SICHERHEITSHINWEISE 11
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 16
VORBEREITUNG FÜR DEN ERSTEN BERIEB 16
MINDESTABSTÄNDE ZU WÄRMEQUELLEN 16
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 17
GERÄT VOM STROMNETZ TRENNEN 17
KLIMAKLASSE 17
AUSPACKEN 18
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 18
STEUERUNG 19
STEUERUNG DES GERÄTES 19
EMPFOHLENE EINSTELLUNGEN 20
WEITERE INFORMATIONEN ZUR TEMPERATUR 20
FEUCHTIGKEITSREGULIERUNG IM VITCONTROL PLUS-BEHÄLTER* 21
SCHIEBEREGLER FÜR DIE LUFTZIRKULATION* 21
FRESH ZONE BEHÄLTER* 21
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN 22
AUFBEWAHREN DER LEBENSMITTEL IM KÜHL- UND GEFRIERRAUM 22
TIEFKÜHLUNG DER LEBENSMITTEL** 22
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES PRODUKTS 24
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE 24
WAS BEDEUTEN DIE STERNE? 24
ZONEN IM PRODUKT 25
PRODUKTE, DIE NICHT IM PRODUKT AUFBEWAHRT WERDEN SOLLTEN. 25
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN 26
ABTAUEN DES KÜHLRAUMES*** 26
ABTAUEN DES GEFRIERRAUMES** 26
ABTAUENDES GEFRIERRAUMES:** 27
AUTOMATISCHE ABTAUUNG DES KÜHLRAUMES**** 27
AUTOMATISCHE ABTAUUNG DES GEFRIERRAUMES**** 27
REINIGEN DES KÜHL- UND GEFRIERRAUMES**** 27
EINBAU UND AUSBAU DER ABSTELLPLATTEN ***** 27
EINBAU UND AUSBAU DER TÜRFÄCHER ***** 27
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN 28
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 30
GARANTIE 30
- 2 -
Page 3
FR - Sommaire
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION 32
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 37
INSTALLATION AVANT LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE 37
LES DISTANCES MINIMUMS DES SOURCES DE CHAUFFAGE 37
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE 38
MISE HORS CIRCUIT 38
CLASSE CLIMATIQUE 38
DÉBALLAGE 39
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 39
COMMANDE 40
COMMANDE DE L’APPAREIL 40
PARAMÈTRES RECOMMANDÉS 41
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR LA TEMPÉRATURE 41
RÉGLAGE DE L’HUMIDITÉ DU CONTENEUR VITCONTROL* 42
CURSEUR DE RÉGLAGE DU DÉBIT D’AIR* 42
BAC FRESH ZONE* 42
UTILISATION ET FONCTIONS 43
CONSERVATION DES DENRÉES DANS LE RÉFRIGÉRATEUR 43
CONGÉLATION DES PRODUITS** 43
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE? 45
CONSEILS PRATIQUES 45
QUE VEULENT DIRE LES ÉTOILES? 45
ZONES DE STOCKAGE DANS LE RÉFRIGÉRATEUR 46
PRODUITS QUI NE DEVRAIENT PAS ÊTRE STOCKÉS DANS LE RÉFRIGÉRATEUR 46
DÉGIVRAGE, NETTOYAGE ET CONSERVATION 47
DÉGIVRAGE DU RÉFRIGÉRATEUR*** 47
DÉGIVRAGE DU CONGÉLATEUR** 47
MODE OPÉRATOIRE POUR LE DÉGIVRAGE DU COFFRE DU CONGÉLATEUR:** 48
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE DU RÉFRIGÉRATEUR**** 48
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE DU CONGÉLATEUR**** 48
LAVAGE À MAIN DU COMPARTIMENT RÉFRIG ÉRATEUR ET CONGÉLATEUR**** 48
ENLÈVEMENT ET MISE EN PLACE DES CLAYETTES ***** 48
ENLÈVEMENT ET MISE EN PLACE DU BALCONNET ***** 48
LOCALISATION DES PANNES 49
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 51
GARANTIE 51
- 3 -
Page 4
HR - Kazalo
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE 53
INSTALACIJA I UVJETI RADA UREĐAJA 58
INSTALACIJA PRIJE PRVOG POKRETANJA 58
MINIMALNE UDALJENOSTI OD IZVORA TOPLINE 58
UKLJUČIVANJE U ELEKTRIČNU MREŽU 59
ISKLJUČIVANJE IZ ELEKTRIČNE MREŽE 59
KLIMATSKI RAZRED 59
UPRAVLJANJE UREĐAJEM 61
PREPORUČENE POSTAVKE 62
DODATNE INFORMACIJE O TEMPERATURI 62
REGULACIJA RAZINE VLAGE UNUTAR SPREMNIKA VITCONTROL* 63
KLIZNI REGULATOR PROTOKA ZRAKA* 63
SPREMNIK FRESH ZONE* 63
UPORABA I FUNKCIJE 64
POHRANJIVANJE NAMIRNICA U HLADNJAKU I ZAMRZIVAČU 64
ZAMRZAVANJE NAMIRNICA** 64
EKONOMIČNA UPORABA HLADNJAKA 66
PRAKTIČNI SAVJETI 66
ŠTO ZNAČE ZVJEZDICE? 66
ZONE TEMPERATURA U HLADNJAKU 67
NAMIRNICE KOJE NE BI TREBALI ČUVATI U HLADNJAKU. 67
ODLEĐIVANJE, PRANJE I ODRŽAVANJE 68
ODLEĐIVANJE I PRANJE HLADNJAKA *** 68
ODLEĐIVANJE I PRANJE ZAMRZIVAČA** 68
U CILJU ODLEĐIVANJA KOMORE ZAMRZIVAČA:** 69
AUTOMATSKO ODLEĐIVANJE HLADNJAKA**** 69
AUTOMATSKO ODLEĐIVANJE ZAMRZIVAČA**** 69
RUČNO PRANJE HLADNJAKA I ZAMRZIVAČA.**** 69
VAĐENJE I UMETANJE POLICA***** 69
VAĐENJE I UMETANJE POLICE VRATA***** 69
RJEŠAVANJE PROBLEMA 70
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 72
JAMSTVO 72
- 4 -
Page 5
NL - Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK 74
INSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT 79
INSTALLATIE VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME 79
MINIMALE AFSTANDEN VAN WARMTEBRONNEN 79
AANSLUITEN OP HET ELECTRICITEITSNET 80
UITSCHAKELEN 80
KLIMAATKLASSE 80
UITPAKKEN 81
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 81
BEDIENING 82
BEDIENING VAN HET APPARAAT 82
AANBEVOLEN INSTELLINGEN 83
AANVULLENDE INFORMATIE BETREFFENDE DE TEMPERATUUR 83
REGELEN VAN HET VOCHTIGHEIDSNIVEAU IN DE BAK VITCONTROL* 84
SCHUIF VOOR HET REGELEN VAN DE LUCHTTOEVOER* 84
FRESH ZONE-CONTAINER* 84
BEDIENING EN FUNCTIES 85
HET BEWAREN VAN PRODUCTEN IN DE KOELKAST 85
HET INVRIEZEN VAN PRODUCTEN** 85
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN? 87
PRAKTISCHE TIPS 87
WAT BETEKENEN DE STERRETJES? 87
ZONES IN DE KOELKAST 88
LEVENSMIDDELEN DIE NIET IN DE KOELKAST BEWAARD MOGEN WORDEN 88
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD 89
ONTDOOIEN VAN DE KOELKAST*** 89
ONTDOOIEN VAN DE DIEPVRIEZER** 89
OM DE VRIESRUIMTE TE ONTDOOIEN HANDELT U ALS VOLGT:** 90
AUTOMATISCH ONTDOOIEN VAN DE KOELKAST**** 90
AUTOMATISCH ONTDOOIEN VAN DE DIEPVRIEZER**** 90
HANDWASSEN VAN DE KOELKAST EN DIEPVRIEZER**** 90
UITHALEN EN INZETTEN VAN DE LEGPLATEAUS***** 90
PLAATSEN EN VERPLAATSEN VAN DE OPBERGVAK***** 90
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN 91
GARANTIE, SERVICE 93
GARANTIE 93
- 5 -
Page 6
PL - Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 95
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA 100
INSTALACJA PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM 100
MINIMALNE ODLEGŁOŚCI OD ŹRÓDEŁ CIEPŁA 100
PODŁĄCZENIE ZASILANIA 101
ODŁĄCZENIE OD ZASILANIA 101
KLASA KLIMATYCZNA 101
ROZPAKOWANIE 102
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 103
STEROWANIE 104
STEROWANIE URZĄDZENIEM 104
ZALECANE USTAWIENIA 105
DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE TEMPERATURY 106
REGULACJA POZIOMU WILGOTNOŚCI WEWNĄTRZ POJEMNIKA VITCONTROL /
VITCONTROL PLUS* 106
SUWAK REGULACJI PRZEPŁYWU POWIETRZA* 106
POJEMNIK FRESH ZONE* 106
OBSŁUGA I FUNKCJE 107
PRZECHOWYWANIE PRODUKTÓW W CHŁODZIARCE I ZAMRAŻARCE 107
ZAMRAŻANIE PRODUKTÓW** 107
JAK EKONOMICZNIE UŻYTKOWAĆ LODÓWKĘ 109
PORADY PRAKTYCZNE 109
CO OZNACZAJĄ GWIAZDKI? 109
PORADY PRAKTYCZNE 110
PRODUKTY, KTÓRYCH NIE NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W LODÓWCE 110
ODSZRANIANIE, MYCIE I KONSERWACJA 111
ODSZRANIANIE I MYCIE CHŁODZIARKI *** 111
ODSZRANIANIE I MYCIE ZAMRAŻARKI** 111
ABY ODSZRONIĆ KOMORĘ ZAMRAŻARKI, NA LE ŻY** 112
AUTOMATYCZNE ODSZRANIANIE CHŁODZIARKI**** 112
AUTOMATYCZNE ODSZRANIANIE ZAMRAŻARKI**** 112
MYCIE RĘCZNE KOMORY CHŁODZIARKI I ZAMRAŻARKI.**** 112
WYJMOWANIE I WKŁADANIE PÓŁEK***** 112
WYJMOWANIE I WKŁADANIE BALKONIKA***** 112
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 117
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE 122
INSTALACE PŘED PRVNÍM SPUŠTĚNÍM 122
MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI OD TEPELNÝCH ZDROJŮ 122
PŘIPOJENÍ NAPÁJENÍ 123
ODPOJENÍ OD NAPÁJENÍ 123
KLIMATICKÁ TŘÍDA 123
VYBALENÍ 124
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 124
OVLÁDÁNÍ 125
OVLÁDÁNÍ ZAŘÍZENÍ 125
DOPORUČENÁ NASTAVENÍ 126
DALŠÍ INFORMACE O TEPLOTĚ 126
REGULACE HLADINY VLHKOSTI UVNITŘ ZÁSOBNÍKU VITCONTROL PLUS* 127
REGULAČNÍ ŠOUPÁTKO PRŮTOKU VZDUCHU* 127
ZÁSOBNÍK FRESH ZONE* 127
OBSLUHA A FUNKCE 128
UCHOVÁVÁNÍ POTRAVIN V CHLADNIČCE A MRAZNIČCE 128
ZMRAZOVÁNÍ VÝROBKŮ** 128
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU 130
PRAKTICKÉ PORADY 130
CO ZNAMENAJÍ HVĚZDIČKY? 130
ZÓNY V CHLADNIČCE 131
PRODUKTY, KTERÉ BY NEMĚLY BÝT PŘECHOVÁVANÉ V CHLADNIČCE 131
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA 132
ODMRAZOVÁNÍ CHLADNIČKY*** 132
ODMRAZOVÁNÍ MRAZNIČKY** 132
PRO ODMRAZENÍ MRAZICÍHO PROSTORU MRAZNIČKY JE TŘEBA** 133
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ CHLADNIČKY**** 133
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ MRAZNIČKY**** 133
RUČNÍ MYTÍ MRAZICÍHO PROSTORU CHLADNIČKY A MRAZNIČKY**** 133
VYTAHOVÁNÍ A VKLÁDÁNÍ POLIC ***** 133
VYTAHOVÁNÍ A VKLÁDÁNÍ DVEŘNÍHO REGÁLU ***** 133
URČOVÁNÍ ZÁVAD 134
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 136
ZÁRUKA 136
- 7 -
Page 8
SK - Obsah
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 138
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA 143
INŠTALÁCIA PRED PRVÝM SPUSTENÍM 143
MINIMÁLNE VZDIALENOSTI OD TEPELNÝCH ZDROJOV 143
PRIPOJENIE NAPÁJANIA 144
ODPOJENIE OD NAPÁJANIA 144
KLIMATICKÁ TRIEDA 144
ROZBALENIE 145
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 145
OVLÁDANIE 146
OVLÁDANIE ZARIADENIA 146
ODPORÚČANÉ NASTAVENIA 147
DODATOČNÉ INFORMÁCIE O TEPLOTE 148
REGULÁCIA HLADINY VLHKOSTI VO VNÚTRI ZÁSOBNÍKA VITCONTROL PLUS*
UPRAVLJANJE NAPRAVE 167
PRIPOROČENE NASTAVITVE 168
DODATNE INFORMACIJE GLEDE TEMPERATURE 168
REGULACIJA NIVOJA VLAŽNOSTI ZNOTRAJ PREDALA VITCONTROL* 169
STIKALO ZA REGULACIJO PRETOKA ZRAKA* (SLIKA 18) 169
POSODA FRESH ZONE* 169
UPORABA IN FUNKCIJE 170
SHRANJEVANJE IZDELKOV V HLADILNIKU IN ZAMRZOVALNIKU 170
ZAMRZOVANJE IZDELKOV** 170
KAKO HLADILNIK UPORABLJAMO EKONOMIČNO 172
PRAKTIČNI NASVETI 172
KAJ POMENIJO ZVEZDICE? 172
TEMPERATURNE CONE V HLADILNIKU 173
IZDELKI, KI JIH NE SMETE SHRANJEVATI V HLADILNIKU 173
ODMRZOVANJE, ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 174
ODMRZOVANJE IN UMIVANJE HLADILNIKA *** 174
ODMRZOVANJE IN UMIVANJE ZAMRZOVALNIKA** 174
DA ODMRZNEMO KOMORO ZAMRZOVALNIKA, JE POTREBNO**: 175
AVTOMATIČNO ODMRZOVANJE HLADILNIKA**** 175
AVTOMATIČNO ODMRZOVANJE HLADILNIKA**** 175
ROČNO UMIVANJE NOTRANJOSTI HLADILNIKA IN ZAMRZOVALNIKA.**** 175
ODSTRANJEVANJE IN NAMEŠČANJE POLIC***** 175
ODSTRANJEVANJE IN NAMEŠČANJE BALKONOV***** 175
ZAZNAVA OKVARE 176
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 178
GARANCIJA 178
- 9 -
Page 10
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfacher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Sicherheit und Funkonalitäten an Prüfständen überprü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsanleitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 10 -
Page 11
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist auschließlich für den Gebrauch im
häuslichen oder haushaltsähnlichen Umfeld bestimmt. Hierzu zählen z.B. Firmenküchen; kleine Küchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, für die Nutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen, in
Wohngebäuden auf dem Lande und in Beherbergungsbetrieben.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
• Manche Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung
wurden für die Kühlgeräte verschiedener Art (für
den Kühlschrank, Kühl-Gefriergerät oder Gefriergerät) vereinheitlicht. Die Information über die Art
Ihres Gerätes ist dem Produktdatenblatt, das dem
Gerät beigelegt wurde, zu entnehmen.
• Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge
der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um
sie in Zukunft auszunutzenoder einem eventuellen
Nachbesitzer übergeben zu können.
• Das Gerät darf nicht durch Personen (darunter auch
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht
kennen, bedient werden, es sei denn, es geschieht
unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen der für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen.
• Erlauben Sie nicht den Kindern das Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit
dem Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder nicht
sich auf die aufschiebbaren Bestandteile des Produkts zu setzen oder auf der Tür zu hängen.
• Das Kühl-Gefriergerät arbeitet ordnungsgemäß bei
einer Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der
technischen Spezikation angegeben ist. Das Gerät
ist nur für den Gebrauch in Innenräumen geeignet,
allerdings nicht in unbeheizten Kellerräumen, Hausuren oder Sommerhäusern.
- 11 -
Page 12
• Zum Aufstellen und Verschieben des Gerätes dürfen
nie die Türgrie, die Kondensatorröhrchen oder die
Kompressoreinheit benutzt werden.
• Das Kühl- und Gefriergerät sollte während des Transports oder der Aufstellung nur bis zu 40° geneigt
werden. Ist der Winkel größer, darf das Gerät erst
nach 2 Stunden eingeschaltet werden. (Abb. 2).
• Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus der
Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel, sondern
immer am Netzstecker ziehen).
• Knackende Geräusche sind eine Folge der Materialausdehnung bzw. –zusammenziehung einzelner
Bauelemente, die durch Temperaturschwankungen
des Kühlmittels hervorgerufen werden.
• Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selbständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt
die vom Hersteller gewährte Garantie erhalten.
• Im Falle einer Beschädigung des Kühlkreislaufs muss
der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde, einige Minuten gut durchgelüftet werden (Das Gerät mit
Isobutan R600a benötigt einen Raum von mindestens 4 qm Fläche.)
• Angetaute Lebensmittel dürfen auf keinen Fall wieder eingefroren werden
• Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen nicht im
Tiefkühlbereich aufbewahrt werden. Die Flaschen
und Dosen platzen!
• Das aus dem Gefrierraum her- ausgenommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel usw.) darf nicht direkt in den
Mund genommen werden, es könnte schmerzhafte
Erfrierungen verursachen.
• Das Kühlsystem niemals beschädigen. Das Kältemittel ist leicht entammbar. Bei Kontakt mit den
Augen sofort gründlich mit Wasser spülen und einen
Arzt konsultieren.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie ersetzt
werden. Diese darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt ausgewechselt werden.
• Das Gerät dient zur Aufbewahrung von Nahrungsmitteln, zu anderen Zwecken nicht verwenden.
• Das Gerät ist für die Dauer solcher Handlungen wie
Reinigung, Wartung oder Änderung des Aufstel-
- 12 -
Page 13
lungsstandortes von der Stromversorgung ganz
(durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose)
zu trennen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Unkenntnis verwendet werden, wenn
sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sie die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn,
dass sie das 8. Lebensjahr vollendet haben und von
einer zuständigen Person beaufsichtigt wurden.
• Um mehr Platz im Gefriergerät zu bekommen, können die Schubladen herausgenommen und die Produkte direkt in die einzelnen Fächer gelegt werden.
Die thermischen und mechanischen Eigenschaften
des Gerätes werden hiervon nicht betroen. Der
deklarierte Nutzinhalt des Gefriergerätes wurde bei
herausgenommenen Schubladen ermittelt.
WARNHINWEIS: Brandgefahr / brennbare Stoe
• Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren können Produkte
in das Kühlgerät legen oder herausnehmen.
Um die Kontamination von Lebensmitteln zu vermeiden, halten Sie sich an folgende Regeln:
• Lassen Sie die Tür nicht zu lange oen, da sonst die
Temperatur in den Kühlfächern beachtlich ansteigen
kann.
• Reinigen Sie die mit Lebensmitteln in Kontakt kommenden Flächen sowie gegebenenfalls die zugänglichen Wasserabläufe regelmäßig.
• Bewahren Sie rohes Fleisch und Fisch in den dafür vorgesehenen Kühlfächern auf, sodass sie nicht
mit anderen Lebensmittel in Kontakt kommen und
kein Fleisch- oder Fischsaft auf andere Lebensmittel
tropft.
• Die 2-Sterne-Fächer im Gefrierschrank dienen zur
- 13 -
Page 14
Lagerung von Tiefkühlprodukten, zum Aufbewahren
oder Einfrieren von Eis sowie für die Herstellung von
Eiswürfeln.
• Die Fächer mit einem, zwei oder drei Sternen sind
nicht zum Einfrieren frischer Lebensmittel bestimmt.
Arten von Kühlfächern
1 Kühlschrank+2≤+8
Gefrierfach
2
Gefrierfach
3
4
Gefrierfach
5
Gefrierfach
Fach ohne
6
Stern
Vorgesehene
Lagertemperatur [OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
Geeignete Lebensmittel
Eier, gekochte Lebensmittel, verpackte Lebensmittel, Obst und Gemüse, Milchprodukte, Kuchen, Getränke und andere nicht zum Einfrieren
geeignete Produkte.
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln),
Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst
maximal 3 Monate - je länger die Lagerzeit, desto mehr verliert das Produkt an Geschmack und
Nährwerten), geeignet zum Einfrieren frischer
Lebensmittel.
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln),
Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst
maximal 3 Monate - je länger die Lagerzeit,
desto mehr verliert das Produkt an Geschmack
und Nährwerten), nicht zum Einfrieren frischer
Lebensmittel.
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln),
Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst maximal 2 Monate, je länger die Lagerzeit,
desto mehr verliert das Produkt an Geschmack
und Nährwerten), nicht geeignet zum Einfrieren
frischer Lebensmittel.
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln),
Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst maximal 1 Monat - je länger die Lagerzeit,
desto mehr verliert das Produkt an Geschmack
und Nährwerten), nicht geeignet zum Einfrieren
frischer Lebensmittel.
Frisches Schweineeisch, Rindeisch, Fisch,
Hähnchen, bestimmte verpackte verarbeitete
Produkte, usw. (am besten noch am selben Tag
und maximal innerhalb von 3 Tagen verzehren).
Teilweise verpackte verarbeitete Produkte (nicht
zum Einfrieren geeignete Produkte)
- 14 -
Page 15
Frisches/eingefrorenes Schweineeisch, Rindeisch, Hähnchen, Süßwassersche etc. (7 Tage
7 Kühlfach2≤+3
Fach für die
Aufbewahrung
8
von frischen
Lebensmitteln
9 Weinfach+5≤+20Rot- und Weißwein, Sekt etc.
0≤+4
später 0°C, bei über 0°C am besten selben Tag
und maximal innerhalb von 2 Tagen verzehren).
Meeresfrüchte (unter 0°C für 15 Tage, nicht bei
Temperaturen über 0°C lagern)
Frisches Schweineeisch, Rindeisch, Fisch,
Hähnchen, gekochte Produkte etc. (am besten
am selben Tag und maximal innerhalb von 3
Tagen verzehren).
• Hinweis: lagern Sie die Produkte gemäß den Anweisungen für die Fächer oder gemäß den Lagertemperaturen für die Produkte.
• Wenn der Produkt über längere Zeit nicht benutzt
wird und leer steht, müssen Sie ihn abschalten, abtauen, auswaschen, trocknen und die Tür oen lassen, damit sich im Inneren kein Schimmel bildet.
• Reinigung des Wasserspenders (bei Produkten mit
Wasserspender): Reinigen Sie die Wasserbehälter,
wenn sie über 48 Stunden nicht benutzt wurden;
wenn das Wasser 5 Tage lang nicht abgelassen wurde, spülen Sie die an das Wasserleitungsnetz angeschlossene Anlage aus.
• Der Mindestzeitraum, für den zur Reparatur des Geräts erforderlichen Ersatzteile erhältlich sind, beträgt
je nach Art und Zweck des Ersatzteils 7 oder 10 Jahre und entspricht der Verordnung (EU) 2019/2019
der Kommission.
• Die Ersatzteilliste und das Bestellverfahren nden
Sie auf den Websites des Herstellers, des Einführers
und des Vertragshändlers.
• Weitere Informationen über das Produkt bietet die
EU-Produktdatenbank EPREL auf der Website https://eprel.ec.europa.eu. Sie nden die Informationen, indem Sie den QR-Code auf dem Energieetikett
scannen oder das auf dem Energieetikett angegebene Produktmodell in die EPREL-Suchmaschine auf
der Website https://eprel.ec.europa.eu/ eingeben.
- 15 -
Page 16
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES
GERÄTES
Dieser Kühlgerät ist nicht für den Einbau bestimmt.
Vorbereitung für den ersten Berieb
• Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen. Eventuell verbliebene Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt
werden.
• Die aus geschäumtem Polystyrol herge- stellten Verpackungsteile
nicht wegwerfen. Falls sich ein erneuter Gerätetransport als notwendig erweist, ist das Gerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und der
Folie einzupacken und mit einem Klebeband zu sichern.
• Das Innere des Gerätes und seine Aus- stattungselemente mit lauwarmem Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen
und trocknen lassen.
• Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und stabilen Grund in
einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht di- rekter
Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- Anlagen
aufstellen.
• Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Schutzfolie.
• Das Gerät sollte möglichst eben auf- gestellt werden – Unterschie-
de können dank der höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden
(Abb. 3).
• Damit freies Önen der Tür sichergestellt werden kann, wurde die
Entfernung zwischen der Seitenwand des Gerätes (auf der Seite der
Scharniere) und der Raumwand in der Abbildung 5 dargestellt.*
• Der Aufstellungsraum muss stets gut belüftet sein. (Abb. 6).*
Mindestabstände zu Wärmequellen
• zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
• zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
• zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestabstände nicht eingehalten werden
können, muss eine geeignete Isolierplatte zur Reexion der Wärmestrahlung verwendet werden.
Achtung:
• Die hintere Wand, ins- besondere der Verdampfer und die Kühlsystembaugruppe, dürfen nicht mit den Rohren der Zentralheizung und
eines Abusssystems in Berührung kommen.
• Eine Manipulation des Kältemittelkreislaufs ist verboten.. Es ist darauf zu achten, dass das Kapillarrohr, das sich im Hohlraum der Kältemaschine bendet, nicht beschädigt wird. Dieses Rohr darf weder
gebogen noch geknickt werden.
• Falls der Benutzer das Kapillarrohr beschädigt, verliert er seine Garantieansprüche. (Abb. 8).
- 16 -
Page 17
• Der Türgri bendet sich bei einigen Modellen im Innern des Geräts
und muss noch montiert werden.
Elektrischer Anschluss
• Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen Sie die Temperaturregelung
auf „OFF“ oder in eine Position, die das Gerät vom Stromnetz trennt
( s. Steuerungsbeschreibung)
• Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz Wechselstromleitung über eine
vorschriftsmäßig installierte, geerdete und durch eine 10A –Sicherung geschützte Steckdose anzuschließen.
• Das Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuell entstandene Schäden ab, deren Ursachen auf das
Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
• Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zweiadrige Verlängerungskabel
ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel nötig sein,
muss es der VDE/GS – Norm entsprechen.
• Verlängerungsschnur verwendet wird, muss sich die Steckdose in einem sicheren Abstand zu Amarturen mit iessendem Wasser benden.
• Die Daten auf dem Typenschild, das im Inneren des Produkts angebracht ist, sind unbedingt zu beachten**.
Gerät vom Stromnetz trennen
Das Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem man
den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt. (Abb.
9).
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem
Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal
funktioniert.
KlimaklasseZulässige Umgebungstemperatur
SNsubnormal
Nnormal
STsubtropisch
Ttropisch
* Gilt nicht für Einbau-Geräte
** Modell abhängig
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 32 °C geeignet.
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 16 °C bis 32 °C geeignet.
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 16 °C bis 38 °C geeignet.
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 16 °C bis 43 °C geeignet.
- 17 -
Page 18
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschäden geschützt. Nach
dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risiko
für die Umwelt entsteht. Alle
Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltverträglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und
sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert darüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem
Sammelpunkt für verschlissene elektrische und
elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale
Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene
Einheiten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 18 -
Page 19
STEUERUNG
Steuerung des Gerätes
Das Bedienfeld ist in Abbildung 10 dargestellt, zur Erinnerung ist es
ebenfalls unten abgebildet:
Das Bedienfeld bendet sich im Gerät an der oberen Wand des Kühlschranks. Möglich ist die Temperaturwahl entsprechend der folgenden
Sequenz: 2 -> 4 -> 5 -> 6 -> 8 oder Aktivierung der Funktion Schnellkühlen (Fast Cool). Die Änderung der Einstellungen erfolgt durch Drücken der Taste SET.
Position 8
Positionen 4 / 5 / 6 Im Gerät herrscht eine mittlere Temperatur.
Position 2
Die Funktion Schnellkühlen (Super Cool) ermöglicht schnelles Kühlen
von Lebensmitteln, wodurch sie
länger frisch bleiben. Diese Funktion schaltet nach drei Stunden oder
nach dem Erreichen der Temperatur von 2 oC im Kühlschrank automatisch ab. Diese Funktion kann früher durch die Wahl der gewünschten
Temperatur mit der Taste SET abgeschaltet werde
Alarm bei oener Kühlraumtür: Wenn der Kühlraum über drei Minuten
oen steht, ertönt ein Tonsignal. Die Tür schließen oder eine beliebige
Taste drücken, um den Alarm abzuschalten. Aber in diesem zweiten Fall
schaltet der Alarm nach drei Minuten wieder ein.
Das Bedienfeld bendet sich im Gerät an der oberen Wand des Kühlschranks. Möglich ist die Temperaturwahl entsprechend der folgenden
Sequenz: 5 -> 4 -> 3 -> 2 -> 1 oder Aktivierung der Funktion Schnellkühlen (Fast Cool). Die Änderung der Einstellungen erfolgt durch Drücken der Taste SET.
Im Gerät herrscht die höchste Temperatur (im
Inneren ist es wärmer)
Im Gerät herrscht die niedrigste Temperatur
(im Inneren ist es kälter)
* MODELL ABHÄNGIG
- 19 -
Page 20
Position 1
Im Gerät herrscht die höchste Temperatur (im
Inneren ist es wärmer)
Positionen 2 - 4 Im Gerät herrscht eine mittlere Temperatur.
Position 5
Im Gerät herrscht die niedrigste Temperatur
(im Inneren ist es kälter)
Die Funktion Schnellkühlen (Super Cool) ermöglicht schnelles Kühlen
von Lebensmitteln, wodurch sie länger frisch bleiben. Diese Funktion
schaltet nach 26h. Diese Funktion kann früher durch die Wahl der gewünschten Temperatur mit der Taste SET abgeschaltet werde
Alarm bei oener Kühlraumtür: Wenn der Kühlraum über drei Minuten
oen steht, ertönt ein Tonsignal. Die Tür schließen oder eine beliebige
Taste drücken, um den Alarm abzuschalten. Aber in diesem zweiten Fall
schaltet der Alarm nach drei Minuten wieder ein.
Empfohlene Einstellungen
Umgebungstemperatur
35OC<
16OC - 35OC
Einstellen eines Wertes auf
dem Panel
Stellen Sie den Wert auf dem
Zierblatt ein
<16OC
Weitere Informationen zur Temperatur
• Die Temperatur im Gerät wird von vielen Faktoren abhängig. Die
Stellung des Drehreglers ist unter anderem von der Umgebungstemperatur, Grad der Sonneneinwirkung, Häugkeit des Önens der Tür
und des Gerätes, Menge der Lebensmittel abhängig. In den meisten
Fällen ist die Stellung der Drehreglers in der Mitte optimal.
• Den Kühl-und Gefrierraum frühestens 4 Stunden nach Inbetriebnahme des Gerätes füllen.
* MODELL ABHÄNGIG
- 20 -
Page 21
• Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung der Umgebungstemperatur wird
durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetriebnahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.
• Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung
die beispielsweise durch die Einlagerung vieler frischer Lebensmittel
oder zu langes Önen der Tür auftreten können. Der eingestellte
Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
Feuchtigkeitsregulierung im VitControl Plus-Behälter*
(Abb. 17)
Verschiedene Produkte, wie z.B. Obst und Gemüse, erfordern ein entsprechendes -Feuchtigkeitsniveau, um länger frisch zu bleiben. Der VitControl-Behälter verfügt über einen Schieber -(Abb. 17), mit dem man
dem Behälter mehr Luft zuführen und so das Feuchtigkeitsniveau im
Behälter ändern kann.
1. Deckel des Behälters
2. Schieber zur Regulierung der Luftzufuhr
3. Vorderseite des Gemüsebehälters
Obst braucht weniger Feuchtigkeit und daher sollte die Luftzufuhr mit
dem Schieber geönet werden. Mit Gemüse verhält es sich umgekehrt,
mit dem Schieber die Luftzufuhr so weit wie möglich schließen, damit es
länger frisch bleibt. Wie weit der Schieber genau geschlossen wird, ist
von individuellen Vorlieben in Bezug auf Lebensmittel abhängig.
Schieberegler für die Luftzirkulation*
(Abb. 18)
Die Temperatur im Kühlschrank wird auch durch die Position des Schiebereglers für die Einstellung der Luftmenge, die dem Kühlschrank vom
System no-frost zugeführt wird, beeinusst.
Steht der Schieberegler auf der Position Min, wird dem Kühlschrank weniger kühle Luft zugeführt. Dies entspricht dem Mindestanstieg der Temperatur.
Steht der Schieberegler auf der Position Max, wird dem Kühlschrank
mehr kühle Luft zugeführt. Dadurch wird die Temperatur im Kühlschrank
unwesentlich gesenkt.
Fresh Zone Behälter*
Es sind hervorragende Bedingungen für die Lagerung von Fleisch, Fisch
und sonstigen Produkten, die besondere Bedingungen erfordern. Durch
eine niedrigere Temperatur behalten sie länger ihren Geschmack, Duft
und Nährwerte. Durch spezielle Führungsschienen ist der ZUgang zum
Fresh Zone Behälter einfach und bequem.
* Modell abhängig
- 21 -
Page 22
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und Gefrierraum
• Die Lebensmittel sollten auf Tellern, in Behältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleichmäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
• Es ist zu beachten, dass die Lebensmittel die hintere Wand nicht berüh- ren, da es sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf dem
Gefriergut kommen kann.
• Keine heissen Speisen in den Produkt legen.
• Lebensmittel, die leicht fremde Gerüchen annehmen, und solche mit
einem starken Eigengeruch sind in den Fächern in Folienverpackung
oder festverschliessbaren Gefässen aufzubewahren.
• Gemüse mit einem hohen Wassergehalt kann die Freisetzung von
Wasserdampf verursachen, der jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
• Vor dem Einlegen in den Kühlraum muss das Gemüse gut abgetrocknet werden.
• Ein übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut (Blattgemüse) verkürzt
die Aufbewahrungszeit.
• Vor dem Einlegen in den Kühlraum darf das Gemüse nicht gewaschen
werden, da das Waschen einen natürlichen Schutz beseitigt. Deswegen empehlt es sich, das Gemüse erst vor dem Verzehr zu waschen.
• Die Produkte sind in die Körbe 1, 2 und 3* zu legen, bis die natürliche
Befüllungsgrenze erreicht ist (Abb. 11a / 11b).**
1. VerpackteProdukte
2. Flaschenablage
3. Natürliche Befüllungsgrenze
4.
• Die Lagerung von Produkten in den Draht- fächern des Kühl-
schrank-Verdampfers ist zulässig.*
• Produkte in den einzelnen Fächern dürfen 2 – 3 cm über der Befüllungsgrenze gelagert werden.**
• Um mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu erhalten, kann man die
Schubfächer 1 und 2 entfernen und die Produkte in die Metallregale
des Verdampfers legen.*
Tiefkühlung der Lebensmittel**
• Fast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren, ausgenommen roh
zu verzehrendes Gemüse, z.B. Blattsalat.
• Nur hochqualitative Lebensmittel sind zum Einfrieren geeignet. Das
Gefriergut sollte kleinportioniert sein.
• Lebensmittel sind in geruchfreies, luft- und feuchtigkeitsdichtes,
sowie fett- und- laugenunempndliches Material zu verpacken. Polyethylen- und Aluminiumfolie sind am besten geeignet.
• Die Verpackung muss dicht sein und an dem Gefriergut fest anliegen.
Glasbehälter sind nicht zu verwenden.
• Es wird empfohlen, bereits eingefrorene Produkte so zu lagern, dass
sie mit den einzufrierenden, frischen Lebensmitteln keine Berührung
haben.
- 22 -
Page 23
• Es wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren vorgesehenen Frischprodukte entsprechend der technischen Gegebenheiten des Geräts (s. Tabelle) zu berechnen.
• Wir empfehlen, die gefrorenen Portionen auf eine Seite der Gefrierkammer zu schieben und die frischen Portionen auf die andere Seite
zu legen.
• Zum Einfrieren der Produkte den mit diesen Zeichen markierten
Raum
benut- zen.
• Die Temperatur im Gefrierraum ist von folgenden Faktoren abhängig:
Aussentemperatur, Befüllung des Kühlschrankes, häuges Türenönen, Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die Einstellung des
Thermostaten.
• Lässt sich die Tür nicht sofort nach dem Schliessen wieder önen ,
empehlt es sich, 1 bis 2 Minuten zu warten, bis sich der entstandene
Unterdruck ausgeglichen hat.
Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte ist von ihrer Qualität sowie der Aufbewahrungstemperatur abhängig. Bei einer Temperatur
von -18°C oder niedriger sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehalten werden:
ProdukteMonate
Rindeisch6-8
Kalbseisch3-6
Innereien1-2
Schweineeisch3-6
Geügel6-8
Eier3-6
Fisch3-6
Gemüse10-12
Obst10-12
Das Schnellgefrierfach ist fürs Aufbewahren tiefgefrorener Lebensmittel
nicht geeignet. In diesem Fach können Eiswürfel hergestellt und aufbewahrt werden.
Hinweis: Wenn das Gerät kein Gefrierfach
besitzt, bedeutet das,
dass der Produkt nicht zum Einfrieren von Lebensmitteln geeignet ist.
* Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach im unteren Bereich des Gerätes.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach
*** Gilt nicht für Geräte mit einem Gefrierfach gekennzeichnet mit
- 23 -
Page 24
ENERGIESPARENDE NUTZUNG
DES PRODUKTS
Praktische Ratschläge
• Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern oder Backöfen aufstellen und nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Sicherstellen, dass die Belüftungsönun- gen nicht verdeckt sind.
Ein- bis zweimal pro Jahr sind die Belüftungsönungen von Staub zu
reinigen.
• Die richtige Temperatur einstellen: Eine Temperatur von 6 bis 8°C im
Kühlschrank und -18°C im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
• Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen.
• Ein unnötiges Önen der Tür des Kühl- oder Tiefkühlschranks ist zu
vermeiden. Unverbrauchte Produkte sind so schnell wie möglich wieder in den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen, bevor sie sich
erwärmen.
• Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lappen auszuwischen. Geräte ohne automatische
Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut werden. Die Entstehung einer Eisschicht von mehr als 10 mm muss vermieden werden.
• Die Türdichtung ist sauberzuhalten, ansonsten schließt die Tür nicht
vollständig. Eine beschädigte Dichtung muss ausgewechselt werden.
Was bedeuten die Sterne?
Bei einer Temperatur von -6°C können tiefegekühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche lang aufbewahrt werden.
Mit einem Stern gekennzeichnete Schu- bladen oder Fächer
sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühlschränken
zu nden.
Bei einer Temperatur von -12°C können Lebensmittel für
1-2Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert werden.
Diese Temperatur ist jedoch für das Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausreichend.
Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden hauptsächlich
Temperaturen unter -18°C verwendet. Dies ermöglicht das
Einfrieren von frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht
bis zu 1 kg.
So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer Temperatur von unter
-18°C und das Einfrieren größerer Mengen an Lebensmitteln.
- 24 -
Page 25
Zonen im Produkt
Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entstehen im Kühlschrank unterschiedliche Temperaturzonen.
• Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb der Gemüsefächer.
In dieser Zone sind empndliche und leicht verderbliche Lebensmittel
aufzubewahren, wie:
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere frische Lebensmittel, deren Etikett eine
Lage- rung bei einer Temperatur von ca. 4°C vorschreibt.
• Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste Temperatur. Hier sollte
am besten Butter und Käse aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Produkt aufbewahrt werden sollten.
• Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewahrung im Kühlschrank.
Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst und Gemüse, wie zum
Beispiel Bananen, Avocados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika, Tomaten und Gurken.
- Unreife Früchte
- Kartoeln.
Achtung:
Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln im Gerät (Abb. 12)
Damit sich die Lebensmittel so gut und so lange wie möglich halten und
nicht verderben, sollten sie wie in Abb. 12 gezeigt im Kühlschrank untergebracht werden. Die Abbildung zeigt außerdem die beste Anordnung
der Schubladen, Körbe und Fachböden im Hinblick auf einen möglichst
eektiven Energieverbrauch des Geräts.
Durch die Aufbewahrung der Lebensmittel bei geeigneten Bedingungen
und Temperaturen halten sich die Lebensmittel länger, und der Stromverbrauch wird optimiert. Auf den Verpackungen oder Etiketten der Lebensmittel ist normalerweise angegeben, bei welchen Temperaturen sie
aufbewahrt werden sollten.
- 25 -
Page 26
ABTAUEN, REINIGEN UND
PFLEGEN
Zum Reinigen des Gehäuses und der Kunststoteile des Erzeugnisses
keine Lösungsmittel sowie scharfe und Scheuerreinigungsmittel anwenden (z.B. Reinigungsmittel- bzw. –milch)! Nur delikate üssige Mittel und
weiche Tücher verwenden. Keine Schwämme verwenden.
Abtauen des Kühlraumes***
• An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif ab, der automatisch
abgetaut wird. Beim Abtauen können mit den Kondensattropfen auch
Verunreinigungen in die Trichterönung der Rinne gelangen und dadurch die Ablassönung verstopfen. Um dies zu verhindern, sollte
diese mit Hilfe des mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig
durchstochen werden (Abb.13)
• Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühlprozesses lagert sich
an der hinteren Wand ein Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das
Wasser sammelt sich in der Auangvorrichtung.
• Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch das Herausziehen des Steckers aus der Steckdose,durch das Ausschalten oder durch das Herausnehmen der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden. Nicht
zulassen, dass das Wasser in die Bedien- blende oder Beleuchtung
gelangt.
• Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform zu verwenden. Sie
können die Entstehung von explosiven Aerosolen verursachen. Lösungsmittel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen, enthalten oft
auch gesundheitsgefährdende Substanzen.
• Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassönung in den Abdampfbehälter gelangen.
• Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdichtung, sollte mit einem
milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit
klarem Wasser abwischen und trocknen lassen.
• Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig gereinigt werden (Obstund Gemüsefach, Türfächer, Glasplatten, usw.).
Abtauen des Gefrierraumes**
• Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzutauen und zu reinigen.
• Eisablagerungen an den Gefrierächen vermindern die Ezienz des
Gerätes und bewirken eine Steigerung des Energieverbrauchs.
• Es empehlt sich, das Gefriergerät minde- stens ein- oder zweimal
im Jahr abzutau- en. Sollte sich mehr Eis bilden, sollte man das Auftauen öfter durchführen.
• Benden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so ist der Temperaturregler 4 Stunden vor dem geplanten Abtauen auf „max.” zu stellen.
Dadurch wird die Aufbewahrung des Gefrierguts bei Raumtemperatur
während einer längeren Zeit möglich.
• Das Gefriergut aus dem Gefrierraum he- rausnehmen, in eine Schüssel legen, mit einigen Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke
umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewahren.
• Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen. Wenn die Lebensmittel
über einen längeren Zeitraum bei Raumtemperatur aufbewahrt werden, verkürzt sich ihre Haltbarkeite
- 26 -
Page 27
Abtauendes Gefrierraumes:**
• Schalten Sie das Gerät mit dem Steuerungspaneel ab und anschließend ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• DieTür önen, die Produkte herausnehmen.
• Je nach dem Modell ziehen Sie den Abusskanal im hinteren Bereich
des Kühlgerätes und stellen Sie ein Gefäß darunter.
• Lassen Sie die Tür oen, dadurch erfolgt das Auftauen schneller. In
die Kammer des Gefriergerätes kann zusätzlich ein Gefäß mit heißem
(aber nicht kochendem) Wasser gestellt werden.
• Das Geräte innere auswischen und trocknen lassen.
• Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der Gebrauchsanweisung
wieder einschalten.
Automatische Abtauung des Kühlraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen Abtaufunktion ausgestattet.
An der hinteren Kühlraumwand
kann sich jedoch ein Reifbeschlag
ablagern. Es kommt vor allem vor, wenn im Kühlraum viele frische lebensmittel aufbewahrt werden.
Automatische Abtauung des Gefrierraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen No-FrostAbtaufunktion ausgestattet. Die Lebensmittel werden durch die gekühlte
Umluft eingefroren, die Feuchtigkeit wird aus dem Gefrierraum nach Außen abgeführt. Im Gefrierraum entsteht daher kein Eis- und Reifbeschlag
und die Lebensmittel frieren nicht fest.
Reinigen des Kühl- und Gefrierraumes****
Es empehlt sich das Kühl- und Gefrierraum mindestens einmal im Jahr
zu waschen.
Es wirkt vorbeugend gegen die Entstehung unangenehmer Gerüche sowie der Bak- terien. Das Gerät durch das drücken des Knopfes „1“ ausschalten, die Lebensmittel herausnehmen und das Gerät mit einem milden. Reinigungsmittel waschen und trocknen lassen.
Einbau und Ausbau der Abstellplatten *****
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an der gewünschten
Stelle bis zum Widerstand einschieben, so dass sich der Schnappverschluss in der Füh- rungsleiste bendet (Abb. 15).
Einbau und Ausbau der Türfächer *****
Türfach anheben, herausziehen und von oben in die gewünschte Position
einlegen (Abb. 16).
Auf keinen Fall dürfen im Inneren des Gefrierraumes elektrische Heizkörper, Heißluftgebläse oder Haartrockner eingesetzt werden.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach
Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
*** Gilt für Geräte mit einem Kühlbereich.
Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
**** Gilt für Geräte mit dem Frostfrei-System
***** Gilt nicht für Gefriergeräte
.
- 27 -
Page 28
LOKALISIERUNG VON
STÖRUNGEN
StörungMögliche UrsachenBehebung
Das Gerät funktioniert nicht
Innenbeleuchtung funktioniert nicht
Das Gerät ist ununterbrochen in Betrieb
Im unterem Teil des Kühlraumes sammelt sich Wasser
Es treten für das Gerät ungewöhnliche Geräusche auf
Unterbrechung im Stromkreis
Die Glühlampe ist gelöst oder
durchgebrannt (in Geräten
mit Glühlampen)
Falsche Temperatureinstellng
Andere Ursachen wie unter
Punkt ”Die Temperatur in
den Räumen ist nicht niedrig
genug“
Die Ablaßönung ist verstopft (betrit Geräte mit
Entwässerungsönung)
Eine freie Luftzirkulation im
Kühlraum ist nicht möglich
Das Gerät ist nicht eben
ausgerichtet
Das Gerät kommt mit Möbeln oder anderen Gegenständen in Berührung
- Überprüfen, ob der Netzstecker gut in der Steckdose
des Speisenetzes sitzt.
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht beschädigt
ist.
- Durch Anschließen eines anderen elektrischen
Verbrauchers (z.B. einer
Nachttischlampe) überprüfen, ob die Steckdose unter
Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist (Thermostat in Betriebsstellung).
- Vorerst den vorherigen
Punkt überprüfen (das Gerät funktioniert nicht - die
Glühlampe festdrehen oder
auswechsen (in Geräten mit
Glühlampen)
- einen niedriegeren Wert
einstellen
- befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt ”Die Temperatur in den Räumen ist nicht
niedrig genug“
- Mit Hilfe des Räumwerkinstru-ments die Ablaßönung
durchstechen (siehe Gebrauchsanweisung, Kapite
- Die Lebensmittel und
Behälter von der Hinterwand
wegrücken.
- Das Gerät ausrichten.
- Das Gerät frei aufstellen,
so daß es keine andere Gegenstände berührt.
- 28 -
Page 29
StörungMögliche UrsachenBehebung
Die Temperatur in den Räumenist nicht niedrig genug
Falsche Temperatur-einstellung
Höhere oder niedrigere
Umgebungstemperatur als
in den technischen Daten
(s.Tabelle) angegeben
Das Gerät steht an einer direkt von der Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer
Wärmequelle
Es wurde eine zu große Menge von warmen Lebensmitteln auf einmal eingelagert
Keine freie Luftzirkulation im
Kühlraum
Der Luftuß hinter dem Gerät ist blockiert
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft geönet
und/oder bleibt zu lange
oen
Die Tür lässt sich nicht
schließen
Der Verdichter schaltet
selten an
Die Türdichtung wurde falsch
angebracht
-Einen höheren Wert einstellen
- Das Gerät ist angepasst an
die Temperatur, die in den
technischen Daten (s.Tabelle) angegeben ist
- Das Gerät an einer anderen
Stelle gemäß Gebrauchsanweisung aufstellen.
- Warten Sie bis zu 72 Stunden , bis die Lebensmittel
eingefroren sind und die
erwünschte Temperatur im
Kühlraum erreicht ist.
- Die Lebensmittel und
Behälter von der Hinterwand
abrücken
- Das Gerät mindestens 3 cm
von der Wand wegrücken.
Beides muss unbedingt vermieden werden
Die Lebensmittel und Behälter anders platziern
- prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht niedriger ist als der Klimaklasse
des Gerätes entspricht
- Die Türdichtung einpressen
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die keinen Einuss auf den Betrieb des Produkts haben.
Geräusche, die leicht zu beheben sind:
• Lautes Betriebsgeräusch , wenn der Produkt nicht senkrecht steht –
Stellung durch die Stellschrauben vorne verändern. Eventuell unter
die Rollen hinten weichen Sto legen, vor allem, wenn das Gerät auf
einem Fliesenboden steht.
• Reibung an benachbarte Möbel – Produkt abrücken, so dass er frei
steht.
• Quietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade herausnehmen und wieder einschieben.
• Geräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander
verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den
Thermostaten, wenn sich der Kompressor einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperaturschwankungen
aufgrund des Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen.
- 29 -
Page 30
GARANTIE, NACHVERKAUFSERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Betrieb des Produkts entstanden sind.
Wartung
• Der Hersteller empehlt, jegliche Reparaturen und Einstellarbeiten
von einem Werksservice oder vom Hersteller autorisierten Kundendienst durchführen zu lassen. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie das
Gerät nicht selbst reparieren.
• Von Personen ohne die erforderlichen Qualikationen durchgeführte
Reparaturen können für den Gerätebenutzer eine ernste Gefahr verursachen.
• Die vom Hersteller, Einführer oder Vertragshändler gewährte Mindestgarantiezeit für das Gerät ist im Garantieschein angegeben.
• Im Fall unbefugter Anpassungen, Änderungen, der Verletzung von
Plomben oder anderer Sicherheitsvorrichtungen des Geräts oder Teilen davon, sowie im Fall sonstiger unbefugter Manipulationen am
Gerät, die nicht der Bedienungsanleitung entsprechen, verfällt die
Garantie für das Gerät.
Reparaturmeldungen und Hilfe bei Fehlern
Wenn das Gerät repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst. Die Adresse und Rufnummer des Kundendienstes sind im
Garantieschein angegeben. Halten Sie, wenn Sie den Kundendienst anrufen, bitte die Seriennummer des Geräts bereit. Diese bendet sich auf
dem Typenschild. Notieren Sie sich die Seriennummer der Einfachheit
halber am besten hier:
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU
• ErP – Richtlinie 2009/125/EC
• Richtlinie RoHS 2011/65/EU
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 30 -
Page 31
Cher
Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes deviennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une
ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi,
l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun problème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor
d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes
de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant
la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter
ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon
incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an
d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 31 -
Page 32
CONSIGNES DE SECURITÉ
D’UTILISATION
• L’appareil n’est destiné qu’à un usage domestique.
• Le fabricant se réserve le droit d’apporter des mo-
dications qui n’aectent pas le fonctionnement de
l’appareil.
• Certaines notes de ce mode d’emploi sont les mêmes
pour diérents types de produits réfrigérants (réfrigérateurs, réfrigérateurs-congélateurs et congélateurs)
• Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des
dommages causés par une utilisation non conforme
aux instructions.
• Veuillez garder cette notice dans le but de s’en servir
en avenir soit de la transmettre à un éventuel utilisateur future.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) à aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi
que par des personnes manquant d’expérience et de
connaissances à moins que cette utilisation s’eectue sous la surveillance ou en accord avec la notice
d’utilisation remise par les personnes responsables
de la sécurité.
• Veillez à ce que les enfants sans surveillance n’utilisent pas l’appareil. Ne les laissez pas jouer avec
l’appareil. Il est interdit qu’ils s’assoient sur les éléments sortants ainsi qu’ils se penchent sur la porte.
• Le frigo congélateur fonctionne convenablement à la
température ambiante qui est indiquée dans le tableau des spécications techniques. Évitez de placer
l’appareil dans une cave, un vestibule ou dans un
chalet sans chauage en automne et en hiver.
• Pendant le placement, le déplacement, le soulevement ne saisissez pas les poignées des portes, ne
tirez pas par le réfrigerant à l’arrière du réfrigérateur
ainsi que ne touchez pas le groupe compresseur.
• Pendant le transport, le déplacement et le placement, le réfrigérateur/congélateur ne doit pas être
basculé de plus de 40° de la ligne verticale. Si pour-
- 32 -
Page 33
tant une telle situation arrive, laissez l’appareil min.
2 heures après son placement sans le brancher (g.
2).
• Avant chaque entretien courant débranchez l’appareil. Ne tirez pas par le cordon d’alimentation mais
débranchez-le en saisissant la che de la prise.
• Les bruits comme des craquements ou des éclatements sont causés par des élargissements et des
rétrécissements des pièces résultant des changements de température
• Pour des raisons de sécurité, il ne faut pas depanner
l’appareil de ses propres moyens. Les réparations
faites par des personnes non qualiées dans ce domaine peuvent constituer un danger à la sécurité de
l’usager de l’appareil.
• Au cas d’une panne du circuit frigorique, aérez la
pièce où se trouve l’appareil pendant quelques minutes (la pièce doit être au moins de 4m3 pour le
produit du méthylpropane m/R600).
• Il ne faut pas congeler à nouveau les produits une
fois décongélés même partiellement.
• Il ne faut pas stocker des boissons en bouteilles et
en cannes et surtout des boissons pétillantes dans
le compartiment congélateur. Les cannes et les bouteilles risquent d’éclater.
• Éviter le contact des produits sortis directement du
congélateur (ex. les glaçes, les glaçons, etc.) avec
la bouche. Leur température basse peut causer des
gelures graves.
• Faites attention à ne pas détériorer le circuit frigorique, par ex. par le piquage de cannaux du produit frigorique dans l’évaporateur, la rupture des
tuyaux. Le uide frigorigène jaillissant est inammable. Au cas du contact du produit avec les yeux,
rincez les avec de l’eau propre et immédiatemment
contactez le médecin.
• Il convient aussi d’éliminer ou de rendre impossible
• l’usage de la serrure de l’appareil usé an que les
enfants ne puissent pas s’enfermer dans la vieille
installation.
• L‘appareil est conçu pour stocker la nourriture, ne
- 33 -
Page 34
pas l‘utiliser à d‘autres ns.
• L‘appareil doit être complètement débranché de l‘alimentation (en retirant la prise d‘alimentation) pour
eectuer des tâches telles que le nettoyage, l‘entretien ou le changement de son emplacement.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, par des personnes avec des capacités motrices, sensorielles ou mentales réduites
et par des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance de l’équipement uniquement si elles
se trouvent sous surveillance et qu’elles aient été
instruites auparavant au sujet de l’exploitation de
l’appareil de façon sûre et qu’elles connaissent les
dangers liés à l’exploitation de l’appareil. Les enfants
ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance de l’appareil ne devraient pas être
eectués par des enfants à moins qu’ils n’aient ni
leurs 8 ans et ne soient surveillés par une personne
appropriée.
• An d’obtenir plus d’espace dans le congélateur, retirez les tiroirs et placez vos produits directement sur
les étagères. Cela n’a aucun eet sur les paramètres
thermiques et mécaniques de l’appareil. Le volume
utile du congélateur a été calculé sans les tiroirs
MISE EN GARDE : Risque d’incendie /
matières inammables
• Les enfants de 3 à 8 ans peuvent placer et retirer
des produits de l’appareil de réfrigération.
Pour éviter la contamination des aliments, suivre les
consignes suivantes :
• L’ouverture prolongée de la porte peut augmenter la
température dans les compartiments de l’appareil.
• Nettoyer régulièrement les surfaces qui entrent en
contact avec les aliments et, selon l’accessibilité, les
installations d’évacuation de l’eau.
- 34 -
Page 35
• Conserver la viande crue et le poisson dans des récipients adaptés dans le réfrigérateur, pour qu’ils
n’entrent pas en contact avec les autres aliments et
pour qu’ils ne s’égouttent pas dessus.
• Les compartiments deux étoiles servent à conserver dans le congélateur des aliments surgelés et à
conserver et congeler la glace et les glaçons.
• Les compartiments une, deux ou trois étoiles ne
servent pas à congeler des aliments frais.
Types de compartiments
1 Réfrigérateur+2≤+8
Congélateur
2
Congélateur
3
Congélateur
4
5
Congélateur
Compartiment
6
sans étoile
Température
de conservation cible [OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
Aliments adaptés
Œufs, aliments cuits, aliments emballés, fruits et
légumes, produits laitiers, pâtisseries, boissons
et autres aliments qui ne sont pas destinés à la
congélation.
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules),
produits d’eau douce et à base de viande (3 mois
recommandés, plus longtemps les produits sont
conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont),
adapté pour les produits frais congelés.
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules),
produits d’eau douce et à base de viande (3 mois
recommandés, plus longtemps les produits sont
conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont),
inadapté pour les produits frais congelés.
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules),
produits d’eau douce et à base de viande (2 mois
recommandés, plus longtemps les produits sont
conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont),
inadapté pour les produits frais congelés.
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules),
produits d’eau douce et à base de viande (1 mois
recommandé, plus longtemps les produits sont
conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont),
inadapté pour les produits frais congelés.
Viande de porc, de bœuf fraîche, poisson, poulet,
certains aliments traités emballés, etc. (il est
recommandé de consommer le même jour, le
mieux dans les 3 jours au maximum). Produits
traités emballés partiellement (produits qui ne
sont pas adaptés à la congélation)
- 35 -
Page 36
Viande de porc, de bœuf fraîche/congelée, pou-
let, produits d’eau douce, etc. (7 jours au-desCompartiment
pour denrées
7
hautement
périssables
Compartiment
de stockage de
8
denrées alimentaires fraîches
Compartiment
9
de stockage du
vin
2≤+3
0≤+4
+5≤+20Vin rouge, blanc, eervescent, etc.
sous de 0°C, au-dessus de 0°C il est recomman-
dé de consommer le même jour, le mieux dans
les 2 jours au maximum). Fruits de mer (au-des-
sous de 0°C pendant 15 jours, il est déconseillé
de conserver ces aliments à une température
supérieure à 0°C)
Viande de porc, de bœuf fraîche, poisson, pou-
let, aliments cuits, etc. (il est recommandé de
consommer le même jour, le mieux dans les 3
jours au maximum).
• Attention : conserver les produits selon les recommandations pour les compartiments ou selon les
températures indiquées pour les produits donnés.
• Si l’appareil de réfrigération n’est pas utilisé et reste
vide pendant une longue période, l’éteindre, le décongeler, le laver, le sécher et laisser sa porte ouverte
pour éviter la formation de moisissure à l’intérieur.
• Nettoyage du distributeur d’eau (pour les produits
avec le distributeur d’eau) : Nettoyer le réservoir
d’eau, s’il n’a pas été utilisé pendant 48 heures ; si
l’eau n’a pas été déversée pendant 5 jours, rincer
l’installation d’eau raccordée au réseau de distribution d’eau.
• La période minimale où les pièces de rechange indispensables à la réparation de l’appareil sont accessibles est de 7 à 10 ans, selon le type et la destination
de la pièce de rechange. Cette période est conforme
au règlement (UE) 2019/2019 de la Commission.
• La liste des pièces de rechange et la procédure de
commande sont disponibles sur les sites web du fabricant, de l’importateur ou du représentant agréé.
• Retrouvez plus d’informations sur le produit dans
la base de données européenne EPREL à l’adresse
https://eprel.ec.europa.eu. Vous pouvez obtenir les
informations en scannant le code QR de l’étiquette
énergétique ou un saisissant le modèle du produit de
l’étiquette énergétique dans le moteur de recherche
EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 36 -
Page 37
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Cet appareil de réfrigération n’est pas destiné à être utilisé comme un
appareil intégrable
Installation avant la première mise en marche
• Déballez l’appareil, enlevez les bandes adhésives protégant les portes
et l’équipement (4). Les événtuels restes du col peuvent être enlever
avec un détergent délicat.
• Garder les éléments en mousse de polystyrène. Au cas de nécessité du retransport du réfrigérateur/congélateur, emballez-le de la
mousse de polystyrène et du lm ainsi que protégez-le avec la bande
adhésive.
• Lavez l’intériur du réfrigérateur et du congélateur ainsi que les autres
éléments de l’équipement avec de l’eau tiède avec du produit lave
vaisselle et ensuite essuyez et séchez.
• Placez votre réfrigérateur/congélateur à niveau et en position stable
à un sol solide, dans une pièce sèche, régulièrement aérée et non ensoleillée loin des sources de chaleur comme la cuisinière, le radiateur
du chauage central, le tuyau du chauage central, l’installation de
l’eau chaude, etc.
• Le lm de protection qui peut recouvrir l’appareil le doit être retiré.
• Placez l’appareil à niveau en visant 2 pieds réglables à l’avant (g. 3)
• An d’assurer une ouverture facile de la porte, la distance entre la
paroi latérale de l’appareil (du côté des charnières) et la paroi de la
pièce est illustrée sur la gure 5.*
• Assurez une ventilation convenable de la pièce ainsi que la libre circulation de l’air de tous les côtés de l’appareil (g. 6).*
Les distances minimums des sources de chauage
• des cuisinières électriques, à gaz et autres - 30 mm,
• des poêles à fuel ou à charbon - 300 mm,
• des fours de cuisine encastrables - 50 mm
S’il n’est pas possible de respecter les distances ci-dessus mentionnées,
utilisez une plaque d’isolation.
Attention:
• La paroi arrière du réfrigérateur et surtout le réfrigérant et les autres
éléments du circuit frigorique ne peuvent pas rester en contact avec
les autres éléments qui peuvent causer des endommagements et surtout (avec le tuyau du chauage central et la tube d’amenée d’eau).
• Il est interdit de manipuler d’une façon quelconque des pièces d’agrégat. Prenez les mesures de ne pas endommager la tube capillaire visible dans la cavité pour le compresseur. Cette tube ne peut pas être
échie, redressée ni enroulée.
• L’endommagement de la tube capillaire par l’utilisateur le prive du
droit de garantie (g. 8).
• Pour certains modèles au choix, la poignée non xée doit être récupérée à l’intérieur de l’armoire, puis vissée sur la porte avec son
propre tournevis.
- 37 -
Page 38
Raccordement au réseau électrique
• Avant le branchement, il est recommandé de régler la molette du
thermostat sur la position „OFF” ou toute autre position provoquant
la déconnexion de l’appareil de l’alimentation électrique (voir la page
avec description des commandes).
• L’appareil doit être branché au réseau du courant alternative 220240V, 50Hz au moyen d’une prise murale correctement installée,
mise à la terre et protégée par un coupe-circuit de 10 A.
• La mise à la terre de l’appareil est recomandée par la loi. Le fabricant
renonce à une responsabilité quelconque à titre des endommagements événtuels qui peuvent subir les personnes ou les objets suite
à ne pas remplir cette obligation imposée par cette règle.
• l ne faut pas utiliser de raccords adaptatifs, de prises multiples (répartiteurs), de rallonges deux ls. S’il y a la nécessité d’utiliser un
rallonge, il est permis d’utiliser qu’un rallonge avec un rouleau de
sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS.
• Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec le rouleau de sécurité, ayant
le signe de sécurité), sa prise doit être placée à une distance sûre des
éviers et ne peut pas être exposée à être submerger de l’eau ainsi
que des autres égouts.
• AVERTISSEMENT: Ne pas placer de socles mobiles de prises multiples
ni de blocs d’alimentation portables à l’arrière de l’appareil
• AVERTISSEMENT: Lors du positionnement de l’appareil, s’assurer que
le cordon d’alimentation n’est pas coincé ni endommagé.
• Les données se trouve sur la plaque signalétique placée en bas de la
paroi à l’intérieur du compartiment réfrigérateur**.
Mise hors circuit
Il faut assurer la possibilité de débrancher l’appareil par le retrait de la
che ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires (g. 9)
Classe climatique
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la
plaque signalétique. Il indique la température ambiante (c’est-à-dire de
la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (correct) de l’appareil.
Classe
climatique
SN
Ntempérée
STsubtropicale
Ttropicale
* Ne concerne pas les appareils encastrables
** Existe selon le modèle
tempérée
élargie
Température ambiante admissible
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une
plage de températures comprise entre 10 °C et 32 °C
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une
plage de températures comprise entre 16 °C et 32 °C
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une
plage de températures comprise entre 16 °C et 38 °C
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une
plage de températures comprise entre 16 °C et 43 °C
- 38 -
Page 39
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre
les endommagements. Après déballage de l’appareil, prière d’éliminer les éléments de l’emballage
d’une façon non nuisible à l’environnement. Tous les matériaux
utilisés pour l’emballage sont
inoensifs pour l’environnement et recyclables à
100% (ils sont marqués par un symbole approprié)
Attention! Lors du déballage, garder les matériaux
d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux
de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Cet appareil est marqué par le symbole
du conteneur à déchets, rayé, conformément à la Directive Européenne
2012/19/CE. Ce symbole signale que
le produit, après sa période d’utilisation, ne pourra pas être éliminé avec
d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est obligé de le rendre à un point
de collecte des appareils électriques et électroniques usagés. De tels points de collecte sont mis
en place par les communes, certains magasins et
entreprises de ramassage des déchets.
Respecter les règles d’élimination des appareils
électriques et électroniques permet d’éviter des
conséquences nuisibles à la santé humaine et à
l’environnement naturel, à cause de la possibilité de présence de constituants dangereux ou de
transformations inappropriées à ce type d’appareil.
- 39 -
Page 40
COMMANDE
Commande de l’appareil
Le panneau de commande est présenté sur le dessin 10, pour rappel, il
est présenté également ci-dessous :
Le panneau de commande se trouve à l’intérieur de l’appareil, sur la paroi supérieure du réfrigérateur. Il permet de choisir la température selon
la séquence suivante : 2 -> 4 -> 5 -> 6 -> 8 ou l’activation de la fonction
de réfrigération rapide (Fast Cool). La modication du réglage se fait par
la pression sur la touche SET.
Position 8
Positions 4 / 5 / 6
Position 2
Fonction de réfrigération rapide (Fast Cool) – elle permet de refroidir
rapidement les produits alimentaires, grâce à quoi ils gardent leur fraîcheur plus longtemps. La fonction se désactive automatiquement après
3 heures ou lorsque la température dans le réfrigérateur atteint 2 oC. La
fonction peut être désactivée plus tôt, en sélectionnant la température
voulue à l’aide de la touche SET
Alerte de la porte du réfrigérateur ouverte: Si le réfrigérateur est ouvert
pendant plus de 3 minutes un signal sonore retentira. Fermer la porte ou
appuyer sur quelconque touche an d’éteindre l’alerte. Dans le second
cas l’alerte s’enclenchera de nouveau après 3 minutes.
Le panneau de commande se trouve à l’intérieur de l’appareil, sur la paroi supérieure du réfrigérateur. Il permet de choisir la température selon
la séquence suivante : 5 -> 4 -> 3 -> 2 -> 1 ou l’activation de la fonction
de réfrigération rapide (Fast Cool). La modication du réglage se fait par
la pression sur la touche SET.
La température la moins froide est réglée dans
l’appareil (la chaleur est plus grande à l’intérieur)
Une température moyenne est réglée dans
l’appareil
La température la plus froide est réglée dans
l’appareil (il fait plus froid à l’intérieur)
*SELON LE MODÈLE
- 40 -
Page 41
Position 1
La température la moins froide est réglée dans
l’appareil (la chaleur est plus grande à l’intérieur)
Positions 2 - 4
Position 5
Une température moyenne est réglée dans
l’appareil
La température la plus froide est réglée dans
l’appareil (il fait plus froid à l’intérieur)
Fonction de réfrigération rapide (Fast Cool) – elle permet de refroidir
rapidement les produits alimentaires, grâce à quoi ils gardent leur fraîcheur plus longtemps. La fonction se désactive automatiquement après
26 heures. La fonction peut être désactivée plus tôt, en sélectionnant la
température voulue à l’aide de la touche SET
Alerte de la porte du réfrigérateur ouverte: Si le réfrigérateur est ouvert
pendant plus de 3 minutes un signal sonore retentira. Fermer la porte ou
appuyer sur quelconque touche an d’éteindre l’alerte. Dans le second
cas l’alerte s’enclenchera de nouveau après 3 minutes.
Paramètres recommandés
Température ambiante
35OC<
Réglage d'une valeur sur le
panneau
Réglez la valeur sur le cadran
16OC - 35OC
<16OC
Informations supplémentaires sur la température
• La température à l’intérieur de l’appareil dépend de diérents facteurs . Le réglage dépend entre autres de la température ambiante,
du niveau d’ensoleillement, de la fréquence d’ouverture de la porte
de l’appareil, de la quantité d’aliments. Le réglage sur la valeur
moyenne est dans la plupart des cas le plus optimal.
• Après la mise en fonctionnement de l’appareil, une attente est nécessaire avant le stockage de denrées (min. 4 h)
*SELON LE MODÈLE
- 41 -
Page 42
• Toute élévation de la température ambiante est détectée par une
sonde externe qui déclenche la mise en route du compresseur pendant un laps de temps supérieur à la phase d’inertie thermique, ce
qui permet de maintenir l’intérieur de l’armoire à la température voulue. De ce fait, le réglage manuel de la température en fonction des
saisons est inutile.
• Des légers changements de température interne de l’appareil peuvent
survenir par exemple après le stockage de grandes quantités de produits frais, voire l’ouverture de la porte pendant un certain temps. Ce
phénomène qui n’a rien d’anormal, n’a aucune incidence sur les produits alimentaires, l’armoire une fois fermée retrouvant rapidement
sa température de consigne.
Réglage de l’humidité du conteneur VitControl*
(Des. 17)
Divers produits, comme les fruits et légumes, exigent un niveau d’humidité adéquat pour rester frais plus longtemps. Conteneur VitControl est
équipé d’une glissière (gure 17), an d’y faire entrer une quantité d’air
plus élevée, ce qui modie le niveau d’humidité à l’intérieur du conteneur.
1. Couvercle du conteneur
2. Glissière réglant la quantité d’air entrant
3. Avant du conteneur à légumes
Les fruits nécessitent moins d’humidité, il convient de ouvrir l’alimentation en air. Pour les légumes, c’est l’inverse. Pour les garder frais plus
longtemps, il faut fermer l’arrivée d’air. Le niveau de fermeture de la
glissière dépend des préférences alimentaires.
Curseur de réglage du débit d’air*
(Des. 18)
La température à l’intérieur du réfrigérateur dépend également de la position du curseur de réglage du débit d’air entrant dans le réfrigérateur
par le système no-frost.
Le positionnement du curseur sur la position min. entraîne l’entrée d’une
moindre quantité d’air froid à l’intérieur du réfrigérateur. Cela signie
une augmentation minimale de la température.
Tandis que le positionnement du curseur sur la position max. fait entrer
une plus grande quantité d’air. Cela entraîne une petite baisse de la température à l’intérieur du réfrigérateur.
Bac Fresh Zone*
Ce sont des conditions idéales pour conserver de la viande, du poisson et
d’autres produits nécessitant des conditions spéciales. Une température
plus basse permet de conserver plus longtemps leur goût, leur odeur et
leurs valeurs nutritives. Grâce à des glissières spéciales, l’accès au bac
Fresh Zone est très facile et confortable.
*Selon le modèle
- 42 -
Page 43
UTILISATION ET FONCTIONS
Conservation des denrées dans le réfrigérateur
• Mettez les produits sur des assiettes, dans des recipients ou emballés
dans un lm alimentaire. Disposez uniformément sur la surface des
clayettes.
• Il convient d’attirer attention sur le fait que les produits alimentaires
ne doivent pas entrer en contact avec la paroi arrière. Cela peut causer du givre ou de l’humidité sur les produits.
• Ne mettez pas au réfrigérateur des récipients d’aliments encore
chaud.
• Les produits prenant rapidement des odeurs etrangères comme le
beurre, le lait, le fromage blanc ainsi que ceux qui ont une odeur
intensive comme par ex. les poissons, la charcuterie, les fromages
doivent être mis au réfrigérateur emballés dans un lm ou dans des
recipients hermétiquement fermés.
• Le stockage des légumes contenant une grande quantité d’eau peut
causer le dépot de buée au-dessus des bacs à legumes; cela ne dérange pas le fonctionnement régulier du réfrigérateur.
• Avant l’introduction des légumes dans le réfrigérateur, il convient de
bien les sécher.
• Un niveau d’humidité trop élévé diminue le temps de conservation
des légumes surtout des légumes feuilles.
• Il convient de conserver les légumes non lavés. Le lavage enlève
une protection naturelle c’est pourquoi il est préférable de laver des
légumes tout juste avant la consommation.
• Il est permis de ranger les produits dans les paniers (tiroirs) 1, 2,3*
(voir g. 11a / 11b).**
1. Les produits emballés
2. Plateau de l’évaporateur / tablette
3. Limite naturelle de chargement
4.
• Il est possible de poser des produits sur les grilles de l’évaporateur
du congélateur.*
• Il est possible de retirer les produits sur l’étagère de 20-30 mm de la
limite naturelle de chargement.**
• Il est possible de retirer le panier inférieur pour augmenter la surface
de chargement et poser les produits au fond de la chambre jusqu’à
la hauteur maximale.*
Congélation des produits**
• Il est permis de congeler pratiquement tous les produits alimentaires
à l’exeption des légumes consommés crus comme par ex. la salade
verte.
• Pour une meilleure congélation, il est recommandé d’utiliser des produits extra frais et de les congeler en petite portion.
• Il convient d’emballer les produits dans des matériaux sans odeur,
résistants à la pénétration de l’air et d’humidité ainsi qu’insensibles
aux matières grasses. Les emballages les plus appropriés sont: les
sachets, les feuilles du lm en polyéthylène, du lm aluminium.
• L’emballage doit être hérmetique et bien adhéré aux produits congélés. Les emballages en verre sont deconseillés.
• Les produits alimentaires frais (à température ambiante), mis dans le
but d’être congélés ne doivent pas rester en contact avec les produits
déjà congélés auparavant.
- 43 -
Page 44
• Il est déconseillé de mettre dans le congélateur, en une fois par 24
heures, plus de nourriture fraîche que mentionné dans le tableau de
spécication technique de l’appareil.
• An de garder une bonne qualité des produits congélés, il est conseillé de regrouper les produits congélés dans la partie centrale du
congélateur de telle façon qu’ils ne restent pas en contact avec des
produits encore non congélés.
• Nous conseillons de déplacer les portions congélées vers un côté du
compartiment congélateur et mettre les portions fraîches à congeler
du côté opposé en les poussant au maximum vers la paroi arrière
latérale.
• Pour congeler les produits, utiliser un congélateur marqué
.
• lIl faut se rapeller que la température du compartiment réfrigérateur
est inuencée entre autres par: la température ambiante, le niveau
de chargement des denrées, la fréquence d’ouverture de la porte, le
niveau de givrage, la mise au point de thermostat.
• Si une diculté d’ouvrir la porte du compartiment réfrigérateur se
présente tout juste après sa fermeture, nous vous conseillons d’attendre 1 à 2 minutes jusqu’à ce que la dépression qui s’y est formée
soit compensée.
Le temps de conservation des produits congélés dépend de leur qualité
à l’état frais avant congélation ainsi que de la température de conservation. En conservant la température inférieure ou égale à -18°C les
périodes de conservation suivantes sont conseillées:
ProduitsMois
Boeuf6-8
Veau3-6
Abats1-2
Porc3-6
Volaille6-8
OEufs3-6
Poissons3-6
Légumes10-12
Fruits10-12
Le compartiment de refroidissement rapide ne sert pas à l’entreposage
de nourriture surgelée. Il est possible de produire et d’entreposer uniquement des glaçons dans ce compartiment.
Attention : Si l’appareil ne possède pas de compartiment
, ceci
signie que l’appareil réfrigérant n’est pas adapté aux besoins de congélation des produits alimentaires.
* Concerne les appareils avec une chambre de congélation dans la partie inférieure de l’équipement
** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation
*** Ne concerne pas les appareils équipés en chambres de congélation marquées par le symbole
- 44 -
Page 45
COMMENT EXPLOITER LE
REFRIGERATEUR DE FAÇON
ECONOMIQUE?
Conseils pratiques
• Ne pas placer le réfrigérateur ni le congélateur près des radiateurs,
des fours ou risquer une inuence directe des rayons du soleil.
• S’assurer que les cavités du condenseur à l’arrière ne sont pas obs-
truées. Les nettoyer et dépoussiérer une ou deux fois par an.
• Choisir une température appropriée: une température de 4°C dans
le réfrigérateur ainsi que de -18°C dans le congélateur est susante
• Il ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du congélateur qu’en
cas de nécessité. Il est bon à savoir quelle nourriture est conservée
dans le réfrigérateur ainsi que savoir précisément où elle se trouve.
Il faut remettre le plus vite possible les produits non-utilisés dans le
réfrigérateur ou dans le congélateur avant qu’elle ne se réchaue.
• Nettoyez régulièrement l’intérieur du réfrigérateur à l’aide d’un tissu
imbibé d’un détergent doux. Les appareils ne possédant pas de fonction de dégivrage automatique devront être régulièrement dégivrés.
Ne pas permettre la formation d’une couche de givre d’une épaisseur
de plus de 10 mm.
• Maintenez propre le joint autour de la porte, autrement la porte
risque de ne pas se fermer complètement. Il faut toujours remplacer
les joints endommagés.
Que veulent dire les étoiles?
Une température d’au moins -6°C sut pour stocker les aliments surgelés pendant environ 2-3 jours. On rencontre le
plus souvent des tiroirs ou compartiments ayant le symbole
de l’étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
On peut stocker les aliments dans une température de
-12°C pendant 1 mois sans risquer qu’ils perdent leur goût.
Cette température n’est pas susante pour congeler les
aliments.
Permet de stocker des aliments déjà congelés pendant 1 an
maximum; mais ne permet PAS de congeler des aliments
frais.
Cet appareil convient à stocker des aliments dans une
température en-dessous de -18°C et de congeler de plus
grandes quantités d’aliments.
- 45 -
Page 46
Zones de stockage dans le réfrigérateur
En raison de la circulation normale de l’air, le caisson du réfrigérateur
contient diérentes zones de température.
• La zone la plus froide se trouve directement au-dessus du tiroir à
légumes. Il faut conserver dans cette zone des aliments délicats et
facilement pourrissables, tels que:
- Les poissons, la viande, la volaille,
- Les charcuteries, les plats préparés,
- Les plats ou produits cuits contenant des œufs ou de la crème,
- De la pâte fraîche, des mélanges de gâteaux,
- Des légumes emballées et autres aliments frais ayant une étiquette
suggérant que ces aliments doivent être maintenus dans une température approximative de 4°C.
• La zone la plus chaude se trouve dans la partie haute de la porte.
Utilisez ce secteur pour y conserver du beurre et du fromage.
Produits qui ne devraient pas être stockés dans le réfrigérateur
• Certains aliments ne doivent pas être conservés dans le réfrigérateur.
Ce sont:
- Les fruits et légumes sensibles aux basses températures, comme par
exemple les bananes, l’avocat, la papaye, le fruit de la passion, les aubergines, les poivrons, les tomates et les concombres,
- Les fruits qui ne sont pas encore mûrs,
- Les pommes de terre
Attention:
Exemple de gestion des produits congelés (g. 12)
Pour assurer la meilleure conservation des aliments pendant longtemps
et éviter leur gaspillage, disposer les produits comme montré sur la Fig.
12. De plus, la gure montre la disposition des compartiments, des tiroirs et des clayettes qui permet l’utilisation la plus ecace de l’énergie
par l’appareil.
La conservation des produits alimentaires dans des conditions et une
température adaptées prolonge leur limite de consommation et optimise
la consommation d’énergie électrique. Les plages de températures devraient être indiquées sur les emballages et les étiquettes des produits
alimentaires.
- 46 -
Page 47
DÉGIVRAGE, NETTOYAGE ET
CONSERVATION
Pour le nettoyage du châssis et des pièces en plastique ne jamais utiliser de solvants ni de produits de nettoyage agressifs et abrasifs (par
exemple des poudres ou des crèmes de nettoyage)! Utiliser uniquement
des produits de nettoyage liquides délicats et des torchons doux. Ne pas
utiliser le côté abrasive des éponges.
Dégivrage du réfrigérateur***
• Le givre qui se forme sur la paroi arrière s’élimine automatiquement.
Pendant le dégivrage, les impuretés peuvent pénétrer dans l’orice
de la gouttière avec de l’eau condensée. Ce qui peut entraîner le blocage de l’orice. Dans ce cas il convient de déboucher délicatement
le trou avec une broche de poussée (g. 13).
• L’appareil fonctionne cycliquement: réfrigére (alors que le givre s’ins-
talle sur la paroi arrière) ensuite se dégivre (les gouttes ruisselent
sur la paroi arrière).
• Avant le nettoyage, il convient de déconnecter absolument l’appareil
du circuit alimentation en débranchant la che de la prise de courant.
Veillez à ce que l’eau ne s’introduise pas dans le panneau de commande ou dans le système d’éclairage.
• N’utilisez pas pour le dégivrage de substances en aérosol. Elles
peuvent causer la formation de mélanges explosifs, contenir des dissolvants pouvant endommager les parties en plastique de l’appareil
jusqu’à même être dangereux pour la santé.
• Il convient de veiller à ce que l’eau utilisée pour le nettoyage ne s’in-
troduise pas dans le récipient d’évaporation par l’orice d’évacuation.
• En dehors des joints sur la porte, il convient de nettoyer l’appareil
entier avec les détergents délicats. Lavez les joints sur la porte à
l’eau tiède et essuyez à sec.
• Il convient de nettoyer convenablement tous les équipements in-
ternes (bacs à légumes, balconnets, clayettes en verre etc.).
Dégivrage du congélateur**
• Il est conseillé de dégivrer le compartiment congélateur en même
temps que le nettoyage de l’appareil.
• Une forte accumulation de la couche de glace sur les surfaces de
congélation diminue le rendement de l’appareil ce qui entraîne une
augmentation de consommation de l’energie électrique.
• Il est conseillé de dégivrer l’appareil au moins une ou deux fois par
an. En cas d’une importante accumulation de glace, le dégivrage doit
être eectué plus souvent.
• Si à l’intérieur de l’appareil se trouvent des aliments, il convient de
positionner le sélécteur rotatif sur la position maximale à peu près 4
heures avant la décongélation. Ceci garantie la possibilité de conservation des produits alimentaires à la température ambiante pendant
une durée plus longue.
• Après avoir sorti les aliments du congélateur il convient de les mettre
dans un sac isotherme, une glacière ou bien en les enveloppant de
plusieurs couches de papier journal et ensuite les conserver dans un
endroit frais.
• Le dégivrage du congélateur doit être réalisé le plus vite possible.
Une conservation de longue durée des produits dans la température
ambiante raccourci le délai de consommation.
- 47 -
Page 48
Mode opératoire pour le dégivrage du core du congélateur:**
• Éteindre l’appareil à l’aide du panneau de commande, puis retirer la
che de la prise.
• Ouvrir la porte, puis extraire les denrées.
• En fonction du modèle, retirer le canal de drainage qui se trouve
dans la partie inférieure de la chambre du congélateur et placer un
récipient.
• Laisser la porte ouverte, cela accélérera le processus de décongé-
lation. En plus, il est possible de mettre un récipient avec de l’eau
chaude (mais pas bouillante) dans la chambre du congélateur
• Laver l’intérieur du core puis laisser sécher.
• Remettre l’appareil en marche en respectant la procédure précisée
dans les instructions.
Dégivrage automatique du réfrigérateur****
Le compartiment réfrigérateur est équipé de la fonction de dégivrage
automatique. Cependant du givre peut se créer sur la paroi arrière du
compartiment réfrigérateur. Ceci se passe habituellement lorsque une
grande quantité de produits alimentaires frais est conservée dans le
compartiment réfrigérateur.
Dégivrage automatique du congélateur****
Le compartiment congélateur est équipé de la fonction de dégivrage automatique (no-frost). Les denrées alimentaires sont congélés par un système de réfrigération par circulation d’air et l’humidité du compartiment
congélateur évacuée à l’extérieur. En conséquence dans le congélateur
ne se forme pas un superu de dépôt de givre et les produits ne se
collent pas entre eux.
Lavage à main du compartiment réfrig érateur et congélateur****
Il est recommandé de laver au moins une fois par an le compartiment
réfrigérateur et congélateur. Cette opération empêche la formation des
bactéries et des odeurs désagréables. Il convient de mettre hors circuit
l’appareil entier par la touche (1), sortir des compartiments les produits
et laver à l’eau tiède et au détergent délicat. Essuyer les compartiments
avec un chion.
Enlèvement et mise en place des clayettes *****
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à ce que le verrou de
sûreté des clayettes se trouve dans la glissière voulue (g. 15).
Enlèvement et mise en place du balconnet *****
Soulever le balconnet, sortir et remettre en place à partir du haut à la
position désirée (g. 16).
Dans aucun cas il n’est pas permis de placer à l’intérieur du congélateur
un accumulateur électrique de chaleur, de souage, ni un sèche-cheveux.
** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation
Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
*** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation.
Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
**** Concerne les appareils équipés en Système sans Givre
***** Ne concerne pas les congélateurs
- 48 -
Page 49
LOCALISATION DES PANNES
AnomalieCauseDépannage
- vériez si la che a été
branchée correctement dans
la prise du réseau d’alimentation
- vériez si le câble d’alimentation de l’appareil n’est
L’appareil ne fonctionne pas
L’éclairage interne du compartiment ne fonctionne pas
Le fonctionnement continu
de l’appareil
De l’eau s’accumule sur la
partie inférieure du réfrigérateur
Les bruits anormaux de
l’appareil
La coupure dans le circuit
de l’installation électrique
La lampe est desserrée dans
la douille ou grillée (dans
les appareils avec éclairage
par lampe incandescente)
Un mauvais placement du
sélécteur rotatif
Autres causes comme au
point „L’appareil réfrigère
et/ou congèle très faiblement”
Le canal de dérivation de
l’eau est obstrué
La circulation d'air rendu
plus dicile à l’intérieur du
compartiment
Manque de mise à niveau de
l'appareil
L’appareil reste en contact
avec les meubles et/ou avec
d’autres objets
pas endommagé
- vériez si en branchant un
autre appareil par ex. une
lampe de nuit la tension de
prise de courant éxiste
- vériez si l’appareil est
mis en circuit par l’intermédiaire du thermostat en position supérieure à 0 / OFF
- vérier le point précédent
„L’appareil ne fonctionne
pas” – resserrer l’ampoule
dans la douille, ou alors
changer d’ampoule si elle
est grillée (dans les appareils avec éclairage par
lampe incandescente).
- déplacez le sélécteur rotatif dans position plus basse
- Vériez suivant le point
„L’appareil réfrigère et/ou
congèle très faiblement”
- nettoyez l’orice bouché
(voir la notice d’utilisation
chap. - „Dégivrage du réfrigérateur”)
- rangez les produits alimentaires et les récipients
d’une telle façon qu’ils ne
touchent pas la paroi arrière
du réfrigérateur
- mettez l’appareil à niveau
- positionnez l’appareil
librement d’une telle façon
qu’il ne touche pas d’autres
objets
- 49 -
Page 50
AnomalieCauseDépannage
L’appareil réfrigère et/ou
congèle très faiblement
Un mauvais placement du
sélécteur rotatif
Température ambiante est
supérieure ou inférieure
à celle indiquée dans les
spécications techniques de
l’appareil.
L’appareil se trouve dans
un endroit ensoleillé ou à
proximité d’une source de
chaleur
Le chargement de grande
quantité de produits chauds
au même moment
La circulation d'air rendu
plus dicile à l’intérieur du
compartiment
La circulation d'air rendu
plus dicile à l’arrière de
l’appareil
Le dépôt excessif de givre
sur les éléments de congélation
La porte du réfrigérateur/
du congélateur l’utilisation
ouverte trop fréquemment
ou trop longtemps
La porte ne se ferme pas
complètement
Le compresseur s’enclenche
rarement
Un mauvais placement du
joint d’étanchéité de la
porte
- déplacez le sélécteur rotatif à la position supérieure
L’équipement électroménagé est conçu pour fonctionner à une température
donnée, cette température
étant précisée dans les
spécications techniques de
l’appareil.
- changez l’emplacement de
l’appareil suivant le notice
d’utilisation
- attendez jusqu’à 72
heures de réfrigération
(congélation) des produits
jusqu’à l’atteinte de la température exigée à l’intérieur
du compartiment
- rangez les produits alimentaires et les récipients
d’une telle façon qu’ils ne
touchent pas la paroi arrière
du réfrigérateur
- éloignez l’ appareil du mur
à une distance de 30 mm
minimum
– décongelez le compartiment congélateur
- diminuez la fréquence
d’ouverture de la porte et/
ou racourcissez le temps
d’ouverture de la porte
- placez les produits et les
récipients d’une telle façon
qu’ils ne rendent pas dicile
la fermeture de la porte
- vérier si la température
ambiante ne se situe pas
sous la limite inférieure
de la classe climatique de
l’appareil.
- enfoncez le joint
Durant l’utilisation normale du réfrigérateur peuvent apparaître diérentes sortes
de sons qui n’ont pas d’inuence sur l’amélioration du travail du réfrigérateur.
Les sons qu’il est facile à éliminer:
• le bruit quant le réfrigérateur n’est pas posé verticalement – régler la posi-
tion à l’aide de pieds à vis éventuellement mettre sous le rouleau derrière
une matériau mou, surtout quand les sol est en céramique.
• frottement contre d’autres meubles – déplacer le réfrigérateur.
• grésillement des tiroirs ou des étagères – enlever et remettre sur place le
tiroir ou les étagères.
• bruits provenant des bouteilles qui se touchent – éloigner les bouteilles.
Les sons qui peuvent être entendus lors d’une utilisation normale résultent du
travail du thermostat, du compresseur (mise en marche), du système de refroidissement (rétrécissement et élargissement du matériau sous l’inuence des
diérences de températures et de la circulation du facteur refroidissent).
- 50 -
Page 51
GARANTIE, SERVICE APRÈSVENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n’est responsable d’aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Service
• Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage
par le Service Interventions ou un centre agréé du fabricant. Pour des
raisons de sécurité, il est interdit de réparer vous-même l’appareil.
• Les réparations réalisées par des personnes sans les compétences
exigées peuvent constituer un grave danger pour les utilisateurs de
l’appareil.
• La période minimale de la garantie sur l’appareil, oerte par le fabri-
cant, l’importateur ou le distributeur agréé est indiquée sur la carte
de garantie.
• L’appareil perd sa garantie suite à des transformations, des adapta-
tions, la rupture des scellés ou de tout autre dispositif de sécurité ou
de leurs éléments ainsi que suite à toute intervention qui n’est pas
conforme aux consignes du mode d’emploi.
Demande de réparation et soutien en cas de défaillance
Si l’appareil nécessite une réparation, contactez le service. Les coor-
données du service et le numéro de contact sont indiqués sur la carte
de garantie. Avant tout contact, veuillez préparer le numéro de série de
l’appareil que vous pouvez trouver sur la plaque signalétique. Pour faciliter les choses, veuillez le recopier ci-dessous :
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
- 51 -
Page 52
Štovani
Klijen
Od danas svakodnevne obveze nikad nisu bile jednostavnije. Uređaj je spoj iznimno jednostavnog
rukovanja i savršene učinkovitos. Uporaba je jednostavna nakon čitanja uputa.
Oprema koja je izašla iz tvornice je prije pakiranja
rigorozno provjerena na kontrolnim točkama na području sigurnos i funkcionalnos.
Molimo Vas da prije pokretanja uređaja pozorno pročitate upute za uporabu. Pridržavanje pravila iz uputa
š Vas od nepravilne eksploatacije. Upute sačuva i
čuva na mjestu koje je uvijek pri ruci.
Pozorno pročita upute za uporabu da bismo izbjegli
nezgode.
Sa štovanjem
- 52 -
Page 53
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
• Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku upo-
rabu.
• Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne
utječu na rad uređaja.
• Neke informacije u ovim uputama su standardne
za razne tipove uređaja (hladnjake, kombinirane
hladnjake-zamrzivače ili zamrzivače). Informaci-
ja o vrsti Tvog uređaja nalazi se u Informacij-
skom listu proizvoda koji je isporučen zajedno s
uređajem.
• Proizvođač ne snosi odgovornost za štete prou-
zrokovane nepridržavanjem pravila navedenih u
uputama za uporabu.
• Molimo sačuvajte upute za buduću uporabu te za
potencijalne sljedeće korisnike.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući djecu) sa smanjenim zičkim, osje-
tilnim ili mentalnim sposobnostima ili neinformi-
ranim osobama bez nadzora osobe odgovorne za
njihovu sigurnost.
• Paziti da da uređaj ne koriste djeca ostavljena
bez nadzora. Ne dopustiti da se deca igraju ure-
đajem. Djeca ne smiju sjedati na pomične ele-
mente niti se vješati o vrata.
• Dozvoljena temperatura okoline za ispravan rad
aparata uvjetovana je modelom uređaja, što je
navedeno u informacijskom listu proizvoda. Ure-
đaj ne koristiti u podrumu, u vikendicama bez
grijanja: na jesen i na zimu.
• Prilikom postavljanja, pomjeranja, dizanja, ne
hvatati za ručku vrata, ne povlačiti za kondenza-
tor i ne dirati sklop kompresora.
• Kombinirani hladnjak-zamrzivač prilikom tran-
sporta, prenošenja i postavljanja nositi pod na-
- 53 -
Page 54
gibom do 40°. Nakon prenošenja i prije postav-
ljanja uređaj priključiti na električnu mrežu tek
nakon najmanje 2 sata mirovanja (crt. 2).
• Prije svake radnje vezane uz održavanje izvući
utikač iz mrežne utičnice. Ne povlačiti za kabel,
nego uhvatiti utikač.
• Zvukovi slični klokotanju ili pucanju su normalni.
Uzrok je širenje i skupljanje dijelova zbog pro-
mjene temperature.
• Iz sigurnosnih razloga samostalno ne popravljati
uređaj. Popravci koje obavljaju osobe bez odgo-
varajućih kvalikacija uzrokuju ozbiljnu opasnost
za korisnika uređaja.
• Nekoliko minuta prozračiti prostoriju u kojoj se
nalazi uređaj (prostorija mora biti visoka najma-
nje 4 m3; za proizvod s izobutanom/R600a) u
slučaju oštećenja sustava za hlađenje
• Ne zamrzavati namirnice koje su u čak u najma-
njem stupnju već odmrznute.
• U odjeljku zamrzivača ne držati napitke u boca-
ma i limenkama, te posebice gazirana pića. Boce
i limenke mogu eksplodirati uslijed povećanja
obujma tekućine.
• Ne jesti zamrznute proizvode odmah nakon va-
đenja iz zamrzivača (sladoled, kockice leda, itd.),
njihova niska temperatura može izazvati ozbiljne
ozebline.
• Nemojte oštetiti cijevne vodove rashladnog su-
stava (np. probiti vodove rashladnog sredstva u
isparivaču, , polomiti cijevi). Rashladno sredstvo
koje curi se može zapaliti. U slučaju kontakta s
očima, oči oprati čistom vodom i odmah se obra-
titi liječniku.
• Ako je priključni kabel oštećen, promijeniti ga u
ovlaštenoj servisnoj točki.
• Uređaj je prikladan isključivo za hlađenje živež-
nih namirnica, ne koristiti ga za druge namijene.
• Uređaj potpuno isključiti iz mreže (izvući utikač iz
- 54 -
Page 55
mrežne utičnice) tijekom čišćenja, održavanja ili
promjene položaja.
• Ovim uređajem mogu rukovati djeca starija od
8 godina, osobe smanjenih zičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti, kao i osobe s nedovoljnim
iskustvom i znanjem, ukoliko su pod nadzorom ili
su dobili upute za rad s uređajem na siguran na-
čin te razumiju opasnost kojoj su izloženi. Deca
se ne smiju igrati uređajem. Djeca mlađa od 8
godina ne smiju čistiti i održavati uređaj, osim
ako su ispunila 8 godina i ako nisu pod nadzorom
odgovorne osobe.
• Vađenjem pretinaca dobivamo više mjesta u za-
mrzivaču, a namirnice stavljamo neposredno na
police. To nema utjecaj na toplotna niti na meha-
nička svojstva uređaja. Zapremina zamrzivača je
izračunata s izvađenim pretincima.
UPOZORENJE: Opasnost od požara / zapaljivi materijali
• Djeca od 3 do 8 godina mogu stavljati i vaditi
proizvode iz uređaja za hlađenje.
Za zaštitu hrane od onečišćenja pridržavati se slje-
dećih pravila:
• Otvaranje vrata duže vrijeme može prouzroko-
vati podizanje temperature u odjeljcima uređaja.
• Redovito čistiti površine koje su u kontaktu s hra-
nom i – ako se pojavljuju – dostupne instalacije
za odvod vode.
• Sirovo meso i ribe čuvati u prikladnim spremni-
cima u hladnjaku, da nemaju kontakt s ostalom
hranom i da ne kaplju na ostalu hranu.
• Odjeljak s dvije zvjezdice hladnjaka služi za ču-
vanje prethodno zamrznute hrane, čuvanje ili za-
mrzavanje sladoleda i zamrzavanje kocki leda.
- 55 -
Page 56
• Odjeljci s jednom, dvije ili tri zvjezdice ne služe
za zamrzavanje svježe hrane.
Ciljna tempe-
Vrste odjeljaka
1 Hladnjak+2≤+8
Zamrzivač
2
Zamrzivač
3
4
Zamrzivač
5
Zamrzivač
Odjeljak bez
6
zvjezdice
Odjeljak za
7
lako pokvarljivu
hranu
ratura čuvanja
[OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
2≤+3
Odgovarajuća hrana
Jaja, kuhana hrana, pakirana hrana, voće i
povrće, mliječni proizvodi, kolači, napitci i ostali
proizvodi koji nisu prikladni za zamrzavanje.
Plodovi mora (ribe, kozice, dagnje), slatkovodni
proizvodi, mesni proizvodi (preporučeno vrijeme
čuvanja iznosi 3 mjeseca, što je duže vrijeme
čuvanja, proizvodi su sve manje ukusni i gube
hranjivu vrijednost), prikladna za zamrznute
svježe proizvode.
Plodovi mora (ribe, kozice, dagnje), slatkovodni
proizvodi, mesni proizvodi (preporučeno vrijeme
čuvanja iznosi 3 mjeseca, što je duže vrijeme
čuvanja, proizvodi su sve manje ukusni i gube
hranjivu vrijednost), neprikladna za zamrznute
svježe proizvode.
Plodovi mora (ribe, kozice, dagnje), slatkovodni
proizvodi, mesni proizvodi (preporučeno vrijeme
čuvanja iznosi 2 mjeseca, što je duže vrijeme
čuvanja, proizvodi su sve manje ukusni i gube
hranjivu vrijednost), neprikladna za zamrznute
svježe proizvode.
Plodovi mora (ribe, kozice, dagnje), slatkovodni
proizvodi, mesni proizvodi (preporučeno vrijeme
čuvanja iznosi 1 mjesec, što je duže vrijeme
čuvanja, proizvodi su sve manje ukusni i gube
hranjivu vrijednost), neprikladna za zamrznute
svježe proizvode.
Svježa svinjetina, govedina, ribe, piletina, neki
pakirani prerađeni proizvodi, itd. (preporučeno
je konzumiranje istog dana, najbolje u vremenu maksimalno 3 dana). Djelomično pakirani
prerađeni proizvodi (proizvodi koji nisu prikladni
za zamrzavanje).
Svježa/zamrznuta svinjetina, govedina, piletina,
slatkovodni proizvodi, itd. (7 dana ispod 0°C,
iznad 0°C je preporučeno konzumiranje istog
dana, najbolje u vremenu 2 dana). Plodovi mora
(ispod 0°C kroz 15 dana, nije preporučeno čuvanje na temperaturi iznad 0°C)
- 56 -
Page 57
Odjeljak za
8
čuvanje svježe
hrane
Odjeljak za
9
čuvanje vina
0≤+4
+5≤+20Crno, bijelo vino, pjenušci itd.
Svježa svinjetina, govedina, ribe, piletina, kuhani
proizvodi, itd. (preporučeno je konzumiranje
istog dana, najbolje u vremenu maksimalno 3
dana).
• Pozor: proizvode čuvati u skladu s preporukama
za odjeljke ili prema temperaturama čuvanja pro-
izvoda.
• Ako uređaj za hlađenje nije korišten i ako je pra-
zan duže vrijeme, treba ga isključiti, odmrznuti,
oprati, osušiti i ostaviti s otvorenim vratima da se
u unutrašnjosti ne bi stvorila plijesan.
• Čišćenje dispenzera za vodu (za uređaje s dis-
penzerom vode): Očistiti spremnike za vodu,
ako nisu bili korišteni 48 sati; ako voda nije bila
ispuštena 5 dana, isprati instalaciju za vodu koja
je priključena na vodovodnu mrežu.
• Minimalno razdoblje, tijekom kojeg su raspoloživi
zamjenski dijelovi potrebni za popravak uređaja,
iznosi 7 ili 10 godina, ovisno o vrsti i namjeni za-
mjenskog dijela i u skladu je s Uredbom Komisije
(UE) 2019/2019.
• Popis zamjenskih dijelova i procedura naručiva-
nja dijelova je dostupna na internetskim strani-
cama proizvođača, uvoznika ili ovlaštenog pred-
stavnika.
• Više informacija o proizvodu nalazi se u Europskoj
bazi podataka o označivanju energetske učinko-
vitosti (EPREL) na stranici https://eprel.ec.eu-
ropa.eu. Informacije možete dobiti skeniranjem
QR koda s energetske etikete ili upisujući model
proizvoda s energetske etikete u tražilicu EPREL
https://eprel.ec.europa.eu/
- 57 -
Page 58
INSTALACIJA I UVJETI
RADA UREĐAJA
Ovaj uređaj za hlađenje nije namijenjen za ugradnju.
Instalacija prije prvog pokretanja
• Ukloniti ambalažu s proizvoda, ukloniti ljepljive trake za zaštitu vrata
i pribora. Eventualne ostatke ljepila ukloniti delikatnim sredstvom za
pranje.
• Ne bacati dijelove ambalaže od stiropora. U slučaju ponovnog tran-
sporta hladnjak-zamrzivač zapakirati u stiropor i foliju te zaštititi lje-
pljivom trakom.
• Unutrašnjost hladnjaka i zamrzivača i pribor oprati mlakom vodom s
dodatkom sredstva za pranje posuđa, nakon toga prebrisati i osušiti.
• Kombinirani hladnjak-zamrzivač postaviti na ravnu, vodoravnu i sta-
bilnu površinu, u suhoj, provjetrenoj, prostoriji bez neposrednog
sunčevog zračenja, što dalje od izvora topline, kao što su štednjaci,
radijatori centralnog grijanja, cijevi centralnog grijanja, instalacija s
toplom vodom, itd.
• Ukloniti zaštitnu foliju s vanjskih površina proizvoda.
• Uređaj treba stajati čvrsto na podlozi i biti ravan s podom. Upotrijebi-
ti 2 nivelirajuće nožice za kompenzaciju neravnina na podu (Crt. 3).
• Razmak između bočne stijenke proizvoda (od strane šarki vrata) i
zida prostorije, koji omogućava slobodno otvaranje vrata, predstav-
ljen je na crtežu 5.*
• Pobrinuti se za odgovarajuću ventilaciju prostorije i slobodnu cirkula-
ciju zraka sa svih strana uređaja (Crt. 6). *
Minimalne udaljenosti od izvora topline
• od električnih, plinskih i ostalih štednjaka - 30 mm,
• od peći na ulje ili ugljen - 300 mm,
• od ugradbenih pećnica - 50 mm
Ako nije moguće održavanje više navedenih razmaka, upotrijebiti odgovarajuću izolacijsku ploču.
Pažnja:
• Poleđina hladnjaka, a posebno kondenzator i ostali elementi rashlad-
nog sustava, ne mogu dodirivati predmete koji ih mogu oštetiti (np
cijevi centralnog grijanja i cijevi za dovod vode).
• Ne dirati dijelove agregata. Posebno paziti da se ne ošteti kapilarna
cjevčica koja je vidljiva u udubini za kompresor. Tu cjevčicu ne savi-
jati, zatezati niti omotavati.
• Oštećenje kapilarne cjevčice od strane korisnika poništava prava koje
daje jamstvo (crt. 8).
• U izabranim modelima ručka za vrata nalazi se unutar proizvoda i
treba je pričvrstiti svojim izvijačem.
- 58 -
Page 59
Uključivanje u električnu mrežu
• Prije priključivanja preporučuje se podešavanje tipke regulatora tem-
perature u položaj „OFF“ ili drugi koji isključuje uređaj (Vidi stranicu
s opisom upravljanja).
• Uređaj uključiti u mrežu izmjenične struje 220-240V, 50Hz, preko
ispravno instalirane električne utičnice, s uzemljenjem i osiguračem
10 A.
• Uzemljenje uređaja određuju zakonski propisi. Proizvođač ne snosi
odgovornost za potencijalne štete na predmetima i ozljede osoba
prouzrokovane nepridržavanjem zakonskih propisa.
• Ne koristiti prilagodne kablove, višestruke utičnice, dvožilne produž-
ne kablove. Ako je neophodna uporaba produžnog kabela, mora ima-
ti zaštitni kontakt, jednu utičnicu i imati atest sigurnosti VDE/GS.
• Ako je primijenjen produžni kabel (sa zaštitnim kontaktom i atestom
sigurnosti), njegova utičnica mora se nalaziti u sigurnoj udaljenosti
od sudopera i ne može biti izložena djelovanju vode ili kanalizacije.
• Podaci se nalaze na natpisnoj pločici, smještenoj na donjem dijelu
stijenke komore hladnjaka**
Isključivanje iz električne mreže
Mora postojati mogućnost isključivanja uređaja iz električne mreže izvlačenjem utikača ili isključivanjem dvopolnog prekidača. (crt. 9).
Klimatski razred
Informacija o klimatskom razredu uređaja nalazi se na natpisnoj pločici.
Uređaj je prema klimatskom razredu konstruiran za rad pri ograničenim
temperaturama okoline (prostorije u kojoj pravilno radi).
Klimatski
razred
SNsubnormalni
Nnormalni
STsuptropski
Ttropski
* Ne tiče se uređaja za ugrađivanje
** Ovisi o modelu
Dopuštena temperatura okoline
Uređaj za hlađenje je namijenjen za uporabu
na temperaturama okoline u rasponu od 10 °C
do 32 °C
Uređaj za hlađenje je namijenjen za uporabu
na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C
do 32 °C
Uređaj za hlađenje je namijenjen za uporabu
na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C
do 38 °C
Uređaj za hlađenje je namijenjen za uporabu
na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C
do 43 °C
- 59 -
Page 60
UKLANJANJE PAKIRANJA
Uređaj je za vrijeme transporta
zaštićen od oštećenja. Nakon vađenja uređaja iz pakiranja molimo
Vas da elemente ambalaže uklonite na način koji ne ugrožava okoliš.
Svi materijali korišteni za pakiranje nisu štetni za okoliš, 100%
materijala je prikladno za recikliranje, stoga su
označeni odgovarajućim simbolom. Pozor! Elemente pakiranja (polietilenske vrećice, komadići
stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže držati
daleko od djece.
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH
UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu s europskom uredbom 2012/19/EU. Ujedno je označen simbolom prekriženog
spremnika za otpatke. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod nakon njegovog životnog vijeka ne može
biti tretiran kao obični kućanski otpad.
Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje potrošene električne i elektroničke opreme. Ustanove za
prikupljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne
sabirne točke, kupovna mjesta, općinske jedinice,
stvaraju odgovarajući sustav koji omogućava zbrinjavanje ovakve opreme. Pravilno odlaganje potrošene električne i elektroničke opreme sprečava
potencijalne negativne posljedice za okoliš i ljudsko
zdravlje, koje inače mogu biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i preradom ovog proizvoda.
- 60 -
Page 61
UPRAVLJANJE
Upravljanje uređajem
Upravljačka ploča je predstavljana na crtežu 10, crtež je također prikazan niže:
Upravljačka ploča nalazi se u unutrašnjosti uređaja na gornjoj stijenci
komore hladnjaka. Omogućava izbor temperature u skladu sa sljedećom
sekvencijom: 2 -> 4 -> 5 -> 6 -> 8 ili aktiviranje funkcije brzog hlađenja
(Fast Cool). Postavke mijenjamo pritiskanjem tipke SET.
Položaj 8
Položaji 4 / 5 / 6 U uređaju vlada srednja temperatura
Položaj 2
Funkcija brzo hlađenje (Fast Cool) – omogućava brzo hlađenje prehrambenih proizvoda, zahvaljujući čemu duže održavaju svježinu. Funkcija se
automatski isključuje nakon tri sata djelovanja ili kad temperatura u komori hladnjaka ostvari vrijednost 2 oC. Funkciju možemo ranije isključiti
izborom željene temperature tipkom SET.
Alarm otvorenih vrata u hladnjaku. Ako je hladnjak otvoren duže od 3
minute, oglašava se zvuk zujalice. Zatvoriti vrata ili pritisnuti bilo koju
tipku za isključivanje alarma. Ali u drugom slučaju alarm se opet uključuje nakon 3 minute.
Upravljačka ploča nalazi se u unutrašnjosti uređaja na gornjoj stijenci
komore hladnjaka. Omogućava izbor temperature u skladu sa sljedećom
sekvencijom: 5 -> 4 -> 3 -> 2 -> 1 ili aktiviranje funkcije brzog hlađenja
(Fast Cool). Postavke mijenjamo pritiskanjem tipke SET.
U uređaju vlada najviša temperatura (unutra
je toplije)
U uređaju vlada najniža temperatura (unutra
je hladnije)
- 61 -
Page 62
Položaj 1
U uređaju vlada najviša temperatura (unutra
je toplije)
Položaji 2 - 4 U uređaju vlada srednja temperatura
Položaj 5
U uređaju vlada najniža temperatura (unutra
je hladnije)
Funkcija brzo hlađenje (Fast Cool) – omogućava brzo hlađenje prehrambenih proizvoda, zahvaljujući čemu duže održavaju svježinu. Funkcija
se automatski isključuje nakon 26h. Funkciju možemo ranije isključiti
izborom željene temperature tipkom SET.
Alarm otvorenih vrata u hladnjaku. Ako je hladnjak otvoren duže od 3
minute, oglašava se zvuk zujalice. Zatvoriti vrata ili pritisnuti bilo koju
tipku za isključivanje alarma. Ali u drugom slučaju alarm se opet uključuje nakon 3 minute.
Preporučene postavke
Sobna temperatura
35OC<
16OC - 35OC
Postavljanje vrijednosti na
ploči
Postavite vrijednost na kotačiću
<16OC
Dodatne informacije o temperaturi
• Na temperaturu unutar uređaja ima utjecaj puno čimbenika. Položaj
regulatora zavisi, između ostalog, od temperature, stupnja osunča-
nosti, frekvencije otvaranja vrata uređaja, količine hrane. Srednji po-
ložaj regulatora je u većini slučajeva optimalan.
• Uređaj pokrenuti oko 4 sata prije prvog punjenja hranom rada ure-
đaja.
• Temperaturu ne mijenjati zbog promjene godišnjih doba. Senzor re-
gistrira porast temperature okoline te se kompresor automatski uk-
ljučuje na duže vrijeme da bi se održala temperatura koja je pode-
šena u komorama.
- 62 -
Page 63
• Male promjene temperature su normalna pojava i mogu se pojaviti
kad u hladnjaku čuvamo velike količine svježih namirnica ili kad su
vrata duže vremena bila otvorena. To nema utjecaj na prehrambene
proizvode, a temperatura se brzo vraća na podešenu razinu.
Regulacija razine vlage unutar spremnika VitControl*
(Crt. 17)
Razni proizvodi, primjerice voće i povrće, za bolje održavanje svježine
zahtijevaju odgovarajuću razinu vlage Spremnik VitControl je opremljen
kliznim regulatorom (Crt. 17), zahvaljujući kojem u spremnik možemo
dovesti veću količinu zraka, što mijenja razinu vlage unutar spremnika.
1. Poklopac spremnika
2. Klizni regulator za regulaciju dovođenog zraka
3. Prednja strana spremnika za povrće
Voće zahtijeva nižu razinu vlage, zato kliznim regulatorom treba otvo-
rena dotok zraka. S povrćem suprotno, za duže održavanje svježine,
kliznim regulatorom maksimalno zatvoreno dovod zraka. Točni stupanj
zatvorenosti regulatora ovisi od osobnih prehrambenih preferencija.
Klizni regulator protoka zraka*
(Crt. 18)
Na temperaturu unutar komore hladnjaka ima utjecaj i položaj kliznog
regulatora koji određuje količinu zraka dovedenog u komoru preko sustava no-frost.
Postavljanje kliznog regulatora u položaj min uzrokuje dovođenje manje
količine zraka u unutrašnjost komore hladnjaka. To se odražava minimalnim porastom temperature.
Ako je klizni regulator u položaju max, tada dovodi u komoru veću količinu zraka. To uzrokuje neznatno smanjivanje temperature unutar komore.
Spremnik Fresh Zone*
To su idealni uvjeti za čuvanje mesa, riba i drugih namirnica koje zahtijevaju posebne uvjete. Niža temperatura omogućava da namirnice duže
održavaju svoj okus, miris i hranjive vrijednosti. Zahvaljujući specijalnim
vodilicama pristup spremniku Fresh Zone je jako jednostavan i lagan.
* Ovisno o modelu
- 63 -
Page 64
UPORABA I FUNKCIJE
Pohranjivanje namirnica u hladnjaku i zamrzivaču
• Namirnice postavljati na tanjuriće, u spremnike ili pakirati u foliju za
hranu. Ravnomjerno rasporediti po površini polica.
• Namirnice ne bi trebale dodirivati zadnju stijenku hladnjaka, jer se
pojavljuje inje, a namirnice se vlaže.
• U hladnjak ne stavljati vruće posude.
• Namirnice koje lako poprimaju mirise, kao: maslac, mlijeko, bijeli sir
i namirnice koje imaju intenzivni miris, np. ribe, suhomesnati proi-
zvodi, sirevi – uvijek čuvati u foliji ili u nepropusnim posudama.
• Čuvanje povrća koje sadržava veliku količinu vode uzrokuje konden-
zaciju vodene pare iznad spremnika za povrće; to ne ometa pravilni
rad hladnjaka.
• Povrće dobro osušiti prije stavljanja u hladnjak.
• Prevelika koncentracija vlage skraćuje vijek trajanja povrća, posebno
lisnatog.
• Ne prati povrće prije skladištenja. Pranje povrća uklanja prirodnu
zaštitu, zato je bolje oprati povrće neposredno prije konzumacije.
• Preporučujemo slaganje proizvoda u pretincima 1, 2, 3* do granice
korisne zapremine (Crt. 11a/11b).**
1. Pakirani proizvodi
2. Polica isparivača / polica
3. Korisna zapremina
4.
• Dopušteno je slaganje namirnica na žičanim policama isparivača za-
mrzivača. *
• Dopušteno je slaganje proizvoda na polici 20-30 mm više od korisne
zapremine. **
• Moguće je uklanjanje donje police i povećavanje skladišnog prostora,
te pohranjivanje namirnica na dnu komore do max. visine. *
Zamrzavanje namirnica**
• Zamrzavamo gotovo sve živežne namirnice osim povrća koje konzu-
miramo u sirovom stanju, np. zelene salate.
• Za zamrzavanje koristiti isključivo povrće najviše kvalitete, podijelje-
no na jednokratne porcije.
• Ambalaža ne smije propuštati mirise i zrak, mora biti otporna na
masnoću. Najbolji materijali su: vrećice, ambalaža od polietilenske i
aluminijske folije.
• Ambalaža mora biti nepropusna i dobro prianjati na zamrznute proi-
zvode. Ne koristiti staklenu ambalažu.
• Svježe i tople namirnice (u temperaturi okoline) koje zamrzavamo ne
mogu dodirivati već zamrznutu hranu.
• Količina svježe hrane koju možete jednokratno pohraniti u navedena
je u listu proizvoda. Ne prekoračavati tu količinu.
• Zbog održavanja dobre kvalitete zamrznutih namirnica preporučeno
je grupiranje namirnica koje se nalaze na srednjem pretincu zamrzi-
vača tako da ne dodiruju proizvode koji još nisu zamrznuti.*
- 64 -
Page 65
• Preporučujemo da zamrznute porcije prebacite na jednu stranu pre-
tinca, a svježe porcije za zamrzavanje postaviti na suprotnu stranu
što bliže zadnje i bočne stijenke pretinca.
• Za zamrzavanje namirnica koristiti prostor označen
.
• Pamtiti da utjecaj na temperaturu u komori zamrzivača imaju: tem-
peratura okoline, stupanj popunjenosti namirnicama, učestalost
otvaranja vrata, parametri termostata.
• Ako nakon zatvaranja komore zamrzivača, vrata ne možemo odmah
otvoriti, pričekati 1 do 2 minute, dok se ne izravna podtlak.
Vrijeme čuvanja zamrznutih proizvoda ovisi od njihove kvalitete u svje-
žem stanju prije zamrzavanja i od temperature čuvanja. Na temperaturi
-18°C ili nižoj preporučujemo sljedeća razdoblja čuvanja:
NamirniceMjeseci
Govedina6-8
Teletina3-6
Iznutrice1-2
Svinjetina3-6
Perad6-8
Jaja3-6
Ribe3-6
Povrće10-12
Voće10-12
Komora za brzo hlađenje ne služi za čuvanje zamrznute hrane. U toj komori možemo praviti i čuvati kockice leda
Pozor: Ako uređaj ne posjeduje komoru
dan za zamrzavanje hrane.
* Tiče se aparata s komorom zamrzivača u donjem dijelu uređaja
** Tiče se uređaja s komorom zamrzivača
*** Ne tiče se uređaja s komorama zamrzavanja označenih
- 65 -
, to znači da nije prikla-
Page 66
EKONOMIČNA UPORABA
HLADNJAKA
Praktični savjeti
• Ne postavljati hladnjak niti zamrzivač u blizini radijatora, pećnica i ne
stavljati na osunčanom mjestu.
• Provjeriti da otvori za ventilaciju nisu pokriveni. Jedanput, dvaput
godišnje čistiti i ukloniti prašinu.
• Izabrati odgovarajuću temperaturu: dovoljna temperatura iznosi 6
do 8°C u hladnjaku i-18°C u zamrzivaču.
• U slučaju odlaska na godišnji odmor, povisiti temperaturu hladnjaka.
• Vrata hladnjaka ili zamrzivača otvarati samo kad je to neophodno.
Dobro je znati kakve namirnice se nalaze u hladnjaku i gdje se točno
nalaze. Neiskorištene namirnice što prije ponovo staviti u hladnjak ili
zamrzivač dok se nisu ugrijale.
• Redovito brisati unutrašnjost hladnjaka krpom koja je namočena u
delikatnom deterdžentu. Uređaje bez funkcije automatskog odmrza-
vanja, redovito odmrzavati. Ne dopustiti da nastane sloj leda debljine
veće od 10 mm.
• Brtvu oko vrata čistiti, u protivnom vrata se neće dobro zatvarati.
Oštećenu brtvu svaki put promijeniti
Što znače zvjezdice?
Temperatura do -6°C je dovoljna za čuvanje zamrznutih namirnica oko 7 dana. Pretince ili komore koje su označene
jednom zvjezdicom (najčešće) susrećemo u jeftinijim hladnjacima.
Temperatura niža od -12°C je dovoljna za da čuvanje namirnica 1-2 tjedna bez gubitka ukusa. Nije dovoljna za zamrzavanje namirnica.
Uglavnom primjenjivane za zamrzavanje namirnica na temperaturi ispod -18°C. Omogućava zamrzavanje svježih namirnica težine do 1 kg.
Tako označeni uređaj omogućava čuvanje namirnica na
temperaturi ispod -18°C i zamrzavanje većih količina hrane.
- 66 -
Page 67
Zone temperatura u hladnjaku
S obzirom na prirodnu cirkulaciju zraka u komori hladnjaka pojavljuju
se zone s raznim temperaturama.
• Najhladnija zona nalazi se neposredno iznad ladica za povrće. U toj
zoni čuvati delikatne namirnice koje se lako kvare kao:
- ribe, meso, piletina,
- suho meso, gotova jela,
- jela ili pecivo koje sadržava jaja ili vrhnje,
- svježe kolače, razne kolačiće,
- pakirano povrće i ostale svježe namirnice s naljepnicom koja informira
o temperaturi čuvanja na oko 4°C.
• Najtoplije je u gornjem dijelu vrata. Tu je najbolje čuvati maslac i
sireve.
Namirnice koje ne bi trebali čuvati u hladnjaku.
• Neke namirnice ne bi trebali čuvati u hladnjaku. U toj grupi su:
- voće i povrće osjetljivo na niske temperature kao: banane, avokado,
marakuja, patlidžani, paprika, rajčice, krastavci,
- nezrelo voće,
- krumpir.
Pažnja:
Primjer rasporeda namirnica u uređaju (Crt. 12).
Za ostvarivanje najbolje razine čuvanja hrane kroz što duže razdoblje i
izbjegavanje bacanja namirnice razmjestiti kako je prikazano na crtežu
Crt.12. Dodatno, ovaj crtež prikazuje razmještaj ladica, košara i polica,
koji omogućava da uređaj za hlađenje troši energiju na najučinkovitiji
način.
Čuvanje hrane u odgovarajućim uvjetima i temperaturi produžava rok
trajanja namirnica i optimizira potrošnju električne energije. Raspon
prikladnih temperatura trebao bi se nalaziti na pakiranju ili etiketama
prehrambenih namirnica.
- 67 -
Page 68
ODLEĐIVANJE, PRANJE I
ODRŽAVANJE
Za čišćenje kućišta i plastičnih dijelova uređaja nikad ne koristiti razrjeđivače ili oštra, abrazivna sredstva za čišćenje (np. praškove ili mlijeko
za čišćenje)! Koristiti samo delikatna tekuća sredstva za pranje i meke
krpe. Ne koristiti spužve.
Odleđivanje i pranje hladnjaka ***
• Na zadnjoj stijenci komore hladnjaka stvara se led koji je automatski
uklonjen. Tijekom odleđivanja zajedno s odleđenom vodom u odvod-
nu cijev mogu ući nečistoće. To može začepiti odvodni otvor. U tom
slučaju delikatno pročistiti odčepljivačem (Crt. 13).
• Uređaj radi u ciklično: hladi (tad se na zadnjoj stijenci talože led
i inje), nakon toga slijedi odleđivanje (kapi se slijevaju po zadnjoj
stijenci).
• Prije čišćenja uvijek isključiti uređaj iz električne mreže, izvaditi uti-
kač iz mrežne utičnice, isključiti ili izvaditi osigurač. Voda ne smije ući
u upravljačku ploču ili rasvjetu.
• Ne preporučujemo uporabu sprejeva za odmrzavanje. Mogu stvarati
eksplozivne smjese, sadržavaju razrjeđivače koji oštećuju plastične
dijelove uređaja, čak i štete zdravlju.
• Paziti da, ako je to moguće, voda za pranje ne utječe u odvodni otvor
te da ne ulazi u spremnik za isparavanje.
• Cijeli uređaj, osim brtve za vrata, prati delikatnim deterdžentom.
Brtvu za vrata čistiti čistom vodom i osušiti krpom.
• Dodatni pribor prati ručno (ladice za povrće, police vrata, staklene
police, itd.).
Odleđivanje i pranje zamrzivača**
• Odleđivanje zamrzivača je dobro obaviti zajedno s čišćenjem uređa-
ja.
• Veća količina leda na površinama za zamrzavanje otežava učinkoviti
rad uređaja i uzrokuje povećanu potrošnju električne energije.
• Preporučujemo da uređaj odmrzavate jedanput, dvaput godišnje. U
slučaju većeg taloženja leda, uređaj češće odmrzavati.
• Ako se u zamrzivaču nalaze namirnice, podesiti tipku regulacije u
položaj max. na oko 4 sata prije planiranog odmrzavanja. To nam
omogućava da duže čuvamo namirnice u temperaturi okoline.
• Nakon vađenja namirnica iz zamrzivača, smrznuta hrana bi trebala
biti zamotana u papir, omotana u ćebe i odložena na hladno mjesto.
• Odmrzavanje zamrzivača obavljati što brže. Duže ostavljanje namir-
nica na temperaturi okoline skraćuje njihovo vrijeme uporabe.
- 68 -
Page 69
U cilju odleđivanja komore zamrzivača:**
• Isključiti uređaj pomoću upravljačke ploče, nakon toga izvaditi utikač
iz utičnice.
• Otvoriti vrata, izvaditi namirnice.
• Ovisno o modelu izvući odvodni kanalić koji se nalazi u donjem dijelu
komore zamrzivača i podmetnuti posudu.
• Ostaviti otvorena vrata, to ubrzava proces odmrzavanja. Dodatno u
komoru zamrzivača možemo postaviti posudu s vrućom (ali ne kipu-
ćom) vodom.
• Oprati i osušiti unutrašnjost zamrzivača.
• Pokrenuti uređaj u skladu s odgovarajućom točkom uputa za upora-
bu.
Automatsko odleđivanje hladnjaka****
Hladnjak posjeduje funkciju automatskog odleđivanja. Usprkos tome na
zadnjoj stijenci komore hladnjaka može se stvoriti inje i led. To se obično
dešava kad u komori hladnjaka čuvamo veliku količinu svježih namirnica.
Automatsko odleđivanje zamrzivača****
Zamrzivač je opremljen funkcijom automatskog odleđivanja (no-frost).
Namirnice su zamrznute kruženjem hladnog zraka, a vlaga je odvođena
iz komore zamrzivača. Zato se ne stvara nepotrebni sloj leda, a inje se
ne lijepi na namirnice.
Ručno pranje hladnjaka i zamrzivača.****
Hladnjak i zamrzivač prati najmanje jednom godišnje. Pranje sprečava razmnožavanje bakterija i neugodne mirise. Isključiti uređaj, izvaditi
namirnice iz komora i oprati vodom s dodatkom blagog deterdženta. Na
kraju komore prebrisati krpom.
Vađenje i umetanje polica*****
Podići i izvući policu prema naprijed, a nakon toga je do kraja ugurati dok
ne legne u vodilicu (Crt. 15).
Vađenje i umetanje police vrata*****
Podići policu vrata, izvaditi i ponovo s gornje strane dovesti u željeni
položaj (Crt. 16).
Zabranjeno je stavljanje u zamrzivač električnih grijala, ventilatora ili
sušila za kosu.
** Tiče se uređaja s komorom zamrzivača
Ne tiče se uređaja s No Frost sustavom
*** Tiče se uređaja koji posjeduju komoru hladnjaka.
Ne tiče se uređaja s No Frost sustavom
**** Tiče se uređaja s No Frost sustavom
***** Ne tiče se zamrzivača
.
- 69 -
Page 70
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Smetnje u raduMogući uzrociRješenje problema
- provjeriti da li je utikač
pravilno utaknut u mrežnu
utičnicu
- provjeriti da li je priključni
kabel oštećen
- provjeriti da li ima napona
u utičnici pomoću nekog
drugog uređaja, np. noćne
lampe.
- provjeriti da li je uređaj
uključen podešavajući
termostat u položaj veći od
“OFF” ili “0”.
- provjeriti prethodnu točku
„Uređaj ne radi”- zavrnuti
ili promijeniti pregorjelu
žarulju (U uređajima sa
žaruljom sa žarnom niti).
• škripe pretinci ili police – izvući i pravilno postaviti pretinac ili policu.
• zvukovi boca - odmaknuti od sebe boce koje se dodiruju.
Zvukovi koje čujemo tijekom pravilne eksploatacije uređaja proizlaze iz
rada termostata, kompresora (uključivanje), rashladnog sustava (skupljanje i širenje materijala pod utjecajem razlike temperatura te pretakanje rashladne tekućine).
- 71 -
Page 72
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE
AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom. Proizvođač ne snosi
odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom
proizvoda.
Servis
• Proizvođač sugerira da sve popravke i regulacijske djelatnosti obav-
lja Tvornički Servis ili Ovlašteni Servis proizvođača. Iz sigurnosnih
razloga samostalno ne popravljati uređaj.
• Popravci koje obavljaju osobe bez odgovarajućih kvalikacija uzro-
kuju ozbiljnu opasnost za korisnika uređaja.
• Minimalno razdoblje jamstva za uređaj, koji nudi proizvođač, uvo-
znik ili ovlašteni predstavnik, navedeno je u jamstvenom listu.
• Uređaj gubi jamstvo u slučaju samovoljnih promjena ili preprava-
ka, skidanja plombi ili druge zaštite s uređaja ili njegovih dijelova,
ili drugog samovoljnog uplitanja u konstrukciju uređaja koje nije u
skladu s uputama za uporabu.
Prijavljivanje popravka i pomoć u slučaju kvara
Ako uređaj zahtijeva popravak, kontaktirati servis. Adresni podaci i
kontaktni broj telefona nalaze se u jamstvenom listu. Prije stupanja u
kontakt, pripremite serijski broj uređaja koji se nalazi na natpisnoj pločici. Prepišite ga niže kako biste ga imali pri ruci:
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete
niže navedenih europskih uredbi:
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je
dostupna ustanovama za nadzor tržišta.
- 72 -
Page 73
Beste
klant
Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger
dan ooit tevoren. Het apparaat is een combinae van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte
eecviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing
kent de bediening voor u geen geheimen meer.
Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het inpakken op controleplekken grondig gecontroleerd op
veiligheid en funconaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
te lezen voordat u het apparaat inschakelt. Naleving
van de aanwijzingen die erin zijn opgenomen beschermt u tegen onjuist gebruik. Bewaar de gebruiksaanwijzing en zorg dat u hem aljd binnen handbereik
hee.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op om ongevallen te voorkomen.
Hoogachtend
- 73 -
Page 74
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik.
• De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen
aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïn-
vloeden.
• Sommige opmerkingen in deze gebruiksaanwijzing zijn
hetzelfde voor de verschillende typen koelapparatuur, (voor
koelkasten, koel-vrieskasten of diepvriezers). U vindt infor-
matie over het type van uw apparaat op de productkaart die
is meegeleverd met het product.
• Producent steelt zich niet verantwoordelijk voor de schade
die uit het niet nagaan van de aanwijzingen van deze ge-
bruiksaanwijzing voortvloeit.
• Wij adviseren deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewa-
ren om te kunnen raadplegen in de toekomst of doorgeven
aan de volgende gebruiker.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met
een beperkte fysieke, somatische of psychische vaardighe-
den (waaronder kinderen) en personen die geen ervaring
ermee of kennis ervan hebben, tenzij dit onder toezicht of
volgens gebruiksaanwijzing gebeurt, die door personen die
voor de veiligheid verantwoordelijk zijn doorgegeven wordt.
• Wees u bijzonder attent op het zelfstandig gebruik van het
apparaat door kinderen. Het apparaat is geen speelgoed.
Het is verboden om op de uitschuifbare elementen te zitten
en aan de deur hangen.
• De koelvries combinatie werkt correct in de omgevingstem-
peratuur welke aangegeven staat op de tabel met techni-
sche gegevens. Plaats het apparaat niet in een kelder, een
gang of een niet verwarmde chalet in de herfst en in de win-
ter.
• Tijdens het opstellen, schuiven en optillen is het verboden
om aan de deurhandgrepen te grijpen, aan de gleuf aan de
achterkant van de koelkast te trekken of compressor aan te
rakken.
• Tijdens het transport, het optillen of opstellen dient de
- 74 -
Page 75
koel-vriescombinatie zich niet meer dan 40° van de vertica-
le positie bevinden. Indien dit wel plaatshad, kan het appa-
raat pas na 2 uur na de opstelling aangezet worden (tek. 2).
• Voordat u aan onderhoudswerkzaamheden begint haal al-
tijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het net-
snoer, maar aan de stekker.
• De ongewone of sterkere geluiden ontstaan door het uit-
breiden en verkleinen van de onderdelen door de tempera-
tuurwijzigingen.
• Vanwege de veiligheid is het niet aangeraden om het appa-
raat zelf te herstellen. De herstellingswerkzaamheden, die
door niet bevoegde personen zijn uitgevoerd, kunnen ge-
vaarlijk voor de gebruikers van het apparaat zijn.
• Ingeval van storing van het koelsysteem is het aangeraden
om de ruimte, waarin het apparaat geplaatst werd door en-
kele minuten te ventileren (deze ruimte dient ten minste 4
m3 hebben; voor het product met isobutaan/R600a)
• Gedeeltelijk ontdooide producten dient u niet nog een keer
in te vriezen.
• Bewaar dranken in blikken en essen, in het bijzonder kool-
zuurhoudende dranken, niet in de diepvriezer. Blikken en
essen kunnen barsten.
• Plaats geen pas van de diepvriezer genomen producten di-
rect in de mond (ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage temperatuur
kan ernstige letsels veroorzaken.
• Let op om het koelsysteem niet te beschadigen, bv. door
het prikken in de kanalen van de koelvloeistof in de verdam-
per, het breken van pijpen. Het ingespoten koelvloeistof is
brandbaar. Ingeval van contact met het oog, dient u het met
schoon water afspoelen en onmiddellijk met arts contacte-
ren.
• Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet deze
vervangen worden bij een specialistische service.
• Het apparaat is bestemd voor het bewaren van voedings-
middelen. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
• Koppel het apparaat volledig los van het lichtnet (door de
stekker uit het stopcontact te trekken) tijdens werkzaamhe-
den als schoonmaken, onderhoud of verplaatsen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar
en ouder, door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperkingen en personen zonder ervaring of
- 75 -
Page 76
kennis van het apparaat wanneer op hen gelet wordt of ze
geïnstrueerd zijn over het veilig gebruik van het apparaat en
ze de gevaren kennen in verband met het gebruik van het
apparaat. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen gedaan
worden tenzij ze 8 jaar zijn of ouder en er toezicht wordt ge-
houden door een juiste persoon.
• Om meer ruimte te creëren in de diepvriezer, kunt u de la-
den verwijderen en de producten direct op de legplanken
plaatsen. Dit heeft geen invloed op de thermische en me-
chanische eigenschappen van het apparaat. De opgege-
ven inhoud van de diepvriezer is berekend bij afwezigheid
van de laden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar / brandbare materialen
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen producten in het koelappa-
raat zetten en eruit halen.
Om verontreiniging van de voedingsmiddelen te voorkomen,
moet u zich houden aan de volgende regels:
• Als u de deur lange tijd opent, kan de temperatuur in de ver-
schillende ruimten van het apparaat aanzienlijk stijgen.
• Maak de oppervlakken die in contact komen met voedings-
middelen regelmatig schoon evenals, indien aanwezig, de
waterafvoersystemen.
• Bewaar rauw vlees en vis in geschikte containers in de
koelkast, zodat ze niet in contact kunnen komen met ande-
re voedingsmiddelen en niet op andere voedingsmiddelen
kunnen lekken.
• Vriesruimten met twee sterren zijn bestemd voor het bewa-
ren van eerder ingevroren voedingsmiddelen, het bewaren
of bevriezen van ijs of het bevriezen van ijsblokjes.
• Ruimtes met één ster, twee sterren en drie sterren zijn niet
bestemd voor het invriezen van verse voedingsmiddelen.
- 76 -
Page 77
Uitein-
Soorten ruim-
ten
1 Koelkast+2 ≤ +8
Diepvriezer
2
Diepvriezer
3
4
Diepvriezer
5
Diepvriezer
Ruimte zonder
6
sterren
7 Koelruimte2≤+3
Ruimte voor het
bewaren van
8
verse voedings-
middelen
Ruimte voor het
9
bewaren van
wijn
delijke
bewaartemperatuur [OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
0≤+4
+5≤+20Rode, witte, mousserende wijnen etc.
Geschikte voedingsmiddelen
Eieren, gekookte voedingsmiddelen, verpakte voedingsmiddelen, vruchten en groenten, zuivel, gebak,
dranken en overige producten die niet geschikt zijn
om in te vriezen.
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterproducten en vleesproducten (aanbevolen 3 maanden,
hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en
voedzaam het product zal zijn), geschikt voor ingevroren verse producten.
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterproducten en vleesproducten (aanbevolen 3 maanden,
hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en
voedzaam het product zal zijn), niet geschikt voor
bevroren verse producten.
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterproducten en vleesproducten (aanbevolen 2 maanden,
hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en
voedzaam het product zal zijn), niet geschikt voor
bevroren verse producten.
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterproducten en vleesproducten (aanbevolen 1 maand,
hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en
voedzaam het product zal zijn), niet geschikt voor
bevroren verse producten.
Vers varkensvlees, rundvlees, vis, kip, sommige verpakte, verwerkte producten etc. (aanbevolen wordt
deze dezelfde dag nog te eten, maar uiterlijk binnen
3 dagen). Gedeeltelijk verpakte, verwerkte producten
(producten die niet geschikt zijn om in te vriezen)
Vers/bevroren varkensvlees, rundvlees, kip, zoetwaterproducten etc. (7 dagen onder 0°C, boven 0°C
wordt aanbevolen deze nog dezelfde dag te eten,
maar uiterlijk binnen 2 dagen). Zeevruchten (onder
0°C gedurende 15 dagen, bij voorkeur niet bewaren
bij temperaturen hoger dan 0°C)
Vers varkensvlees, rundvlees, vis, kip, gekookte producten etc. (aanbevolen wordt deze dezelfde dag nog
te eten, maar uiterlijk binnen 3 dagen).
- 77 -
Page 78
• Opgelet: bewaar de producten in overeenstemming met de
aanbevelingen voor de verschillende ruimten en de aanbe-
volen bewaartemperatuur van het product.
• Als u het koelapparaat niet gebruikt en het langere tijd leeg
zal staan, moet u het uitschakelen, ontdooien, schoonma-
ken, drogen en de deur open laten staan om te voorkomen
dat er in het apparaat schimmel ontstaat.
• Reinigen van de waterdispenser (voor producten met wa-
terdispenser): Reinig de watertanks als ze 48 uur niet zijn
gebruikt; als het water gedurende 5 dagen niet is afgetapt,
spoel dan het watersysteem dat op de waterleiding is aan-
gesloten door.
• De minimumperiode waarin reserveonderdelen die nodig
zijn om het apparaat te repareren beschikbaar blijven, be-
draagt 7 of 10 jaar, afhankelijk van het type en het doel van
het reserveonderdeel, en is in overeenstemming met Veror-
dening (EU) 2019/2019 van de Commissie.
• De lijst met reserveonderdelen en de bestelprocedure zijn
beschikbaar op de websites van de fabrikant, importeur of
de ociële vertegenwoordiger.
• Meer informatie over het product vindt u in de Europese pro-
ductdatabase voor energie-etikettering EPREL op de web-
site https://eprel.ec.europa.eu. U kunt de informatie verkrij-
gen door de QR-code op het energie-etiket te scannen of
door het productmodel in te voeren in de zoekmachine van
EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 78 -
Page 79
INSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET
APPARAAT
Dit koelapparaat is niet bedoeld voor gebruik als inbouwapparaat.
Installatie voor de eerste ingebruikname
• Pak het product uit en verwijder de veiligheidsbanden van de deur en
uitrusting (Tek. 4). De restanten van het lijm kunt u met een zacht
reinigingsmiddel verwijderen.
• Gooi de piepschuim elementen van de verpakking niet weg. Ingeval
van een toekomstig transport, dient de koel-vriescombinatie nog een
keer met behulp van piepschuim elementen, folie en plakband bevei-
ligt te worden.
• Was de binnenkant van de koelkast en de diepvriezer met een zacht
warm water met een afwasmiddel en daarna droog het met een doek
en wacht tot het droog wordt.
• Plaats de koel-vriescombinatie op een ondergrond, die vlak, water-
pas en stabiel is, in een droge en regelmatig ventileerde ruimte, niet
in direct zonlicht of naast andere warmtebronnen, zoals een gasfor-
nuis, CV-radiator, CV-buis of warme water installatie ezv.
• Op de buiten oppervlakken van het product kan zich beschermende
folie bevinden welke verwijderd dient te worden.
• Het apparaat moet waterpas geplaatst zijn, wat kunt u bereiken door
op een juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven (tek. 3).
• Om de deur vrijuit te kunnen openen, dient de afstand tussen de
zijwand van het product (aan de kant van de deurscharnieren) en de
muur in overeenstemming te zijn met afbeelding 5*.
• De ruimte dient regelmatig geventileerd te worden en het lucht dient
onbelemmerd van alle zijden van het apparaat circuleren (tek. 6*).
Minimale afstanden van warmtebronnen
• van elektrische fornuizen, gasfornuizen en andere fornuizen - 30 mm,
• van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
• van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden niet mogelijk is, dient u een
juiste isolatieplaat te gebruiken.
Attentie:
• De achterwand van de koelkast en in het bijzonder de condensor en
andere elementen van het koelingssysteem mogen de andere ele-
menten niet aan te rakken, in het bijzonder elementen die defecten
kunnen veroorzaken (CV-buis en wateraanvoerbuis).
• Het is verboden om aan de onderdelen van het aggregaat te manipu-
leren. In het bijzonder mag het capillair niet defect te zijn, die u bij
de compressor ziet. Het capillair mag niet gevouwen, getrokken nog
gerold worden.
• Het beschadigen van het capillair door de gebruiker maakt de garan-
tie ongeldig (tek. 8).
• In geselecteerde modellen bevindt zich de deurhendel aan de bin-
nenkant van het product en dient het vastgeschroeft te worden met
een schroevendraaier.
- 79 -
Page 80
Aansluiten op het electriciteitsnet
• Zet de temperatuurregelaar in de positie „OFF” of een andere positie
die het apparaat uitschakelt (zie de pagina met de beschrijving van
de besturing) voordat u het aansluit.
• Suit het apparaat op het electriciteitsnet met wisselstroom 220-240V,
50Hz aan, met gebruik van een correct geïnstalleerd stopcontact-
doos, die geaard is en over een zekering van 10A beschikt.
• De aansluiting op het electriciteitsnet met een aarding moet volgens
de wettelijke voorschriften uitgevoerd zijn. De producent stelt zich
niet verantwoordelijk voor de schade, die door de personen of voor-
werpen geleden kan worden als gevolg van het niet nagaan van de
verplichting van dit voorschrift.
• Het is verboden om verloopstekkers, verdeelstekkers en verleng-
snoeren te gebruiken. Indien u wel een verlengsnoer moet gebrui-
ken, het dient over een beschermring te beschikken, alleen één con-
tactdoos hebben en over een veiligheidsatest VDE/GS te beschikken.
• Ingeval van het gebruik van een verlengsnoer (met een bescherm-
ring en veiligheidsmarkering), moet zijn nest zich in een veilige af-
stand van waterbakken bevinden en kan niet het gevaar oplopen om
met het water en ander afvalwater in aanraking te komen..
• De gegevens staan op de typeplaatje, dat zich beneden aan de bin-
nenwand van de koelkast bevindt**.
Uitschakelen
Het apparaat dient in elk moment van het electriciteitsnet te kunnen
worden uitgeschakeld door de stekker eruit te halen of de dubbelpolige
schakelaar uit te zetten (tek. 9).
Klimaatklasse
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft
aan in welke omgevingstemperatuur (dwz. ruimte, waarin hij staat) het
product optimaal (correct) werkt.
Klimaatklas-
se
SNuitgebreid gematigd
Ngematigd
STsubtropisch
Ttropisch
* Geldt niet voor inbouwapparatuur
**Toegepast afhankelijk van het model
Toelaatbare omgevingstemperatuur
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik
van 10°C tot 32°C
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik
van 16°C tot 32°C
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik
van 16°C tot 38°C
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik
van 16°C tot 43°C
- 80 -
Page 81
UITPAKKEN
Het apparaat is beveiligd tegen
transportschade. Na het uitpakken
moet het verpakkingsmateriaal zo
verwerkt worden dat er geen risico voor het milieu ontstaat. Al het
materiaal dat voor de verpakking
is gebruikt is milieuvriendelijk, het
kan voor 100% hergebruikt worden
en het is gelabeld met het bijbehorende symbool.
Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleenzakjes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken buiten
het bereik van kinderen houden.
VERWIJDERING VAN
GEBRUIKTE APPARATUUR
Dit product is overeenkomstig met de
Europese richtlijn 2012/19/EG. Dit
merkteken informeert dat dit apparaat na aoop van zijn levensduur niet
samen met ander huishoudelijk afval
verwijderd mag worden. De gebruiker
is verplicht om het aan te bieden bij een
inzamelpunt voor gebruikte elektrische
en elektronische apparatuur.
De inzamelende instanties, waaronder lokale inzamelpunten, winkels en gemeentelijke instanties vormen
een geschikt systeem voor de inzameling van deze
apparatuur. De juiste behandeling van gebruikte elektrische en elektronische apparatuur leidt tot het vermijden van consequenties die schadelijk zijn voor de
menselijke gezondheid en de natuurlijke omgeving en
voortkomen uit de aanwezigheid van gevaarlijke bestanddelen en verkeerde opslag en verwerking van
dergelijke apparatuur.
- 81 -
Page 82
BEDIENING
Bediening van het apparaat
Het bedieningspaneel staat weergegeven op afbeelding 10. Om het u
makkelijk te maken staat hij ook hieronder:
Het bedieningspaneel bevindt zich in het apparaat, op de bovenste wand
van de koelruimte. U kunt de temperatuur hiermee instellen vlg. de volgende reeks: 2 -> 4 -> 5 -> 6 -> 8 of activering van de functie snelkoelen (Fast Cool). U wijzigt de instellingen door steeds de knop SET in te
drukken.
Positie 8
Posities 4 / 5 / 6
Positie 2
De functie snelkoelen (Fast Cool) maakt snelle koeling van voedingsmiddelen mogelijk, waardoor ze langer vers blijven. De functie schakelt
automatisch uit na 3 uur werking of wanneer de temperatuur in de koelruimte 2oC is geworden. U kunt de functie ook eerder uitzetten door de
door u gewenste temperatuur te kiezen met de knop SET.
Alarm geopende koelkastdeur
Als de koelkastdeur langer dan 3 minuten openstaat klinkt een zoemer.
Sluit de deur of druk op een willekeurige knop om het alarm uit te schakelen. In het tweede geval zal het alarm na 3 minuten opnieuw afgaan.
Het bedieningspaneel bevindt zich in het apparaat, op de bovenste wand
van de koelruimte. U kunt de temperatuur hiermee instellen vlg. de volgende reeks: 5 -> 4 -> 3 -> 2 -> 1 of activering van de functie snelkoelen (Fast Cool). U wijzigt de instellingen door steeds de knop SET in te
drukken.
In het apparaat heerst de hoogste temperatuur (binnenin is het warmer)
In het apparaat heerst een gemiddelde temperatuur
In het apparaat heerst de laagste temperatuur
(binnenin is het kouder)
*AFHANKELIJK VAN HET MODEL
- 82 -
Page 83
Positie 1
In het apparaat heerst de hoogste temperatuur (binnenin is het warmer)
Posities 2 - 4
Positie 5
In het apparaat heerst een gemiddelde temperatuur
In het apparaat heerst de laagste temperatuur
(binnenin is het kouder)
De functie snelkoelen (Fast Cool) maakt snelle koeling van voedingsmiddelen mogelijk, waardoor ze langer vers blijven. De functie schakelt
automatisch uit na 26 uur. U kunt de functie ook eerder uitzetten door de
door u gewenste temperatuur te kiezen met de knop SET.
Alarm geopende koelkastdeur
Als de koelkastdeur langer dan 3 minuten openstaat klinkt een zoemer.
Sluit de deur of druk op een willekeurige knop om het alarm uit te schakelen. In het tweede geval zal het alarm na 3 minuten opnieuw afgaan.
Aanbevolen instellingen
Omgevingstempera-
tuur
35OC<
16OC - 35OC
Een waarde instellen op het
paneel
Stel de waarde in op de
wijzerplaat
<16OC
Aanvullende informatie betreende de temperatuur
• Er zijn veel factoren die invloed hebben op de temperatuur in het
apparaat. De instelling van de draaiknop is onder andere afhankelijk
van de omgevingstemperatuur, de hoeveelheid zonlicht, de frequen-
tie waarmee het apparaat wordt geopend, de hoeveelheid levensmid-
delen. De middelste positie van de draaiknop is in de meeste gevallen
het meest optimaal.
• De cellen dienen met levensmiddelen pas na het afkoelen opgevuld
worden min. na 4 uur werking van het apparaat.
*AFHANKELIJK VAN HET MODEL
- 83 -
Page 84
• Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering
van seizoenen in te stellen. De stijging van de omgevingstemperatuur
wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch
langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
• Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen
ontstaan door bv. een groot aantal verse producten in de koelkast te
bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond.
Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat
snel terug naar de normale waarde.
Regelen van het vochtigheidsniveau in de bak VitControl*
(Afb. 17)
Sommige producten, bijvoorbeeld fruit of groenten, vereisen een geschikt vochtigheidsniveau om langer vers te blijven. De bak VitControl
is uitgerust met een schuifje (Afb. 17), waarmee u de luchttoevoer naar
de bak kunt vergroten, waardoor het vochtigheidsniveau in de bak verandert.
1. Deksel van de bak
2. Schuifje voor het regelen van de hoeveelheid toegevoerde lucht
3. Front van de groentebak
Fruit heeft een lager vochtigheidsniveau nodig, daarom moet u met het
schuifje open de luchttoevoer. Met groenten is het omgekeerd, om ze zo
lang mogelijk vers te houden moet u met het schuifje de luchttoevoer
verminderen. De exacte positie van het schuifje hangt af van uw eigen
voedingsvoorkeuren.
Schuif voor het regelen van de luchttoevoer*
(Afb. 18)
Ook de positie van de schuif voor het regelen van de luchttoevoer naar
de koelruimte via het no-frost-systeem is van belang voor de temperatuur in de koelruimte.
Wanneer de schuif in de positie ‚min’ staat, wordt er minder koele lucht
naar de koelruimte gevoerd. Dit betekent dat de temperatuur minimaal
stijgt.
Wanneer de schuif daarentegen in de positie ‚max’ staat, stroomt er
meer lucht in de koelruimte. Dit zorgt voor een kleine temperatuurverlaging in de koelruimte.
Fresh Zone-container*
Dit biedt ideale omstandigheden voor het bewaren van vlees, vis en andere producten die speciale omstandigheden vereisen. Een lagere temperatuur zorgt ervoor dat ze hun smaak, geur en voedingswaarde langer
behouden. Dankzij de speciale geleiders is de toegang tot de Fresh Zone-container bijzonder eenvoudig en comfortabel.
*Afhankelijk van het model
- 84 -
Page 85
BEDIENING EN FUNCTIES
Het bewaren van producten in de koelkast
• Bewaar de producten op borden, in dozen of in voedselfolie verpakt.
Plaats ze gelijkmatig op de oppervlakte van de platen.
• Levensmiddelen mogen niet met de achterwand in aanraking komen,
indien het wel gebeurt kunnen ze verrijpen of vochtig worden.
• Het is verboden om warme voedsel in de koelkast te plaatsen.
• Producten, die makkelijk geuren opnemen, bv. boter, melk, kwark
en producten die een sterk geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen
dienen verpakt met folie of in goed gesloten dozen geplaatst worden.
• Groenten die rijk aan water zijn, veroorzaken verdamping over de
groentelade; dit verstoort de correcte werking van de koelkast niet.
• Droog de groenten voor het plaatsen ervan in de koelkast.
• Te grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van het bewaren, in het
bijzonder met betrekking tot groenten met bladeren.
• Bewaar de groenten zonder wassen. Het wassen verwijderd hun be-
schermingslaag, daarom is het aangeraden om ze net voor het eten
te wassen.
• De producten in korven (laden) 1, 2, 3* plaats (zie tek. 11).**
1. verpakte producten
2. Verdamper plank / kast
3. Normaal laadniveau
4.
• Het is toegestaan om producten op de draadroosters van de verdam-
per van de diepvriezer te plaatsen*
• Het is toegestaan dat producten 20-30 mm voorbij de natuurlijke
laadgrens worden geschoven.**
• U kunt de onderste mand verwijderen om meer laadruimte te creë-
ren. U stapelt de producten op de bodem van de diepvriezer tot de
maximale hoogte.*
Het invriezen van producten**
• Bijna alle levensmiddelen kunnen worden ingevroren, met uitzonde-
ring van groenten die rauw worden gegeten, bv. sla.
• Alleen producten van uitstekende kwaliteit kunnen worden ingevro-
ren, verpakt in afgemeten porties die op een keer kunnen worden
gebruikt.
• Gebruik materialen zonder geur om producten te verpakken, die geen
lucht nog vocht toelaten en vet niet doorlaten. Het meest geschikt
zijn: zakjes, platen van polyetheenfolie, aluminiumfolie.
• De verpakking dient goed worden gesloten en bij het product passen.
Glazen verpakkingen zijn verboden.
• Breng verse en warme levensmiddelen (in de omgevingstempera-
tuur) die gaan worden ingevroren, niet in contact met reeds ingevro-
ren producten.
• Aanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet meer dan de aanbe-
volen hoeveelheid verse levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen
die staat vermeld in de technische specicatie van het apparaat.
- 85 -
Page 86
• Om de goede kwaliteit van de ingevroren producten te garanderen,
is het aangeraden om de reeds ingevroren producten te verplaatsen
opdat ze niet in contact met verse producten komen.
• De ingevroren producten dienen op de ene kant van de diepvriezer
geplaatst worden en de verse producten aan de andere kant, zo dicht
mogelijk bij de achter- en zijwand.
• Gebruik voor het invriezen van producten de ruimte die is aangeduid
met
.
• De temperatuur in de koelkast wordt onder andere bepaald door:
omgevingstemperatuur, het aantal geplaatste levensmiddelen, fre-
quentie van deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van de ther-
mostaat
• Indien na het sluiten van de koelkast de deur niet direct opnieuw
opengaat, wacht 1 tot 2 minuten, zodat de ontstane onder druk ge-
compreseerd wordt.
De bewaartijd van ingevroren producten is afhankelijk van hun kwaliteit
voor het invriezen en de bewaringstemperatuur. Bij een bewaringstemperatuur van -18°C zijn de volgende bewaartijden aanbevolen:
ProductenManden
Rundvlees6-8
Kalfsvlees3-6
Inwendige organen1-2
Varkensvlees3-6
Kippenvlees6-8
Eieren3-6
Vissen3-6
Groenten10-12
Fruit10-12
De ruimte voor snelkoeling is niet geschikt voor het bewaren van bevroren voedsel. In deze ruimte kunt u ijsblokjes maken en bewaren.
Opgelet: Als het apparaat geen ruimte met
heeft, betekent dit
dat dit koelapparaat niet geschikt is voor het invriezen van voedingsmiddelen.
* Betreft apparaten met een vriesruimte in het onderste gedeelte van het apparaat
** Betreft apparaten met een vriesruimte
*** Geldt niet voor apparaten met een vriesruimte met de aanduiding
- 86 -
Page 87
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN?
Praktische tips
• Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de nabijheid van radiatoren,
ovens en stel ze niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet bedekt zijn. Ze moeten
een- tot tweemaal per jaar gereinigd en ontstoft worden.
• De gepaste temperatuur kiezen: een temperatuur van 6 tot 8 °C in
de koelkast en -18 °C in de vrieskast is voldoende.
• Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur in de koelkast te
verhogen.
• Open de deur van de koelkast of de vrieskast enkel als dit noodzake-
lijk is. Het is goed om te weten welke levensmiddelen er in de koelkast bewaard worden en waar ze zich precies bevinden. Ongebruikte
levensmiddelen dienen zo snel mogelijk terug in de koelkast of de
vrieskast geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
• Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig met een doekje met
zacht detergent. Toestellen zonder automatische ontdooifunctie dienen regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er een rijmlaag van
meer dan 10 mm dik gevormd wordt.
• De afdichting rond de deur moet rein gehouden worden. Anders zal
de deur niet meer volledig sluiten. Een beschadigde afdichting moet
altijd vervangen worden.
Wat betekenen de sterretjes?
Een temperatuur van niet meer dan -6 °C volstaat om ingevroren levensmiddelen gedurende ongeveer een week te
bewaren. Lades of vakken die aangeduid zijn met één sterretje vindt men (meestal) in goedkopere koelkasten.
Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan men gedurende één tot twee weken levensmiddelen bewaren zonder
dat ze hun smaak verliezen. Dit is niet voldoende om levensmiddelen in te vriezen.
Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in te vriezen bij
een temperatuur van minder dan -18 °C. Laat toe om verse
levensmiddelen met een gewicht tot 1 kg in te vriezen.
Zo’n toestel laat toe om levensmiddelen bij een temperatuur van minder dan -18 °C te bewaren en grotere hoeveelheden levensmiddelen in te vriezen.
- 87 -
Page 88
Zones in de koelkast
Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in het koelvak verschillende temperatuurzones.
• De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven de groentelades.
In deze zone dienen delicate en snel bederfbare levensmiddelen bewaard te worden zoals:
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmiddelen waarvan het etiket
een bewaartemperatuur van ongeveer 4 °C aangeeft.
• De warmste zone bevindt zich bovenaan in de deur. Hier dient boter
en kaas bewaard te worden.
Levensmiddelen die niet in de koelkast bewaard mogen worden
• Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast bewaard worden. Dit
zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage temperaturen, bijvoorbeeld
bananen, avocado, papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat en
komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
Attentie:
Voorbeeld van producten plaatsing in het apparaat (Tek. 12).
Om voedingsmiddelen zo lang mogelijk te kunnen bewaren en verspil-
ling te voorkomen, plaatst u de producten zoals weergegeven op Afb.
12. Bovendien toont deze afbeelding de verdeling van laden, manden
en planken die zorgt voor het meest eciënte energiegebruik van het
koelapparaat.
Het bewaren van voedingsmiddelen onder de juiste omstandigheden en
bij de juiste temperatuur verlengt de houdbaarheid en optimaliseert het
elektriciteitsverbruik. Het juiste temperatuurbereik moet op de verpakking of etiketten van voedselproducten zijn vermeld.
- 88 -
Page 89
ONTDOOIEN, WASSEN EN
ONDERHOUD
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve, schurende schoonmaakmiddelen (bv. schuurpoeders of reinigingsmelk) voor het schoonmaken van
de behuizing en de plastic onderdelen van het product! Gebruik alleen
milde vloeibare schoonmaakmiddelen en een zacht doekje. Gebruik geen
sponsjes.
Ontdooien van de koelkast***
• Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp, die automatisch
ontdooit. Tijdens het ontdooien van de rijp, tezamen met de druppeltjes kunnen ook ontreinigingen door de opening voortvloeien. Dit
kan het verstoppen van de opening veroorzaken. In zo’n geval moet
de opening met plunjer gereinigd worden (tek. 13).
• Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen (aan de achterwand
ontstaat rijp) en daarna ontdooien van de rijp (druppeltjes aan de
achterwand).
• Voor het beginnen met reinigen dient het apparaat van het elec-
triciteitsnet uitgeschakeld worden, door de stekker eruit te halen,
uitschakeling of losdraaien van de zekering. Het water mag niet in
contact met het bedieningspaneel of verlichting komen.
• Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays. Ze kunnen explosieve
mengsels vormen en oplossers bevatten die de kunststof onderdelen
van het apparaat beschadigen en zelfs voor de gezondheid schadelijk
zijn.
• Het water die bij het wassen gebruikt wordt mag niet door de ope-
ning naar de verdamper vloeien.
• Was het apparaat met een zachte detergent, behoudens de dichting
in de deur. De dichting in de deur was met schoon water en droog
met een doek.
• Reinig nauwkeurig alle elementen van de uitrusting (groentevakken,
rekken, glazen platen ezv.).
Ontdooien van de diepvriezer**
• Het is aangeraden om het ontdooien van de diepvriezer tezamen met
het wassen van het product uit te voeren.
• Grote hoeveelheid ijs op de vriesoppervlakten verstoort de werking
van het apparaat en vergroot het energieverbruik.
• Het is aangeraden om het apparaat ten minste een of twee keer per
jaar te ontdooien. Wanneer er veel ijs ontstaat, moet u het apparaat
vaker ontdooien.
• Indien in de diepvriezer bevinden zich ingevroren levensmiddelen,
stel de draaiknop op max. ong. 4 uur voor het geplande ontdooien
in. Daardoor gaat het mogelijk zijn om de ingevroren producten in de
kamertemperatuur te bewaren.
• Plaats de ingevroren producten in een kan, omgevouwen met kran-
tenpapier en deken en houd ze in een koele plek.
• Het ontdooien van de diepvriezer dient zo snel mogelijk uitgevoerd
worden. Het te lange bewaren van de producten in de kamertemperatuur verkort hun houdbaarheid.
- 89 -
Page 90
Om de vriesruimte te ontdooien handelt u als volgt:**
• Schakel het apparaat uit met behulp van het bedieningspaneel en
trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
• Open de deur en haal de producten eruit.
• Afhankelijk van het model trekt u het afvoerkanaaltje naar buiten
dat zich in het onderste gedeelte van de diepvries in de basis van het
apparaat bevindt.
• Laat de deur openstaan, hierdoor versnelt u het ontdooiproces. U
kunt ook een schaal met heet (geen kokend) water in de vriesruimte
plaatsen.
• Maak de binnenkant van de diepvriezer schoon en droog hem af.
• Schakel het apparaat in volgens de gebruiksaanwijzing.
Automatisch ontdooien van de koelkast****
De koelkast werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien. Toch kan het aan de achterwand van de koelkast
rijp verzamelen. Deze ontstaat als veel verse producten in de koelkast
bewaard worden.
Automatisch ontdooien van de diepvriezer****
De diepvriezer werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien (no-frost). Voedsel wordt met gebruik van koud, circelend lucht ingevroren en de vocht van de diepvriezer wordt naar buiten
afgevoerd. Daardoor in de diepvriezer ontstaan er geen grote hoeveelheden ijs en rijp en de producten vriezen niet samen.
Handwassen van de koelkast en diepvriezer****
Het wordt aangeraden om de koelkast en diepvriezer ten minste een
keer per jaar te wassen.
Het voorkomt het ontstaan van bacteriën en onprettige geuren. Schakel
het apparaat met de knop (1) uit, maak het leeg van producten en was
met water met zachte detergent. Daarna droog met een doek.
Uithalen en inzetten van de legplateaus*****
Til het legplateau op en schuif het uit, schuif het daarna in totdat u niet
meer verder kunt en de sluiting van het legplateau zich in de geleider
bevindt (Afb. 15).
Plaatsen en verplaatsen van de opbergvak*****
Druk het opbergvak omhoog en neem het naar voren en zet op de gewenste hoogte terug (Afb. 16).
Ten alle tijde is het verboden om de diepvriezer met gebruik van een
electrische radiator of haardroger te ontdooien.
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***).
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
*** Betreft apparaten met een koelruimte.
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
**** Betreft apparaten met een Antirijpsysteem
***** Niet van toepassing voor diepvriezers
- 90 -
Page 91
STORINGEN VINDEN EN
VERHELPEN
VerschijnselenMogelijke redenenHerstellings wijze
- controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit
- controleer of de spanningskabel niet beschadigt
is
- controleer of er spanning
op het stopcontact staat
door bv. een ander toestel aan te sluiten bv. een
nachtlamp
- controleer of het apparaat
aan staat door de thermostaat op meer dan 0 te
zetten
- Controleer het vorige punt
„Het apparaat werkt niet”draai de gloeilamp aan of
vervang de doorgebrande
(In apparaten met gloeilampen verlichting).
- temperatuur met de
draaiknop naar beneden
draaien
- controleren volgens punt
„Vries-/koeltemperatuur is
niet laag genoeg”
- maak de verstopte opening schoon (zie hoofdstuk - „Ontdooien van de
koelkast”)
- controleer of de levensmiddelen en dozen de
achterwand van de koelkast
niet aanraken
- het apparaat waterpas
opstellen
- het apparaat zo opstellen,
dat er geen andere elementen aanraakt en zelfstandig
staat
Het apparaat werkt niet
Binnenverlichting werkt niet
Het apparaat werkt continue
Er ontstaat water in de onderste deel van de koelkast
Ongewone of sterkere
geluiden
Onderbreking in de electrische installatie
De gloeilamp is los of doorgebrand ( In apparaten met
gloeilampen verlichting).
Slechte instelling van de
temperatuurregelaar
Andere redenen in het punt
„Vries-/koeltemperatuur is
niet laag genoeg”
De waterafvoeropening is
verstopt
De ventilatie binnen de cel
is belemmerd
Het apparaat staat niet
waterpas en stabiel
Het apparaat raakt aan
wanden, meubels of andere
elementen
- 91 -
Page 92
VerschijnselenMogelijke redenenHerstellings wijze
Vries-/koeltemperatuur is
niet laag genoeg
Slechte instelling van de
temperatuurregelaar
De omgevingstemperatuur
is hoger of lager dan de
temperatuur welke aangegeven staat op de tabel
met technische gegevens
van het apparaat.
Het apparaat staat in de
zon of te dicht bij een
warmtebron
In het apparaat werd te
grote hoeveelheid warme
levensmiddelen per een
keer gelegd
De ventilatie binnen de cel
is belemmerd
De ventilatie aan de achterkant van het apparaat is
belemmerd
De deur van de koelkast/
vriezer wordt te vaak geopend of blijft te lang open
staan
De deur is niet goed gesloten
De compressor werkt niet
vaak genoeg
De dichting van de deur
zit los
- draai de draaiknop op een
hogere positie
Het apparaat is bestemd
voor werking in een temperatuur welke aangegeven is
op de tabel met technische
gegevens van het apparaat.
- verander de opstelling
van het apparaat volgens
de gebruiksaanwijzing
- 72 uur wachten tot de
producten gekoeld (ingevroren) worden en de
temperatuur terug naar het
gewenste niveau gaat
- controleer of de levensmiddelen en dozen de
achterwand van de koelkast
niet aanraken
- van de wand schuiven
voor de afstand van min.
30 mm
- de deur minder vaak openen en/of de tijd van open
staan verkorten
- levensmiddelen en vakken zo leggen, dat ze het
sluiten van de deur niet
belemmeren
- controleer of de omgevingstemperatuur niet lager
is dan het bereik van de
klimaatklasse.
- dichting vastmaken
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende
soorten geluiden ontstaan, die geen enkele invloed hebben op de correcte werking van de koelkast.
Geluiden die gemakkelijk verholpen kunnen worden:
• Lawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling
met behulp van de regelvoetjes vooraan. Leg eventueel zacht materiaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een tegelvloer.
• Wrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast.
• Knarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap
weg en plaats het daarna terug.
• Geluid van tegen elkaar stotende essen – plaats de essen uit el-
kaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel,
worden veroorzaakt door de werking van de thermostaat, de compressor
(aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het materiaal
onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloeistof).
- 92 -
Page 93
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent
is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik van het product.
Service
• De producent van het apparaat raadt aan om alle reparaties en
afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fabrieksservice of
de geautoriseerde service van de producent. Om veiligheidsredenen
mag u het apparaat niet zelf repareren.
• Reparaties die zijn uitgevoerd door personen die niet over de ver-
eiste kwalicaties beschikken, kunnen een ernstig gevaar opleveren
voor de gebruiker van het apparaat.
• De minimale garantieperiode voor het apparaat die door de fabri-
kant, importeur of gevolmachtigde wordt aangeboden, staat ver-
meld op het garantiebewijs.
• Het apparaat verliest zijn garantie als gevolg van eigenhandige
aanpassingen, wijzigingen, schending van de verzegeling of andere
beveiligingen van het apparaat of onderdelen daarvan, en andere
eigenhandige interventie in de apparatuur die niet in overeenstem-
ming is met de gebruiksaanwijzing.
Reparatiemelding en assistentie bij storingen
Als het apparaat gerepareerd moet worden, moet u contact opnemen
met de klantenservice. De adresgegevens en het telefoonnummer van
de klantenservice vindt op het garantiebewijs. Als u contact opneemt,
zorg er dan voor dat u het serienummer van het apparaat bij de hand
heeft, dit staat op het typeplaatje. Voor uw gemak kunt u het hieronder
noteren:
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de
onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt houden beschikt.
- 93 -
Page 94
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie problemem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzony przed zapakowaniem pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 94 -
Page 95
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Urządzenie to jest przeznaczone do stosowania
w domu lub w obiektach, takich jak: kuchnia dla
pracowników; w sklepach, biurach i innych środo-
wiskach pracy, korzystanie przez klientów hoteli,
moteli i innych placówek mieszkalnych, w wiej-
skich budynkach mieszkalnych, w obiektach noc-
legowych.
• Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
• Niektóre zapisy w niniejszej instrukcji są ujedno-
licone dla wyrobów chłodniczych różnych typów,
(dla chłodziarki, chłodziarko-zamrażarki lub za-
mrażarki). Informacja na temat rodzaju Twojego
urządzenia znajduje się w Karcie Produktu dołą-
czonej do wyrobu.
• Producent nie ponosi od po wiedzialnoś ci za szkody
wynikłe z nie prze strze ga nia zasad umieszczonych
w niniejszej instrukcji.
• Prosimy o zachowanie tej in struk cji w celu wyko-
rzystania jej w przy szło ści lub przekazania ewen-
tu al ne mu na stęp ne mu użytkownikowi.
• Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użyt-
kowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej
oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
• Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzie-
ci. Nie należy po zwa lać im bawić się urządzeniem.
Nie wol no im siadać na elementach wysuwanych i
zawieszać się na drzwiach.
• Urządzenie pracuje prawidłowo w temperaturze
otoczenia, która jest podana w karcie produktu.
Nie należy użytkować jej w piwnicy, sieni, w nie-
ogrzewanym domku letniskowym jesienią i zimą.
- 95 -
Page 96
• Podczas ustawiania, przesuwania, podnoszenia
nie należy chwytać za uchwyty drzwi, ciągnąć
za skraplacz z tyłu lodówki oraz dotykać ze spo łu
kompresora.
• Urządzenia nie należy przechylać o więcej niż 40°
od pionu pod czas transportu, przenoszenia lub
usta wia nia. Jeżeli taka sytuacja za ist nia ła włą cze-
nie urządzenia może nastąpić min. po 2 go dzi nach
od jego ustawienia (rys. 2).
• Przed każdą czynnością kon ser wa cyj ną należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie nale-
ży ciągnąć za przewód, lecz chwytać za korpus
wtyczki.
• Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub pękanie są
spowodowane przez rozszerzanie i kur cze nie się
części na skutek zmian temperatury.
• Ze względu na bezpieczeństwo nie należy na pra-
wiać urządzenia we własnym za kre sie. Naprawy,
wy ko ny wa ne przez oso by nie posiadające wyma-
ganych kwalikacji mogą stanowić poważne nie-
bezpieczeństwo dla użytkownika urzą dze nia.
• Należy przewietrzyć przez kilka mi nut pomieszcze-
nie, w którym znajduje się urządzenie (po miesz-
cze nie to musi mieć przy naj mniej 4m3; dla wyrobu
z izobutanem/R600a) w przypadku uszkodzenia
układu chłod ni cze go.
• Produktów choćby tylko częściowo roz mro żo nych
nie można ponownie za mra żać.
• Napojów w butelkach i puszkach, w szcze gól no ści
napojów gazowanych dwu tlen kiem węgla nie na-
leży prze cho wy wać w komorze zamrażarki. Puszki
i butelki mogą po pę kać.
• Nie brać do ust produktów za mro żo nych bezpo-
średnio wyjętych z zamrażarki (lody, kostki lodu,
itp.), ich ni ska temperatura może spowodować
dotkliwe odmrożenia.
• UWAGA: Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu
chłodniczego, np. przez nakłucie kanałów środka
chłodniczego w parowniku, złamanie rur. Wytry-
skujący czynnik chłodniczy jest palny. W przypad-
ku dostania się do oczu należy przepłukać je czy-
stą wodą i wezwać natychmiast lekarza.
• Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
- 96 -
Page 97
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
• Urządzenie służy do przechowywania żywności,
nie używaj go do innych celów.
• Urządzenie należy całkowicie odłączyć od zasila-
nia (poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sie-
ciowego) na czas wykonywania czynności takich
jak czyszczenie, konserwacja czy zmiana miejsca
ustawienia.
• To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej
oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały po-
instruowane na temat korzystania z urządzenia w
sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z
użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny ba-
wić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinna być wykonywania przez
dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane
przez odpowiednią osobę.
• W celu uzyskania większej ilości miejsca w zamra-
żarce można wyjąć z niej szuady i umieszczać
produkty bezpośrednio na półkach*. Nie ma to
wpływu na charakterystykę termiczną i mecha-
niczną wyrobu. Zadeklarowana pojemność zamra-
żarki została obliczona z wyjętymi szuadami.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarem /
materiały palne
• Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą wkładać i wyj-
mować produkty z urządzenia chłodniczego.
Aby uniknąć zanieczyszczenia żywności należy prze-
strzegać następujących zasad:
• Otwieranie drzwi na dłuższy czas może powodo-
wać znaczne podwyższenie temperatury w komo-
rach urządzenia.
• Regularnie czyścić powierzchnie mające kontakt z
żywnością oraz w zależności od występowania do-
* W zależności od modelu
- 97 -
Page 98
stępne instalacje odprowadzania wody.
• Przechowywać surowe mięso i ryby w odpowied-
nich pojemnikach w chłodziarce, aby nie miały
kontaktu z pozostałą żywnością i nie kapały z nich
na inną żywność.
• Dwugwiazdkowe komory zamrażarki służą do
przechowywania wcześniej zamrożonej żywności,
przechowywania lub mrożenia lodów oraz zamra-
żania kostek lodu.
• Komory jednogwiazdkowe, dwugwiazdkowe i trzy-
gwiazdkowe nie służą do zamrażania świeżej żyw-
ności.
Docelowa tem-
Rodzaje komór
1 Chłodziarka+2≤+8
Zamrażarka
2
Zamrażarka
3
Zamrażarka
4
5
Zamrażarka
Komora bez-
6
gwiazdkowa
peratura
przechowywania
[OC]
≤-18
≤-18
≤-12
≤-6
-6≤0
Odpowiednia żywność
Jajka, gotowana żywność, zapakowana żywność, owoce i warzywa, nabiał, ciasta, napoje i inne produkty
nie nadające się do zamrożenia.
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słodkowodne oraz produkty mięsne (zalecane 3 miesiące,
im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny
i odżywczy jest produkt), odpowiednia na zamrożone
świeże produkty.
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słodkowodne oraz produkty mięsne (zalecane 3 miesiące,
im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny
i odżywczy jest produkt), nieodpowiednia na mrożone
świeże produkty.
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słodkowodne oraz produkty mięsne (zalecane 2 miesiące,
im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny
i odżywczy jest produkt), nieodpowiednia na mrożone
świeże produkty.
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słodkowodne oraz produkty mięsne (zalecany 1 miesiąc,
im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny
i odżywczy jest produkt), nieodpowiednia na mrożone
świeże produkty.
Świeża wieprzowina, wołowina, ryby, kurczak, niektóre
zapakowane przetworzone produkty, itp. (zalecane
spożycie tego samego dnia, najlepiej w ciągu maksymalnie 3 dni). Częściowo zapakowane przetworzone
produkty (produkty nie nadające się do zamrożenia)
- 98 -
Page 99
Świeża/mrożona wieprzowina, wołowina, kurczak, produkty słodkowodne, itp. (7 dni poniżej 0°C, powyżej
Komora schła-
7
dzania
Komora do
przechowy-
8
wania świeżej
żywności
Komora do
9
przechowywa-
nia wina
2≤+3
0≤+4
+5≤+20Czerwone, białe, musujące wino itp.
0°C zalecane jest spożycie tego samego dnia, najlepiej
maksymalnie w ciągu 2 dni). Owoce morza (poniżej
0°C przez 15 dni, nie zaleca się przechowywania w
temperaturze powyżej 0°C)
Świeża wieprzowina, wołowina, ryby, kurczak, gotowane produkty, itp. (zalecane spożycie tego samego
dnia, najlepiej w ciągu maksymalnie 3 dni).
• Uwaga: należy przechowywać produkty zgodnie
z zalecaniami dla komór lub według temperatury
przechowywania produktu.
• Jeśli urządzenie chłodnicze nie będzie użytkowane
i puste przez długi czas, należy je wyłączyć, roz-
mrozić, wymyć, wysuszyć i pozostawić z otwar-
tymi drzwiami, aby uniknąć powstania pleśni we-
wnątrz.
• Czyszczenie dystrybutora wody (dla produktów
z dystrybutorem wody): Wyczyścić zbiorniki na
wodę jeśli nie były użytkowane przez 48 godzin;
jeśli woda nie była spuszczana przez 5 dni, wypłu-
kać instalację wodną podłączoną do sieci wodocią-
gowej.
• Minimalny okres, w którym dostępne są części za-
mienne niezbędne do naprawy urządzenia wynosi
7 lub 10 lat w zależności od rodzaju i przeznacze-
nia części zamiennej i jest zgodny z Rozporządze-
niem Komisji (UE) 2019/2019.
• Wykaz części zamiennych i procedura ich zama-
wiania są dostępne na stronach internetowych
producenta, importera lub upoważnionego przed-
stawiciela.
• Więcej informacji o produkcie znajduje się w unij-
nej Bazie Danych Produktów EPREL na stronie
https://eprel.ec.europa.eu. Informacje można
uzyskać skanując kod QR z etykiety energetycz-
nej lub wpisując model wyrobu z etykiety ener-
getycznej w wyszukiwarce EPREL https://eprel.
ec.europa.eu/
- 99 -
Page 100
INSTALACJA I WARUNKI
PRACY URZĄDZENIA
To urządzenie chłodnicze nie jest przeznaczone do użytku jako urządzenie
do zabudowy.
Instalacja przed pierwszym uruchomieniem
• Należy wyrób rozpakować, usunąć taśmy klejące zabezpieczające
drzwi i wyposażenie. Ewentualne po zo stałe reszt ki kleju można usu-
nąć delikatnym środkiem myjącym
• Styropianowych elementów opakowania nie należy wyrzucać. W
przy pad ku ko niecz no ści ponownego prze wożenia, chłodziarko-za-
mra żar kę na le ży zapakować w ele men ty ze sty ro pia nu i fo lię oraz
za bez pie czyć taśmą kle ją cą.
• Wnętrze chłodziarki i zamrażarki oraz ele men ty wyposażenia należy
wymyć let nią wodą z do dat kiem pły nu do mycia na czyń, a na stęp nie
wy trzeć i wy su szyć.
• Chłodziarko-zamrażarkę należy ustawić na równym, poziomym i sta-
bilnym podłożu, w su chym, prze wie trza nym i nie na sło necz nio nym
pomieszczeniu z dala od źródeł ciepła, takich jak kuch nia, grzej nik
centralnego ogrze wa nia, rura centralnego ogrzewania, instalacja
wody ciepłej itp.
• Na powierzchniach zewnętrznych wyrobu może znajdować się folia
ochronna, należy ją usunąć.
• Należy zapewnić ustawienie wyrobu w poziomie,odpowiednio wkrę-
cając 2 regulowane nóżki (Rys. 3).
• Dla zapewnienia swobodnego otwierania drzwi, odległość pomiędzy
ścianą boczną wyrobu (od strony zawiasów drzwi), a ścianą pomiesz-
czenia przedstawiona jest na rysunku 5.*
• Należy zadbać o odpowiednią wentylację pomieszczenia i swobodny
obieg powietrza ze wszystkich stron urządzenia (Rys. 6).*
Minimalne odległości od źródeł ciepła
• od kuchni elektrycznych, gazowych i innych - 30 mm,
• od pieców zasilanych olejem lub węglem - 300 mm,
• od piekarników do zabudowy - 50 mm
Jeżeli nie jest możliwe zachowanie wyżej określonych odległości należy
zastosować odpowiednią płytę izolacyjną
Uwaga:
• Tylna ściana lodówki, a szczególnie skraplacz i inne elementy układu
chłodniczego nie mogą stykać się z innymi elementami, które mogą
powodować uszkodzenie, w szczególności (z rurą CO i doprowadza-
jącą wodę).
• Niedopuszczalne jest jakiekolwiek manipulowanie czę ścia mi agre ga-
tu. Na le ży zwró cić szcze gól ną uwa gę, aby nie uszko dzić rur ki ka-
pi lar nej, wi docz nej we wnę ce na sprę żar kę. Rur ka ta nie może być
do gi na na, prostowana ani zwijana.
• Uszkodzenie rurki ka pi lar nej przez użyt kow ni ka od bie ra mu pra wa
wy ni ka ją ce z gwarancji (rys. 8).
• W wybranych modelach uchwyt drzwi znajduje się wewnątrz wyrobu
i należy go przykręcić własnym wkrętakiem.
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.