Amica FK2695.4FT, K2695.4FTX, FK2695.2FT, FK2695.2FTX, FK2695.4FTHAA User guide

Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL NÁVOD K OBSLUZE CS NÁVOD NA OBSLUHU SK NAVODILO ZA UPORABO SL
Chłodziarko-zamrażarka / Frigorífico-congelador / Hladilnik-zamrzovalnik
FK2695.4FT / K2695.4FTX / FK2695.2FT / FK2695.2FTX / FK2695.4FTHAA
IO-REF-0555/8
(07.2023)
Page 2
DE - Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 11 INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 16
VORBEREITUNG FÜR DEN ERSTEN BERIEB 16 MINDESTABSTÄNDE ZU WÄRMEQUELLEN 16 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 17 GERÄT VOM STROMNETZ TRENNEN 17 KLIMAKLASSE 17
AUSPACKEN 18 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 18 STEUERUNG 19
STEUERUNG DES GERÄTES 19 EMPFOHLENE EINSTELLUNGEN 20 WEITERE INFORMATIONEN ZUR TEMPERATUR 20 FEUCHTIGKEITSREGULIERUNG IM VITCONTROL PLUS-BEHÄLTER* 21 SCHIEBEREGLER FÜR DIE LUFTZIRKULATION* 21 FRESH ZONE BEHÄLTER* 21
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN 22
AUFBEWAHREN DER LEBENSMITTEL IM KÜHL- UND GEFRIERRAUM 22 TIEFKÜHLUNG DER LEBENSMITTEL** 22
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES PRODUKTS 24
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE 24 WAS BEDEUTEN DIE STERNE? 24 ZONEN IM PRODUKT 25 PRODUKTE, DIE NICHT IM PRODUKT AUFBEWAHRT WERDEN SOLLTEN. 25
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN 26
ABTAUEN DES KÜHLRAUMES*** 26 ABTAUEN DES GEFRIERRAUMES** 26 ABTAUENDES GEFRIERRAUMES:** 27 AUTOMATISCHE ABTAUUNG DES KÜHLRAUMES**** 27 AUTOMATISCHE ABTAUUNG DES GEFRIERRAUMES**** 27 REINIGEN DES KÜHL- UND GEFRIERRAUMES**** 27 EINBAU UND AUSBAU DER ABSTELLPLATTEN ***** 27 EINBAU UND AUSBAU DER TÜRFÄCHER ***** 27
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN 28 GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 30
GARANTIE 30
- 2 -
Page 3
FR - Sommaire
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION 32 INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 37
INSTALLATION AVANT LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE 37 LES DISTANCES MINIMUMS DES SOURCES DE CHAUFFAGE 37 RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE 38 MISE HORS CIRCUIT 38 CLASSE CLIMATIQUE 38
DÉBALLAGE 39 ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 39 COMMANDE 40
COMMANDE DE L’APPAREIL 40 PARAMÈTRES RECOMMANDÉS 41 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR LA TEMPÉRATURE 41 RÉGLAGE DE L’HUMIDITÉ DU CONTENEUR VITCONTROL* 42 CURSEUR DE RÉGLAGE DU DÉBIT D’AIR* 42 BAC FRESH ZONE* 42
UTILISATION ET FONCTIONS 43
CONSERVATION DES DENRÉES DANS LE RÉFRIGÉRATEUR 43 CONGÉLATION DES PRODUITS** 43
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE? 45
CONSEILS PRATIQUES 45 QUE VEULENT DIRE LES ÉTOILES? 45 ZONES DE STOCKAGE DANS LE RÉFRIGÉRATEUR 46 PRODUITS QUI NE DEVRAIENT PAS ÊTRE STOCKÉS DANS LE RÉFRIGÉRATEUR 46
DÉGIVRAGE, NETTOYAGE ET CONSERVATION 47
DÉGIVRAGE DU RÉFRIGÉRATEUR*** 47 DÉGIVRAGE DU CONGÉLATEUR** 47 MODE OPÉRATOIRE POUR LE DÉGIVRAGE DU COFFRE DU CONGÉLATEUR:** 48 DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE DU RÉFRIGÉRATEUR**** 48 DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE DU CONGÉLATEUR**** 48 LAVAGE À MAIN DU COMPARTIMENT RÉFRIG ÉRATEUR ET CONGÉLATEUR**** 48 ENLÈVEMENT ET MISE EN PLACE DES CLAYETTES ***** 48 ENLÈVEMENT ET MISE EN PLACE DU BALCONNET ***** 48
LOCALISATION DES PANNES 49 GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 51
GARANTIE 51
- 3 -
Page 4
HR - Kazalo
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE 53 INSTALACIJA I UVJETI RADA UREĐAJA 58
INSTALACIJA PRIJE PRVOG POKRETANJA 58 MINIMALNE UDALJENOSTI OD IZVORA TOPLINE 58 UKLJUČIVANJE U ELEKTRIČNU MREŽU 59 ISKLJUČIVANJE IZ ELEKTRIČNE MREŽE 59 KLIMATSKI RAZRED 59
UKLANJANJE PAKIRANJA 60 ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 60 UPRAVLJANJE 61
UPRAVLJANJE UREĐAJEM 61 PREPORUČENE POSTAVKE 62 DODATNE INFORMACIJE O TEMPERATURI 62 REGULACIJA RAZINE VLAGE UNUTAR SPREMNIKA VITCONTROL* 63 KLIZNI REGULATOR PROTOKA ZRAKA* 63 SPREMNIK FRESH ZONE* 63
UPORABA I FUNKCIJE 64
POHRANJIVANJE NAMIRNICA U HLADNJAKU I ZAMRZIVAČU 64 ZAMRZAVANJE NAMIRNICA** 64
EKONOMIČNA UPORABA HLADNJAKA 66
PRAKTIČNI SAVJETI 66 ŠTO ZNAČE ZVJEZDICE? 66 ZONE TEMPERATURA U HLADNJAKU 67 NAMIRNICE KOJE NE BI TREBALI ČUVATI U HLADNJAKU. 67
ODLEĐIVANJE, PRANJE I ODRŽAVANJE 68
ODLEĐIVANJE I PRANJE HLADNJAKA *** 68 ODLEĐIVANJE I PRANJE ZAMRZIVAČA** 68 U CILJU ODLEĐIVANJA KOMORE ZAMRZIVAČA:** 69 AUTOMATSKO ODLEĐIVANJE HLADNJAKA**** 69 AUTOMATSKO ODLEĐIVANJE ZAMRZIVAČA**** 69 RUČNO PRANJE HLADNJAKA I ZAMRZIVAČA.**** 69 VAĐENJE I UMETANJE POLICA***** 69 VAĐENJE I UMETANJE POLICE VRATA***** 69
RJEŠAVANJE PROBLEMA 70 JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 72
JAMSTVO 72
- 4 -
Page 5
NL - Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK 74
INSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT 79
INSTALLATIE VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME 79 MINIMALE AFSTANDEN VAN WARMTEBRONNEN 79 AANSLUITEN OP HET ELECTRICITEITSNET 80 UITSCHAKELEN 80 KLIMAATKLASSE 80
UITPAKKEN 81
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 81
BEDIENING 82
BEDIENING VAN HET APPARAAT 82 AANBEVOLEN INSTELLINGEN 83 AANVULLENDE INFORMATIE BETREFFENDE DE TEMPERATUUR 83 REGELEN VAN HET VOCHTIGHEIDSNIVEAU IN DE BAK VITCONTROL* 84 SCHUIF VOOR HET REGELEN VAN DE LUCHTTOEVOER* 84 FRESH ZONE-CONTAINER* 84
BEDIENING EN FUNCTIES 85
HET BEWAREN VAN PRODUCTEN IN DE KOELKAST 85 HET INVRIEZEN VAN PRODUCTEN** 85
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN? 87
PRAKTISCHE TIPS 87 WAT BETEKENEN DE STERRETJES? 87 ZONES IN DE KOELKAST 88 LEVENSMIDDELEN DIE NIET IN DE KOELKAST BEWAARD MOGEN WORDEN 88
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD 89
ONTDOOIEN VAN DE KOELKAST*** 89 ONTDOOIEN VAN DE DIEPVRIEZER** 89 OM DE VRIESRUIMTE TE ONTDOOIEN HANDELT U ALS VOLGT:** 90 AUTOMATISCH ONTDOOIEN VAN DE KOELKAST**** 90 AUTOMATISCH ONTDOOIEN VAN DE DIEPVRIEZER**** 90 HANDWASSEN VAN DE KOELKAST EN DIEPVRIEZER**** 90 UITHALEN EN INZETTEN VAN DE LEGPLATEAUS***** 90 PLAATSEN EN VERPLAATSEN VAN DE OPBERGVAK***** 90
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN 91 GARANTIE, SERVICE 93
GARANTIE 93
- 5 -
Page 6
PL - Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 95 INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA 100
INSTALACJA PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM 100 MINIMALNE ODLEGŁOŚCI OD ŹRÓDEŁ CIEPŁA 100 PODŁĄCZENIE ZASILANIA 101 ODŁĄCZENIE OD ZASILANIA 101 KLASA KLIMATYCZNA 101
ROZPAKOWANIE 102
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 103
STEROWANIE 104
STEROWANIE URZĄDZENIEM 104 ZALECANE USTAWIENIA 105 DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE TEMPERATURY 106 REGULACJA POZIOMU WILGOTNOŚCI WEWNĄTRZ POJEMNIKA VITCONTROL / VITCONTROL PLUS* 106 SUWAK REGULACJI PRZEPŁYWU POWIETRZA* 106 POJEMNIK FRESH ZONE* 106
OBSŁUGA I FUNKCJE 107
PRZECHOWYWANIE PRODUKTÓW W CHŁODZIARCE I ZAMRAŻARCE 107 ZAMRAŻANIE PRODUKTÓW** 107
JAK EKONOMICZNIE UŻYTKOWAĆ LODÓWKĘ 109
PORADY PRAKTYCZNE 109 CO OZNACZAJĄ GWIAZDKI? 109 PORADY PRAKTYCZNE 110 PRODUKTY, KTÓRYCH NIE NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W LODÓWCE 110
ODSZRANIANIE, MYCIE I KONSERWACJA 111
ODSZRANIANIE I MYCIE CHŁODZIARKI *** 111 ODSZRANIANIE I MYCIE ZAMRAŻARKI** 111 ABY ODSZRONIĆ KOMORĘ ZAMRAŻARKI, NA LE ŻY** 112 AUTOMATYCZNE ODSZRANIANIE CHŁODZIARKI**** 112 AUTOMATYCZNE ODSZRANIANIE ZAMRAŻARKI**** 112 MYCIE RĘCZNE KOMORY CHŁODZIARKI I ZAMRAŻARKI.**** 112 WYJMOWANIE I WKŁADANIE PÓŁEK***** 112 WYJMOWANIE I WKŁADANIE BALKONIKA***** 112
LOKALIZACJA USTEREK 113 GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 115
GWARANCJA 115
- 6 -
Page 7
CS - Obsah
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 117 INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE 122
INSTALACE PŘED PRVNÍM SPUŠTĚNÍM 122 MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI OD TEPELNÝCH ZDROJŮ 122 PŘIPOJENÍ NAPÁJENÍ 123 ODPOJENÍ OD NAPÁJENÍ 123 KLIMATICKÁ TŘÍDA 123
VYBALENÍ 124 LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 124 OVLÁDÁNÍ 125
OVLÁDÁNÍ ZAŘÍZENÍ 125 DOPORUČENÁ NASTAVENÍ 126 DALŠÍ INFORMACE O TEPLOTĚ 126 REGULACE HLADINY VLHKOSTI UVNITŘ ZÁSOBNÍKU VITCONTROL PLUS* 127 REGULAČNÍ ŠOUPÁTKO PRŮTOKU VZDUCHU* 127 ZÁSOBNÍK FRESH ZONE* 127
OBSLUHA A FUNKCE 128
UCHOVÁVÁNÍ POTRAVIN V CHLADNIČCE A MRAZNIČCE 128 ZMRAZOVÁNÍ VÝROBKŮ** 128
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU 130
PRAKTICKÉ PORADY 130 CO ZNAMENAJÍ HVĚZDIČKY? 130 ZÓNY V CHLADNIČCE 131 PRODUKTY, KTERÉ BY NEMĚLY BÝT PŘECHOVÁVANÉ V CHLADNIČCE 131
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA 132
ODMRAZOVÁNÍ CHLADNIČKY*** 132 ODMRAZOVÁNÍ MRAZNIČKY** 132 PRO ODMRAZENÍ MRAZICÍHO PROSTORU MRAZNIČKY JE TŘEBA** 133 AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ CHLADNIČKY**** 133 AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ MRAZNIČKY**** 133 RUČNÍ MYTÍ MRAZICÍHO PROSTORU CHLADNIČKY A MRAZNIČKY**** 133 VYTAHOVÁNÍ A VKLÁDÁNÍ POLIC ***** 133 VYTAHOVÁNÍ A VKLÁDÁNÍ DVEŘNÍHO REGÁLU ***** 133
URČOVÁNÍ ZÁVAD 134 ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 136
ZÁRUKA 136
- 7 -
Page 8
SK - Obsah
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 138 INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA 143
INŠTALÁCIA PRED PRVÝM SPUSTENÍM 143 MINIMÁLNE VZDIALENOSTI OD TEPELNÝCH ZDROJOV 143 PRIPOJENIE NAPÁJANIA 144 ODPOJENIE OD NAPÁJANIA 144 KLIMATICKÁ TRIEDA 144
ROZBALENIE 145
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 145 OVLÁDANIE 146
OVLÁDANIE ZARIADENIA 146 ODPORÚČANÉ NASTAVENIA 147 DODATOČNÉ INFORMÁCIE O TEPLOTE 148 REGULÁCIA HLADINY VLHKOSTI VO VNÚTRI ZÁSOBNÍKA VITCONTROL PLUS*
148 REGULAČNÉ ŠUPÁTKO PRIETOKU VZDUCHU* 148 ZÁSOBNÍK FRESH ZONE* 148
OBSLUHA A FUNKCIE 149
UCHOVÁVANIE POTRAVÍN V CHLADNIČKE A MRAZNIČKE 149 ZMRAZOVANIE VÝROBKOV** 149
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU 151
PRAKTICKÉ RADY 151 ČO ZNAMENAJÚ HVIEZDIČKY? 151 ZÓNY V CHLADNIČKE 152 PRODUKTY, KTORÉ BY NEMALI BYŤ PRECHOVÁVANÉ V CHLADNIČKE 152
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA 153
ODMRAZOVANIE CHLADNIČKY*** 153 ODMRAZOVANIE MRAZNIČKY** 153 PRE ODMRAZENIE MRAZIACEHO PRIESTORU MRAZNIČKY JE POTREBA** 154 AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE CHLADNIČKY**** 154 AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE MRAZNIČKY**** 154 RUČNÉ UMÝVANIE KOMORY CHLADNIČKY A MRAZNIČKY**** 154 VYŤAHOVANIE A VKLADANIE POLÍC***** 154 VYŤAHOVANIE A VKLADANIE PRIEHRADKY***** 154
LOKALIZÁCIA ZÁVAD 155 ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 157
ZÁRUKA 157
- 8 -
Page 9
SL - Kazalo vsebine
POMEMBNE VARNOSTNE NASTAVITVE 159
MONTAŽA IN POGOJI DELOVANJA NAPRAVE 164
INŠTALACIJA PRED PRVIM VKLOPOM 164 MINIMALNE ODDALJENOSTI OD TOPLOTNIH VIROV 164 POVEZAVA NAPAJANJA 165 ODKLOP OD NAPAJANJA 165 KLIMATSKI RAZRED 165
RAZPAKIRANJE 166 ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 166 UPRAVLJANJE 167
UPRAVLJANJE NAPRAVE 167 PRIPOROČENE NASTAVITVE 168 DODATNE INFORMACIJE GLEDE TEMPERATURE 168 REGULACIJA NIVOJA VLAŽNOSTI ZNOTRAJ PREDALA VITCONTROL* 169 STIKALO ZA REGULACIJO PRETOKA ZRAKA* (SLIKA 18) 169 POSODA FRESH ZONE* 169
UPORABA IN FUNKCIJE 170
SHRANJEVANJE IZDELKOV V HLADILNIKU IN ZAMRZOVALNIKU 170 ZAMRZOVANJE IZDELKOV** 170
KAKO HLADILNIK UPORABLJAMO EKONOMIČNO 172
PRAKTIČNI NASVETI 172 KAJ POMENIJO ZVEZDICE? 172 TEMPERATURNE CONE V HLADILNIKU 173 IZDELKI, KI JIH NE SMETE SHRANJEVATI V HLADILNIKU 173
ODMRZOVANJE, ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 174
ODMRZOVANJE IN UMIVANJE HLADILNIKA *** 174 ODMRZOVANJE IN UMIVANJE ZAMRZOVALNIKA** 174 DA ODMRZNEMO KOMORO ZAMRZOVALNIKA, JE POTREBNO**: 175 AVTOMATIČNO ODMRZOVANJE HLADILNIKA**** 175 AVTOMATIČNO ODMRZOVANJE HLADILNIKA**** 175 ROČNO UMIVANJE NOTRANJOSTI HLADILNIKA IN ZAMRZOVALNIKA.**** 175 ODSTRANJEVANJE IN NAMEŠČANJE POLIC***** 175 ODSTRANJEVANJE IN NAMEŠČANJE BALKONOV***** 175
ZAZNAVA OKVARE 176
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 178
GARANCIJA 178
- 9 -
Page 10
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa­cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan­leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si­cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über­prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be­folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan­leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 10 -
Page 11
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist auschließlich für den Gebrauch im häuslichen oder haushaltsähnlichen Umfeld be­stimmt. Hierzu zählen z.B. Firmenküchen; klei­ne Küchen in Geschäften, Büros und anderen Ar­beitsumgebungen, für die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen, in Wohngebäuden auf dem Lande und in Beherber­gungsbetrieben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun­gen vorzunehmen, die Gerätefunktion nicht beein­trächtigen.
Manche Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung wurden für die Kühlgeräte verschiedener Art (für den Kühlschrank, Kühl-Gefriergerät oder Gefrier­gerät) vereinheitlicht. Die Information über die Art Ihres Gerätes ist dem Produktdatenblatt, das dem Gerät beigelegt wurde, zu entnehmen.
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchs­anweisung angeführten Prinzipien sind.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie in Zukunft auszunutzenoder einem eventuellen Nachbesitzer übergeben zu können.
Das Gerät darf nicht durch Personen (darunter auch Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sinnli­chen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch un­erfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht kennen, bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen.
Erlauben Sie nicht den Kindern das Gerät ohne Auf­sicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder nicht sich auf die aufschiebbaren Bestandteile des Pro­dukts zu setzen oder auf der Tür zu hängen.
Das Kühl-Gefriergerät arbeitet ordnungsgemäß bei einer Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der technischen Spezikation angegeben ist. Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen geeignet, allerdings nicht in unbeheizten Kellerräumen, Haus­uren oder Sommerhäusern.
- 11 -
Page 12
Zum Aufstellen und Verschieben des Gerätes dürfen nie die Türgrie, die Kondensatorröhrchen oder die Kompressoreinheit benutzt werden.
Das Kühl- und Gefriergerät sollte während des Trans­ports oder der Aufstellung nur bis zu 40° geneigt werden. Ist der Winkel größer, darf das Gerät erst nach 2 Stunden eingeschaltet werden. (Abb. 2).
Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus der Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel, sondern immer am Netzstecker ziehen).
Knackende Geräusche sind eine Folge der Materi­alausdehnung bzw. –zusammenziehung einzelner Bauelemente, die durch Temperaturschwankungen des Kühlmittels hervorgerufen werden.
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selb­ständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbei­ter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom Hersteller gewährte Garantie erhalten.
Im Falle einer Beschädigung des Kühlkreislaufs muss der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde, eini­ge Minuten gut durchgelüftet werden (Das Gerät mit Isobutan R600a benötigt einen Raum von mindes­tens 4 qm Fläche.)
Angetaute Lebensmittel dürfen auf keinen Fall wie­der eingefroren werden
Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen nicht im Tiefkühlbereich aufbewahrt werden. Die Flaschen und Dosen platzen!
Das aus dem Gefrierraum her- ausgenommene Ge­friergut (Eis, Eiswürfel usw.) darf nicht direkt in den Mund genommen werden, es könnte schmerzhafte Erfrierungen verursachen.
Das Kühlsystem niemals beschädigen. Das Kälte­mittel ist leicht entammbar. Bei Kontakt mit den Augen sofort gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie ersetzt werden. Diese darf nur von einer autorisierten Fach­werkstatt ausgewechselt werden.
Das Gerät dient zur Aufbewahrung von Nahrungs­mitteln, zu anderen Zwecken nicht verwenden.
Das Gerät ist für die Dauer solcher Handlungen wie Reinigung, Wartung oder Änderung des Aufstel-
- 12 -
Page 13
lungsstandortes von der Stromversorgung ganz (durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose) zu trennen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Perso­nen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Er­fahrung und Unkenntnis verwendet werden, wenn sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewie­sen wurden und sie die mit ihm verbundenen Gefah­ren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Ge­rätes dürfen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn, dass sie das 8. Lebensjahr vollendet haben und von einer zuständigen Person beaufsichtigt wurden.
Um mehr Platz im Gefriergerät zu bekommen, kön­nen die Schubladen herausgenommen und die Pro­dukte direkt in die einzelnen Fächer gelegt werden. Die thermischen und mechanischen Eigenschaften des Gerätes werden hiervon nicht betroen. Der deklarierte Nutzinhalt des Gefriergerätes wurde bei herausgenommenen Schubladen ermittelt.
WARNHINWEIS: Brandgefahr / brennba­re Stoe
Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren können Produkte in das Kühlgerät legen oder herausnehmen.
Um die Kontamination von Lebensmitteln zu vermei­den, halten Sie sich an folgende Regeln:
Lassen Sie die Tür nicht zu lange oen, da sonst die Temperatur in den Kühlfächern beachtlich ansteigen kann.
Reinigen Sie die mit Lebensmitteln in Kontakt kom­menden Flächen sowie gegebenenfalls die zugängli­chen Wasserabläufe regelmäßig.
Bewahren Sie rohes Fleisch und Fisch in den da­für vorgesehenen Kühlfächern auf, sodass sie nicht mit anderen Lebensmittel in Kontakt kommen und kein Fleisch- oder Fischsaft auf andere Lebensmittel tropft.
Die 2-Sterne-Fächer im Gefrierschrank dienen zur
- 13 -
Page 14
Lagerung von Tiefkühlprodukten, zum Aufbewahren oder Einfrieren von Eis sowie für die Herstellung von Eiswürfeln.
Die Fächer mit einem, zwei oder drei Sternen sind nicht zum Einfrieren frischer Lebensmittel bestimmt.
Arten von Kühl­fächern
1 Kühlschrank +2≤+8
Gefrierfach
2
Gefrierfach
3
4
Gefrierfach
5
Gefrierfach
Fach ohne
6
Stern
Vorgesehene Lagertempera­tur [OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
Geeignete Lebensmittel
Eier, gekochte Lebensmittel, verpackte Lebens­mittel, Obst und Gemüse, Milchprodukte, Ku­chen, Getränke und andere nicht zum Einfrieren geeignete Produkte.
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln), Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst maximal 3 Monate - je länger die Lagerzeit, des­to mehr verliert das Produkt an Geschmack und Nährwerten), geeignet zum Einfrieren frischer Lebensmittel.
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln), Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst maximal 3 Monate - je länger die Lagerzeit, desto mehr verliert das Produkt an Geschmack und Nährwerten), nicht zum Einfrieren frischer Lebensmittel.
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln), Süßwassersche und Fleischprodukte (mög­lichst maximal 2 Monate, je länger die Lagerzeit, desto mehr verliert das Produkt an Geschmack und Nährwerten), nicht geeignet zum Einfrieren frischer Lebensmittel.
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln), Süßwassersche und Fleischprodukte (mög­lichst maximal 1 Monat - je länger die Lagerzeit, desto mehr verliert das Produkt an Geschmack und Nährwerten), nicht geeignet zum Einfrieren frischer Lebensmittel.
Frisches Schweineeisch, Rindeisch, Fisch, Hähnchen, bestimmte verpackte verarbeitete Produkte, usw. (am besten noch am selben Tag und maximal innerhalb von 3 Tagen verzehren). Teilweise verpackte verarbeitete Produkte (nicht zum Einfrieren geeignete Produkte)
- 14 -
Page 15
Frisches/eingefrorenes Schweineeisch, Rind­eisch, Hähnchen, Süßwassersche etc. (7 Tage
7 Kühlfach 2≤+3
Fach für die Aufbewahrung
8
von frischen Lebensmitteln
9 Weinfach +5≤+20 Rot- und Weißwein, Sekt etc.
0≤+4
später 0°C, bei über 0°C am besten selben Tag und maximal innerhalb von 2 Tagen verzehren). Meeresfrüchte (unter 0°C für 15 Tage, nicht bei Temperaturen über 0°C lagern)
Frisches Schweineeisch, Rindeisch, Fisch, Hähnchen, gekochte Produkte etc. (am besten am selben Tag und maximal innerhalb von 3 Tagen verzehren).
Hinweis: lagern Sie die Produkte gemäß den Anwei­sungen für die Fächer oder gemäß den Lagertempe­raturen für die Produkte.
Wenn der Produkt über längere Zeit nicht benutzt wird und leer steht, müssen Sie ihn abschalten, ab­tauen, auswaschen, trocknen und die Tür oen las­sen, damit sich im Inneren kein Schimmel bildet.
Reinigung des Wasserspenders (bei Produkten mit Wasserspender): Reinigen Sie die Wasserbehälter, wenn sie über 48 Stunden nicht benutzt wurden; wenn das Wasser 5 Tage lang nicht abgelassen wur­de, spülen Sie die an das Wasserleitungsnetz ange­schlossene Anlage aus.
Der Mindestzeitraum, für den zur Reparatur des Ge­räts erforderlichen Ersatzteile erhältlich sind, beträgt je nach Art und Zweck des Ersatzteils 7 oder 10 Jah­re und entspricht der Verordnung (EU) 2019/2019 der Kommission.
Die Ersatzteilliste und das Bestellverfahren nden Sie auf den Websites des Herstellers, des Einführers und des Vertragshändlers.
Weitere Informationen über das Produkt bietet die EU-Produktdatenbank EPREL auf der Website htt­ps://eprel.ec.europa.eu. Sie nden die Informatio­nen, indem Sie den QR-Code auf dem Energieetikett scannen oder das auf dem Energieetikett angege­bene Produktmodell in die EPREL-Suchmaschine auf der Website https://eprel.ec.europa.eu/ eingeben.
- 15 -
Page 16
INBETRIEBNAHME UND BE­TRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
Dieser Kühlgerät ist nicht für den Einbau bestimmt.
Vorbereitung für den ersten Berieb
Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen. Eventuell verbliebe­ne Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt werden.
Die aus geschäumtem Polystyrol herge- stellten Verpackungsteile nicht wegwerfen. Falls sich ein erneuter Gerätetransport als notwen­dig erweist, ist das Gerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und der Folie einzupacken und mit einem Klebeband zu sichern.
Das Innere des Gerätes und seine Aus- stattungselemente mit lau­warmem Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen und trocknen lassen.
Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und stabilen Grund in einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht di- rekter Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequel­len wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- Anlagen aufstellen.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Schutzfolie.
Das Gerät sollte möglichst eben auf- gestellt werden – Unterschie-
de können dank der höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden (Abb. 3).
Damit freies Önen der Tür sichergestellt werden kann, wurde die Entfernung zwischen der Seitenwand des Gerätes (auf der Seite der Scharniere) und der Raumwand in der Abbildung 5 dargestellt.*
Der Aufstellungsraum muss stets gut belüftet sein. (Abb. 6).*
Mindestabstände zu Wärmequellen
zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestabstände nicht eingehalten werden können, muss eine geeignete Isolierplatte zur Reexion der Wärme­strahlung verwendet werden.
Achtung:
Die hintere Wand, ins- besondere der Verdampfer und die Kühlsys­tembaugruppe, dürfen nicht mit den Rohren der Zentralheizung und eines Abusssystems in Berührung kommen.
Eine Manipulation des Kältemittelkreislaufs ist verboten.. Es ist dar­auf zu achten, dass das Kapillarrohr, das sich im Hohlraum der Käl­temaschine bendet, nicht beschädigt wird. Dieses Rohr darf weder gebogen noch geknickt werden.
Falls der Benutzer das Kapillarrohr beschädigt, verliert er seine Ga­rantieansprüche. (Abb. 8).
- 16 -
Page 17
Der Türgri bendet sich bei einigen Modellen im Innern des Geräts und muss noch montiert werden.
Elektrischer Anschluss
Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen Sie die Temperaturregelung auf „OFF“ oder in eine Position, die das Gerät vom Stromnetz trennt ( s. Steuerungsbeschreibung)
Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz Wechselstromleitung über eine vorschriftsmäßig installierte, geerdete und durch eine 10A –Siche­rung geschützte Steckdose anzuschließen.
Das Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der Hersteller lehnt jede Haf­tung für eventuell entstandene Schäden ab, deren Ursachen auf das Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zweiadrige Verlängerungskabel ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel nötig sein, muss es der VDE/GS – Norm entsprechen.
Verlängerungsschnur verwendet wird, muss sich die Steckdose in ei­nem sicheren Abstand zu Amarturen mit iessendem Wasser ben­den.
Die Daten auf dem Typenschild, das im Inneren des Produkts ange­bracht ist, sind unbedingt zu beachten**.
Gerät vom Stromnetz trennen
Das Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem man den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt. (Abb.
9).
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Tempe­ratur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert.
Klimaklasse Zulässige Umgebungstemperatur
SN subnormal
N normal
ST subtropisch
T tropisch
* Gilt nicht für Einbau-Geräte ** Modell abhängig
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 32 °C geeignet.
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen von 16 °C bis 32 °C geeignet.
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen von 16 °C bis 38 °C geeignet.
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen von 16 °C bis 43 °C geeignet.
- 17 -
Page 18
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpa­ckungsmaterialien so zu entsor­gen, dass dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltverträglich, kön­nen hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet. Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethy­lenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspa­cken außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro­päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine solche Kennzeichnung informiert da­rüber, dass dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht zusammen mit anderen Hausabfällen gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Samm­lung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten, bilden ein entsprechendes System, wel­ches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek­tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die na­türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 18 -
Page 19
STEUERUNG
Steuerung des Gerätes
Das Bedienfeld ist in Abbildung 10 dargestellt, zur Erinnerung ist es ebenfalls unten abgebildet:
Das Bedienfeld bendet sich im Gerät an der oberen Wand des Kühl­schranks. Möglich ist die Temperaturwahl entsprechend der folgenden Sequenz: 2 -> 4 -> 5 -> 6 -> 8 oder Aktivierung der Funktion Schnell­kühlen (Fast Cool). Die Änderung der Einstellungen erfolgt durch Drü­cken der Taste SET.
Position 8
Positionen 4 / 5 / 6 Im Gerät herrscht eine mittlere Temperatur.
Position 2
Die Funktion Schnellkühlen (Super Cool) ermöglicht schnelles Kühlen von Lebensmitteln, wodurch sie länger frisch bleiben. Diese Funktion schaltet nach drei Stunden oder nach dem Erreichen der Temperatur von 2 oC im Kühlschrank automa­tisch ab. Diese Funktion kann früher durch die Wahl der gewünschten Temperatur mit der Taste SET abgeschaltet werde
Alarm bei oener Kühlraumtür: Wenn der Kühlraum über drei Minuten oen steht, ertönt ein Tonsignal. Die Tür schließen oder eine beliebige Taste drücken, um den Alarm abzuschalten. Aber in diesem zweiten Fall schaltet der Alarm nach drei Minuten wieder ein.
Das Bedienfeld bendet sich im Gerät an der oberen Wand des Kühl­schranks. Möglich ist die Temperaturwahl entsprechend der folgenden Sequenz: 5 -> 4 -> 3 -> 2 -> 1 oder Aktivierung der Funktion Schnell­kühlen (Fast Cool). Die Änderung der Einstellungen erfolgt durch Drü­cken der Taste SET.
Im Gerät herrscht die höchste Temperatur (im Inneren ist es wärmer)
Im Gerät herrscht die niedrigste Temperatur (im Inneren ist es kälter)
* MODELL ABHÄNGIG
- 19 -
Page 20
Position 1
Im Gerät herrscht die höchste Temperatur (im Inneren ist es wärmer)
Positionen 2 - 4 Im Gerät herrscht eine mittlere Temperatur.
Position 5
Im Gerät herrscht die niedrigste Temperatur (im Inneren ist es kälter)
Die Funktion Schnellkühlen (Super Cool) ermöglicht schnelles Kühlen von Lebensmitteln, wodurch sie länger frisch bleiben. Diese Funktion schaltet nach 26h. Diese Funktion kann früher durch die Wahl der ge­wünschten Temperatur mit der Taste SET abgeschaltet werde
Alarm bei oener Kühlraumtür: Wenn der Kühlraum über drei Minuten oen steht, ertönt ein Tonsignal. Die Tür schließen oder eine beliebige Taste drücken, um den Alarm abzuschalten. Aber in diesem zweiten Fall schaltet der Alarm nach drei Minuten wieder ein.
Empfohlene Einstellungen
Umgebungstemperatur
35OC<
16OC - 35OC
Einstellen eines Wertes auf
dem Panel
Stellen Sie den Wert auf dem
Zierblatt ein
<16OC
Weitere Informationen zur Temperatur
Die Temperatur im Gerät wird von vielen Faktoren abhängig. Die Stellung des Drehreglers ist unter anderem von der Umgebungstem­peratur, Grad der Sonneneinwirkung, Häugkeit des Önens der Tür und des Gerätes, Menge der Lebensmittel abhängig. In den meisten Fällen ist die Stellung der Drehreglers in der Mitte optimal.
Den Kühl-und Gefrierraum frühestens 4 Stunden nach Inbetriebnah­me des Gerätes füllen.
* MODELL ABHÄNGIG
- 20 -
Page 21
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jah­reszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung der Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbe­triebnahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstempera­tur langfristig stabil hält.
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Einlagerung vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Önen der Tür auftreten können. Der eingestellte Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
Feuchtigkeitsregulierung im VitControl Plus-Behälter*
(Abb. 17)
Verschiedene Produkte, wie z.B. Obst und Gemüse, erfordern ein ent­sprechendes -Feuchtigkeitsniveau, um länger frisch zu bleiben. Der Vit­Control-Behälter verfügt über einen Schieber -(Abb. 17), mit dem man dem Behälter mehr Luft zuführen und so das Feuchtigkeitsniveau im Behälter ändern kann.
1. Deckel des Behälters
2. Schieber zur Regulierung der Luftzufuhr
3. Vorderseite des Gemüsebehälters
Obst braucht weniger Feuchtigkeit und daher sollte die Luftzufuhr mit dem Schieber geönet werden. Mit Gemüse verhält es sich umgekehrt, mit dem Schieber die Luftzufuhr so weit wie möglich schließen, damit es länger frisch bleibt. Wie weit der Schieber genau geschlossen wird, ist von individuellen Vorlieben in Bezug auf Lebensmittel abhängig.
Schieberegler für die Luftzirkulation*
(Abb. 18)
Die Temperatur im Kühlschrank wird auch durch die Position des Schie­bereglers für die Einstellung der Luftmenge, die dem Kühlschrank vom System no-frost zugeführt wird, beeinusst.
Steht der Schieberegler auf der Position Min, wird dem Kühlschrank we­niger kühle Luft zugeführt. Dies entspricht dem Mindestanstieg der Tem­peratur. Steht der Schieberegler auf der Position Max, wird dem Kühlschrank mehr kühle Luft zugeführt. Dadurch wird die Temperatur im Kühlschrank unwesentlich gesenkt.
Fresh Zone Behälter*
Es sind hervorragende Bedingungen für die Lagerung von Fleisch, Fisch und sonstigen Produkten, die besondere Bedingungen erfordern. Durch eine niedrigere Temperatur behalten sie länger ihren Geschmack, Duft und Nährwerte. Durch spezielle Führungsschienen ist der ZUgang zum Fresh Zone Behälter einfach und bequem.
* Modell abhängig
- 21 -
Page 22
BEDIENUNG UND FUNKTIO­NEN
Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und Gefrierraum
Die Lebensmittel sollten auf Tellern, in Behältern oder in für Lebens­mittel bestimmte Folie verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleich­mäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
Es ist zu beachten, dass die Lebensmittel die hintere Wand nicht be­rüh- ren, da es sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf dem Gefriergut kommen kann.
Keine heissen Speisen in den Produkt legen.
Lebensmittel, die leicht fremde Gerüchen annehmen, und solche mit
einem starken Eigengeruch sind in den Fächern in Folienverpackung oder festverschliessbaren Gefässen aufzubewahren.
Gemüse mit einem hohen Wassergehalt kann die Freisetzung von Wasserdampf verursachen, der jedoch die Kühlfunktion nicht beein­trächtigt.
Vor dem Einlegen in den Kühlraum muss das Gemüse gut abgetrock­net werden.
Ein übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut (Blattgemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
Vor dem Einlegen in den Kühlraum darf das Gemüse nicht gewaschen werden, da das Waschen einen natürlichen Schutz beseitigt. Deswe­gen empehlt es sich, das Gemüse erst vor dem Verzehr zu waschen.
Die Produkte sind in die Körbe 1, 2 und 3* zu legen, bis die natürliche Befüllungsgrenze erreicht ist (Abb. 11a / 11b).**
1. VerpackteProdukte
2. Flaschenablage
3. Natürliche Befüllungsgrenze
4.
Die Lagerung von Produkten in den Draht- fächern des Kühl-
schrank-Verdampfers ist zulässig.*
Produkte in den einzelnen Fächern dürfen 2 – 3 cm über der Befül­lungsgrenze gelagert werden.**
Um mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu erhalten, kann man die Schubfächer 1 und 2 entfernen und die Produkte in die Metallregale des Verdampfers legen.*
Tiefkühlung der Lebensmittel**
Fast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren, ausgenommen roh zu verzehrendes Gemüse, z.B. Blattsalat.
Nur hochqualitative Lebensmittel sind zum Einfrieren geeignet. Das Gefriergut sollte kleinportioniert sein.
Lebensmittel sind in geruchfreies, luft- und feuchtigkeitsdichtes, sowie fett- und- laugenunempndliches Material zu verpacken. Po­lyethylen- und Aluminiumfolie sind am besten geeignet.
Die Verpackung muss dicht sein und an dem Gefriergut fest anliegen. Glasbehälter sind nicht zu verwenden.
Es wird empfohlen, bereits eingefrorene Produkte so zu lagern, dass sie mit den einzufrierenden, frischen Lebensmitteln keine Berührung haben.
- 22 -
Page 23
Es wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren vorgesehenen Fri­schprodukte entsprechend der technischen Gegebenheiten des Ge­räts (s. Tabelle) zu berechnen.
Wir empfehlen, die gefrorenen Portionen auf eine Seite der Gefrier­kammer zu schieben und die frischen Portionen auf die andere Seite zu legen.
Zum Einfrieren der Produkte den mit diesen Zeichen markierten Raum
benut- zen.
Die Temperatur im Gefrierraum ist von folgenden Faktoren abhängig: Aussentemperatur, Befüllung des Kühlschrankes, häuges Türenö­nen, Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die Einstellung des Thermostaten.
Lässt sich die Tür nicht sofort nach dem Schliessen wieder önen , empehlt es sich, 1 bis 2 Minuten zu warten, bis sich der entstandene Unterdruck ausgeglichen hat.
Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte ist von ihrer Quali­tät sowie der Aufbewahrungstemperatur abhängig. Bei einer Temperatur von -18°C oder niedriger sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehal­ten werden:
Produkte Monate
Rindeisch 6-8
Kalbseisch 3-6
Innereien 1-2
Schweineeisch 3-6
Geügel 6-8
Eier 3-6
Fisch 3-6
Gemüse 10-12
Obst 10-12
Das Schnellgefrierfach ist fürs Aufbewahren tiefgefrorener Lebensmittel nicht geeignet. In diesem Fach können Eiswürfel hergestellt und aufbe­wahrt werden.
Hinweis: Wenn das Gerät kein Gefrierfach
besitzt, bedeutet das,
dass der Produkt nicht zum Einfrieren von Lebensmitteln geeignet ist.
* Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach im unteren Bereich des Gerätes. ** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach *** Gilt nicht für Geräte mit einem Gefrierfach gekennzeichnet mit
- 23 -
Page 24
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES PRODUKTS
Praktische Ratschläge
Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern oder Backöfen auf­stellen und nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Sicherstellen, dass die Belüftungsönun- gen nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr sind die Belüftungsönungen von Staub zu reinigen.
Die richtige Temperatur einstellen: Eine Temperatur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die Temperatur im Kühl­schrank zu er- höhen.
Ein unnötiges Önen der Tür des Kühl- oder Tiefkühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte Produkte sind so schnell wie möglich wie­der in den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen, bevor sie sich erwärmen.
Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig mit einem in Reinigungs­mittel getränkten Lappen auszuwischen. Geräte ohne automatische Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut werden. Die Entste­hung einer Eisschicht von mehr als 10 mm muss vermieden werden.
Die Türdichtung ist sauberzuhalten, ansonsten schließt die Tür nicht vollständig. Eine beschädigte Dichtung muss ausgewechselt werden.
Was bedeuten die Sterne?
Bei einer Temperatur von -6°C können tiefegekühlte Le­bensmittel ungefähr eine Woche lang aufbewahrt werden. Mit einem Stern gekennzeichnete Schu- bladen oder Fächer sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühlschränken zu nden.
Bei einer Temperatur von -12°C können Lebensmittel für 1-2Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert werden. Diese Temperatur ist jedoch für das Einfrieren von Lebens­mitteln nicht ausreichend.
Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden hauptsächlich Temperaturen unter -18°C verwendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis zu 1 kg.
So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die Aufbewah­rung von Lebensmit- teln bei einer Temperatur von unter
-18°C und das Einfrieren größerer Mengen an Lebensmit­teln.
- 24 -
Page 25
Zonen im Produkt
Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entstehen im Kühlschrank un­terschiedliche Temperaturzonen.
Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb der Gemüsefächer. In dieser Zone sind empndliche und leicht verderbliche Lebensmittel aufzubewahren, wie:
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere frische Lebensmittel, deren Etikett eine
Lage- rung bei einer Temperatur von ca. 4°C vorschreibt.
Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste Temperatur. Hier sollte am besten Butter und Käse aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Produkt aufbewahrt werden sollten.
Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewahrung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst und Gemüse, wie zum
Beispiel Bananen, Avocados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika, To­maten und Gurken.
- Unreife Früchte
- Kartoeln.
Achtung: Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln im Gerät (Abb. 12)
Damit sich die Lebensmittel so gut und so lange wie möglich halten und nicht verderben, sollten sie wie in Abb. 12 gezeigt im Kühlschrank un­tergebracht werden. Die Abbildung zeigt außerdem die beste Anordnung der Schubladen, Körbe und Fachböden im Hinblick auf einen möglichst eektiven Energieverbrauch des Geräts.
Durch die Aufbewahrung der Lebensmittel bei geeigneten Bedingungen und Temperaturen halten sich die Lebensmittel länger, und der Strom­verbrauch wird optimiert. Auf den Verpackungen oder Etiketten der Le­bensmittel ist normalerweise angegeben, bei welchen Temperaturen sie aufbewahrt werden sollten.
- 25 -
Page 26
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
Zum Reinigen des Gehäuses und der Kunststoteile des Erzeugnisses keine Lösungsmittel sowie scharfe und Scheuerreinigungsmittel anwen­den (z.B. Reinigungsmittel- bzw. –milch)! Nur delikate üssige Mittel und weiche Tücher verwenden. Keine Schwämme verwenden.
Abtauen des Kühlraumes***
An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif ab, der automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen können mit den Kondensattropfen auch Verunreinigungen in die Trichterönung der Rinne gelangen und da­durch die Ablassönung verstopfen. Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig durchstochen werden (Abb.13)
Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühlprozesses lagert sich an der hinteren Wand ein Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Wasser sammelt sich in der Auangvorrichtung.
Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch das Herausziehen des Ste­ckers aus der Steckdose,durch das Ausschalten oder durch das He­rausnehmen der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden. Nicht zulassen, dass das Wasser in die Bedien- blende oder Beleuchtung gelangt.
Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform zu verwenden. Sie können die Entstehung von explosiven Aerosolen verursachen. Lö­sungsmittel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen, enthalten oft auch gesundheitsgefährdende Substanzen.
Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassönung in den Abdampf­behälter gelangen.
Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdichtung, sollte mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit klarem Wasser abwischen und trocknen lassen.
Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig gereinigt werden (Obst­und Gemüsefach, Türfächer, Glasplatten, usw.).
Abtauen des Gefrierraumes**
Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzutauen und zu reinigen.
Eisablagerungen an den Gefrierächen vermindern die Ezienz des
Gerätes und bewirken eine Steigerung des Energieverbrauchs.
Es empehlt sich, das Gefriergerät minde- stens ein- oder zweimal im Jahr abzutau- en. Sollte sich mehr Eis bilden, sollte man das Auf­tauen öfter durchführen.
Benden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so ist der Temperatur­regler 4 Stunden vor dem geplanten Abtauen auf „max.” zu stellen. Dadurch wird die Aufbewahrung des Gefrierguts bei Raumtemperatur während einer längeren Zeit möglich.
Das Gefriergut aus dem Gefrierraum he- rausnehmen, in eine Schüs­sel legen, mit einigen Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewahren.
Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen. Wenn die Lebensmittel über einen längeren Zeitraum bei Raumtemperatur aufbewahrt wer­den, verkürzt sich ihre Haltbarkeite
- 26 -
Page 27
Abtauendes Gefrierraumes:**
Schalten Sie das Gerät mit dem Steuerungspaneel ab und anschlie­ßend ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
DieTür önen, die Produkte herausnehmen.
Je nach dem Modell ziehen Sie den Abusskanal im hinteren Bereich
des Kühlgerätes und stellen Sie ein Gefäß darunter.
Lassen Sie die Tür oen, dadurch erfolgt das Auftauen schneller. In die Kammer des Gefriergerätes kann zusätzlich ein Gefäß mit heißem (aber nicht kochendem) Wasser gestellt werden.
Das Geräte innere auswischen und trocknen lassen.
Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der Gebrauchsanweisung
wieder einschalten.
Automatische Abtauung des Kühlraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen Abtaufunktion ausgestattet. An der hinteren Kühlraumwand kann sich jedoch ein Reifbeschlag ablagern. Es kommt vor allem vor, wenn im Kühlraum viele frische le­bensmittel aufbewahrt werden.
Automatische Abtauung des Gefrierraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen No-Frost­Abtaufunktion ausgestattet. Die Lebensmittel werden durch die gekühlte Umluft eingefroren, die Feuchtigkeit wird aus dem Gefrierraum nach Au­ßen abgeführt. Im Gefrierraum entsteht daher kein Eis- und Reifbeschlag und die Lebensmittel frieren nicht fest.
Reinigen des Kühl- und Gefrierraumes****
Es empehlt sich das Kühl- und Gefrierraum mindestens einmal im Jahr zu waschen. Es wirkt vorbeugend gegen die Entstehung unangenehmer Gerüche so­wie der Bak- terien. Das Gerät durch das drücken des Knopfes „1“ aus­schalten, die Lebensmittel herausnehmen und das Gerät mit einem mil­den. Reinigungsmittel waschen und trocknen lassen.
Einbau und Ausbau der Abstellplatten *****
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an der gewünschten Stelle bis zum Widerstand einschieben, so dass sich der Schnappver­schluss in der Füh- rungsleiste bendet (Abb. 15).
Einbau und Ausbau der Türfächer *****
Türfach anheben, herausziehen und von oben in die gewünschte Position einlegen (Abb. 16).
Auf keinen Fall dürfen im Inneren des Gefrierraumes elektrische Heizkör­per, Heißluftgebläse oder Haartrockner eingesetzt werden.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System *** Gilt für Geräte mit einem Kühlbereich. Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System **** Gilt für Geräte mit dem Frostfrei-System ***** Gilt nicht für Gefriergeräte
.
- 27 -
Page 28
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursachen Behebung
Das Gerät funktioniert nicht
Innenbeleuchtung funktio­niert nicht
Das Gerät ist ununterbro­chen in Betrieb
Im unterem Teil des Kühlrau­mes sammelt sich Wasser
Es treten für das Gerät un­gewöhnliche Geräusche auf
Unterbrechung im Strom­kreis
Die Glühlampe ist gelöst oder durchgebrannt (in Geräten mit Glühlampen)
Falsche Temperatureinstellng Andere Ursachen wie unter
Punkt ”Die Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig genug“
Die Ablaßönung ist ver­stopft (betrit Geräte mit Entwässerungsönung)
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist nicht möglich
Das Gerät ist nicht eben ausgerichtet
Das Gerät kommt mit Mö­beln oder anderen Gegen­ständen in Berührung
- Überprüfen, ob der Netz­stecker gut in der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
- Überprüfen, ob das An­schlußkabel nicht beschädigt ist.
- Durch Anschließen ei­nes anderen elektrischen Verbrauchers (z.B. einer Nachttischlampe) überprü­fen, ob die Steckdose unter Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Ge­rät eingeschaltet ist (Ther­mostat in Betriebsstellung).
- Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen (das Ge­rät funktioniert nicht - die Glühlampe festdrehen oder auswechsen (in Geräten mit Glühlampen)
- einen niedriegeren Wert einstellen
- befolgen Sie die Anweisun­gen unter Punkt ”Die Tempe­ratur in den Räumen ist nicht niedrig genug“
- Mit Hilfe des Räumwerkin­stru-ments die Ablaßönung durchstechen (siehe Ge­brauchsanweisung, Kapite
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand wegrücken.
- Das Gerät ausrichten.
- Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine andere Ge­genstände berührt.
- 28 -
Page 29
Störung Mögliche Ursachen Behebung
Die Temperatur in den Räu­menist nicht niedrig genug
Falsche Temperatur-einstel­lung
Höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur als in den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben
Das Gerät steht an einer di­rekt von der Sonne bestrahl­ten Stelle oder neben einer Wärmequelle
Es wurde eine zu große Men­ge von warmen Lebensmit­teln auf einmal eingelagert
Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
Der Luftuß hinter dem Ge­rät ist blockiert
Die Kühlraum-/ Gefrier­raumtür wird zu oft geönet und/oder bleibt zu lange oen
Die Tür lässt sich nicht schließen
Der Verdichter schaltet selten an
Die Türdichtung wurde falsch angebracht
-Einen höheren Wert ein­stellen
- Das Gerät ist angepasst an die Temperatur, die in den technischen Daten (s.Tabel­le) angegeben ist
- Das Gerät an einer anderen Stelle gemäß Gebrauchsan­weisung aufstellen.
- Warten Sie bis zu 72 Stun­den , bis die Lebensmittel eingefroren sind und die erwünschte Temperatur im Kühlraum erreicht ist.
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand abrücken
- Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand wegrücken.
Beides muss unbedingt ver­mieden werden
Die Lebensmittel und Behäl­ter anders platziern
- prüfen, ob die Umge­bungstemperatur nicht nied­riger ist als der Klimaklasse des Gerätes entspricht
- Die Türdichtung einpressen
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unter­schiedlicher Art auftreten, die keinen Einuss auf den Betrieb des Pro­dukts haben.
Geräusche, die leicht zu beheben sind:
Lautes Betriebsgeräusch , wenn der Produkt nicht senkrecht steht – Stellung durch die Stellschrauben vorne verändern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Sto legen, vor allem, wenn das Gerät auf einem Fliesenboden steht.
Reibung an benachbarte Möbel – Produkt abrücken, so dass er frei steht.
Quietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade he­rausnehmen und wieder einschieben.
Geräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der Kompressor einschaltet, sich das Kühlsys­tem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperaturschwankungen aufgrund des Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen.
- 29 -
Page 30
GARANTIE, NACHVERKAUF­SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Betrieb des Pro­dukts entstanden sind.
Wartung
Der Hersteller empehlt, jegliche Reparaturen und Einstellarbeiten von einem Werksservice oder vom Hersteller autorisierten Kunden­dienst durchführen zu lassen. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie das Gerät nicht selbst reparieren.
Von Personen ohne die erforderlichen Qualikationen durchgeführte Reparaturen können für den Gerätebenutzer eine ernste Gefahr ver­ursachen.
Die vom Hersteller, Einführer oder Vertragshändler gewährte Min­destgarantiezeit für das Gerät ist im Garantieschein angegeben.
Im Fall unbefugter Anpassungen, Änderungen, der Verletzung von Plomben oder anderer Sicherheitsvorrichtungen des Geräts oder Tei­len davon, sowie im Fall sonstiger unbefugter Manipulationen am Gerät, die nicht der Bedienungsanleitung entsprechen, verfällt die Garantie für das Gerät.
Reparaturmeldungen und Hilfe bei Fehlern Wenn das Gerät repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst. Die Adresse und Rufnummer des Kundendienstes sind im Garantieschein angegeben. Halten Sie, wenn Sie den Kundendienst an­rufen, bitte die Seriennummer des Geräts bereit. Diese bendet sich auf dem Typenschild. Notieren Sie sich die Seriennummer der Einfachheit halber am besten hier:
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU
• ErP – Richtlinie 2009/125/EC
• Richtlinie RoHS 2011/65/EU
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa­chungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 30 -
Page 31
Cher Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes de­viennent encore plus faciles. Cet appareil combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi, l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun pro­blème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 31 -
Page 32
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
L’appareil n’est destiné qu’à un usage domestique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des mo-
dications qui n’aectent pas le fonctionnement de l’appareil.
Certaines notes de ce mode d’emploi sont les mêmes pour diérents types de produits réfrigérants (réfri­gérateurs, réfrigérateurs-congélateurs et congéla­teurs)
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des dommages causés par une utilisation non conforme aux instructions.
Veuillez garder cette notice dans le but de s’en servir en avenir soit de la transmettre à un éventuel utili­sateur future.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) à aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des personnes manquant d’expérience et de connaissances à moins que cette utilisation s’eec­tue sous la surveillance ou en accord avec la notice d’utilisation remise par les personnes responsables de la sécurité.
Veillez à ce que les enfants sans surveillance n’uti­lisent pas l’appareil. Ne les laissez pas jouer avec l’appareil. Il est interdit qu’ils s’assoient sur les élé­ments sortants ainsi qu’ils se penchent sur la porte.
Le frigo congélateur fonctionne convenablement à la température ambiante qui est indiquée dans le ta­bleau des spécications techniques. Évitez de placer l’appareil dans une cave, un vestibule ou dans un chalet sans chauage en automne et en hiver.
Pendant le placement, le déplacement, le souleve­ment ne saisissez pas les poignées des portes, ne tirez pas par le réfrigerant à l’arrière du réfrigérateur ainsi que ne touchez pas le groupe compresseur.
Pendant le transport, le déplacement et le place­ment, le réfrigérateur/congélateur ne doit pas être basculé de plus de 40° de la ligne verticale. Si pour-
- 32 -
Page 33
tant une telle situation arrive, laissez l’appareil min. 2 heures après son placement sans le brancher (g.
2).
Avant chaque entretien courant débranchez l’appa­reil. Ne tirez pas par le cordon d’alimentation mais débranchez-le en saisissant la che de la prise.
Les bruits comme des craquements ou des éclate­ments sont causés par des élargissements et des rétrécissements des pièces résultant des change­ments de température
Pour des raisons de sécurité, il ne faut pas depanner l’appareil de ses propres moyens. Les réparations faites par des personnes non qualiées dans ce do­maine peuvent constituer un danger à la sécurité de l’usager de l’appareil.
Au cas d’une panne du circuit frigorique, aérez la pièce où se trouve l’appareil pendant quelques mi­nutes (la pièce doit être au moins de 4m3 pour le produit du méthylpropane m/R600).
Il ne faut pas congeler à nouveau les produits une fois décongélés même partiellement.
Il ne faut pas stocker des boissons en bouteilles et en cannes et surtout des boissons pétillantes dans le compartiment congélateur. Les cannes et les bou­teilles risquent d’éclater.
Éviter le contact des produits sortis directement du congélateur (ex. les glaçes, les glaçons, etc.) avec la bouche. Leur température basse peut causer des gelures graves.
Faites attention à ne pas détériorer le circuit frigo­rique, par ex. par le piquage de cannaux du pro­duit frigorique dans l’évaporateur, la rupture des tuyaux. Le uide frigorigène jaillissant est inam­mable. Au cas du contact du produit avec les yeux, rincez les avec de l’eau propre et immédiatemment contactez le médecin.
Il convient aussi d’éliminer ou de rendre impossible
l’usage de la serrure de l’appareil usé an que les
enfants ne puissent pas s’enfermer dans la vieille installation.
L‘appareil est conçu pour stocker la nourriture, ne
- 33 -
Page 34
pas l‘utiliser à d‘autres ns.
L‘appareil doit être complètement débranché de l‘ali­mentation (en retirant la prise d‘alimentation) pour eectuer des tâches telles que le nettoyage, l‘entre­tien ou le changement de son emplacement.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, par des personnes avec des ca­pacités motrices, sensorielles ou mentales réduites et par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance de l’équipement uniquement si elles se trouvent sous surveillance et qu’elles aient été instruites auparavant au sujet de l’exploitation de l’appareil de façon sûre et qu’elles connaissent les dangers liés à l’exploitation de l’appareil. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne devraient pas être eectués par des enfants à moins qu’ils n’aient ni leurs 8 ans et ne soient surveillés par une personne appropriée.
An d’obtenir plus d’espace dans le congélateur, re­tirez les tiroirs et placez vos produits directement sur les étagères. Cela n’a aucun eet sur les paramètres thermiques et mécaniques de l’appareil. Le volume utile du congélateur a été calculé sans les tiroirs
MISE EN GARDE : Risque d’incendie / matières inammables
Les enfants de 3 à 8 ans peuvent placer et retirer des produits de l’appareil de réfrigération.
Pour éviter la contamination des aliments, suivre les consignes suivantes :
L’ouverture prolongée de la porte peut augmenter la température dans les compartiments de l’appareil.
Nettoyer régulièrement les surfaces qui entrent en contact avec les aliments et, selon l’accessibilité, les installations d’évacuation de l’eau.
- 34 -
Page 35
Conserver la viande crue et le poisson dans des ré­cipients adaptés dans le réfrigérateur, pour qu’ils n’entrent pas en contact avec les autres aliments et pour qu’ils ne s’égouttent pas dessus.
Les compartiments deux étoiles servent à conser­ver dans le congélateur des aliments surgelés et à conserver et congeler la glace et les glaçons.
Les compartiments une, deux ou trois étoiles ne servent pas à congeler des aliments frais.
Types de com­partiments
1 Réfrigérateur +2≤+8
Congélateur
2
Congélateur
3
Congélateur
4
5
Congélateur
Compartiment
6
sans étoile
Température de conserva­tion cible [OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
Aliments adaptés
Œufs, aliments cuits, aliments emballés, fruits et légumes, produits laitiers, pâtisseries, boissons et autres aliments qui ne sont pas destinés à la congélation.
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules), produits d’eau douce et à base de viande (3 mois recommandés, plus longtemps les produits sont conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont), adapté pour les produits frais congelés.
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules), produits d’eau douce et à base de viande (3 mois recommandés, plus longtemps les produits sont conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont), inadapté pour les produits frais congelés.
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules), produits d’eau douce et à base de viande (2 mois recommandés, plus longtemps les produits sont conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont), inadapté pour les produits frais congelés.
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules), produits d’eau douce et à base de viande (1 mois recommandé, plus longtemps les produits sont conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont), inadapté pour les produits frais congelés.
Viande de porc, de bœuf fraîche, poisson, poulet, certains aliments traités emballés, etc. (il est recommandé de consommer le même jour, le mieux dans les 3 jours au maximum). Produits traités emballés partiellement (produits qui ne sont pas adaptés à la congélation)
- 35 -
Page 36
Viande de porc, de bœuf fraîche/congelée, pou-
let, produits d’eau douce, etc. (7 jours au-des­Compartiment pour denrées
7
hautement périssables
Compartiment de stockage de
8
denrées alimen­taires fraîches
Compartiment
9
de stockage du vin
2≤+3
0≤+4
+5≤+20 Vin rouge, blanc, eervescent, etc.
sous de 0°C, au-dessus de 0°C il est recomman-
dé de consommer le même jour, le mieux dans
les 2 jours au maximum). Fruits de mer (au-des-
sous de 0°C pendant 15 jours, il est déconseillé
de conserver ces aliments à une température
supérieure à 0°C)
Viande de porc, de bœuf fraîche, poisson, pou-
let, aliments cuits, etc. (il est recommandé de
consommer le même jour, le mieux dans les 3
jours au maximum).
Attention : conserver les produits selon les recom­mandations pour les compartiments ou selon les températures indiquées pour les produits donnés.
Si l’appareil de réfrigération n’est pas utilisé et reste vide pendant une longue période, l’éteindre, le dé­congeler, le laver, le sécher et laisser sa porte ouverte pour éviter la formation de moisissure à l’intérieur.
Nettoyage du distributeur d’eau (pour les produits avec le distributeur d’eau) : Nettoyer le réservoir d’eau, s’il n’a pas été utilisé pendant 48 heures ; si l’eau n’a pas été déversée pendant 5 jours, rincer l’installation d’eau raccordée au réseau de distribu­tion d’eau.
La période minimale où les pièces de rechange in­dispensables à la réparation de l’appareil sont acces­sibles est de 7 à 10 ans, selon le type et la destination de la pièce de rechange. Cette période est conforme au règlement (UE) 2019/2019 de la Commission.
La liste des pièces de rechange et la procédure de commande sont disponibles sur les sites web du fa­bricant, de l’importateur ou du représentant agréé.
Retrouvez plus d’informations sur le produit dans la base de données européenne EPREL à l’adresse https://eprel.ec.europa.eu. Vous pouvez obtenir les informations en scannant le code QR de l’étiquette énergétique ou un saisissant le modèle du produit de l’étiquette énergétique dans le moteur de recherche EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 36 -
Page 37
INSTALLATION ET CONDI­TIONS DE FONCTIONNE­MENT DE L’APPAREIL
Cet appareil de réfrigération n’est pas destiné à être utilisé comme un appareil intégrable
Installation avant la première mise en marche
Déballez l’appareil, enlevez les bandes adhésives protégant les portes et l’équipement (4). Les événtuels restes du col peuvent être enlever avec un détergent délicat.
Garder les éléments en mousse de polystyrène. Au cas de néces­sité du retransport du réfrigérateur/congélateur, emballez-le de la mousse de polystyrène et du lm ainsi que protégez-le avec la bande adhésive.
Lavez l’intériur du réfrigérateur et du congélateur ainsi que les autres éléments de l’équipement avec de l’eau tiède avec du produit lave vaisselle et ensuite essuyez et séchez.
Placez votre réfrigérateur/congélateur à niveau et en position stable à un sol solide, dans une pièce sèche, régulièrement aérée et non en­soleillée loin des sources de chaleur comme la cuisinière, le radiateur du chauage central, le tuyau du chauage central, l’installation de l’eau chaude, etc.
Le lm de protection qui peut recouvrir l’appareil le doit être retiré.
Placez l’appareil à niveau en visant 2 pieds réglables à l’avant (g. 3)
An d’assurer une ouverture facile de la porte, la distance entre la
paroi latérale de l’appareil (du côté des charnières) et la paroi de la pièce est illustrée sur la gure 5.*
Assurez une ventilation convenable de la pièce ainsi que la libre cir­culation de l’air de tous les côtés de l’appareil (g. 6).*
Les distances minimums des sources de chauage
des cuisinières électriques, à gaz et autres - 30 mm,
des poêles à fuel ou à charbon - 300 mm,
des fours de cuisine encastrables - 50 mm
S’il n’est pas possible de respecter les distances ci-dessus mentionnées, utilisez une plaque d’isolation.
Attention:
La paroi arrière du réfrigérateur et surtout le réfrigérant et les autres éléments du circuit frigorique ne peuvent pas rester en contact avec les autres éléments qui peuvent causer des endommagements et sur­tout (avec le tuyau du chauage central et la tube d’amenée d’eau).
Il est interdit de manipuler d’une façon quelconque des pièces d’agré­gat. Prenez les mesures de ne pas endommager la tube capillaire vi­sible dans la cavité pour le compresseur. Cette tube ne peut pas être échie, redressée ni enroulée.
L’endommagement de la tube capillaire par l’utilisateur le prive du droit de garantie (g. 8).
Pour certains modèles au choix, la poignée non xée doit être ré­cupérée à l’intérieur de l’armoire, puis vissée sur la porte avec son propre tournevis.
- 37 -
Page 38
Raccordement au réseau électrique
Avant le branchement, il est recommandé de régler la molette du thermostat sur la position „OFF” ou toute autre position provoquant la déconnexion de l’appareil de l’alimentation électrique (voir la page avec description des commandes).
L’appareil doit être branché au réseau du courant alternative 220­240V, 50Hz au moyen d’une prise murale correctement installée, mise à la terre et protégée par un coupe-circuit de 10 A.
La mise à la terre de l’appareil est recomandée par la loi. Le fabricant renonce à une responsabilité quelconque à titre des endommage­ments événtuels qui peuvent subir les personnes ou les objets suite à ne pas remplir cette obligation imposée par cette règle.
l ne faut pas utiliser de raccords adaptatifs, de prises multiples (ré­partiteurs), de rallonges deux ls. S’il y a la nécessité d’utiliser un rallonge, il est permis d’utiliser qu’un rallonge avec un rouleau de sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS.
Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec le rouleau de sécurité, ayant le signe de sécurité), sa prise doit être placée à une distance sûre des éviers et ne peut pas être exposée à être submerger de l’eau ainsi que des autres égouts.
AVERTISSEMENT: Ne pas placer de socles mobiles de prises multiples ni de blocs d’alimentation portables à l’arrière de l’appareil
AVERTISSEMENT: Lors du positionnement de l’appareil, s’assurer que le cordon d’alimentation n’est pas coincé ni endommagé.
Les données se trouve sur la plaque signalétique placée en bas de la paroi à l’intérieur du compartiment réfrigérateur**.
Mise hors circuit
Il faut assurer la possibilité de débrancher l’appareil par le retrait de la che ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires (g. 9)
Classe climatique
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la plaque signalétique. Il indique la température ambiante (c’est-à-dire de la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (cor­rect) de l’appareil.
Classe
climatique
SN
N tempérée
ST subtropicale
T tropicale
* Ne concerne pas les appareils encastrables ** Existe selon le modèle
tempérée
élargie
Température ambiante admissible
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une plage de températures comprise entre 10 °C et 32 °C
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une plage de températures comprise entre 16 °C et 32 °C
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une plage de températures comprise entre 16 °C et 38 °C
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une plage de températures comprise entre 16 °C et 43 °C
- 38 -
Page 39
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été emballé an de le protéger contre les endommagements. Après dé­ballage de l’appareil, prière d’éli­miner les éléments de l’emballage d’une façon non nuisible à l’envi­ronnement. Tous les matériaux utilisés pour l’emballage sont
inoensifs pour l’environnement et recyclables à 100% (ils sont marqués par un symbole approprié) Attention! Lors du déballage, garder les matériaux d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS
Cet appareil est marqué par le symbole du conteneur à déchets, rayé, confor­mément à la Directive Européenne 2012/19/CE. Ce symbole signale que le produit, après sa période d’utilisa­tion, ne pourra pas être éliminé avec d’autres déchets ménagers. L’utilisa­teur est obligé de le rendre à un point
de collecte des appareils électriques et électro­niques usagés. De tels points de collecte sont mis en place par les communes, certains magasins et entreprises de ramassage des déchets. Respecter les règles d’élimination des appareils électriques et électroniques permet d’éviter des conséquences nuisibles à la santé humaine et à l’environnement naturel, à cause de la possibili­té de présence de constituants dangereux ou de transformations inappropriées à ce type d’appareil.
- 39 -
Page 40
COMMANDE
Commande de l’appareil
Le panneau de commande est présenté sur le dessin 10, pour rappel, il est présenté également ci-dessous :
Le panneau de commande se trouve à l’intérieur de l’appareil, sur la pa­roi supérieure du réfrigérateur. Il permet de choisir la température selon la séquence suivante : 2 -> 4 -> 5 -> 6 -> 8 ou l’activation de la fonction de réfrigération rapide (Fast Cool). La modication du réglage se fait par la pression sur la touche SET.
Position 8
Positions 4 / 5 / 6
Position 2
Fonction de réfrigération rapide (Fast Cool) – elle permet de refroidir rapidement les produits alimentaires, grâce à quoi ils gardent leur fraî­cheur plus longtemps. La fonction se désactive automatiquement après 3 heures ou lorsque la température dans le réfrigérateur atteint 2 oC. La fonction peut être désactivée plus tôt, en sélectionnant la température voulue à l’aide de la touche SET
Alerte de la porte du réfrigérateur ouverte: Si le réfrigérateur est ouvert pendant plus de 3 minutes un signal sonore retentira. Fermer la porte ou appuyer sur quelconque touche an d’éteindre l’alerte. Dans le second cas l’alerte s’enclenchera de nouveau après 3 minutes.
Le panneau de commande se trouve à l’intérieur de l’appareil, sur la pa­roi supérieure du réfrigérateur. Il permet de choisir la température selon la séquence suivante : 5 -> 4 -> 3 -> 2 -> 1 ou l’activation de la fonction de réfrigération rapide (Fast Cool). La modication du réglage se fait par la pression sur la touche SET.
La température la moins froide est réglée dans l’appareil (la chaleur est plus grande à l’inté­rieur)
Une température moyenne est réglée dans l’appareil
La température la plus froide est réglée dans l’appareil (il fait plus froid à l’intérieur)
*SELON LE MODÈLE
- 40 -
Page 41
Position 1
La température la moins froide est réglée dans l’appareil (la chaleur est plus grande à l’inté­rieur)
Positions 2 - 4
Position 5
Une température moyenne est réglée dans l’appareil
La température la plus froide est réglée dans l’appareil (il fait plus froid à l’intérieur)
Fonction de réfrigération rapide (Fast Cool) – elle permet de refroidir rapidement les produits alimentaires, grâce à quoi ils gardent leur fraî­cheur plus longtemps. La fonction se désactive automatiquement après 26 heures. La fonction peut être désactivée plus tôt, en sélectionnant la température voulue à l’aide de la touche SET
Alerte de la porte du réfrigérateur ouverte: Si le réfrigérateur est ouvert pendant plus de 3 minutes un signal sonore retentira. Fermer la porte ou appuyer sur quelconque touche an d’éteindre l’alerte. Dans le second cas l’alerte s’enclenchera de nouveau après 3 minutes.
Paramètres recommandés
Température ambiante
35OC<
Réglage d'une valeur sur le
panneau
Réglez la valeur sur le cadran
16OC - 35OC
<16OC
Informations supplémentaires sur la température
La température à l’intérieur de l’appareil dépend de diérents fac­teurs . Le réglage dépend entre autres de la température ambiante, du niveau d’ensoleillement, de la fréquence d’ouverture de la porte de l’appareil, de la quantité d’aliments. Le réglage sur la valeur moyenne est dans la plupart des cas le plus optimal.
Après la mise en fonctionnement de l’appareil, une attente est néces­saire avant le stockage de denrées (min. 4 h)
*SELON LE MODÈLE
- 41 -
Page 42
Toute élévation de la température ambiante est détectée par une sonde externe qui déclenche la mise en route du compresseur pen­dant un laps de temps supérieur à la phase d’inertie thermique, ce qui permet de maintenir l’intérieur de l’armoire à la température vou­lue. De ce fait, le réglage manuel de la température en fonction des saisons est inutile.
Des légers changements de température interne de l’appareil peuvent survenir par exemple après le stockage de grandes quantités de pro­duits frais, voire l’ouverture de la porte pendant un certain temps. Ce phénomène qui n’a rien d’anormal, n’a aucune incidence sur les pro­duits alimentaires, l’armoire une fois fermée retrouvant rapidement sa température de consigne.
Réglage de l’humidité du conteneur VitControl*
(Des. 17)
Divers produits, comme les fruits et légumes, exigent un niveau d’humi­dité adéquat pour rester frais plus longtemps. Conteneur VitControl est équipé d’une glissière (gure 17), an d’y faire entrer une quantité d’air plus élevée, ce qui modie le niveau d’humidité à l’intérieur du conte­neur.
1. Couvercle du conteneur
2. Glissière réglant la quantité d’air entrant
3. Avant du conteneur à légumes
Les fruits nécessitent moins d’humidité, il convient de ouvrir l’alimenta­tion en air. Pour les légumes, c’est l’inverse. Pour les garder frais plus longtemps, il faut fermer l’arrivée d’air. Le niveau de fermeture de la glissière dépend des préférences alimentaires.
Curseur de réglage du débit d’air*
(Des. 18)
La température à l’intérieur du réfrigérateur dépend également de la po­sition du curseur de réglage du débit d’air entrant dans le réfrigérateur par le système no-frost.
Le positionnement du curseur sur la position min. entraîne l’entrée d’une moindre quantité d’air froid à l’intérieur du réfrigérateur. Cela signie une augmentation minimale de la température. Tandis que le positionnement du curseur sur la position max. fait entrer une plus grande quantité d’air. Cela entraîne une petite baisse de la tem­pérature à l’intérieur du réfrigérateur.
Bac Fresh Zone*
Ce sont des conditions idéales pour conserver de la viande, du poisson et d’autres produits nécessitant des conditions spéciales. Une température plus basse permet de conserver plus longtemps leur goût, leur odeur et leurs valeurs nutritives. Grâce à des glissières spéciales, l’accès au bac Fresh Zone est très facile et confortable.
*Selon le modèle
- 42 -
Page 43
UTILISATION ET FONCTIONS
Conservation des denrées dans le réfrigérateur
Mettez les produits sur des assiettes, dans des recipients ou emballés dans un lm alimentaire. Disposez uniformément sur la surface des clayettes.
Il convient d’attirer attention sur le fait que les produits alimentaires ne doivent pas entrer en contact avec la paroi arrière. Cela peut cau­ser du givre ou de l’humidité sur les produits.
Ne mettez pas au réfrigérateur des récipients d’aliments encore chaud.
Les produits prenant rapidement des odeurs etrangères comme le beurre, le lait, le fromage blanc ainsi que ceux qui ont une odeur intensive comme par ex. les poissons, la charcuterie, les fromages doivent être mis au réfrigérateur emballés dans un lm ou dans des recipients hermétiquement fermés.
Le stockage des légumes contenant une grande quantité d’eau peut causer le dépot de buée au-dessus des bacs à legumes; cela ne dé­range pas le fonctionnement régulier du réfrigérateur.
Avant l’introduction des légumes dans le réfrigérateur, il convient de bien les sécher.
Un niveau d’humidité trop élévé diminue le temps de conservation des légumes surtout des légumes feuilles.
Il convient de conserver les légumes non lavés. Le lavage enlève une protection naturelle c’est pourquoi il est préférable de laver des légumes tout juste avant la consommation.
Il est permis de ranger les produits dans les paniers (tiroirs) 1, 2,3* (voir g. 11a / 11b).**
1. Les produits emballés
2. Plateau de l’évaporateur / tablette
3. Limite naturelle de chargement
4.
Il est possible de poser des produits sur les grilles de l’évaporateur
du congélateur.*
Il est possible de retirer les produits sur l’étagère de 20-30 mm de la limite naturelle de chargement.**
Il est possible de retirer le panier inférieur pour augmenter la surface de chargement et poser les produits au fond de la chambre jusqu’à la hauteur maximale.*
Congélation des produits**
Il est permis de congeler pratiquement tous les produits alimentaires à l’exeption des légumes consommés crus comme par ex. la salade verte.
Pour une meilleure congélation, il est recommandé d’utiliser des pro­duits extra frais et de les congeler en petite portion.
Il convient d’emballer les produits dans des matériaux sans odeur, résistants à la pénétration de l’air et d’humidité ainsi qu’insensibles aux matières grasses. Les emballages les plus appropriés sont: les sachets, les feuilles du lm en polyéthylène, du lm aluminium.
L’emballage doit être hérmetique et bien adhéré aux produits congé­lés. Les emballages en verre sont deconseillés.
Les produits alimentaires frais (à température ambiante), mis dans le but d’être congélés ne doivent pas rester en contact avec les produits déjà congélés auparavant.
- 43 -
Page 44
Il est déconseillé de mettre dans le congélateur, en une fois par 24 heures, plus de nourriture fraîche que mentionné dans le tableau de spécication technique de l’appareil.
An de garder une bonne qualité des produits congélés, il est conseil­lé de regrouper les produits congélés dans la partie centrale du congélateur de telle façon qu’ils ne restent pas en contact avec des produits encore non congélés.
Nous conseillons de déplacer les portions congélées vers un côté du compartiment congélateur et mettre les portions fraîches à congeler du côté opposé en les poussant au maximum vers la paroi arrière latérale.
Pour congeler les produits, utiliser un congélateur marqué
.
lIl faut se rapeller que la température du compartiment réfrigérateur
est inuencée entre autres par: la température ambiante, le niveau de chargement des denrées, la fréquence d’ouverture de la porte, le niveau de givrage, la mise au point de thermostat.
Si une diculté d’ouvrir la porte du compartiment réfrigérateur se présente tout juste après sa fermeture, nous vous conseillons d’at­tendre 1 à 2 minutes jusqu’à ce que la dépression qui s’y est formée soit compensée.
Le temps de conservation des produits congélés dépend de leur qualité à l’état frais avant congélation ainsi que de la température de conser­vation. En conservant la température inférieure ou égale à -18°C les périodes de conservation suivantes sont conseillées:
Produits Mois
Boeuf 6-8
Veau 3-6
Abats 1-2
Porc 3-6
Volaille 6-8
OEufs 3-6
Poissons 3-6
Légumes 10-12
Fruits 10-12
Le compartiment de refroidissement rapide ne sert pas à l’entreposage de nourriture surgelée. Il est possible de produire et d’entreposer uni­quement des glaçons dans ce compartiment.
Attention : Si l’appareil ne possède pas de compartiment
, ceci signie que l’appareil réfrigérant n’est pas adapté aux besoins de congé­lation des produits alimentaires.
* Concerne les appareils avec une chambre de congélation dans la partie inférieure de l’équipement ** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation *** Ne concerne pas les appareils équipés en chambres de congélation marquées par le symbole
- 44 -
Page 45
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE?
Conseils pratiques
Ne pas placer le réfrigérateur ni le congélateur près des radiateurs,
des fours ou risquer une inuence directe des rayons du soleil.
S’assurer que les cavités du condenseur à l’arrière ne sont pas obs-
truées. Les nettoyer et dépoussiérer une ou deux fois par an.
Choisir une température appropriée: une température de 4°C dans
le réfrigérateur ainsi que de -18°C dans le congélateur est susante
Il ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du congélateur qu’en
cas de nécessité. Il est bon à savoir quelle nourriture est conservée dans le réfrigérateur ainsi que savoir précisément où elle se trouve. Il faut remettre le plus vite possible les produits non-utilisés dans le réfrigérateur ou dans le congélateur avant qu’elle ne se réchaue.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du réfrigérateur à l’aide d’un tissu
imbibé d’un détergent doux. Les appareils ne possédant pas de fonc­tion de dégivrage automatique devront être régulièrement dégivrés. Ne pas permettre la formation d’une couche de givre d’une épaisseur de plus de 10 mm.
Maintenez propre le joint autour de la porte, autrement la porte
risque de ne pas se fermer complètement. Il faut toujours remplacer les joints endommagés.
Que veulent dire les étoiles?
Une température d’au moins -6°C sut pour stocker les ali­ments surgelés pendant environ 2-3 jours. On rencontre le plus souvent des tiroirs ou compartiments ayant le symbole de l’étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
On peut stocker les aliments dans une température de
-12°C pendant 1 mois sans risquer qu’ils perdent leur goût. Cette température n’est pas susante pour congeler les aliments.
Permet de stocker des aliments déjà congelés pendant 1 an maximum; mais ne permet PAS de congeler des aliments frais.
Cet appareil convient à stocker des aliments dans une température en-dessous de -18°C et de congeler de plus grandes quantités d’aliments.
- 45 -
Page 46
Zones de stockage dans le réfrigérateur
En raison de la circulation normale de l’air, le caisson du réfrigérateur contient diérentes zones de température.
La zone la plus froide se trouve directement au-dessus du tiroir à
légumes. Il faut conserver dans cette zone des aliments délicats et facilement pourrissables, tels que:
- Les poissons, la viande, la volaille,
- Les charcuteries, les plats préparés,
- Les plats ou produits cuits contenant des œufs ou de la crème,
- De la pâte fraîche, des mélanges de gâteaux,
- Des légumes emballées et autres aliments frais ayant une étiquette suggérant que ces aliments doivent être maintenus dans une tempéra­ture approximative de 4°C.
La zone la plus chaude se trouve dans la partie haute de la porte.
Utilisez ce secteur pour y conserver du beurre et du fromage.
Produits qui ne devraient pas être stockés dans le réfrigérateur
Certains aliments ne doivent pas être conservés dans le réfrigérateur.
Ce sont:
- Les fruits et légumes sensibles aux basses températures, comme par exemple les bananes, l’avocat, la papaye, le fruit de la passion, les au­bergines, les poivrons, les tomates et les concombres,
- Les fruits qui ne sont pas encore mûrs,
- Les pommes de terre Attention:
Exemple de gestion des produits congelés (g. 12) Pour assurer la meilleure conservation des aliments pendant longtemps
et éviter leur gaspillage, disposer les produits comme montré sur la Fig.
12. De plus, la gure montre la disposition des compartiments, des ti­roirs et des clayettes qui permet l’utilisation la plus ecace de l’énergie par l’appareil.
La conservation des produits alimentaires dans des conditions et une température adaptées prolonge leur limite de consommation et optimise la consommation d’énergie électrique. Les plages de températures de­vraient être indiquées sur les emballages et les étiquettes des produits alimentaires.
- 46 -
Page 47
DÉGIVRAGE, NETTOYAGE ET CONSERVATION
Pour le nettoyage du châssis et des pièces en plastique ne jamais uti­liser de solvants ni de produits de nettoyage agressifs et abrasifs (par exemple des poudres ou des crèmes de nettoyage)! Utiliser uniquement des produits de nettoyage liquides délicats et des torchons doux. Ne pas utiliser le côté abrasive des éponges.
Dégivrage du réfrigérateur***
Le givre qui se forme sur la paroi arrière s’élimine automatiquement.
Pendant le dégivrage, les impuretés peuvent pénétrer dans l’orice de la gouttière avec de l’eau condensée. Ce qui peut entraîner le blo­cage de l’orice. Dans ce cas il convient de déboucher délicatement le trou avec une broche de poussée (g. 13).
L’appareil fonctionne cycliquement: réfrigére (alors que le givre s’ins-
talle sur la paroi arrière) ensuite se dégivre (les gouttes ruisselent sur la paroi arrière).
Avant le nettoyage, il convient de déconnecter absolument l’appareil
du circuit alimentation en débranchant la che de la prise de courant. Veillez à ce que l’eau ne s’introduise pas dans le panneau de com­mande ou dans le système d’éclairage.
N’utilisez pas pour le dégivrage de substances en aérosol. Elles
peuvent causer la formation de mélanges explosifs, contenir des dis­solvants pouvant endommager les parties en plastique de l’appareil jusqu’à même être dangereux pour la santé.
Il convient de veiller à ce que l’eau utilisée pour le nettoyage ne s’in-
troduise pas dans le récipient d’évaporation par l’orice d’évacuation.
En dehors des joints sur la porte, il convient de nettoyer l’appareil
entier avec les détergents délicats. Lavez les joints sur la porte à l’eau tiède et essuyez à sec.
Il convient de nettoyer convenablement tous les équipements in-
ternes (bacs à légumes, balconnets, clayettes en verre etc.).
Dégivrage du congélateur**
Il est conseillé de dégivrer le compartiment congélateur en même
temps que le nettoyage de l’appareil.
Une forte accumulation de la couche de glace sur les surfaces de
congélation diminue le rendement de l’appareil ce qui entraîne une augmentation de consommation de l’energie électrique.
Il est conseillé de dégivrer l’appareil au moins une ou deux fois par
an. En cas d’une importante accumulation de glace, le dégivrage doit être eectué plus souvent.
Si à l’intérieur de l’appareil se trouvent des aliments, il convient de
positionner le sélécteur rotatif sur la position maximale à peu près 4 heures avant la décongélation. Ceci garantie la possibilité de conser­vation des produits alimentaires à la température ambiante pendant une durée plus longue.
Après avoir sorti les aliments du congélateur il convient de les mettre
dans un sac isotherme, une glacière ou bien en les enveloppant de plusieurs couches de papier journal et ensuite les conserver dans un endroit frais.
Le dégivrage du congélateur doit être réalisé le plus vite possible.
Une conservation de longue durée des produits dans la température ambiante raccourci le délai de consommation.
- 47 -
Page 48
Mode opératoire pour le dégivrage du core du congéla­teur:**
Éteindre l’appareil à l’aide du panneau de commande, puis retirer la
che de la prise.
Ouvrir la porte, puis extraire les denrées.
En fonction du modèle, retirer le canal de drainage qui se trouve
dans la partie inférieure de la chambre du congélateur et placer un récipient.
Laisser la porte ouverte, cela accélérera le processus de décongé-
lation. En plus, il est possible de mettre un récipient avec de l’eau chaude (mais pas bouillante) dans la chambre du congélateur
Laver l’intérieur du core puis laisser sécher.
Remettre l’appareil en marche en respectant la procédure précisée
dans les instructions.
Dégivrage automatique du réfrigérateur****
Le compartiment réfrigérateur est équipé de la fonction de dégivrage automatique. Cependant du givre peut se créer sur la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. Ceci se passe habituellement lorsque une grande quantité de produits alimentaires frais est conservée dans le compartiment réfrigérateur.
Dégivrage automatique du congélateur****
Le compartiment congélateur est équipé de la fonction de dégivrage au­tomatique (no-frost). Les denrées alimentaires sont congélés par un sys­tème de réfrigération par circulation d’air et l’humidité du compartiment congélateur évacuée à l’extérieur. En conséquence dans le congélateur ne se forme pas un superu de dépôt de givre et les produits ne se collent pas entre eux.
Lavage à main du compartiment réfrig érateur et congéla­teur****
Il est recommandé de laver au moins une fois par an le compartiment réfrigérateur et congélateur. Cette opération empêche la formation des bactéries et des odeurs désagréables. Il convient de mettre hors circuit l’appareil entier par la touche (1), sortir des compartiments les produits et laver à l’eau tiède et au détergent délicat. Essuyer les compartiments avec un chion.
Enlèvement et mise en place des clayettes *****
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à ce que le verrou de sûreté des clayettes se trouve dans la glissière voulue (g. 15).
Enlèvement et mise en place du balconnet *****
Soulever le balconnet, sortir et remettre en place à partir du haut à la position désirée (g. 16). Dans aucun cas il n’est pas permis de placer à l’intérieur du congélateur un accumulateur électrique de chaleur, de souage, ni un sèche-che­veux.
** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre *** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation. Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre **** Concerne les appareils équipés en Système sans Givre ***** Ne concerne pas les congélateurs
- 48 -
Page 49
LOCALISATION DES PANNES
Anomalie Cause Dépannage
- vériez si la che a été branchée correctement dans la prise du réseau d’alimen­tation
- vériez si le câble d’ali­mentation de l’appareil n’est
L’appareil ne fonctionne pas
L’éclairage interne du com­partiment ne fonctionne pas
Le fonctionnement continu de l’appareil
De l’eau s’accumule sur la partie inférieure du réfrigé­rateur
Les bruits anormaux de l’appareil
La coupure dans le circuit de l’installation électrique
La lampe est desserrée dans la douille ou grillée (dans les appareils avec éclairage par lampe incandescente)
Un mauvais placement du sélécteur rotatif
Autres causes comme au point „L’appareil réfrigère et/ou congèle très faible­ment”
Le canal de dérivation de l’eau est obstrué
La circulation d'air rendu plus dicile à l’intérieur du compartiment
Manque de mise à niveau de l'appareil
L’appareil reste en contact avec les meubles et/ou avec d’autres objets
pas endommagé
- vériez si en branchant un autre appareil par ex. une lampe de nuit la tension de prise de courant éxiste
- vériez si l’appareil est mis en circuit par l’intermé­diaire du thermostat en po­sition supérieure à 0 / OFF
- vérier le point précédent „L’appareil ne fonctionne pas” – resserrer l’ampoule dans la douille, ou alors changer d’ampoule si elle est grillée (dans les ap­pareils avec éclairage par lampe incandescente).
- déplacez le sélécteur rota­tif dans position plus basse
- Vériez suivant le point „L’appareil réfrigère et/ou congèle très faiblement”
- nettoyez l’orice bouché (voir la notice d’utilisation chap. - „Dégivrage du réfri­gérateur”)
- rangez les produits ali­mentaires et les récipients d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi arrière du réfrigérateur
- mettez l’appareil à niveau
- positionnez l’appareil librement d’une telle façon qu’il ne touche pas d’autres objets
- 49 -
Page 50
Anomalie Cause Dépannage
L’appareil réfrigère et/ou congèle très faiblement
Un mauvais placement du sélécteur rotatif
Température ambiante est supérieure ou inférieure à celle indiquée dans les spécications techniques de l’appareil.
L’appareil se trouve dans un endroit ensoleillé ou à proximité d’une source de chaleur
Le chargement de grande quantité de produits chauds au même moment
La circulation d'air rendu plus dicile à l’intérieur du compartiment
La circulation d'air rendu plus dicile à l’arrière de l’appareil
Le dépôt excessif de givre sur les éléments de congé­lation
La porte du réfrigérateur/ du congélateur l’utilisation ouverte trop fréquemment ou trop longtemps
La porte ne se ferme pas complètement
Le compresseur s’enclenche rarement
Un mauvais placement du joint d’étanchéité de la porte
- déplacez le sélécteur rota­tif à la position supérieure
L’équipement électroména­gé est conçu pour fonc­tionner à une température donnée, cette température étant précisée dans les spécications techniques de l’appareil.
- changez l’emplacement de l’appareil suivant le notice d’utilisation
- attendez jusqu’à 72 heures de réfrigération (congélation) des produits jusqu’à l’atteinte de la tem­pérature exigée à l’intérieur du compartiment
- rangez les produits ali­mentaires et les récipients d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi arrière du réfrigérateur
- éloignez l’ appareil du mur à une distance de 30 mm minimum
– décongelez le comparti­ment congélateur
- diminuez la fréquence d’ouverture de la porte et/ ou racourcissez le temps d’ouverture de la porte
- placez les produits et les récipients d’une telle façon qu’ils ne rendent pas dicile la fermeture de la porte
- vérier si la température ambiante ne se situe pas sous la limite inférieure de la classe climatique de l’appareil.
- enfoncez le joint
Durant l’utilisation normale du réfrigérateur peuvent apparaître diérentes sortes de sons qui n’ont pas d’inuence sur l’amélioration du travail du réfrigérateur.
Les sons qu’il est facile à éliminer:
le bruit quant le réfrigérateur n’est pas posé verticalement – régler la posi-
tion à l’aide de pieds à vis éventuellement mettre sous le rouleau derrière une matériau mou, surtout quand les sol est en céramique.
frottement contre d’autres meubles – déplacer le réfrigérateur.
grésillement des tiroirs ou des étagères – enlever et remettre sur place le
tiroir ou les étagères.
bruits provenant des bouteilles qui se touchent – éloigner les bouteilles. Les sons qui peuvent être entendus lors d’une utilisation normale résultent du travail du thermostat, du compresseur (mise en marche), du système de refroi­dissement (rétrécissement et élargissement du matériau sous l’inuence des diérences de températures et de la circulation du facteur refroidissent).
- 50 -
Page 51
GARANTIE, SERVICE APRÈS­VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n’est respon­sable d’aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du produit.
Service
Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage
par le Service Interventions ou un centre agréé du fabricant. Pour des raisons de sécurité, il est interdit de réparer vous-même l’appareil.
Les réparations réalisées par des personnes sans les compétences
exigées peuvent constituer un grave danger pour les utilisateurs de l’appareil.
La période minimale de la garantie sur l’appareil, oerte par le fabri-
cant, l’importateur ou le distributeur agréé est indiquée sur la carte de garantie.
L’appareil perd sa garantie suite à des transformations, des adapta-
tions, la rupture des scellés ou de tout autre dispositif de sécurité ou de leurs éléments ainsi que suite à toute intervention qui n’est pas
conforme aux consignes du mode d’emploi. Demande de réparation et soutien en cas de défaillance Si l’appareil nécessite une réparation, contactez le service. Les coor-
données du service et le numéro de contact sont indiqués sur la carte de garantie. Avant tout contact, veuillez préparer le numéro de série de l’appareil que vous pouvez trouver sur la plaque signalétique. Pour faci­liter les choses, veuillez le recopier ci-dessous :
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
• directive Basse Tension 2014/35/CE
• directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
• directive 2009/125/CE
• directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été délivrée.
- 51 -
Page 52
Štovani
Klijen
Od danas svakodnevne obveze nikad nisu bile jedno­stavnije. Uređaj je spoj iznimno jednostavnog rukovanja i savršene učinkovitos. Uporaba je jedno­stavna nakon čitanja uputa.
Oprema koja je izašla iz tvornice je prije pakiranja rigorozno provjerena na kontrolnim točkama na po­dručju sigurnos i funkcionalnos.
Molimo Vas da prije pokretanja uređaja pozorno pro­čitate upute za uporabu. Pridržavanje pravila iz uputa š Vas od nepravilne eksploatacije. Upute sačuva i čuva na mjestu koje je uvijek pri ruci.
Pozorno pročita upute za uporabu da bismo izbjegli nezgode.
Sa štovanjem
- 52 -
Page 53
VAŽNE SIGURNOSNE INFOR­MACIJE
Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku upo-
rabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne
utječu na rad uređaja.
Neke informacije u ovim uputama su standardne
za razne tipove uređaja (hladnjake, kombinirane
hladnjake-zamrzivače ili zamrzivače). Informaci-
ja o vrsti Tvog uređaja nalazi se u Informacij-
skom listu proizvoda koji je isporučen zajedno s
uređajem.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete prou-
zrokovane nepridržavanjem pravila navedenih u
uputama za uporabu.
Molimo sačuvajte upute za buduću uporabu te za
potencijalne sljedeće korisnike.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući djecu) sa smanjenim zičkim, osje-
tilnim ili mentalnim sposobnostima ili neinformi-
ranim osobama bez nadzora osobe odgovorne za
njihovu sigurnost.
Paziti da da uređaj ne koriste djeca ostavljena
bez nadzora. Ne dopustiti da se deca igraju ure-
đajem. Djeca ne smiju sjedati na pomične ele-
mente niti se vješati o vrata.
Dozvoljena temperatura okoline za ispravan rad
aparata uvjetovana je modelom uređaja, što je
navedeno u informacijskom listu proizvoda. Ure-
đaj ne koristiti u podrumu, u vikendicama bez
grijanja: na jesen i na zimu.
Prilikom postavljanja, pomjeranja, dizanja, ne
hvatati za ručku vrata, ne povlačiti za kondenza-
tor i ne dirati sklop kompresora.
Kombinirani hladnjak-zamrzivač prilikom tran-
sporta, prenošenja i postavljanja nositi pod na-
- 53 -
Page 54
gibom do 40°. Nakon prenošenja i prije postav-
ljanja uređaj priključiti na električnu mrežu tek
nakon najmanje 2 sata mirovanja (crt. 2).
Prije svake radnje vezane uz održavanje izvući
utikač iz mrežne utičnice. Ne povlačiti za kabel,
nego uhvatiti utikač.
Zvukovi slični klokotanju ili pucanju su normalni.
Uzrok je širenje i skupljanje dijelova zbog pro-
mjene temperature.
Iz sigurnosnih razloga samostalno ne popravljati
uređaj. Popravci koje obavljaju osobe bez odgo-
varajućih kvalikacija uzrokuju ozbiljnu opasnost
za korisnika uređaja.
Nekoliko minuta prozračiti prostoriju u kojoj se
nalazi uređaj (prostorija mora biti visoka najma-
nje 4 m3; za proizvod s izobutanom/R600a) u
slučaju oštećenja sustava za hlađenje
Ne zamrzavati namirnice koje su u čak u najma-
njem stupnju već odmrznute.
U odjeljku zamrzivača ne držati napitke u boca-
ma i limenkama, te posebice gazirana pića. Boce
i limenke mogu eksplodirati uslijed povećanja
obujma tekućine.
Ne jesti zamrznute proizvode odmah nakon va-
đenja iz zamrzivača (sladoled, kockice leda, itd.),
njihova niska temperatura može izazvati ozbiljne
ozebline.
Nemojte oštetiti cijevne vodove rashladnog su-
stava (np. probiti vodove rashladnog sredstva u
isparivaču, , polomiti cijevi). Rashladno sredstvo
koje curi se može zapaliti. U slučaju kontakta s
očima, oči oprati čistom vodom i odmah se obra-
titi liječniku.
Ako je priključni kabel oštećen, promijeniti ga u
ovlaštenoj servisnoj točki.
Uređaj je prikladan isključivo za hlađenje živež-
nih namirnica, ne koristiti ga za druge namijene.
Uređaj potpuno isključiti iz mreže (izvući utikač iz
- 54 -
Page 55
mrežne utičnice) tijekom čišćenja, održavanja ili
promjene položaja.
Ovim uređajem mogu rukovati djeca starija od
8 godina, osobe smanjenih zičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti, kao i osobe s nedovoljnim
iskustvom i znanjem, ukoliko su pod nadzorom ili
su dobili upute za rad s uređajem na siguran na-
čin te razumiju opasnost kojoj su izloženi. Deca
se ne smiju igrati uređajem. Djeca mlađa od 8
godina ne smiju čistiti i održavati uređaj, osim
ako su ispunila 8 godina i ako nisu pod nadzorom
odgovorne osobe.
Vađenjem pretinaca dobivamo više mjesta u za-
mrzivaču, a namirnice stavljamo neposredno na
police. To nema utjecaj na toplotna niti na meha-
nička svojstva uređaja. Zapremina zamrzivača je
izračunata s izvađenim pretincima.
UPOZORENJE: Opasnost od požara / za­paljivi materijali
Djeca od 3 do 8 godina mogu stavljati i vaditi
proizvode iz uređaja za hlađenje. Za zaštitu hrane od onečišćenja pridržavati se slje-
dećih pravila:
Otvaranje vrata duže vrijeme može prouzroko-
vati podizanje temperature u odjeljcima uređaja.
Redovito čistiti površine koje su u kontaktu s hra-
nom i – ako se pojavljuju – dostupne instalacije
za odvod vode.
Sirovo meso i ribe čuvati u prikladnim spremni-
cima u hladnjaku, da nemaju kontakt s ostalom
hranom i da ne kaplju na ostalu hranu.
Odjeljak s dvije zvjezdice hladnjaka služi za ču-
vanje prethodno zamrznute hrane, čuvanje ili za-
mrzavanje sladoleda i zamrzavanje kocki leda.
- 55 -
Page 56
Odjeljci s jednom, dvije ili tri zvjezdice ne služe
za zamrzavanje svježe hrane.
Ciljna tempe-
Vrste odjeljaka
1 Hladnjak +2≤+8
Zamrzivač
2
Zamrzivač
3
4
Zamrzivač
5
Zamrzivač
Odjeljak bez
6
zvjezdice
Odjeljak za
7
lako pokvarljivu
hranu
ratura čuvanja [OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
2≤+3
Odgovarajuća hrana
Jaja, kuhana hrana, pakirana hrana, voće i povrće, mliječni proizvodi, kolači, napitci i ostali proizvodi koji nisu prikladni za zamrzavanje.
Plodovi mora (ribe, kozice, dagnje), slatkovodni proizvodi, mesni proizvodi (preporučeno vrijeme čuvanja iznosi 3 mjeseca, što je duže vrijeme čuvanja, proizvodi su sve manje ukusni i gube hranjivu vrijednost), prikladna za zamrznute svježe proizvode.
Plodovi mora (ribe, kozice, dagnje), slatkovodni proizvodi, mesni proizvodi (preporučeno vrijeme čuvanja iznosi 3 mjeseca, što je duže vrijeme čuvanja, proizvodi su sve manje ukusni i gube hranjivu vrijednost), neprikladna za zamrznute svježe proizvode.
Plodovi mora (ribe, kozice, dagnje), slatkovodni proizvodi, mesni proizvodi (preporučeno vrijeme čuvanja iznosi 2 mjeseca, što je duže vrijeme čuvanja, proizvodi su sve manje ukusni i gube hranjivu vrijednost), neprikladna za zamrznute svježe proizvode.
Plodovi mora (ribe, kozice, dagnje), slatkovodni proizvodi, mesni proizvodi (preporučeno vrijeme čuvanja iznosi 1 mjesec, što je duže vrijeme čuvanja, proizvodi su sve manje ukusni i gube hranjivu vrijednost), neprikladna za zamrznute svježe proizvode.
Svježa svinjetina, govedina, ribe, piletina, neki pakirani prerađeni proizvodi, itd. (preporučeno je konzumiranje istog dana, najbolje u vreme­nu maksimalno 3 dana). Djelomično pakirani prerađeni proizvodi (proizvodi koji nisu prikladni za zamrzavanje).
Svježa/zamrznuta svinjetina, govedina, piletina, slatkovodni proizvodi, itd. (7 dana ispod 0°C, iznad 0°C je preporučeno konzumiranje istog dana, najbolje u vremenu 2 dana). Plodovi mora (ispod 0°C kroz 15 dana, nije preporučeno čuva­nje na temperaturi iznad 0°C)
- 56 -
Page 57
Odjeljak za
8
čuvanje svježe
hrane
Odjeljak za
9
čuvanje vina
0≤+4
+5≤+20 Crno, bijelo vino, pjenušci itd.
Svježa svinjetina, govedina, ribe, piletina, kuhani proizvodi, itd. (preporučeno je konzumiranje istog dana, najbolje u vremenu maksimalno 3 dana).
Pozor: proizvode čuvati u skladu s preporukama
za odjeljke ili prema temperaturama čuvanja pro-
izvoda.
Ako uređaj za hlađenje nije korišten i ako je pra-
zan duže vrijeme, treba ga isključiti, odmrznuti,
oprati, osušiti i ostaviti s otvorenim vratima da se
u unutrašnjosti ne bi stvorila plijesan.
Čišćenje dispenzera za vodu (za uređaje s dis-
penzerom vode): Očistiti spremnike za vodu,
ako nisu bili korišteni 48 sati; ako voda nije bila
ispuštena 5 dana, isprati instalaciju za vodu koja
je priključena na vodovodnu mrežu.
Minimalno razdoblje, tijekom kojeg su raspoloživi
zamjenski dijelovi potrebni za popravak uređaja,
iznosi 7 ili 10 godina, ovisno o vrsti i namjeni za-
mjenskog dijela i u skladu je s Uredbom Komisije
(UE) 2019/2019.
Popis zamjenskih dijelova i procedura naručiva-
nja dijelova je dostupna na internetskim strani-
cama proizvođača, uvoznika ili ovlaštenog pred-
stavnika.
Više informacija o proizvodu nalazi se u Europskoj
bazi podataka o označivanju energetske učinko-
vitosti (EPREL) na stranici https://eprel.ec.eu-
ropa.eu. Informacije možete dobiti skeniranjem
QR koda s energetske etikete ili upisujući model
proizvoda s energetske etikete u tražilicu EPREL
https://eprel.ec.europa.eu/
- 57 -
Page 58
INSTALACIJA I UVJETI RADA UREĐAJA
Ovaj uređaj za hlađenje nije namijenjen za ugradnju.
Instalacija prije prvog pokretanja
Ukloniti ambalažu s proizvoda, ukloniti ljepljive trake za zaštitu vrata
i pribora. Eventualne ostatke ljepila ukloniti delikatnim sredstvom za
pranje.
Ne bacati dijelove ambalaže od stiropora. U slučaju ponovnog tran-
sporta hladnjak-zamrzivač zapakirati u stiropor i foliju te zaštititi lje-
pljivom trakom.
Unutrašnjost hladnjaka i zamrzivača i pribor oprati mlakom vodom s
dodatkom sredstva za pranje posuđa, nakon toga prebrisati i osušiti.
Kombinirani hladnjak-zamrzivač postaviti na ravnu, vodoravnu i sta-
bilnu površinu, u suhoj, provjetrenoj, prostoriji bez neposrednog
sunčevog zračenja, što dalje od izvora topline, kao što su štednjaci,
radijatori centralnog grijanja, cijevi centralnog grijanja, instalacija s
toplom vodom, itd.
Ukloniti zaštitnu foliju s vanjskih površina proizvoda.
Uređaj treba stajati čvrsto na podlozi i biti ravan s podom. Upotrijebi-
ti 2 nivelirajuće nožice za kompenzaciju neravnina na podu (Crt. 3).
Razmak između bočne stijenke proizvoda (od strane šarki vrata) i
zida prostorije, koji omogućava slobodno otvaranje vrata, predstav-
ljen je na crtežu 5.*
Pobrinuti se za odgovarajuću ventilaciju prostorije i slobodnu cirkula-
ciju zraka sa svih strana uređaja (Crt. 6). *
Minimalne udaljenosti od izvora topline
od električnih, plinskih i ostalih štednjaka - 30 mm,
od peći na ulje ili ugljen - 300 mm,
od ugradbenih pećnica - 50 mm
Ako nije moguće održavanje više navedenih razmaka, upotrijebiti odgo­varajuću izolacijsku ploču.
Pažnja:
Poleđina hladnjaka, a posebno kondenzator i ostali elementi rashlad-
nog sustava, ne mogu dodirivati predmete koji ih mogu oštetiti (np
cijevi centralnog grijanja i cijevi za dovod vode).
Ne dirati dijelove agregata. Posebno paziti da se ne ošteti kapilarna
cjevčica koja je vidljiva u udubini za kompresor. Tu cjevčicu ne savi-
jati, zatezati niti omotavati.
Oštećenje kapilarne cjevčice od strane korisnika poništava prava koje
daje jamstvo (crt. 8).
U izabranim modelima ručka za vrata nalazi se unutar proizvoda i
treba je pričvrstiti svojim izvijačem.
- 58 -
Page 59
Uključivanje u električnu mrežu
Prije priključivanja preporučuje se podešavanje tipke regulatora tem-
perature u položaj „OFF“ ili drugi koji isključuje uređaj (Vidi stranicu
s opisom upravljanja).
Uređaj uključiti u mrežu izmjenične struje 220-240V, 50Hz, preko
ispravno instalirane električne utičnice, s uzemljenjem i osiguračem
10 A.
Uzemljenje uređaja određuju zakonski propisi. Proizvođač ne snosi
odgovornost za potencijalne štete na predmetima i ozljede osoba
prouzrokovane nepridržavanjem zakonskih propisa.
Ne koristiti prilagodne kablove, višestruke utičnice, dvožilne produž-
ne kablove. Ako je neophodna uporaba produžnog kabela, mora ima-
ti zaštitni kontakt, jednu utičnicu i imati atest sigurnosti VDE/GS.
Ako je primijenjen produžni kabel (sa zaštitnim kontaktom i atestom
sigurnosti), njegova utičnica mora se nalaziti u sigurnoj udaljenosti
od sudopera i ne može biti izložena djelovanju vode ili kanalizacije.
Podaci se nalaze na natpisnoj pločici, smještenoj na donjem dijelu
stijenke komore hladnjaka**
Isključivanje iz električne mreže
Mora postojati mogućnost isključivanja uređaja iz električne mreže izvla­čenjem utikača ili isključivanjem dvopolnog prekidača. (crt. 9).
Klimatski razred
Informacija o klimatskom razredu uređaja nalazi se na natpisnoj pločici. Uređaj je prema klimatskom razredu konstruiran za rad pri ograničenim temperaturama okoline (prostorije u kojoj pravilno radi).
Klimatski
razred
SN subnormalni
N normalni
ST suptropski
T tropski
* Ne tiče se uređaja za ugrađivanje
** Ovisi o modelu
Dopuštena temperatura okoline
Uređaj za hlađenje je namijenjen za uporabu na temperaturama okoline u rasponu od 10 °C do 32 °C
Uređaj za hlađenje je namijenjen za uporabu na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C do 32 °C
Uređaj za hlađenje je namijenjen za uporabu na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C do 38 °C
Uređaj za hlađenje je namijenjen za uporabu na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C do 43 °C
- 59 -
Page 60
UKLANJANJE PAKIRANJA
Uređaj je za vrijeme transporta zaštićen od oštećenja. Nakon va­đenja uređaja iz pakiranja molimo Vas da elemente ambalaže ukloni­te na način koji ne ugrožava okoliš. Svi materijali korišteni za pakira­nje nisu štetni za okoliš, 100%
materijala je prikladno za recikliranje, stoga su označeni odgovarajućim simbolom. Pozor! Ele­mente pakiranja (polietilenske vrećice, komadići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže držati daleko od djece.
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu s eu­ropskom uredbom 2012/19/EU. Ujed­no je označen simbolom prekriženog spremnika za otpatke. Oznaka na pro­izvodu pokazuje da ovaj proizvod na­kon njegovog životnog vijeka ne može biti tretiran kao obični kućanski otpad.
Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati na od­govarajuće sabirno mjesto za recikliranje potroše­ne električne i elektroničke opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne sabirne točke, kupovna mjesta, općinske jedinice, stvaraju odgovarajući sustav koji omogućava zbri­njavanje ovakve opreme. Pravilno odlaganje po­trošene električne i elektroničke opreme sprečava potencijalne negativne posljedice za okoliš i ljudsko zdravlje, koje inače mogu biti uzrokovane neodgo­varajućim odlaganjem i preradom ovog proizvoda.
- 60 -
Page 61
UPRAVLJANJE
Upravljanje uređajem
Upravljačka ploča je predstavljana na crtežu 10, crtež je također prika­zan niže:
Upravljačka ploča nalazi se u unutrašnjosti uređaja na gornjoj stijenci komore hladnjaka. Omogućava izbor temperature u skladu sa sljedećom sekvencijom: 2 -> 4 -> 5 -> 6 -> 8 ili aktiviranje funkcije brzog hlađenja (Fast Cool). Postavke mijenjamo pritiskanjem tipke SET.
Položaj 8
Položaji 4 / 5 / 6 U uređaju vlada srednja temperatura
Položaj 2
Funkcija brzo hlađenje (Fast Cool) – omogućava brzo hlađenje prehram­benih proizvoda, zahvaljujući čemu duže održavaju svježinu. Funkcija se automatski isključuje nakon tri sata djelovanja ili kad temperatura u ko­mori hladnjaka ostvari vrijednost 2 oC. Funkciju možemo ranije isključiti izborom željene temperature tipkom SET.
Alarm otvorenih vrata u hladnjaku. Ako je hladnjak otvoren duže od 3 minute, oglašava se zvuk zujalice. Zatvoriti vrata ili pritisnuti bilo koju tipku za isključivanje alarma. Ali u drugom slučaju alarm se opet uklju­čuje nakon 3 minute.
Upravljačka ploča nalazi se u unutrašnjosti uređaja na gornjoj stijenci komore hladnjaka. Omogućava izbor temperature u skladu sa sljedećom sekvencijom: 5 -> 4 -> 3 -> 2 -> 1 ili aktiviranje funkcije brzog hlađenja (Fast Cool). Postavke mijenjamo pritiskanjem tipke SET.
U uređaju vlada najviša temperatura (unutra je toplije)
U uređaju vlada najniža temperatura (unutra je hladnije)
- 61 -
Page 62
Položaj 1
U uređaju vlada najviša temperatura (unutra je toplije)
Položaji 2 - 4 U uređaju vlada srednja temperatura
Položaj 5
U uređaju vlada najniža temperatura (unutra je hladnije)
Funkcija brzo hlađenje (Fast Cool) – omogućava brzo hlađenje prehram­benih proizvoda, zahvaljujući čemu duže održavaju svježinu. Funkcija se automatski isključuje nakon 26h. Funkciju možemo ranije isključiti izborom željene temperature tipkom SET.
Alarm otvorenih vrata u hladnjaku. Ako je hladnjak otvoren duže od 3 minute, oglašava se zvuk zujalice. Zatvoriti vrata ili pritisnuti bilo koju tipku za isključivanje alarma. Ali u drugom slučaju alarm se opet uklju­čuje nakon 3 minute.
Preporučene postavke
Sobna temperatura
35OC<
16OC - 35OC
Postavljanje vrijednosti na
ploči
Postavite vrijednost na kotačiću
<16OC
Dodatne informacije o temperaturi
Na temperaturu unutar uređaja ima utjecaj puno čimbenika. Položaj
regulatora zavisi, između ostalog, od temperature, stupnja osunča-
nosti, frekvencije otvaranja vrata uređaja, količine hrane. Srednji po-
ložaj regulatora je u većini slučajeva optimalan.
Uređaj pokrenuti oko 4 sata prije prvog punjenja hranom rada ure-
đaja.
Temperaturu ne mijenjati zbog promjene godišnjih doba. Senzor re-
gistrira porast temperature okoline te se kompresor automatski uk-
ljučuje na duže vrijeme da bi se održala temperatura koja je pode-
šena u komorama.
- 62 -
Page 63
Male promjene temperature su normalna pojava i mogu se pojaviti
kad u hladnjaku čuvamo velike količine svježih namirnica ili kad su
vrata duže vremena bila otvorena. To nema utjecaj na prehrambene
proizvode, a temperatura se brzo vraća na podešenu razinu.
Regulacija razine vlage unutar spremnika VitControl*
(Crt. 17)
Razni proizvodi, primjerice voće i povrće, za bolje održavanje svježine zahtijevaju odgovarajuću razinu vlage Spremnik VitControl je opremljen kliznim regulatorom (Crt. 17), zahvaljujući kojem u spremnik možemo dovesti veću količinu zraka, što mijenja razinu vlage unutar spremnika.
1. Poklopac spremnika
2. Klizni regulator za regulaciju dovođenog zraka
3. Prednja strana spremnika za povrće Voće zahtijeva nižu razinu vlage, zato kliznim regulatorom treba otvo-
rena dotok zraka. S povrćem suprotno, za duže održavanje svježine, kliznim regulatorom maksimalno zatvoreno dovod zraka. Točni stupanj zatvorenosti regulatora ovisi od osobnih prehrambenih preferencija.
Klizni regulator protoka zraka*
(Crt. 18)
Na temperaturu unutar komore hladnjaka ima utjecaj i položaj kliznog regulatora koji određuje količinu zraka dovedenog u komoru preko su­stava no-frost.
Postavljanje kliznog regulatora u položaj min uzrokuje dovođenje manje količine zraka u unutrašnjost komore hladnjaka. To se odražava minimal­nim porastom temperature. Ako je klizni regulator u položaju max, tada dovodi u komoru veću ko­ličinu zraka. To uzrokuje neznatno smanjivanje temperature unutar ko­more.
Spremnik Fresh Zone*
To su idealni uvjeti za čuvanje mesa, riba i drugih namirnica koje zahti­jevaju posebne uvjete. Niža temperatura omogućava da namirnice duže održavaju svoj okus, miris i hranjive vrijednosti. Zahvaljujući specijalnim vodilicama pristup spremniku Fresh Zone je jako jednostavan i lagan.
* Ovisno o modelu
- 63 -
Page 64
UPORABA I FUNKCIJE
Pohranjivanje namirnica u hladnjaku i zamrzivaču
Namirnice postavljati na tanjuriće, u spremnike ili pakirati u foliju za
hranu. Ravnomjerno rasporediti po površini polica.
Namirnice ne bi trebale dodirivati zadnju stijenku hladnjaka, jer se
pojavljuje inje, a namirnice se vlaže.
U hladnjak ne stavljati vruće posude.
Namirnice koje lako poprimaju mirise, kao: maslac, mlijeko, bijeli sir
i namirnice koje imaju intenzivni miris, np. ribe, suhomesnati proi-
zvodi, sirevi – uvijek čuvati u foliji ili u nepropusnim posudama.
Čuvanje povrća koje sadržava veliku količinu vode uzrokuje konden-
zaciju vodene pare iznad spremnika za povrće; to ne ometa pravilni
rad hladnjaka.
Povrće dobro osušiti prije stavljanja u hladnjak.
Prevelika koncentracija vlage skraćuje vijek trajanja povrća, posebno
lisnatog.
Ne prati povrće prije skladištenja. Pranje povrća uklanja prirodnu
zaštitu, zato je bolje oprati povrće neposredno prije konzumacije.
Preporučujemo slaganje proizvoda u pretincima 1, 2, 3* do granice
korisne zapremine (Crt. 11a/11b).**
1. Pakirani proizvodi
2. Polica isparivača / polica
3. Korisna zapremina
4.
Dopušteno je slaganje namirnica na žičanim policama isparivača za-
mrzivača. *
Dopušteno je slaganje proizvoda na polici 20-30 mm više od korisne
zapremine. **
Moguće je uklanjanje donje police i povećavanje skladišnog prostora,
te pohranjivanje namirnica na dnu komore do max. visine. *
Zamrzavanje namirnica**
Zamrzavamo gotovo sve živežne namirnice osim povrća koje konzu-
miramo u sirovom stanju, np. zelene salate.
Za zamrzavanje koristiti isključivo povrće najviše kvalitete, podijelje-
no na jednokratne porcije.
Ambalaža ne smije propuštati mirise i zrak, mora biti otporna na
masnoću. Najbolji materijali su: vrećice, ambalaža od polietilenske i
aluminijske folije.
Ambalaža mora biti nepropusna i dobro prianjati na zamrznute proi-
zvode. Ne koristiti staklenu ambalažu.
Svježe i tople namirnice (u temperaturi okoline) koje zamrzavamo ne
mogu dodirivati već zamrznutu hranu.
Količina svježe hrane koju možete jednokratno pohraniti u navedena
je u listu proizvoda. Ne prekoračavati tu količinu.
Zbog održavanja dobre kvalitete zamrznutih namirnica preporučeno
je grupiranje namirnica koje se nalaze na srednjem pretincu zamrzi-
vača tako da ne dodiruju proizvode koji još nisu zamrznuti.*
- 64 -
Page 65
Preporučujemo da zamrznute porcije prebacite na jednu stranu pre-
tinca, a svježe porcije za zamrzavanje postaviti na suprotnu stranu
što bliže zadnje i bočne stijenke pretinca.
Za zamrzavanje namirnica koristiti prostor označen
.
Pamtiti da utjecaj na temperaturu u komori zamrzivača imaju: tem-
peratura okoline, stupanj popunjenosti namirnicama, učestalost
otvaranja vrata, parametri termostata.
Ako nakon zatvaranja komore zamrzivača, vrata ne možemo odmah
otvoriti, pričekati 1 do 2 minute, dok se ne izravna podtlak. Vrijeme čuvanja zamrznutih proizvoda ovisi od njihove kvalitete u svje-
žem stanju prije zamrzavanja i od temperature čuvanja. Na temperaturi
-18°C ili nižoj preporučujemo sljedeća razdoblja čuvanja:
Namirnice Mjeseci
Govedina 6-8
Teletina 3-6
Iznutrice 1-2
Svinjetina 3-6
Perad 6-8
Jaja 3-6
Ribe 3-6
Povrće 10-12
Voće 10-12
Komora za brzo hlađenje ne služi za čuvanje zamrznute hrane. U toj ko­mori možemo praviti i čuvati kockice leda
Pozor: Ako uređaj ne posjeduje komoru dan za zamrzavanje hrane.
* Tiče se aparata s komorom zamrzivača u donjem dijelu uređaja ** Tiče se uređaja s komorom zamrzivača *** Ne tiče se uređaja s komorama zamrzavanja označenih
- 65 -
, to znači da nije prikla-
Page 66
EKONOMIČNA UPORABA HLADNJAKA
Praktični savjeti
Ne postavljati hladnjak niti zamrzivač u blizini radijatora, pećnica i ne
stavljati na osunčanom mjestu.
Provjeriti da otvori za ventilaciju nisu pokriveni. Jedanput, dvaput
godišnje čistiti i ukloniti prašinu.
Izabrati odgovarajuću temperaturu: dovoljna temperatura iznosi 6
do 8°C u hladnjaku i-18°C u zamrzivaču.
U slučaju odlaska na godišnji odmor, povisiti temperaturu hladnjaka.
Vrata hladnjaka ili zamrzivača otvarati samo kad je to neophodno.
Dobro je znati kakve namirnice se nalaze u hladnjaku i gdje se točno
nalaze. Neiskorištene namirnice što prije ponovo staviti u hladnjak ili
zamrzivač dok se nisu ugrijale.
Redovito brisati unutrašnjost hladnjaka krpom koja je namočena u
delikatnom deterdžentu. Uređaje bez funkcije automatskog odmrza-
vanja, redovito odmrzavati. Ne dopustiti da nastane sloj leda debljine
veće od 10 mm.
Brtvu oko vrata čistiti, u protivnom vrata se neće dobro zatvarati.
Oštećenu brtvu svaki put promijeniti
Što znače zvjezdice?
Temperatura do -6°C je dovoljna za čuvanje zamrznutih na­mirnica oko 7 dana. Pretince ili komore koje su označene jednom zvjezdicom (najčešće) susrećemo u jeftinijim hlad­njacima.
Temperatura niža od -12°C je dovoljna za da čuvanje na­mirnica 1-2 tjedna bez gubitka ukusa. Nije dovoljna za za­mrzavanje namirnica.
Uglavnom primjenjivane za zamrzavanje namirnica na tem­peraturi ispod -18°C. Omogućava zamrzavanje svježih na­mirnica težine do 1 kg.
Tako označeni uređaj omogućava čuvanje namirnica na temperaturi ispod -18°C i zamrzavanje većih količina hrane.
- 66 -
Page 67
Zone temperatura u hladnjaku
S obzirom na prirodnu cirkulaciju zraka u komori hladnjaka pojavljuju se zone s raznim temperaturama.
Najhladnija zona nalazi se neposredno iznad ladica za povrće. U toj
zoni čuvati delikatne namirnice koje se lako kvare kao:
- ribe, meso, piletina,
- suho meso, gotova jela,
- jela ili pecivo koje sadržava jaja ili vrhnje,
- svježe kolače, razne kolačiće,
- pakirano povrće i ostale svježe namirnice s naljepnicom koja informira o temperaturi čuvanja na oko 4°C.
Najtoplije je u gornjem dijelu vrata. Tu je najbolje čuvati maslac i
sireve.
Namirnice koje ne bi trebali čuvati u hladnjaku.
Neke namirnice ne bi trebali čuvati u hladnjaku. U toj grupi su:
- voće i povrće osjetljivo na niske temperature kao: banane, avokado, marakuja, patlidžani, paprika, rajčice, krastavci,
- nezrelo voće,
- krumpir. Pažnja:
Primjer rasporeda namirnica u uređaju (Crt. 12). Za ostvarivanje najbolje razine čuvanja hrane kroz što duže razdoblje i
izbjegavanje bacanja namirnice razmjestiti kako je prikazano na crtežu Crt.12. Dodatno, ovaj crtež prikazuje razmještaj ladica, košara i polica, koji omogućava da uređaj za hlađenje troši energiju na najučinkovitiji način.
Čuvanje hrane u odgovarajućim uvjetima i temperaturi produžava rok trajanja namirnica i optimizira potrošnju električne energije. Raspon prikladnih temperatura trebao bi se nalaziti na pakiranju ili etiketama prehrambenih namirnica.
- 67 -
Page 68
ODLEĐIVANJE, PRANJE I ODRŽAVANJE
Za čišćenje kućišta i plastičnih dijelova uređaja nikad ne koristiti razrje­đivače ili oštra, abrazivna sredstva za čišćenje (np. praškove ili mlijeko za čišćenje)! Koristiti samo delikatna tekuća sredstva za pranje i meke krpe. Ne koristiti spužve.
Odleđivanje i pranje hladnjaka ***
Na zadnjoj stijenci komore hladnjaka stvara se led koji je automatski
uklonjen. Tijekom odleđivanja zajedno s odleđenom vodom u odvod-
nu cijev mogu ući nečistoće. To može začepiti odvodni otvor. U tom
slučaju delikatno pročistiti odčepljivačem (Crt. 13).
Uređaj radi u ciklično: hladi (tad se na zadnjoj stijenci talože led
i inje), nakon toga slijedi odleđivanje (kapi se slijevaju po zadnjoj
stijenci).
Prije čišćenja uvijek isključiti uređaj iz električne mreže, izvaditi uti-
kač iz mrežne utičnice, isključiti ili izvaditi osigurač. Voda ne smije ući
u upravljačku ploču ili rasvjetu.
Ne preporučujemo uporabu sprejeva za odmrzavanje. Mogu stvarati
eksplozivne smjese, sadržavaju razrjeđivače koji oštećuju plastične
dijelove uređaja, čak i štete zdravlju.
Paziti da, ako je to moguće, voda za pranje ne utječe u odvodni otvor
te da ne ulazi u spremnik za isparavanje.
Cijeli uređaj, osim brtve za vrata, prati delikatnim deterdžentom.
Brtvu za vrata čistiti čistom vodom i osušiti krpom.
Dodatni pribor prati ručno (ladice za povrće, police vrata, staklene
police, itd.).
Odleđivanje i pranje zamrzivača**
Odleđivanje zamrzivača je dobro obaviti zajedno s čišćenjem uređa-
ja.
Veća količina leda na površinama za zamrzavanje otežava učinkoviti
rad uređaja i uzrokuje povećanu potrošnju električne energije.
Preporučujemo da uređaj odmrzavate jedanput, dvaput godišnje. U
slučaju većeg taloženja leda, uređaj češće odmrzavati.
Ako se u zamrzivaču nalaze namirnice, podesiti tipku regulacije u
položaj max. na oko 4 sata prije planiranog odmrzavanja. To nam
omogućava da duže čuvamo namirnice u temperaturi okoline.
Nakon vađenja namirnica iz zamrzivača, smrznuta hrana bi trebala
biti zamotana u papir, omotana u ćebe i odložena na hladno mjesto.
Odmrzavanje zamrzivača obavljati što brže. Duže ostavljanje namir-
nica na temperaturi okoline skraćuje njihovo vrijeme uporabe.
- 68 -
Page 69
U cilju odleđivanja komore zamrzivača:**
Isključiti uređaj pomoću upravljačke ploče, nakon toga izvaditi utikač
iz utičnice.
Otvoriti vrata, izvaditi namirnice.
Ovisno o modelu izvući odvodni kanalić koji se nalazi u donjem dijelu
komore zamrzivača i podmetnuti posudu.
Ostaviti otvorena vrata, to ubrzava proces odmrzavanja. Dodatno u
komoru zamrzivača možemo postaviti posudu s vrućom (ali ne kipu-
ćom) vodom.
Oprati i osušiti unutrašnjost zamrzivača.
Pokrenuti uređaj u skladu s odgovarajućom točkom uputa za upora-
bu.
Automatsko odleđivanje hladnjaka****
Hladnjak posjeduje funkciju automatskog odleđivanja. Usprkos tome na zadnjoj stijenci komore hladnjaka može se stvoriti inje i led. To se obično dešava kad u komori hladnjaka čuvamo veliku količinu svježih namirnica.
Automatsko odleđivanje zamrzivača****
Zamrzivač je opremljen funkcijom automatskog odleđivanja (no-frost). Namirnice su zamrznute kruženjem hladnog zraka, a vlaga je odvođena iz komore zamrzivača. Zato se ne stvara nepotrebni sloj leda, a inje se ne lijepi na namirnice.
Ručno pranje hladnjaka i zamrzivača.****
Hladnjak i zamrzivač prati najmanje jednom godišnje. Pranje spreča­va razmnožavanje bakterija i neugodne mirise. Isključiti uređaj, izvaditi namirnice iz komora i oprati vodom s dodatkom blagog deterdženta. Na kraju komore prebrisati krpom.
Vađenje i umetanje polica*****
Podići i izvući policu prema naprijed, a nakon toga je do kraja ugurati dok ne legne u vodilicu (Crt. 15).
Vađenje i umetanje police vrata*****
Podići policu vrata, izvaditi i ponovo s gornje strane dovesti u željeni položaj (Crt. 16).
Zabranjeno je stavljanje u zamrzivač električnih grijala, ventilatora ili sušila za kosu.
** Tiče se uređaja s komorom zamrzivača Ne tiče se uređaja s No Frost sustavom *** Tiče se uređaja koji posjeduju komoru hladnjaka. Ne tiče se uređaja s No Frost sustavom **** Tiče se uređaja s No Frost sustavom ***** Ne tiče se zamrzivača
.
- 69 -
Page 70
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Smetnje u radu Mogući uzroci Rješenje problema
- provjeriti da li je utikač pravilno utaknut u mrežnu utičnicu
- provjeriti da li je priključni kabel oštećen
- provjeriti da li ima napona u utičnici pomoću nekog drugog uređaja, np. noćne lampe.
- provjeriti da li je uređaj uključen podešavajući termostat u položaj veći od “OFF” ili “0”.
- provjeriti prethodnu točku „Uređaj ne radi”- zavrnuti ili promijeniti pregorjelu žarulju (U uređajima sa žaruljom sa žarnom niti).
- Tipku ugoditi na nižu vrijednost
- provjeriti prethodnu točku „Uređaj preslabo hladi i/ili zamrzava”
- očistiti otvor za odvod vode (vidi upute za upora­bu poglavlje - „Odleđivanje hladnjaka”)
- poslagati namirnice i posude tako da ne dodiruju zadnju stijenku hladnjaka
- uređaj postaviti tako da ne dodiruje druge predmete
Uređaj ne radi
Ne radi rasvjeta u komori uređaja
Neprestani rad uređaja
U donjem dijelu hladnjaka se prikuplja voda
Zvukovi koji se ne pojavlju­ju tijekom normalnog rada uređaja
Prekid napajanja iz električ­ne mreže
Žarulja nije dobro zavrnuta ili je pregorjela (U uređaji­ma sa žaruljom sa žarnom niti) .
Tipka regulacije temperatu­re nije dobro ugođena
Ostali uzroci kao u točki „Uređaj preslabo hladi i/ili zamrzava”
Otvor za odvod vode je začepljen (tiče se uređaja s otvorom za odvođenje otopljene vode)
Otežani protok zraka u komori hladnjaka
Uređaj nije dobro niveliran - uređaj pravilno nivelirati
Uređaj dodiruje namještaj i/ili druge predmete
- 70 -
Page 71
Smetnje u radu Mogući uzroci Rješenje problema
„Uređaj preslabo hladi i/ili zamrzava”
Tipka regulacije temperatu­re nije dobro ugođena
Temperatura okoline je veća ili manja od tempe­rature koja je navedena u tablici s tehničkom speci­kacijom uređaja.
Uređaj se nalazi na osunča­nom mjestu ili blizu izvora topline
Jednokratno punjenje velikom količinom toplih namirnica
Otežani protok zraka unu­tar uređaja
Otežano kruženje zraka na poleđini uređaja
Vrata hladnjaka/zamrzivača su prečesto otvarana i/ili su predugo otvorena
Vrata se ne zatvaraju
Kompresor se rijetko uk­ljučuje
Loše umetnuta brtva vrata - utisnuti brtvu
- tipku ugoditi na višu vrijednost
- uređaj je prilagođen za rad u temperaturi koja je navedena u tablici s tehnič­kom specikacijom uređaja
- promijeniti položaj uređa­ja u skladu s uputama za uporabu
- pričekati do 72 sata dok se namirnice ne ohlade (za­mrznu) i dok temperatura komore ne ostvari željenu vrijednost.
- poslagati namirnice i posude tako da ne dodiruju zadnju stijenku hladnjaka
- odmaknuti uređaj od zida min. 30 mm
- smanjiti učestalost otvaranja vrata i/ili skra­titi vrijeme kad su vrata otvorena.
- poslagati namirnice i po­sude tako da ne otežavaju zatvaranje vrata
- provjeriti da temperatu­ra okoline nije manja od temperature koja odgo­vara klimatskom razredu uređaja.
Tijekom normalnog rada rashladnih uređaja mogu se pojaviti razni zvu­kovi koji nemaju nikakav utjecaj na pravilan rad hladnjaka.
Zvukovi koje je lako otkloniti:
buka, kad hladnjak nije dobro postavljen - podesiti pomoću nožica za
regulaciju Eventualno ispod valjaka straga podmetnuti mekani mate-
rijal, ako je pod izrađen od pločica.
dodirivanje obližnjeg namještaja – odmaknuti hladnjak.
škripe pretinci ili police – izvući i pravilno postaviti pretinac ili policu.
zvukovi boca - odmaknuti od sebe boce koje se dodiruju.
Zvukovi koje čujemo tijekom pravilne eksploatacije uređaja proizlaze iz rada termostata, kompresora (uključivanje), rashladnog sustava (sku­pljanje i širenje materijala pod utjecajem razlike temperatura te preta­kanje rashladne tekućine).
- 71 -
Page 72
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE
AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom. Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom proizvoda.
Servis
Proizvođač sugerira da sve popravke i regulacijske djelatnosti obav-
lja Tvornički Servis ili Ovlašteni Servis proizvođača. Iz sigurnosnih
razloga samostalno ne popravljati uređaj.
Popravci koje obavljaju osobe bez odgovarajućih kvalikacija uzro-
kuju ozbiljnu opasnost za korisnika uređaja.
Minimalno razdoblje jamstva za uređaj, koji nudi proizvođač, uvo-
znik ili ovlašteni predstavnik, navedeno je u jamstvenom listu.
Uređaj gubi jamstvo u slučaju samovoljnih promjena ili preprava-
ka, skidanja plombi ili druge zaštite s uređaja ili njegovih dijelova,
ili drugog samovoljnog uplitanja u konstrukciju uređaja koje nije u
skladu s uputama za uporabu. Prijavljivanje popravka i pomoć u slučaju kvara Ako uređaj zahtijeva popravak, kontaktirati servis. Adresni podaci i
kontaktni broj telefona nalaze se u jamstvenom listu. Prije stupanja u kontakt, pripremite serijski broj uređaja koji se nalazi na natpisnoj plo­čici. Prepišite ga niže kako biste ga imali pri ruci:
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete niže navedenih europskih uredbi:
• niskonaponske uredbe 2014/35/UE
• uredbe elektromagnetne kompatibilnosti 2014/30/UE
• uredbe ekodizajna 2009/125/EC
• uredbe RoHS 2011/65/EC
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je dostupna ustanovama za nadzor tržišta.
- 72 -
Page 73
Beste
klant
Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi­nae van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte eecviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing kent de bediening voor u geen geheimen meer.
Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in­pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op veiligheid en funconaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen voordat u het apparaat inschakelt. Naleving van de aanwijzingen die erin zijn opgenomen be­schermt u tegen onjuist gebruik. Bewaar de gebruiks­aanwijzing en zorg dat u hem aljd binnen handbereik hee.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op om onge­vallen te voorkomen.
Hoogachtend
- 73 -
Page 74
AANWIJZINGEN BETREF­FENDE VEILIGHEID VAN GE­BRUIK
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik.
• De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen
aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïn-
vloeden.
• Sommige opmerkingen in deze gebruiksaanwijzing zijn
hetzelfde voor de verschillende typen koelapparatuur, (voor
koelkasten, koel-vrieskasten of diepvriezers). U vindt infor-
matie over het type van uw apparaat op de productkaart die
is meegeleverd met het product.
• Producent steelt zich niet verantwoordelijk voor de schade
die uit het niet nagaan van de aanwijzingen van deze ge-
bruiksaanwijzing voortvloeit.
• Wij adviseren deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewa-
ren om te kunnen raadplegen in de toekomst of doorgeven
aan de volgende gebruiker.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met
een beperkte fysieke, somatische of psychische vaardighe-
den (waaronder kinderen) en personen die geen ervaring
ermee of kennis ervan hebben, tenzij dit onder toezicht of
volgens gebruiksaanwijzing gebeurt, die door personen die
voor de veiligheid verantwoordelijk zijn doorgegeven wordt.
• Wees u bijzonder attent op het zelfstandig gebruik van het
apparaat door kinderen. Het apparaat is geen speelgoed.
Het is verboden om op de uitschuifbare elementen te zitten
en aan de deur hangen.
• De koelvries combinatie werkt correct in de omgevingstem-
peratuur welke aangegeven staat op de tabel met techni-
sche gegevens. Plaats het apparaat niet in een kelder, een
gang of een niet verwarmde chalet in de herfst en in de win-
ter.
• Tijdens het opstellen, schuiven en optillen is het verboden
om aan de deurhandgrepen te grijpen, aan de gleuf aan de
achterkant van de koelkast te trekken of compressor aan te
rakken.
• Tijdens het transport, het optillen of opstellen dient de
- 74 -
Page 75
koel-vriescombinatie zich niet meer dan 40° van de vertica-
le positie bevinden. Indien dit wel plaatshad, kan het appa-
raat pas na 2 uur na de opstelling aangezet worden (tek. 2).
• Voordat u aan onderhoudswerkzaamheden begint haal al-
tijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het net-
snoer, maar aan de stekker.
• De ongewone of sterkere geluiden ontstaan door het uit-
breiden en verkleinen van de onderdelen door de tempera-
tuurwijzigingen.
• Vanwege de veiligheid is het niet aangeraden om het appa-
raat zelf te herstellen. De herstellingswerkzaamheden, die
door niet bevoegde personen zijn uitgevoerd, kunnen ge-
vaarlijk voor de gebruikers van het apparaat zijn.
• Ingeval van storing van het koelsysteem is het aangeraden
om de ruimte, waarin het apparaat geplaatst werd door en-
kele minuten te ventileren (deze ruimte dient ten minste 4
m3 hebben; voor het product met isobutaan/R600a)
• Gedeeltelijk ontdooide producten dient u niet nog een keer
in te vriezen.
Bewaar dranken in blikken en essen, in het bijzonder kool-
zuurhoudende dranken, niet in de diepvriezer. Blikken en
essen kunnen barsten.
• Plaats geen pas van de diepvriezer genomen producten di-
rect in de mond (ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage temperatuur
kan ernstige letsels veroorzaken.
• Let op om het koelsysteem niet te beschadigen, bv. door
het prikken in de kanalen van de koelvloeistof in de verdam-
per, het breken van pijpen. Het ingespoten koelvloeistof is
brandbaar. Ingeval van contact met het oog, dient u het met
schoon water afspoelen en onmiddellijk met arts contacte-
ren.
• Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet deze
vervangen worden bij een specialistische service.
• Het apparaat is bestemd voor het bewaren van voedings-
middelen. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
• Koppel het apparaat volledig los van het lichtnet (door de
stekker uit het stopcontact te trekken) tijdens werkzaamhe-
den als schoonmaken, onderhoud of verplaatsen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar
en ouder, door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperkingen en personen zonder ervaring of
- 75 -
Page 76
kennis van het apparaat wanneer op hen gelet wordt of ze
geïnstrueerd zijn over het veilig gebruik van het apparaat en
ze de gevaren kennen in verband met het gebruik van het
apparaat. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen gedaan
worden tenzij ze 8 jaar zijn of ouder en er toezicht wordt ge-
houden door een juiste persoon.
• Om meer ruimte te creëren in de diepvriezer, kunt u de la-
den verwijderen en de producten direct op de legplanken
plaatsen. Dit heeft geen invloed op de thermische en me-
chanische eigenschappen van het apparaat. De opgege-
ven inhoud van de diepvriezer is berekend bij afwezigheid
van de laden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar / brand­bare materialen
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen producten in het koelappa-
raat zetten en eruit halen. Om verontreiniging van de voedingsmiddelen te voorkomen, moet u zich houden aan de volgende regels:
• Als u de deur lange tijd opent, kan de temperatuur in de ver-
schillende ruimten van het apparaat aanzienlijk stijgen.
• Maak de oppervlakken die in contact komen met voedings-
middelen regelmatig schoon evenals, indien aanwezig, de
waterafvoersystemen.
• Bewaar rauw vlees en vis in geschikte containers in de
koelkast, zodat ze niet in contact kunnen komen met ande-
re voedingsmiddelen en niet op andere voedingsmiddelen
kunnen lekken.
• Vriesruimten met twee sterren zijn bestemd voor het bewa-
ren van eerder ingevroren voedingsmiddelen, het bewaren
of bevriezen van ijs of het bevriezen van ijsblokjes.
• Ruimtes met één ster, twee sterren en drie sterren zijn niet
bestemd voor het invriezen van verse voedingsmiddelen.
- 76 -
Page 77
Uitein-
Soorten ruim-
ten
1 Koelkast +2 ≤ +8
Diepvriezer
2
Diepvriezer
3
4
Diepvriezer
5
Diepvriezer
Ruimte zonder
6
sterren
7 Koelruimte 2≤+3
Ruimte voor het
bewaren van
8
verse voedings-
middelen
Ruimte voor het
9
bewaren van
wijn
delijke bewaar­tempera­tuur [OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
0≤+4
+5≤+20 Rode, witte, mousserende wijnen etc.
Geschikte voedingsmiddelen
Eieren, gekookte voedingsmiddelen, verpakte voe­dingsmiddelen, vruchten en groenten, zuivel, gebak, dranken en overige producten die niet geschikt zijn om in te vriezen.
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterpro­ducten en vleesproducten (aanbevolen 3 maanden, hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en voedzaam het product zal zijn), geschikt voor inge­vroren verse producten.
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterpro­ducten en vleesproducten (aanbevolen 3 maanden, hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en voedzaam het product zal zijn), niet geschikt voor bevroren verse producten.
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterpro­ducten en vleesproducten (aanbevolen 2 maanden, hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en voedzaam het product zal zijn), niet geschikt voor bevroren verse producten.
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwater­producten en vleesproducten (aanbevolen 1 maand, hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en voedzaam het product zal zijn), niet geschikt voor bevroren verse producten.
Vers varkensvlees, rundvlees, vis, kip, sommige ver­pakte, verwerkte producten etc. (aanbevolen wordt deze dezelfde dag nog te eten, maar uiterlijk binnen 3 dagen). Gedeeltelijk verpakte, verwerkte producten (producten die niet geschikt zijn om in te vriezen)
Vers/bevroren varkensvlees, rundvlees, kip, zoet­waterproducten etc. (7 dagen onder 0°C, boven 0°C wordt aanbevolen deze nog dezelfde dag te eten, maar uiterlijk binnen 2 dagen). Zeevruchten (onder 0°C gedurende 15 dagen, bij voorkeur niet bewaren bij temperaturen hoger dan 0°C)
Vers varkensvlees, rundvlees, vis, kip, gekookte pro­ducten etc. (aanbevolen wordt deze dezelfde dag nog te eten, maar uiterlijk binnen 3 dagen).
- 77 -
Page 78
• Opgelet: bewaar de producten in overeenstemming met de
aanbevelingen voor de verschillende ruimten en de aanbe-
volen bewaartemperatuur van het product.
• Als u het koelapparaat niet gebruikt en het langere tijd leeg
zal staan, moet u het uitschakelen, ontdooien, schoonma-
ken, drogen en de deur open laten staan om te voorkomen
dat er in het apparaat schimmel ontstaat.
• Reinigen van de waterdispenser (voor producten met wa-
terdispenser): Reinig de watertanks als ze 48 uur niet zijn
gebruikt; als het water gedurende 5 dagen niet is afgetapt,
spoel dan het watersysteem dat op de waterleiding is aan-
gesloten door.
• De minimumperiode waarin reserveonderdelen die nodig
zijn om het apparaat te repareren beschikbaar blijven, be-
draagt 7 of 10 jaar, afhankelijk van het type en het doel van
het reserveonderdeel, en is in overeenstemming met Veror-
dening (EU) 2019/2019 van de Commissie.
• De lijst met reserveonderdelen en de bestelprocedure zijn
beschikbaar op de websites van de fabrikant, importeur of
de ociële vertegenwoordiger.
• Meer informatie over het product vindt u in de Europese pro-
ductdatabase voor energie-etikettering EPREL op de web-
site https://eprel.ec.europa.eu. U kunt de informatie verkrij-
gen door de QR-code op het energie-etiket te scannen of
door het productmodel in te voeren in de zoekmachine van
EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 78 -
Page 79
INSTALLATIE EN WERKOM­STANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
Dit koelapparaat is niet bedoeld voor gebruik als inbouwapparaat.
Installatie voor de eerste ingebruikname
Pak het product uit en verwijder de veiligheidsbanden van de deur en
uitrusting (Tek. 4). De restanten van het lijm kunt u met een zacht
reinigingsmiddel verwijderen.
Gooi de piepschuim elementen van de verpakking niet weg. Ingeval
van een toekomstig transport, dient de koel-vriescombinatie nog een
keer met behulp van piepschuim elementen, folie en plakband bevei-
ligt te worden.
Was de binnenkant van de koelkast en de diepvriezer met een zacht
warm water met een afwasmiddel en daarna droog het met een doek
en wacht tot het droog wordt.
Plaats de koel-vriescombinatie op een ondergrond, die vlak, water-
pas en stabiel is, in een droge en regelmatig ventileerde ruimte, niet
in direct zonlicht of naast andere warmtebronnen, zoals een gasfor-
nuis, CV-radiator, CV-buis of warme water installatie ezv.
Op de buiten oppervlakken van het product kan zich beschermende
folie bevinden welke verwijderd dient te worden.
Het apparaat moet waterpas geplaatst zijn, wat kunt u bereiken door
op een juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven (tek. 3).
Om de deur vrijuit te kunnen openen, dient de afstand tussen de
zijwand van het product (aan de kant van de deurscharnieren) en de
muur in overeenstemming te zijn met afbeelding 5*.
De ruimte dient regelmatig geventileerd te worden en het lucht dient
onbelemmerd van alle zijden van het apparaat circuleren (tek. 6*).
Minimale afstanden van warmtebronnen
van elektrische fornuizen, gasfornuizen en andere fornuizen - 30 mm,
van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden niet mogelijk is, dient u een juiste isolatieplaat te gebruiken.
Attentie:
De achterwand van de koelkast en in het bijzonder de condensor en
andere elementen van het koelingssysteem mogen de andere ele-
menten niet aan te rakken, in het bijzonder elementen die defecten
kunnen veroorzaken (CV-buis en wateraanvoerbuis).
Het is verboden om aan de onderdelen van het aggregaat te manipu-
leren. In het bijzonder mag het capillair niet defect te zijn, die u bij
de compressor ziet. Het capillair mag niet gevouwen, getrokken nog
gerold worden.
Het beschadigen van het capillair door de gebruiker maakt de garan-
tie ongeldig (tek. 8).
In geselecteerde modellen bevindt zich de deurhendel aan de bin-
nenkant van het product en dient het vastgeschroeft te worden met
een schroevendraaier.
- 79 -
Page 80
Aansluiten op het electriciteitsnet
Zet de temperatuurregelaar in de positie „OFF” of een andere positie
die het apparaat uitschakelt (zie de pagina met de beschrijving van
de besturing) voordat u het aansluit.
Suit het apparaat op het electriciteitsnet met wisselstroom 220-240V,
50Hz aan, met gebruik van een correct geïnstalleerd stopcontact-
doos, die geaard is en over een zekering van 10A beschikt.
De aansluiting op het electriciteitsnet met een aarding moet volgens
de wettelijke voorschriften uitgevoerd zijn. De producent stelt zich
niet verantwoordelijk voor de schade, die door de personen of voor-
werpen geleden kan worden als gevolg van het niet nagaan van de
verplichting van dit voorschrift.
Het is verboden om verloopstekkers, verdeelstekkers en verleng-
snoeren te gebruiken. Indien u wel een verlengsnoer moet gebrui-
ken, het dient over een beschermring te beschikken, alleen één con-
tactdoos hebben en over een veiligheidsatest VDE/GS te beschikken.
Ingeval van het gebruik van een verlengsnoer (met een bescherm-
ring en veiligheidsmarkering), moet zijn nest zich in een veilige af-
stand van waterbakken bevinden en kan niet het gevaar oplopen om
met het water en ander afvalwater in aanraking te komen..
De gegevens staan op de typeplaatje, dat zich beneden aan de bin-
nenwand van de koelkast bevindt**.
Uitschakelen
Het apparaat dient in elk moment van het electriciteitsnet te kunnen worden uitgeschakeld door de stekker eruit te halen of de dubbelpolige schakelaar uit te zetten (tek. 9).
Klimaatklasse
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft aan in welke omgevingstemperatuur (dwz. ruimte, waarin hij staat) het product optimaal (correct) werkt.
Klimaatklas-
se
SN uitgebreid gematigd
N gematigd
ST subtropisch
T tropisch
* Geldt niet voor inbouwapparatuur
**Toegepast afhankelijk van het model
Toelaatbare omgevingstemperatuur
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij omgevingstemperaturen binnen een bereik van 10°C tot 32°C
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij omgevingstemperaturen binnen een bereik van 16°C tot 32°C
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij omgevingstemperaturen binnen een bereik van 16°C tot 38°C
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij omgevingstemperaturen binnen een bereik van 16°C tot 43°C
- 80 -
Page 81
UITPAKKEN
Het apparaat is beveiligd tegen transportschade. Na het uitpakken moet het verpakkingsmateriaal zo verwerkt worden dat er geen risi­co voor het milieu ontstaat. Al het materiaal dat voor de verpakking is gebruikt is milieuvriendelijk, het kan voor 100% hergebruikt worden
en het is gelabeld met het bijbehorende symbool. Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleenzak­jes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken buiten het bereik van kinderen houden.
VERWIJDERING VAN
GEBRUIKTE APPARATUUR
Dit product is overeenkomstig met de Europese richtlijn 2012/19/EG. Dit merkteken informeert dat dit appa­raat na aoop van zijn levensduur niet samen met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden. De gebruiker is verplicht om het aan te bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur.
De inzamelende instanties, waaronder lokale inzam­elpunten, winkels en gemeentelijke instanties vormen een geschikt systeem voor de inzameling van deze apparatuur. De juiste behandeling van gebruikte ele­ktrische en elektronische apparatuur leidt tot het ver­mijden van consequenties die schadelijk zijn voor de menselijke gezondheid en de natuurlijke omgeving en voortkomen uit de aanwezigheid van gevaarlijke be­standdelen en verkeerde opslag en verwerking van dergelijke apparatuur.
- 81 -
Page 82
BEDIENING
Bediening van het apparaat
Het bedieningspaneel staat weergegeven op afbeelding 10. Om het u makkelijk te maken staat hij ook hieronder:
Het bedieningspaneel bevindt zich in het apparaat, op de bovenste wand van de koelruimte. U kunt de temperatuur hiermee instellen vlg. de vol­gende reeks: 2 -> 4 -> 5 -> 6 -> 8 of activering van de functie snelkoe­len (Fast Cool). U wijzigt de instellingen door steeds de knop SET in te drukken.
Positie 8
Posities 4 / 5 / 6
Positie 2
De functie snelkoelen (Fast Cool) maakt snelle koeling van voedings­middelen mogelijk, waardoor ze langer vers blijven. De functie schakelt automatisch uit na 3 uur werking of wanneer de temperatuur in de koel­ruimte 2oC is geworden. U kunt de functie ook eerder uitzetten door de door u gewenste temperatuur te kiezen met de knop SET.
Alarm geopende koelkastdeur Als de koelkastdeur langer dan 3 minuten openstaat klinkt een zoemer. Sluit de deur of druk op een willekeurige knop om het alarm uit te scha­kelen. In het tweede geval zal het alarm na 3 minuten opnieuw afgaan.
Het bedieningspaneel bevindt zich in het apparaat, op de bovenste wand van de koelruimte. U kunt de temperatuur hiermee instellen vlg. de vol­gende reeks: 5 -> 4 -> 3 -> 2 -> 1 of activering van de functie snelkoe­len (Fast Cool). U wijzigt de instellingen door steeds de knop SET in te drukken.
In het apparaat heerst de hoogste tempera­tuur (binnenin is het warmer)
In het apparaat heerst een gemiddelde tem­peratuur
In het apparaat heerst de laagste temperatuur (binnenin is het kouder)
*AFHANKELIJK VAN HET MODEL
- 82 -
Page 83
Positie 1
In het apparaat heerst de hoogste tempera­tuur (binnenin is het warmer)
Posities 2 - 4
Positie 5
In het apparaat heerst een gemiddelde tem­peratuur
In het apparaat heerst de laagste temperatuur (binnenin is het kouder)
De functie snelkoelen (Fast Cool) maakt snelle koeling van voedings­middelen mogelijk, waardoor ze langer vers blijven. De functie schakelt automatisch uit na 26 uur. U kunt de functie ook eerder uitzetten door de door u gewenste temperatuur te kiezen met de knop SET.
Alarm geopende koelkastdeur Als de koelkastdeur langer dan 3 minuten openstaat klinkt een zoemer. Sluit de deur of druk op een willekeurige knop om het alarm uit te scha­kelen. In het tweede geval zal het alarm na 3 minuten opnieuw afgaan.
Aanbevolen instellingen
Omgevingstempera-
tuur
35OC<
16OC - 35OC
Een waarde instellen op het
paneel
Stel de waarde in op de
wijzerplaat
<16OC
Aanvullende informatie betreende de temperatuur
Er zijn veel factoren die invloed hebben op de temperatuur in het
apparaat. De instelling van de draaiknop is onder andere afhankelijk
van de omgevingstemperatuur, de hoeveelheid zonlicht, de frequen-
tie waarmee het apparaat wordt geopend, de hoeveelheid levensmid-
delen. De middelste positie van de draaiknop is in de meeste gevallen
het meest optimaal.
De cellen dienen met levensmiddelen pas na het afkoelen opgevuld
worden min. na 4 uur werking van het apparaat.
*AFHANKELIJK VAN HET MODEL
- 83 -
Page 84
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering
van seizoenen in te stellen. De stijging van de omgevingstemperatuur
wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch
langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen
ontstaan door bv. een groot aantal verse producten in de koelkast te
bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond.
Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat
snel terug naar de normale waarde.
Regelen van het vochtigheidsniveau in de bak VitControl*
(Afb. 17)
Sommige producten, bijvoorbeeld fruit of groenten, vereisen een ge­schikt vochtigheidsniveau om langer vers te blijven. De bak VitControl is uitgerust met een schuifje (Afb. 17), waarmee u de luchttoevoer naar de bak kunt vergroten, waardoor het vochtigheidsniveau in de bak ver­andert.
1. Deksel van de bak
2. Schuifje voor het regelen van de hoeveelheid toegevoerde lucht
3. Front van de groentebak Fruit heeft een lager vochtigheidsniveau nodig, daarom moet u met het
schuifje open de luchttoevoer. Met groenten is het omgekeerd, om ze zo lang mogelijk vers te houden moet u met het schuifje de luchttoevoer verminderen. De exacte positie van het schuifje hangt af van uw eigen voedingsvoorkeuren.
Schuif voor het regelen van de luchttoevoer*
(Afb. 18)
Ook de positie van de schuif voor het regelen van de luchttoevoer naar de koelruimte via het no-frost-systeem is van belang voor de tempera­tuur in de koelruimte.
Wanneer de schuif in de positie ‚min’ staat, wordt er minder koele lucht naar de koelruimte gevoerd. Dit betekent dat de temperatuur minimaal stijgt. Wanneer de schuif daarentegen in de positie ‚max’ staat, stroomt er meer lucht in de koelruimte. Dit zorgt voor een kleine temperatuurver­laging in de koelruimte.
Fresh Zone-container*
Dit biedt ideale omstandigheden voor het bewaren van vlees, vis en an­dere producten die speciale omstandigheden vereisen. Een lagere tem­peratuur zorgt ervoor dat ze hun smaak, geur en voedingswaarde langer behouden. Dankzij de speciale geleiders is de toegang tot de Fresh Zo­ne-container bijzonder eenvoudig en comfortabel.
*Afhankelijk van het model
- 84 -
Page 85
BEDIENING EN FUNCTIES
Het bewaren van producten in de koelkast
Bewaar de producten op borden, in dozen of in voedselfolie verpakt.
Plaats ze gelijkmatig op de oppervlakte van de platen.
Levensmiddelen mogen niet met de achterwand in aanraking komen,
indien het wel gebeurt kunnen ze verrijpen of vochtig worden.
Het is verboden om warme voedsel in de koelkast te plaatsen.
Producten, die makkelijk geuren opnemen, bv. boter, melk, kwark
en producten die een sterk geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen
dienen verpakt met folie of in goed gesloten dozen geplaatst worden.
Groenten die rijk aan water zijn, veroorzaken verdamping over de
groentelade; dit verstoort de correcte werking van de koelkast niet.
Droog de groenten voor het plaatsen ervan in de koelkast.
Te grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van het bewaren, in het
bijzonder met betrekking tot groenten met bladeren.
Bewaar de groenten zonder wassen. Het wassen verwijderd hun be-
schermingslaag, daarom is het aangeraden om ze net voor het eten
te wassen.
De producten in korven (laden) 1, 2, 3* plaats (zie tek. 11).**
1. verpakte producten
2. Verdamper plank / kast
3. Normaal laadniveau
4.
Het is toegestaan om producten op de draadroosters van de verdam-
per van de diepvriezer te plaatsen*
Het is toegestaan dat producten 20-30 mm voorbij de natuurlijke
laadgrens worden geschoven.**
U kunt de onderste mand verwijderen om meer laadruimte te creë-
ren. U stapelt de producten op de bodem van de diepvriezer tot de
maximale hoogte.*
Het invriezen van producten**
Bijna alle levensmiddelen kunnen worden ingevroren, met uitzonde-
ring van groenten die rauw worden gegeten, bv. sla.
Alleen producten van uitstekende kwaliteit kunnen worden ingevro-
ren, verpakt in afgemeten porties die op een keer kunnen worden
gebruikt.
Gebruik materialen zonder geur om producten te verpakken, die geen
lucht nog vocht toelaten en vet niet doorlaten. Het meest geschikt
zijn: zakjes, platen van polyetheenfolie, aluminiumfolie.
De verpakking dient goed worden gesloten en bij het product passen.
Glazen verpakkingen zijn verboden.
Breng verse en warme levensmiddelen (in de omgevingstempera-
tuur) die gaan worden ingevroren, niet in contact met reeds ingevro-
ren producten.
Aanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet meer dan de aanbe-
volen hoeveelheid verse levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen
die staat vermeld in de technische specicatie van het apparaat.
- 85 -
Page 86
Om de goede kwaliteit van de ingevroren producten te garanderen,
is het aangeraden om de reeds ingevroren producten te verplaatsen
opdat ze niet in contact met verse producten komen.
De ingevroren producten dienen op de ene kant van de diepvriezer
geplaatst worden en de verse producten aan de andere kant, zo dicht
mogelijk bij de achter- en zijwand.
Gebruik voor het invriezen van producten de ruimte die is aangeduid
met
.
De temperatuur in de koelkast wordt onder andere bepaald door:
omgevingstemperatuur, het aantal geplaatste levensmiddelen, fre-
quentie van deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van de ther-
mostaat
Indien na het sluiten van de koelkast de deur niet direct opnieuw
opengaat, wacht 1 tot 2 minuten, zodat de ontstane onder druk ge-
compreseerd wordt. De bewaartijd van ingevroren producten is afhankelijk van hun kwaliteit
voor het invriezen en de bewaringstemperatuur. Bij een bewaringstem­peratuur van -18°C zijn de volgende bewaartijden aanbevolen:
Producten Manden
Rundvlees 6-8 Kalfsvlees 3-6
Inwendige organen 1-2
Varkensvlees 3-6
Kippenvlees 6-8
Eieren 3-6 Vissen 3-6
Groenten 10-12
Fruit 10-12
De ruimte voor snelkoeling is niet geschikt voor het bewaren van bevro­ren voedsel. In deze ruimte kunt u ijsblokjes maken en bewaren.
Opgelet: Als het apparaat geen ruimte met
heeft, betekent dit dat dit koelapparaat niet geschikt is voor het invriezen van voedingsmid­delen.
* Betreft apparaten met een vriesruimte in het onderste gedeelte van het apparaat ** Betreft apparaten met een vriesruimte *** Geldt niet voor apparaten met een vriesruimte met de aanduiding
- 86 -
Page 87
HOE KAN DE KOELKAST ECO­NOMISCH GEBRUIKT WOR­DEN?
Praktische tips
Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de nabijheid van radiatoren,
ovens en stel ze niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet bedekt zijn. Ze moeten
een- tot tweemaal per jaar gereinigd en ontstoft worden.
De gepaste temperatuur kiezen: een temperatuur van 6 tot 8 °C in
de koelkast en -18 °C in de vrieskast is voldoende.
Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur in de koelkast te
verhogen.
Open de deur van de koelkast of de vrieskast enkel als dit noodzake-
lijk is. Het is goed om te weten welke levensmiddelen er in de koel­kast bewaard worden en waar ze zich precies bevinden. Ongebruikte levensmiddelen dienen zo snel mogelijk terug in de koelkast of de vrieskast geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig met een doekje met
zacht detergent. Toestellen zonder automatische ontdooifunctie die­nen regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er een rijmlaag van meer dan 10 mm dik gevormd wordt.
De afdichting rond de deur moet rein gehouden worden. Anders zal
de deur niet meer volledig sluiten. Een beschadigde afdichting moet altijd vervangen worden.
Wat betekenen de sterretjes?
Een temperatuur van niet meer dan -6 °C volstaat om in­gevroren levensmiddelen gedurende ongeveer een week te bewaren. Lades of vakken die aangeduid zijn met één ster­retje vindt men (meestal) in goedkopere koelkasten.
Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan men gedu­rende één tot twee weken levensmiddelen bewaren zonder dat ze hun smaak verliezen. Dit is niet voldoende om le­vensmiddelen in te vriezen.
Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in te vriezen bij een temperatuur van minder dan -18 °C. Laat toe om verse levensmiddelen met een gewicht tot 1 kg in te vriezen.
Zo’n toestel laat toe om levensmiddelen bij een tempera­tuur van minder dan -18 °C te bewaren en grotere hoeveel­heden levensmiddelen in te vriezen.
- 87 -
Page 88
Zones in de koelkast
Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in het koelvak verschil­lende temperatuurzones.
De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven de groentelades.
In deze zone dienen delicate en snel bederfbare levensmiddelen be­waard te worden zoals:
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmiddelen waarvan het etiket een bewaartemperatuur van ongeveer 4 °C aangeeft.
De warmste zone bevindt zich bovenaan in de deur. Hier dient boter
en kaas bewaard te worden.
Levensmiddelen die niet in de koelkast bewaard mogen worden
Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast bewaard worden. Dit
zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage temperaturen, bijvoorbeeld bananen, avocado, papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat en komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen Attentie:
Voorbeeld van producten plaatsing in het apparaat (Tek. 12). Om voedingsmiddelen zo lang mogelijk te kunnen bewaren en verspil-
ling te voorkomen, plaatst u de producten zoals weergegeven op Afb.
12. Bovendien toont deze afbeelding de verdeling van laden, manden en planken die zorgt voor het meest eciënte energiegebruik van het koelapparaat.
Het bewaren van voedingsmiddelen onder de juiste omstandigheden en bij de juiste temperatuur verlengt de houdbaarheid en optimaliseert het elektriciteitsverbruik. Het juiste temperatuurbereik moet op de verpak­king of etiketten van voedselproducten zijn vermeld.
- 88 -
Page 89
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve, schurende schoonmaakmid­delen (bv. schuurpoeders of reinigingsmelk) voor het schoonmaken van de behuizing en de plastic onderdelen van het product! Gebruik alleen milde vloeibare schoonmaakmiddelen en een zacht doekje. Gebruik geen sponsjes.
Ontdooien van de koelkast***
Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp, die automatisch
ontdooit. Tijdens het ontdooien van de rijp, tezamen met de drup­peltjes kunnen ook ontreinigingen door de opening voortvloeien. Dit kan het verstoppen van de opening veroorzaken. In zo’n geval moet de opening met plunjer gereinigd worden (tek. 13).
Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen (aan de achterwand
ontstaat rijp) en daarna ontdooien van de rijp (druppeltjes aan de achterwand).
Voor het beginnen met reinigen dient het apparaat van het elec-
triciteitsnet uitgeschakeld worden, door de stekker eruit te halen, uitschakeling of losdraaien van de zekering. Het water mag niet in contact met het bedieningspaneel of verlichting komen.
Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays. Ze kunnen explosieve
mengsels vormen en oplossers bevatten die de kunststof onderdelen van het apparaat beschadigen en zelfs voor de gezondheid schadelijk zijn.
Het water die bij het wassen gebruikt wordt mag niet door de ope-
ning naar de verdamper vloeien.
Was het apparaat met een zachte detergent, behoudens de dichting
in de deur. De dichting in de deur was met schoon water en droog met een doek.
Reinig nauwkeurig alle elementen van de uitrusting (groentevakken,
rekken, glazen platen ezv.).
Ontdooien van de diepvriezer**
Het is aangeraden om het ontdooien van de diepvriezer tezamen met
het wassen van het product uit te voeren.
Grote hoeveelheid ijs op de vriesoppervlakten verstoort de werking
van het apparaat en vergroot het energieverbruik.
Het is aangeraden om het apparaat ten minste een of twee keer per
jaar te ontdooien. Wanneer er veel ijs ontstaat, moet u het apparaat vaker ontdooien.
Indien in de diepvriezer bevinden zich ingevroren levensmiddelen,
stel de draaiknop op max. ong. 4 uur voor het geplande ontdooien in. Daardoor gaat het mogelijk zijn om de ingevroren producten in de kamertemperatuur te bewaren.
Plaats de ingevroren producten in een kan, omgevouwen met kran-
tenpapier en deken en houd ze in een koele plek.
Het ontdooien van de diepvriezer dient zo snel mogelijk uitgevoerd
worden. Het te lange bewaren van de producten in de kamertempe­ratuur verkort hun houdbaarheid.
- 89 -
Page 90
Om de vriesruimte te ontdooien handelt u als volgt:**
Schakel het apparaat uit met behulp van het bedieningspaneel en
trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Open de deur en haal de producten eruit.
Afhankelijk van het model trekt u het afvoerkanaaltje naar buiten
dat zich in het onderste gedeelte van de diepvries in de basis van het apparaat bevindt.
Laat de deur openstaan, hierdoor versnelt u het ontdooiproces. U
kunt ook een schaal met heet (geen kokend) water in de vriesruimte plaatsen.
Maak de binnenkant van de diepvriezer schoon en droog hem af.
Schakel het apparaat in volgens de gebruiksaanwijzing.
Automatisch ontdooien van de koelkast****
De koelkast werd in de functie van automatisch ontdooien voorzien. Toch kan het aan de achterwand van de koelkast rijp verzamelen. Deze ontstaat als veel verse producten in de koelkast bewaard worden.
Automatisch ontdooien van de diepvriezer****
De diepvriezer werd in de functie van automatisch ontdooien voorzien (no-frost). Voedsel wordt met gebruik van koud, cir­celend lucht ingevroren en de vocht van de diepvriezer wordt naar buiten afgevoerd. Daardoor in de diepvriezer ontstaan er geen grote hoeveel­heden ijs en rijp en de producten vriezen niet samen.
Handwassen van de koelkast en diepvriezer****
Het wordt aangeraden om de koelkast en diepvriezer ten minste een keer per jaar te wassen. Het voorkomt het ontstaan van bacteriën en onprettige geuren. Schakel het apparaat met de knop (1) uit, maak het leeg van producten en was met water met zachte detergent. Daarna droog met een doek.
Uithalen en inzetten van de legplateaus*****
Til het legplateau op en schuif het uit, schuif het daarna in totdat u niet meer verder kunt en de sluiting van het legplateau zich in de geleider bevindt (Afb. 15).
Plaatsen en verplaatsen van de opbergvak*****
Druk het opbergvak omhoog en neem het naar voren en zet op de ge­wenste hoogte terug (Afb. 16).
Ten alle tijde is het verboden om de diepvriezer met gebruik van een electrische radiator of haardroger te ontdooien.
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***).
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
*** Betreft apparaten met een koelruimte.
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsysteem **** Betreft apparaten met een Antirijpsysteem
***** Niet van toepassing voor diepvriezers
- 90 -
Page 91
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
Verschijnselen Mogelijke redenen Herstellings wijze
- controleer of de stekker goed in het stopcontact zit
- controleer of de span­ningskabel niet beschadigt is
- controleer of er spanning op het stopcontact staat door bv. een ander toe­stel aan te sluiten bv. een nachtlamp
- controleer of het apparaat aan staat door de ther­mostaat op meer dan 0 te zetten
- Controleer het vorige punt „Het apparaat werkt niet”­draai de gloeilamp aan of vervang de doorgebrande (In apparaten met gloei­lampen verlichting).
- temperatuur met de draaiknop naar beneden draaien
- controleren volgens punt „Vries-/koeltemperatuur is niet laag genoeg”
- maak de verstopte ope­ning schoon (zie hoofd­stuk - „Ontdooien van de koelkast”)
- controleer of de levens­middelen en dozen de achterwand van de koelkast niet aanraken
- het apparaat waterpas opstellen
- het apparaat zo opstellen, dat er geen andere elemen­ten aanraakt en zelfstandig staat
Het apparaat werkt niet
Binnenverlichting werkt niet
Het apparaat werkt conti­nue
Er ontstaat water in de on­derste deel van de koelkast
Ongewone of sterkere geluiden
Onderbreking in de electri­sche installatie
De gloeilamp is los of door­gebrand ( In apparaten met gloeilampen verlichting).
Slechte instelling van de temperatuurregelaar
Andere redenen in het punt „Vries-/koeltemperatuur is niet laag genoeg”
De waterafvoeropening is verstopt
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
Het apparaat staat niet waterpas en stabiel
Het apparaat raakt aan wanden, meubels of andere elementen
- 91 -
Page 92
Verschijnselen Mogelijke redenen Herstellings wijze
Vries-/koeltemperatuur is niet laag genoeg
Slechte instelling van de temperatuurregelaar
De omgevingstemperatuur is hoger of lager dan de temperatuur welke aan­gegeven staat op de tabel met technische gegevens van het apparaat.
Het apparaat staat in de zon of te dicht bij een warmtebron
In het apparaat werd te grote hoeveelheid warme levensmiddelen per een keer gelegd
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
De ventilatie aan de ach­terkant van het apparaat is belemmerd
De deur van de koelkast/ vriezer wordt te vaak geo­pend of blijft te lang open staan
De deur is niet goed ge­sloten
De compressor werkt niet vaak genoeg
De dichting van de deur zit los
- draai de draaiknop op een hogere positie
Het apparaat is bestemd voor werking in een tempe­ratuur welke aangegeven is op de tabel met technische gegevens van het apparaat.
- verander de opstelling van het apparaat volgens de gebruiksaanwijzing
- 72 uur wachten tot de producten gekoeld (in­gevroren) worden en de temperatuur terug naar het gewenste niveau gaat
- controleer of de levens­middelen en dozen de achterwand van de koelkast niet aanraken
- van de wand schuiven voor de afstand van min. 30 mm
- de deur minder vaak ope­nen en/of de tijd van open staan verkorten
- levensmiddelen en vak­ken zo leggen, dat ze het sluiten van de deur niet belemmeren
- controleer of de omge­vingstemperatuur niet lager is dan het bereik van de klimaatklasse.
- dichting vastmaken
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan, die geen enkele invloed hebben op de correc­te werking van de koelkast. Geluiden die gemakkelijk verholpen kunnen worden:
Lawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling
met behulp van de regelvoetjes vooraan. Leg eventueel zacht mate­riaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een tegelvloer.
Wrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast.
Knarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap
weg en plaats het daarna terug.
Geluid van tegen elkaar stotende essen – plaats de essen uit el-
kaar. Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel, worden veroorzaakt door de werking van de thermostaat, de compressor (aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het materiaal onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloei­stof).
- 92 -
Page 93
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
Service
De producent van het apparaat raadt aan om alle reparaties en
afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fabrieksservice of
de geautoriseerde service van de producent. Om veiligheidsredenen
mag u het apparaat niet zelf repareren.
Reparaties die zijn uitgevoerd door personen die niet over de ver-
eiste kwalicaties beschikken, kunnen een ernstig gevaar opleveren
voor de gebruiker van het apparaat.
De minimale garantieperiode voor het apparaat die door de fabri-
kant, importeur of gevolmachtigde wordt aangeboden, staat ver-
meld op het garantiebewijs.
Het apparaat verliest zijn garantie als gevolg van eigenhandige
aanpassingen, wijzigingen, schending van de verzegeling of andere
beveiligingen van het apparaat of onderdelen daarvan, en andere
eigenhandige interventie in de apparatuur die niet in overeenstem-
ming is met de gebruiksaanwijzing. Reparatiemelding en assistentie bij storingen Als het apparaat gerepareerd moet worden, moet u contact opnemen
met de klantenservice. De adresgegevens en het telefoonnummer van de klantenservice vindt op het garantiebewijs. Als u contact opneemt, zorg er dan voor dat u het serienummer van het apparaat bij de hand heeft, dit staat op het typeplaatje. Voor uw gemak kunt u het hieronder
noteren:
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC
• Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC
• Richtlijn 2009/125/EC
• Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor orga­nen die toezicht op de markt houden beschikt.
- 93 -
Page 94
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy­jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble­mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo­ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń­stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu­gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho­wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 94 -
Page 95
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie to jest przeznaczone do stosowania
w domu lub w obiektach, takich jak: kuchnia dla
pracowników; w sklepach, biurach i innych środo-
wiskach pracy, korzystanie przez klientów hoteli,
moteli i innych placówek mieszkalnych, w wiej-
skich budynkach mieszkalnych, w obiektach noc-
legowych.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Niektóre zapisy w niniejszej instrukcji są ujedno-
licone dla wyrobów chłodniczych różnych typów,
(dla chłodziarki, chłodziarko-zamrażarki lub za-
mrażarki). Informacja na temat rodzaju Twojego
urządzenia znajduje się w Karcie Produktu dołą-
czonej do wyrobu.
Producent nie ponosi od po wiedzialnoś ci za szkody
wynikłe z nie prze strze ga nia zasad umieszczonych
w niniejszej instrukcji.
Prosimy o zachowanie tej in struk cji w celu wyko-
rzystania jej w przy szło ści lub przekazania ewen-
tu al ne mu na stęp ne mu użytkownikowi.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użyt-
kowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej
oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzie-
ci. Nie należy po zwa lać im bawić się urządzeniem.
Nie wol no im siadać na elementach wysuwanych i
zawieszać się na drzwiach.
Urządzenie pracuje prawidłowo w temperaturze
otoczenia, która jest podana w karcie produktu.
Nie należy użytkować jej w piwnicy, sieni, w nie-
ogrzewanym domku letniskowym jesienią i zimą.
- 95 -
Page 96
Podczas ustawiania, przesuwania, podnoszenia
nie należy chwytać za uchwyty drzwi, ciągnąć
za skraplacz z tyłu lodówki oraz dotykać ze spo łu
kompresora.
Urządzenia nie należy przechylać o więcej niż 40°
od pionu pod czas transportu, przenoszenia lub
usta wia nia. Jeżeli taka sytuacja za ist nia ła włą cze-
nie urządzenia może nastąpić min. po 2 go dzi nach
od jego ustawienia (rys. 2).
Przed każdą czynnością kon ser wa cyj ną należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie nale-
ży ciągnąć za przewód, lecz chwytać za korpus
wtyczki.
Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub pękanie są
spowodowane przez rozszerzanie i kur cze nie się
części na skutek zmian temperatury.
Ze względu na bezpieczeństwo nie należy na pra-
wiać urządzenia we własnym za kre sie. Naprawy,
wy ko ny wa ne przez oso by nie posiadające wyma-
ganych kwalikacji mogą stanowić poważne nie-
bezpieczeństwo dla użytkownika urzą dze nia.
Należy przewietrzyć przez kilka mi nut pomieszcze-
nie, w którym znajduje się urządzenie (po miesz-
cze nie to musi mieć przy naj mniej 4m3; dla wyrobu
z izobutanem/R600a) w przypadku uszkodzenia
układu chłod ni cze go.
Produktów choćby tylko częściowo roz mro żo nych
nie można ponownie za mra żać.
Napojów w butelkach i puszkach, w szcze gól no ści
napojów gazowanych dwu tlen kiem węgla nie na-
leży prze cho wy wać w komorze zamrażarki. Puszki
i butelki mogą po pę kać.
Nie brać do ust produktów za mro żo nych bezpo-
średnio wyjętych z zamrażarki (lody, kostki lodu,
itp.), ich ni ska temperatura może spowodować
dotkliwe odmrożenia.
UWAGA: Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu
chłodniczego, np. przez nakłucie kanałów środka
chłodniczego w parowniku, złamanie rur. Wytry-
skujący czynnik chłodniczy jest palny. W przypad-
ku dostania się do oczu należy przepłukać je czy-
stą wodą i wezwać natychmiast lekarza.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
- 96 -
Page 97
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
Urządzenie służy do przechowywania żywności,
nie używaj go do innych celów.
Urządzenie należy całkowicie odłączyć od zasila-
nia (poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sie-
ciowego) na czas wykonywania czynności takich
jak czyszczenie, konserwacja czy zmiana miejsca
ustawienia.
To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej
oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały po-
instruowane na temat korzystania z urządzenia w
sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z
użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny ba-
wić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinna być wykonywania przez
dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane
przez odpowiednią osobę.
W celu uzyskania większej ilości miejsca w zamra-
żarce można wyjąć z niej szuady i umieszczać
produkty bezpośrednio na półkach*. Nie ma to
wpływu na charakterystykę termiczną i mecha-
niczną wyrobu. Zadeklarowana pojemność zamra-
żarki została obliczona z wyjętymi szuadami.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarem / materiały palne
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą wkładać i wyj-
mować produkty z urządzenia chłodniczego. Aby uniknąć zanieczyszczenia żywności należy prze-
strzegać następujących zasad:
Otwieranie drzwi na dłuższy czas może powodo-
wać znaczne podwyższenie temperatury w komo-
rach urządzenia.
Regularnie czyścić powierzchnie mające kontakt z
żywnością oraz w zależności od występowania do-
* W zależności od modelu
- 97 -
Page 98
stępne instalacje odprowadzania wody.
Przechowywać surowe mięso i ryby w odpowied-
nich pojemnikach w chłodziarce, aby nie miały
kontaktu z pozostałą żywnością i nie kapały z nich
na inną żywność.
Dwugwiazdkowe komory zamrażarki służą do
przechowywania wcześniej zamrożonej żywności,
przechowywania lub mrożenia lodów oraz zamra-
żania kostek lodu.
Komory jednogwiazdkowe, dwugwiazdkowe i trzy-
gwiazdkowe nie służą do zamrażania świeżej żyw-
ności.
Docelo­wa tem-
Rodzaje komór
1 Chłodziarka +2≤+8
Zamrażarka
2
Zamrażarka
3
Zamrażarka
4
5
Zamrażarka
Komora bez-
6
gwiazdkowa
peratura przecho­wywania [OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
Odpowiednia żywność
Jajka, gotowana żywność, zapakowana żywność, owo­ce i warzywa, nabiał, ciasta, napoje i inne produkty nie nadające się do zamrożenia.
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słod­kowodne oraz produkty mięsne (zalecane 3 miesiące, im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny i odżywczy jest produkt), odpowiednia na zamrożone świeże produkty.
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słod­kowodne oraz produkty mięsne (zalecane 3 miesiące, im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny i odżywczy jest produkt), nieodpowiednia na mrożone świeże produkty.
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słod­kowodne oraz produkty mięsne (zalecane 2 miesiące, im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny i odżywczy jest produkt), nieodpowiednia na mrożone świeże produkty.
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słod­kowodne oraz produkty mięsne (zalecany 1 miesiąc, im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny i odżywczy jest produkt), nieodpowiednia na mrożone świeże produkty.
Świeża wieprzowina, wołowina, ryby, kurczak, niektóre zapakowane przetworzone produkty, itp. (zalecane spożycie tego samego dnia, najlepiej w ciągu maksy­malnie 3 dni). Częściowo zapakowane przetworzone produkty (produkty nie nadające się do zamrożenia)
- 98 -
Page 99
Świeża/mrożona wieprzowina, wołowina, kurczak, pro­dukty słodkowodne, itp. (7 dni poniżej 0°C, powyżej
Komora schła-
7
dzania
Komora do
przechowy-
8
wania świeżej
żywności
Komora do
9
przechowywa-
nia wina
2≤+3
0≤+4
+5≤+20 Czerwone, białe, musujące wino itp.
0°C zalecane jest spożycie tego samego dnia, najlepiej maksymalnie w ciągu 2 dni). Owoce morza (poniżej 0°C przez 15 dni, nie zaleca się przechowywania w temperaturze powyżej 0°C)
Świeża wieprzowina, wołowina, ryby, kurczak, goto­wane produkty, itp. (zalecane spożycie tego samego dnia, najlepiej w ciągu maksymalnie 3 dni).
Uwaga: należy przechowywać produkty zgodnie
z zalecaniami dla komór lub według temperatury
przechowywania produktu.
Jeśli urządzenie chłodnicze nie będzie użytkowane
i puste przez długi czas, należy je wyłączyć, roz-
mrozić, wymyć, wysuszyć i pozostawić z otwar-
tymi drzwiami, aby uniknąć powstania pleśni we-
wnątrz.
Czyszczenie dystrybutora wody (dla produktów
z dystrybutorem wody): Wyczyścić zbiorniki na
wodę jeśli nie były użytkowane przez 48 godzin;
jeśli woda nie była spuszczana przez 5 dni, wypłu-
kać instalację wodną podłączoną do sieci wodocią-
gowej.
Minimalny okres, w którym dostępne są części za-
mienne niezbędne do naprawy urządzenia wynosi
7 lub 10 lat w zależności od rodzaju i przeznacze-
nia części zamiennej i jest zgodny z Rozporządze-
niem Komisji (UE) 2019/2019.
Wykaz części zamiennych i procedura ich zama-
wiania są dostępne na stronach internetowych
producenta, importera lub upoważnionego przed-
stawiciela.
Więcej informacji o produkcie znajduje się w unij-
nej Bazie Danych Produktów EPREL na stronie
https://eprel.ec.europa.eu. Informacje można
uzyskać skanując kod QR z etykiety energetycz-
nej lub wpisując model wyrobu z etykiety ener-
getycznej w wyszukiwarce EPREL https://eprel.
ec.europa.eu/
- 99 -
Page 100
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA
To urządzenie chłodnicze nie jest przeznaczone do użytku jako urządzenie do zabudowy.
Instalacja przed pierwszym uruchomieniem
Należy wyrób rozpakować, usunąć taśmy klejące zabezpieczające
drzwi i wyposażenie. Ewentualne po zo stałe reszt ki kleju można usu-
nąć delikatnym środkiem myjącym
Styropianowych elementów opakowania nie należy wyrzucać. W
przy pad ku ko niecz no ści ponownego prze wożenia, chłodziarko-za-
mra żar kę na le ży zapakować w ele men ty ze sty ro pia nu i fo lię oraz
za bez pie czyć taśmą kle ją cą.
Wnętrze chłodziarki i zamrażarki oraz ele men ty wyposażenia należy
wymyć let nią wodą z do dat kiem pły nu do mycia na czyń, a na stęp nie
wy trzeć i wy su szyć.
Chłodziarko-zamrażarkę należy ustawić na równym, poziomym i sta-
bilnym podłożu, w su chym, prze wie trza nym i nie na sło necz nio nym
pomieszczeniu z dala od źródeł ciepła, takich jak kuch nia, grzej nik
centralnego ogrze wa nia, rura centralnego ogrzewania, instalacja
wody ciepłej itp.
Na powierzchniach zewnętrznych wyrobu może znajdować się folia
ochronna, należy ją usunąć.
Należy zapewnić ustawienie wyrobu w poziomie,odpowiednio wkrę-
cając 2 regulowane nóżki (Rys. 3).
Dla zapewnienia swobodnego otwierania drzwi, odległość pomiędzy
ścianą boczną wyrobu (od strony zawiasów drzwi), a ścianą pomiesz-
czenia przedstawiona jest na rysunku 5.*
Należy zadbać o odpowiednią wentylację pomieszczenia i swobodny
obieg powietrza ze wszystkich stron urządzenia (Rys. 6).*
Minimalne odległości od źródeł ciepła
od kuchni elektrycznych, gazowych i innych - 30 mm,
od pieców zasilanych olejem lub węglem - 300 mm,
od piekarników do zabudowy - 50 mm
Jeżeli nie jest możliwe zachowanie wyżej określonych odległości należy zastosować odpowiednią płytę izolacyjną
Uwaga:
Tylna ściana lodówki, a szczególnie skraplacz i inne elementy układu
chłodniczego nie mogą stykać się z innymi elementami, które mogą
powodować uszkodzenie, w szczególności (z rurą CO i doprowadza-
jącą wodę).
Niedopuszczalne jest jakiekolwiek manipulowanie czę ścia mi agre ga-
tu. Na le ży zwró cić szcze gól ną uwa gę, aby nie uszko dzić rur ki ka-
pi lar nej, wi docz nej we wnę ce na sprę żar kę. Rur ka ta nie może być
do gi na na, prostowana ani zwijana.
Uszkodzenie rurki ka pi lar nej przez użyt kow ni ka od bie ra mu pra wa
wy ni ka ją ce z gwarancji (rys. 8).
W wybranych modelach uchwyt drzwi znajduje się wewnątrz wyrobu
i należy go przykręcić własnym wkrętakiem.
- 100 -
Loading...