KONSTRUKCE A VYBAVENÍ
Konstrukce a vybavení zařízení:
1. Těleso varné konvice
2. Ukazatel hladiny vody
3. Úchyt
4. Tlačítko pro otevření víka
5. Víko varné konvice
6. Zapínač/vypínač
7. Podstavec
8. Napájecí vodič
2
5
4
1
3
6
8
7
OBSLUHA, ČIŠTĚNÍ A KONZERVACE
Před prvním použitím:
Propláchněte varnou konvici a několikrát v ní přiveďte vodu varu, používajíce čistou vodu v každém cyklu vaření a naplňujte varnou konvici do horního znaku. Voda se přivede do varu přibližně po 5 minutách, a varná konvice se automaticky vypne.
Používání:
Umístěte podstavec na stabilní a rovné podložce. Nalijte potřebné množství čisté vody do varné konvice. Nedotýkejte žádnou část varné konvice mimo
úchytu když je zařízení používané a přesvědčte se, že je správně uzavřené. Množství vody je možné zkontrolovat na ukazateli na vnější části varné konvice. Vždy věnujte pozornost minimální a maximální hladině, a přesvědčte se, že je víko správně a stabilně uzavřené.
Ustavte varnou konvici na podstavci takovým způsobem, aby dolní část varné konvice důkladně paso­vala do podstavce.
Vložte zástrčku do síťové zásuvky. V závislosti od modelu přepněte zapínač /vypínač dolů (zapnutý), aby se začal proces ohřívání, kontrolka
ukazatele se rozsvítí anebo použijte tlačítko v úchytu. Když se voda přivede do varu zapínač/vypínač se automaticky vrátí do původní pozice a i kontrolka
ukazatele zhasne. Varnou konvici je rovněž možné vypnout ručně, přesouvajíc zapínač /vypínač do horní polohy.
Horkou vodu je nyní možné bezpečně přelít do jiné nádoby prostřednictvím výtokového otvoru. Varná konvice je vybavená automatickým bezpečnostním vypínačem. Pro ochranu zařízení před poško-
zením v případech nesprávného používání anebo kdyby bylo zařízení náhodně zapnuté bez vody anebo kdyby se voda vypařila – tehdy automatický bezpečnostní vypínač automaticky vypne ohřívací element.
V takovém případě okamžitě vypněte zástrčku z nástěnné zásuvky a naplňte varnou konvici opětovně teprve po čase postačujícím na jeho vychladnutí, tj. po cca 15-20 minutách.
23
Page 24
OBSLUHA, ČIŠTĚNÍ A KONZERVACE
Odvápňování:
Jestliže se zařízení začne vypínat dříve, než se voda přivede do varu, je to znak, že je potřebné odvá­pňování.
Je k tomu možné používat standardní prostředky k odstraňování kotelního kamene, s výhradou, že bu­dou dodržené odpovídající pokyny. Z důvodu zabránění výtoku nenaplňujte varnou konvici do horního znaku, jestliže daný přípravek způsobuje pěnění vody.
Pro důkladné vyčištění varné konvice z jakýchkoliv zbytků, vzniklých po odstranění kotelního kamene v něm ještě několikrát uveďte do varu čistou vodu a poté čistou vodou propláchněte.
Čištění:
Před čištěním zařízení se přesvědčte, že zařízení je odpojené od napájení. Mimoto musí úplně vychlad­nout.
Nepoužívejte na čištění přípravky na drhnutí anebo agresivní t tekuté přípravky. Neponořujte podstavec anebo varnou konvici do jakékoliv kapaliny. Do čištění vnitřku varné konvice je
možné používat mírně navlhčeného hladkého hadříku. Doporučuje se pravidelně odstraňovat vápenaté osady z varné konvice.
Odstraňování kotelního kamene:
Naplňte varnou konvici do poloviny vodou z vodovodu a přidejte šťávu z jednoho citronu. Uveďte do varu a počkejte 15 minut. Opětovně uveďte do varu a počkejte dalších 15 minut. Uveďte do
varu potřetí a poté vylijte a dobře varnou konvici propláchněte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ KF 1011 / KF 1012 / KF 1013 / KF 1014 / KF 1015
Nominální napětí 220V - 240V / 50 Hz
Nominální výkon
Obsah 1,7 l
1850-2200 W
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Poskytování záruky v souladu se záručním listem. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Vaření vody v konvici doprovází hluk. Jedna se ale o normál­ní jev – stává se to vždy pokud ohříváme vodu rychle. Není to důvod k reklamaci.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
Zařízení je označeno symbolem a má prohlášení o shodě pro kont rolu příslušným orgánem dozoru nad trhem.
24
Page 25
BLAHOPŘEJEME VÁM K VÝBĚRU ZNAČKY AMICA
Vážený zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jed­noduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie znač­ky spája výnimočne jednoduché používanie a dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ­skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred konečným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne skontro­lované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené, predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč­ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede­né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám či úrazom.
S úctou
25
Page 26
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
Pozor! Pre zminimalizovanie rizika vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo telesného poškodenia:
V prípade zaliatia vodou vonkajších elektrických elemen­tov rýchlovarnej kanvice ako aj podstavca, pred opätov­ným zapnutím zariadenia do siete ho dôkladne vysušte.
Nepoužívajte zariadenie, ak vykazuje akékoľvek prízna­ky poškodenia prípojného kabelu alebo ak zariadenie bolo upustené na podlahu.
Po použití vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky a taktiež v prípade akéhokoľvek nesprávneho fungovania a pred čistením.
Pri vyťahovaniu zástrčky z nástennej zásuvky nikdy neťahajte za kábel , ale výlučne za zástrčku.
Rýchlovarná kanvica je zariadenie vyrobené v I. triede proti prúdovej ochrany a preto napájacia zásuvka musí byť bezpodmienečne vybavená ochranným kolíkom.
Neskúšajte odstraňovať žiadne časti krytu alebo vkladať akékoľvek predmety do vnútra zariadenia.
Pre uniknutie poškodenia napájacieho kabelu ho neu­miesťujte nad ostrými hranami, ani v blízkosti horúcich povrchov.
Nevystavujte zariadenie na dážď alebo vlhko a nepo­užívajte zariadenia zvonka. Neobsluhujte zariadenie mokrými rukami.
Používajte len čistú studenú vodu a rýchlovarnú kanvicu naplňujte zvoľna - silný prúd vody spôsobuje striekanie vody na boky.
Nikdy nenaplňujte rýchlovarnú kanvicu vodou viac, oko je označený maximálny stupeň hladiny vody .
Pozor: existuje riziko obarenia unikajúcou vodou alebo parou. Nedotýkajte sa akýchkoľvek častí rýchlovarnej kanvice mimo úchyt, pokiaľ je zariadenie používané a presvedčte sa, že veko je správne uzatvorené. Toto zari­adenie je určené len k zohrievaniu vody. Nikdy nevlievaj­te žiadne iné kvapaliny do rýchlovarnej kanvice.
26
Page 27
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
Rýchlovarná kanvica sa vypína automaticky, keď sa voda uvedie do varu. Pomocou vypínača môžete vy­pnúť rýchlovarnú kanvicu, kým voda začne vrieť. Po­tom, ako sa rýchlovarná kanvica automaticky vypne (alebo, keď bola vypnutá ručne), môže uplynúť trochu času (potrební je cca 15 - 20 sekúnd na vychladnutie), pre opätovné zapnutie.
Zariadenie vytvára vysokú teplotu. Rýchlovarná kanvica môže byť používaná výlučne s do-
daným podstavcom. Ak sieťový kábel bude poškodený, musí byť vymenený
c špecializovanej opravovni z dôvodu odstránenia ohro­zenia.
Pred čistením rýchlovarnej kanvice ju odpojte od napája­nia a počkajte až vychladne.
V priebehu uvádzania vody do vretia, časti rýchlovarnej kanvice vyrobené z nehrdzavejúcej oceli sa silno zo­hrievajú*.
Nezapínajte rýchlovarnú kanvicu bez príslušného mno­žstva vody (hladina označená ako „min” na ukazovate­li).
Nenechávajte zapnutú rýchlovarnú kanvicu bez dozoru, a taktiež keď ešte úplne nevychladla.
K prenášaniu používajte len úchyt, iné vonkajšie časti môžu byť horúce.
Zariadenie počas práce umiestite na rovnej a stabilnej podložke
27
Page 28
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
Nedovoľujte deťom vykonávať činnosti spojené s čiste­ním a konzerváciou zariadenia bez dozoru.
Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku 8 ro­kov a starších, osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami bez skúse­ností a bez znalostí zariadenia môžu kanvicu používať, pokiaľ sú dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom obsluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú ohro­zenie spojené s používaním zariadenia. Deti si nemôžu so zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariadenia nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili 8 rokov a sú dohliadané zodpovednou osobou.
Prechovávajte zariadenie z dala od detí mladších ako 8 rokov, keď je zohriate alebo keď ešte úplne nevychladlo.
Skontrolujte, či napätie uvedené na popisnom štítku od­povedá parametrom elektrického napájania domu, pri­čom toto napájanie musí byť označené ako ~ (striedavý prúd).
KEĎ JE RÝCHLOVARNÁ KANVICA ZOHRIATA, DO­TÝKAJTE LEN UMELOHMOTNÝCH ČASTÍ : ÚCHYTU, PODSTAVCA, TLAČIDLA OTVÁRANIA VEKA ALEBO ZAPÍNAČA.
Nedotýkajte sa povrchov označených symbolom v priebehu ako aj po práci zariadenia. Tieto povrchy sú horúce.
* týka sa vybraných modelov
28
Page 29
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES. Tento symbol informuje, že toto za­riadenie sa po opotrebovaní (skonče­ní používania) nesmie vyhodiť do ko­munálneho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odo-
vzdať v zbernom mieste opotrebovaných elektric­kých a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednot­ky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia. Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro­nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez­pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re­cyklácie takýchto zariadení.
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško­dením počas prepravy. Prosíme Vás, aby ste po vybalení zariadenia zlik­vidovali obalové materiály spôsobom neohrozujúcim životné prostredie. Všetky materiály použité na zabalenie sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označené príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne­dostali do rúk deťom.
29
Page 30
KONŠTRUKCIA A VYBAVENIE
Konštrukcia a vybavenie zariadenia:
1 Korpus rýchlovarnej kanvice 2 Ukazovateľ hladiny vody 3 Úchyt
4. Tlačidlo na otvorenie veka
5. Veko rýchlovarnej kanvice 6 Zapínač / vypínač 7 Podstavec 8 Napájací vodič
2
5
4
1
3
6
8
7
OBSLUHA, ČISTENIE A KONZERVÁCIA
Pred prvým použitím:
Prepláchnite rýchlovarnú kanvicu a niekoľkokrát ju uveďte do vretia používajúc čistú vodu v každom cykle varenia naplňujúc rýchlovarnú kanvicu do horného znaku. Voda sa uvedie do vretia po cca 5 minútach, a rýchlovarná kanvica sa automaticky vypne.
Používanie:
Umiestite podstavec na stabilnej a rovnej podložke Nalejte potrebné množstvo čistej vody do rýchlovarnej kanvice. Nedotýkajte sa žiadnej časti rýchlovar-
nej kanvice okrem úchytu keď je zariadenie používané a presvedčte sa, že veko je správne uzatvorené. Množstvo vody je možné skontrolovať na ukazovateli hladiny na vonkajšej časti rýchlovarnej kanvice. Vždy venujte pozornosť na minimálnu a i maximálnu hladinu, presvedčte sa, že veko odpovedajúco a pevne uzatvorené.
Nastavte rýchlovarnú kanvicu na podstavcu takým spôsobom, aby dolná časť rýchlovarnej kanvice presne pasovala do podstavy.
Vložte zástrčku do sieťovej zásuvky. V závislosti od modelu prepnite zapínač/vypínač dole (zapnutý), aby sa mohol začať proces zohrieva-
nia, kontrolka ukazovateľa sa zasvieti alebo použite tlačidla vúchytu. Keď voda začne vrieť zapínač/vypínač sai automaticky vráti do pôvodnej polohy a kontrolka ukazova-
teľa zhasne. Rýchlovarnú kanvicu je možné taktiež vypnúť ručne, presunujúc zapínač/vypínač do hornej polohy.
Horúcu vodu je teraz možné bezpečne vyliať horným otvorom do inej nádoby. Rýchlovarná kanvica je vybavená automatickým bezpečnostným vypínačom. Pre ochranu zariadenie
pred poškodením v prípadoch nesprávneho používaní alebo keby bolo zariadenie náhodne zapnuté bez vody alebo keby sa voda vyparila - vtedy automaticky bezpečnostný vypínač vypne zahrievací element.
V takomto prípade okamžite vypnite zástrčku z nástennej zásuvky a naplňte opätovne rýchlovarnú kan­vicu až po dostatočnom čase na jeho vychladnutie, t.j. po cca 15-20 minútach.
30
Page 31
OBSLUHA, ČISTENIE A KONZERVÁCIA
Odvápňovanie:
Ak sa zariadenie začne vypínať predtým ako voda začne vrieť, je to znak, že potrebuje odvápňovanie. Je k tomu možné používať štandardné prípravky pre odstraňovanie kotolného kameňa, s výhradou, že
budú dodržané príslušné pokyny. Nenaplňujte rýchlovarnú kanvicu do horného znaku aby nedošlo k výtoku, ak daný prípravok spôsobuje penenie vody.
Pre dôkladné vyčistenie rýchlovarnej kanvice z akýchkoľvek usadenín, vzniknutých po odstránení ka­meňa, prevarte v nej ešte niekoľkokrát čistú vodu, a nasledovne prepláchnite rýchlovarnú kanvicu čistou vodou.
Čistenie:
Pred čistením zariadenia sa presvedčte, že zariadenie je odpojené od napájania. Okrem toho musí úplne vychladnúť.
Nepoužívajte prípravky na drhnutie, ani agresívne prípravky na čistenie. Neponárajte podstavec alebo rýchlovarnú kanvicu v akomkoľvek prípravku. Do čistenie vnútra rýchlo-
varnej kanvice je možné používať vlhkú, hladkú handričku. Odporúča sa pravidelne odstraňovať vápenaté usadeniny z rýchlovarnej kanvice.
Odstraňovanie kameňa:
Naplňte rýchlovarnú kanvicu do poloviny vodou z vodovodu a dodajte do vody šťavu z jedného citrónu. Uveďte do vretia a počkajte 15 minút. Opätovne uveďte do vretia a ďaľších15 minút. Uveďte do vretia
tretíkrát a nasledovne vylejte vodu a dobre prepláchnite rýchlovarnú kanvicu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ KF 1011 / KF 1012 / KF 1013 / KF 1014 / KF 1015
Menovité napätie 220V - 240V / 50 Hz
Moc nominálna
Obsah 1,7 l
1850-2200 W
ZÁRUKA I POPREDAJNÝ SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Výrobca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním a používaním výrobku.
Varenie vody v kanvici sprevádza hluk . Jedna sa ale o normálny jav - stáva sa to vždy ak rýchlo ohrievame vodu. Nie je to dôvod na reklamáciu.
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
Zariadenie je označené symbolom a má vyhlásenie o zhode na kontrolu príslušným orgánom dohľadu nad trhom.
31
Page 32
Amica S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 fax 67 25 40 320
www.amica.pl
Loading...