AMICA JSM 4011, JSM 4012, JSM 4013 User guide

JSM 4011 JSM 4012 JSM 4013
PL INSTRUKCJAOBSŁUGI 8 EN OPERATINGINSTRUCTIONS 19
CZ NÁVOD K OBSLUZE 30
1
JSM 4011
17
14
JSM 4012 JSM 4013
17
10
11
13
12
16
15
2
2a
2b
2c
2d
1
2
JSM 4011 JSM 4012
JSM 4013
3
2f
2g
2e
1
2
JSM 4011JSM 4012
JSM 4013
4
2h
2i
2j
5
3
1
2k
2l
2 3
4
6
PL
4
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA 9 USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU 12 ELEMENTY WYPOSAŻENIA 14 OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 14 DANE TECHNICZNE 18 GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 18
EN
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE 20 DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT 23 INDIVIDUAL FITTINGS 25 OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE 25 SPECIFICATION 29 WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 29
A
B
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ 30 ODSTRAŇOVÁNÍ / ŠROTOVÁNÍ OPOTŘEBOVANÉHO SPOTŘEBIČE 34 ELEMENTY VYBAVENÍ 36 OBSLUHA, ČIŠTĚNÍ A KONZERVACE 36 TECHNICKÉ ÚDAJE 40 ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 40
7
GRATULUJEMYWYBORUSPRZĘTUMARKIAMICA
SZANOWNIPAŃSTWO! UrządzeniemarkiAmicatopołączeniewyjątkowejłatwościobsługiidoskonałejefektywności.
Każdeurządzenieprzedopuszczeniemfabrykizostałodokładniesprawdzonepodwzględem bezpieczeństwaifunkcjonalności.
ProsimyPaństwaouważnąlekturęinstrukcjiobsługiprzeduruchomieniemurządzenia.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
• dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
• dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
• dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
• dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
8
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
Uwaga!Abyzminimalizowaćryzykopowstaniapo­żaru,porażeniaprądemlubuszkodzeniaciała:
l Uważnie przeczytaj tą instrukcję przed użytkowa-
niem urządzenia.
l Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw,
które mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycznych; dlatego trzymaj urządzenie poza za­sięgiem dzieci.
l Nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie lub in-
nych cieczach. Zanurzenie w wodzie może spowo­dować porażenie prądem elektrycznym.
l W przypadku zalania wodą zewnętrznych elemen-
tów urządzenia, przed ponownym włączeniem urzą­dzenia do sieci dokładnie je wysusz. Nie dotykaj mokrych powierzchni mających kontakt z podłączo­nym do zasilania urządzeniem, należy natychmiast odłączyć je od zasilania.
l Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakie-
kolwiek oznaki uszkodzenia przewodu przyłączenio­wego lub jeżeli urządzenie zostało upuszczone na podłogę.
l Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka a
także w przypadku jakiegokolwiek niewłaściwego działania, przed czyszczeniem lub przed wymianą akcesoriów.
l Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy
nie ciągnij za przewód tylko za wtyczkę jednocze­śnie trzymając drugą ręką gniazdko sieciowe
l Urządzenie jest wykonane w I klasie ochrony prze-
ciwporażeniowej.
l Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy. l Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego
nie umieszczaj go ponad ostrymi krawędziami, ani w pobliżu gorących powierzchni.
l Nie wystawiaj urządzenia na deszcz lub wilgoć i nie
używaj urządzenia na zewnątrz. Nie obsługuj urzą­dzenia mokrymi rękoma.
l Jeżeli przewód sieciowy lub wtyczka ulegną uszko-
dzeniu, to powinny one być wymienione przez spe­cjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
9
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
l Używanie akcesoriów, które nie zostały dostarczone
wraz z produktem może doprowadzić do uszkodze­nia urządzenia.
l Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących po-
wierzchniach.
l Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego do
sieci bez nadzoru.
l Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdol­ności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub oso­by o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Nale­ży zwracać uwagę na dzieci, by nie bawiły się urzą­dzeniem
l Wyciągaj wtyczkę z gniazda sieciowego przed zmia-
ną akcesoriów.
l To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzę­tu, gdy są one nadzorowane lub zostały poinstru­owane na temat korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z użytko­waniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę.
l Powierzchnia na której jest użytkowane urządzenie
powinna być wypoziomowana czysta i sucha.
l Urządzenie to zostało zaprojektowane do wyciskania
soku z produktów spożywczych, takich jak owoce lub warzywa, nie używaj go do innych celów.
l Należy zachować ostrożność przy myciu akcesoriów l Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy po-
krywa jest dobrze zamocowana.
l Do popychania produktu stosuj tylko dołączony do
zestawu popychacz.
10
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
l Włączenie urządzenia odbywa się poprzez wcisnię-
cie przycisku lub . Wyłączenie urządzenia odby­wa się poprzez wcisnięcie przycisku . Całkowite wyłączenie urządzenia jest możliwe poprzez odłą­czenie urządzenia od zasilania.
l Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produk-
tów, ani zbyt silnym dociskaniem ich popychaczem.
l Zmień kierunek obrotu głowicy wciskając przycisk
, gdy zauważysz silne wibracje lub zmniejszenie obrotów. W razie konieczności, wyłącz urządzenie, odłącz je od zasilania, zdemontuj wszystkie elemen­ty, oczyść sito i pozostałe elementy mające kontakt z żywnością.
l Przerwij prace i odłącz urządzenie od sieci gdy na-
stąpi zablokowanie produktu w leju. Usuń przyczynę zablokowania.
l Nie dopuszczaj do tego by jakiekolwiek płyny miały
styczność z korpusem / silnikiem urządzenia.
l Zanim włączysz wtyczkę do gniazdka sieciowego,
upewnij się, czy masz suche ręce.
l Nigdy nie dotykaj elementów obrotowych w trakcie
pracy urządzenia.
l Nie używaj urządzenia bez poprawnie zamontowa-
nych akcesoriów.
l Po zakończonej pracy, odłącz urządzenie od zasila-
nia.
l Nie manipuluj przy blokadzie zabezpieczającej przed
włączeniem urządzenia bez poprawnie zmontowa­nych akcesoriów.
l Produkty posiadające drobne twarde nasiona takie
jak porzeczki, maliny, winogrono czy aronia prze­twarzaj w małych ilościach (~0,3kg). Po każdej partii wyłącz urządzenie i wyczyść dokładnie pojemnik rozdzielający według odpowiednich punktów instruk­cji.
l Jeżeli zauważysz, że pojemnik się wypełnia, a przez
otwory nie jest odprowadzany miąższ ani sok, wy­łącz urządzenie i wyczyść dokładnie pojemnik roz­dzielający według odpowiednich punktów instrukcji.
l Zaleca sie usuwanie pestek z owoców które mogą
zmienić smak soku i w skrajnych przypadkach spo­wodować uszkodzenie urządzenia
11
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
Wymaganiaelektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna­mionowej odpowiada parametrom zasilania elektrycznego w domu, przy czym zasilanie to musi być oznaczone jako ~ (prąd przemienny).
USUWANIE/ZŁOMOWANIEZUŻYTEGOSPRZĘTU
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
12
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzę
cie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie infor muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
13
ELEMENTYWYPOSAŻENIA
1. Popychacz 10. Wylot soku
2. Lej wsadowy* 11. Korek wylotu soku
3. Wałek ślimakowy/ślimak 12. Korpus urządzenia
4. Sito ze stali nierdzewnej (grube) 13. Panel sterowania
5. Sito ze stali nierdzewnej (drobne) 14. Wał napędowy
6. Zgarniacz soku 15. Pojemnik na miąższ
7. Szczoteczka do czyszczenia 16. Pojemnik na sok (1000 ml)
8. Pojemnik rozdzielający 17. Slikonowa szczotka
9. Wylot miąższu
OBSŁUGA,CZYSZCZENIEIKONSERWACJA
Przedpierwszymużyciem
l Po rozpakowaniu urządzenia należy upewnić się, że zestaw zawiera wszystkie akcesoria oraz czy nie
ma widocznych śladów uszkodzenia.
l Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie akcesoria mające kontakt z żywnością w gorącej
wodzie. Należy dodatkowo dokładnie wysuszyć wszystkie elementy przed użyciem.
l Nigdy nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Może spowodować to uszko-
dzenie silnika i grozi porażeniem prądem elektrycznym.
l Umyj produkty spożywcze przed rozpoczęciem pracy. Duże owoce, takie jak jabłka pokrój na mniej-
sze części by zmieściły się do otworu wsadowego.
l Nie używaj produktów zamrożonych. l Przed wyciskaniem należy usunąć twarde nasiona i pestki.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia upewnij się, że przewód zasilający jest odłączony od gniazdka sieciowego.
Jakużywaćwyciskarkiwolnoobrotowej
l Rozwiń przewód zasilający, umieść korpus urządzenia na stabilnej, suchej i wypoziomowanej po-
wierzchni.
l Kolejność montażu poszczególnych elementów obrazuje rys. 2a. l Upewnij się, że gumowy bufor zabezpieczający zamocowany jest w otworze wylotu miąższu na spo-
dzie pojemnika rozdzielającego (Rys. 2b).
l Upewnij się, że uszczelka pojemnika rozdzielającego (Rys. 2i) oraz uszczelka korka wylotu soku
(Rys. 2j) zostały poprawnie zainstalowane.
l Umieść pojemnik rozdzielający na korpusie (Rys. 2a, poz. 1) w taki sposób, aby dwa grzbiety w kor-
pusie znalazły się w wpustach znajdujących się w spodniej części pojemnika rozdzielającego (Rys. 2c. poz. 2). Upewnij się, że elementy są ze sobą odpowiednio połączone.
l Połącz ze sobą ltr ze stali nierdzewnej oraz zgarniacz soku (Rys. 2d). l Umieść zespół dwóch elementów (ltr ze zgarniaczem) wewnątrz pojemnika rozdzielającego (Rys.
2f), zwracając uwagę, że wewnątrz pojemnika znajduje się gniazdo (częściowo zasłonięte przez bu­for zabezpieczający) (Rys. 2e, poz. 2), w które należy wpasować wypustkę znajdującą się we ltrze (Rys. 2e, poz. 1). Upewnij się, że elementy są odpowiednio połączone (Rys. 2f).
l Umieść wałek ślimakowy w zespole pojemnika rozdzielającego wraz z zamontowanymi pozostałymi
elementami (Rys. 2f). Upewnij się, że wałek ślimakowy jest dobrze zamontowany na wale napędo­wym a elementy są ze sobą odpowiednio połączone. W przeciwnym razie zamknięcie pojemnika nie będzie możliwe.
l Zamknij pojemnik rozdzielający nakładając na niego lej wsadowy (Rys. 2g). Nałóż lej na zbiornik
w taki sposób, aby symbol trójkąta na zbiorniku rozdzielającym oraz symbol otwartej kłódki na leju wsadowym były w linii prostej (Rys. 2f). Następnie przekręć pokrywę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, do momentu, zatrzaśnięcia. Upewnij się, że elementy są ze sobą odpowiednio połączone (symbol trójkąta na zbiorniku i symbol zamkniętej kłódki na leju wsadowym muszą być w jednej linii (Rys. 2g). Niewłaściwy montaż uniemożliwi uruchomienie urządzenia.
l Umieść pojemnik na sok poniżej wylotu soku oraz pojemnik na miąższ poniżej wylotu miąższu (Rys.
2h).
14
OBSŁUGA,CZYSZCZENIEIKONSERWACJA
Panelsterowaniaposiada4przyciski(Rys.3)
Aby uruchomić silnik urządzenia i rozpocząć wyciskanie soku naciśnij przycisk „Juicing” na panelu sterowania (Rys. 3, poz. 1). W celu uzyskania soku z różnych produktów i ich wymieszania przygotowujemy sok przy użyciu funkcji „Juicing” (Rys. 3, poz. 1) z zamkniętym korkiem. W celu ich zmieszania, włączamy przycisk Mixing (Rys. 3, poz. 2). Powoduje on wymieszanie we wnętrzu urządzenia przygotowanych wcześniej soków. W celu wyłączenia silnika naciśnij przycisk „Stop” (Rys. 3, poz. 4). Przytrzymanie przycisku „Long press ro reverse” (Rys. 3 poz. 3) przez 2-5 sekundy spowoduje zmienia kierunek obrotów. Tryb ten używany jest, gdy użyte produkty spożywcze zablokują wał napędowy bądź sitko. Aby powrócić do normalnego trybu pracy i wyciskania soku wciśnij przycisk „Juicing” (Rys. 3, poz.
1).
Funkcjawyciskaniasoku
l Umieść przygotowane produkty w otworze wsadowym i uruchom urządzenie poprzez naciśnięcie
przycisku „Juicing” na panelu sterowania (Rys. 3, poz. 1).
Podczas pracy w funkcji wyciskania soku, korek wylotu soku musi być zawsze otwarty. Brak otwarcia korka będzie skutkować zbieraniem się soku w urządzeniu, co może doprowadzić do jego przelania, a dalej do awarii urządzenia.
l Gdy urządzenie pracuje, poprzez otwór wsadowy wrzuć odpowiedniej wielkości produkty (większe
owoce lub warzywa potnij na mniejsze kawałki) i dociśnij produkty popychaczem. Po chwili z lejka zacznie wypływać sok z produktów, a miąższ tra wylotem do pojemnika na miąższ. Nie naciskaj produktów zbyt mocno popychaczem, może to spowodować zatrzymanie się wału napędowego.
l Jeżeli urządzenie zostanie zablokowane podczas pracy i przestanie działać, należy wyłączyć je przy-
ciskiem „Stop” (Rys. 3, poz. 4), a następnie wcisnąć i przytrzymać przez 3-5 sekund przycisk ”Long press to reverse” (Rys. 3, poz. 3). Po całkowitym zatrzymaniu wału spróbować ponownie uruchomić urządzenie. W razie konieczności powtórz ten proces 2-3 razy. Jeżeli urządzenie nadal nie działa prawidłowo, należy je wyłączyć, odłączyć od zasilania, rozmontować i usunąć żywność z wnętrza.
l Gdy pojemnik na sok, bądź pojemnik na miąższ są pełne, wyłącz urządzenie i opróżnij pojemniki.
Funkcjamieszania-wyciskanieimieszanieróżnychrodzajówsoku
l Zamknij korek wylotu soku. l Rozpocznij wyciskanie soku zgodnie z punktem Funkcjawyciskaniasoku- różne produkty wkładaj
w kolejności losowej.
l Uważaj, aby poziom wyciskanego soku w pojemniku rozdzielającym nie przekroczył oznaczonego
poziomu 450 ml.
Podczas pracy w funkcji mieszania korek wylotu soku musi być zamknięty.
Poziom wyciskanego i mieszanego soku w pojemniku rozdzielającym nie może przekroczyć oznaczonego poziomu maksymalnego. Przekroczenie poziomu maksymalnego może doprowa­dzić do przelania, a następnie do awarii urządzenia.
l Przyciśnij przycisk „Mixing” (rys. 3, poz. 2) w celu wymieszania wszystkich rodzajów soków. l Otwórz korek wylotu soku w celu opróżnienia pojemnika rozdzielającego. l Gdy pojemnik na sok bądź pojemnik na miąższ są pełne, wyłącz urządzenie i opróżnij pojemniki.
Nigdy nie używaj rąk lub przedmiotów niedostosowanych do pracy z urządzeniem do popychania produktów w otworze wsadowym (przykładowo łyżki stołowej). Należy używać tylko i wyłącznie dołączonego do zestawu popychacza. Po przetworzeniu wszystkich produktów, wyłącz urządze­nie przyciskiem „Stop” i wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Maksymalny czas ciągłej pracy urządzenia to 20 minut. Po tym czasie wyłącz urządzenie i od­czekaj aż temperatura silnika zrówna się z temperaturą otoczenia. Dłuższe ciągłe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do uszkodzenia silnika. Odstępy między cyklami pracy powinny wynosić minimum 30 min.
Montażuszczelkilejkasoku(Rys.2i)
l Otworzyć korek wylotu soku. l Przytrzymaj uszczelkę w sposób przedstawiony na rysunku. l Przytrzymaj pojemnik rozdzielający i korek wylotu soku. l Załóż/zdejmij uszczelkę. l Ustawić uszczelkę w prawidłowej pozycji. Nieprawidłowe zamocowanie może powodować wycieki
soku.
15
OBSŁUGA,CZYSZCZENIEIKONSERWACJA
Montażuszczelkipojemnikarozdzielającego(Rys.2j)
l Przytrzymaj uszczelkę w taki sposób, aby jej pierścień skierowany był ku górze. l Włożyć uszczelkę w rowek uszczelki w pojemniku rozdzielającym. l Jeżeli uszczelka pojemnika rozdzielającego nie jest założona prawidłowo należy ją ustawić we wła-
ściwym miejscu przykładowo przy pomocy załączonej szczotki.
Zachowaj ostrożność podczas montażu uszczelek, aby nie upuścić pojemnika rozdzielającego.
Praktyczneporady
l Używaj świeżych produktów, posiadają one najwięcej soku. Żywność taka jak ananas, buraki, łodygi
selera, jabłka, ogórki, marchew, szpinak, melon, pomidor, granat, cytrusy i winogrona bezpestkowe szczególnie nadają się do przetwarzania w urządzeniu.
l Nie trzeba usuwać cienkiej skórki produktów, należy obrać produkty z grubej skórki, przykładowo po-
marańcze, ananas, niegotowane buraczki. Biały miąższ bezpośrednio pod skórką cytrusów również należy usunąć przed przetwarzaniem, posiada on gorzki smak.
l Przy przygotowywaniu soku z jabłek należy pamiętać że rodzaj jabłek wpływa na gęstość soku. Sok
z jabłek szybko brązowieje, aby zmniejszyć ten efekt, do wyciśniętego soku dodaj kilka kropli soku z cytryny. Spowolni to brązowienie soku.
l Produkty takie jak banany, papaje, awokado, gi czy mango nie nadają się do przetwarzania w urzą-
dzeniu. Zaleca się użyć blendera lub robota kuchennego do przetworzenia tego typu owoców.
l Łodygi i liście (przykładowo sałata lub kapusta) również mogą zostać przetworzone przez urządzenie. l Wytworzony sok należy spożywać jak najszybciej. Sok mający dłuższy kontakt z powietrzem traci
swój pierwotny smak i wartości odżywcze.
l Aby otrzymać jak najwięcej soku z produktów, naciskaj produkty popychaczem po woli. l Urządzenie nie nadaje się do przetwarzania twardych, włóknistych i/lub posiadających skrobię pro-
duktów, takich jak trzcina cukrowa.
l Nie zaleca się przetwarzania odciśniętego miąższu powtórnie. Powoduje to pojawienie się gęstego
miąższu w wylocie soku.
l Na gęstość soku wpływa rodzaj przetwarzanej żywności
Czyszczenie
l Przed czyszczeniem urządzenia upewnij się, że całkowicie się zatrzymało i odłącz od zasilania.
Ponadto musi zupełnie ostygnąć.
l Korpus urządzenia wycieraj wilgotną ściereczką a następnie dokładnie osusz. Nie zanurzaj korpusu
w wodzie lub innej cieczy.
l Pozostałe akcesoria myj w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu, najlepiej od razu po
skończonej pracy. Ułatwi to usunięcie resztek żywności.
l Niektóre elementy zestawu można myć w zmywarce (maksymalna temperatura zmywania to 45OC). l Do czyszczenia ltra użyj załączonej szczoteczki (Rys. 1, poz. 8). l Nie używaj środków ścierających lub ostrych płynów do czyszczenia. l W celu dokładnego umycia wylotu miąższu, wyciągnij gumowy bufor zabezpieczający z wylotu
miąższu w pojemniku rozdzielającym, a następnie oczyść wylot używając szczoteczki (Rys. 2i, 2j).
l Przed czyszczeniem zgarniacza soku, zdemontuj slikonowe szczotki (Rys 2k). Po wyczyszczeniu
zamontuj je z powrotem (Rys. 2l).
l Wysusz wszystkie części i złóż urządzenie. l Przechowuj urządzenie w suchym miejscu. Pojemnik na sok może być przechowywany w zbiorniku
miąższu
Należy zachować ostrożność podczas mycia ltru gdyż może on pokaleczyć ręce.
Rodzajesitiichzastosowanie(Rys.4)
Sito drobne (Rys 4, poz. A) - Sito stosuj do twardych i/lub włóknistych produktów. Sok wyciśnięty z użyciem tego sita jest bardziej klarowny.
Sito grube (Rys 4, poz. B) - Sito stosuj do miękkich produktów takich jak truskawki, kiwi lub pomidory. Nie używaj go z produktami posiadającymi małe pestki. Sok wyciśnięty z użyciem tego sita jest gęsty.
16
OBSŁUGA,CZYSZCZENIEIKONSERWACJA
17
PRZEPISYNAWYŚMIENITENAPOJE
Koktajl energetyczny
- 2 szklanki pokrojonej marchewki
- 0,5 szklanki pokrojonego ogórka
- 12 liści szpinaku
- 1 obrana limonka
- 1 szklanka pokrojonego selera
- 1 jabłko
- 1 pomidor
- 2 łyżki miodu
Przetworzyć wszystkie produkty w sokowirówce, do soku dodać miód i wymieszać. Podawać na­tychmiast dodając kilka kostek lodu.
Owocowy Dzban- Pourri
- 4 średnie morele bez nasion
- 2 szklanki obranego i pokrojonego melona
- 1 duże jabłko
- 1 obrana pomarańcza
- 1 szklanka pokrojonego selera
- 1 jabłko
- 1 pomidor
- 2 łyżki miodu
Przetworzyć wszystkie owoce i warzywa w sokowi­rówce. Podawać natychmiast dodając kilka kostek lodu.
Koktajl Pokusa
- 6 sztuk moreli
- 2 szklanki obranego melona
- 1 duża obrana pomarańcza
Przetworzyć wszystkie produkty w sokowirówce, i całość wymieszać. Dodać 6 kostek lodu, podawać w średnich szklankach przyozdobionych truskaw­kami, wiśniami i plasterkiem pomarańczy.
Koktajl Cud
- 1 szklanka pokrojonego i obranego ananasa
- 1 szklanka pokrojonego jabłka
- 2 małe pokrojone marchewki
- 1 obrana pomarańcza
- 2 pocięte łodygi selera
Przetworzyć wszystkie owoce i warzywa w sokowi­rówce. Podawać natychmiast dodając kilka kostek lodu.
Koktajl Różowa Chmurka
- 1 szklanka truskawek
- 1 obrana pomarańcza
- 1 obrana gruszka
- 1 mała pokrojona marchewka
Przetworzyć wszystkie owoce i warzywa w sokowi­rówce. Podawać natychmiast dodając kilka kostek lodu.
Sok wieloowocowy
- 0,5 obranego i pokrojonego ananasa
- 2 brzoskwinie bez pestek
- 2 małe, dojrzałe gruszki
- 1 mała pokrojona marchewka
Przetworzyć wszystkie owoce i warzywa w sokowi­rówce. Podawać natychmiast.
DANE TECHNICZNE
Typ JSM 4011 JSM 4012 /
Napięcie znamionowe 220-240V
~50/60Hz Moc znamionowa 200 W 200 W Przewód zasilający 1 m 1 m Masa netto 4,7 kg 4,6 kg
JSM 4013 220-240V
~50/60Hz
GWARANCJA,OBSŁUGAPOSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy­robem.
Obsługaposprzedażowa
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu Amica to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
18
THANKYOUFORPURCHASINGANAMICAAPPLIANCE
DEARCUSTOMER, YourAmicaapplianceisexceptionallyeasytouseandextremelye󰀩cient.Beforebeing
packagedandleavingthemanufacturer,theappliancewasthoroughlycheckedwithregardto safetyandfunctionality.
Beforeusingtheappliance,pleasecarefullyreadtheseOperatingInstructions
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re quirements of the following European directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EC
• Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
• ErP Directive 2009/125/EC
• Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not a󰀨ect operation of the appliance.
19
SAFETYINSTRUCTIONSFORUSE
Important!Tominimizetheriskofre,electric shockorinjury:
l Carefully read this instruction before using the appli-
ance.
l Children do not realize the dangers that can arise
when using electrical appliances; therefore keep the appliance out of reach of children.
l Do not immerse the body of the appliance in water
or other liquids. Immersing in water may cause an electric shock.
l If water spills on the external components of the ap-
pliance, dry it thoroughly before switching back on. Do not touch wet surfaces in contact with the appli­ance connected to power supply, immediately dis­connect it from the mains.
l Do not use the appliance if it shows any signs of
damage to the power cord, or if the appliance has been dropped on the oor.
l After use, always pull out the plug from the socket,
and also in case of any malfunction, before cleaning or before changing accessories.
l When pulling out the plug from the wall outlet, never
pull by the cord, only the plug, holding the socket with your other hand.
l The appliance is Class I re protection electrical
equipment.
l Do not attempt to remove any parts of the housing. l To prevent damage to the power cord, do not place
it over sharp edges or close to hot surfaces.
l Do not expose the appliance to rain or humidity, and
do not use it outdoors. Do not operate the appliance with wet hands.
l If the power cord or plug is damaged, it should be
replaced by a professional repair shop in order to avoid hazard.
l Using attachments that were not supplied with the
product may cause damage to the appliance.
l Never place the appliance on hot surfaces. l Never leave the appliance connected to the mains
without supervision.
20
SAFETYINSTRUCTIONSFORUSE
l This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sensory handicaps, or by persons inexperienced or unfamil­iar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instructions as communicat­ed to them by persons responsible for their safety. Children shall not play with the appliance.
l Pull the plug from the wall outlet before replacing
accessories.
l This appliance can be used by children aged 8
years and older or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexpe­rienced or unfamiliar with the appliance, provided they are supervised or have been instructed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Clean­ing and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a competent person.
l The surface on which the appliance is used shall be
levelled, clean and dry.
l The appliance is designed for juicing such foodstu󰀨s
as fruits or vegetables, do not use it for other pur­poses.
l Take caution when cleaning the attachments l Before use, check that the lid is securely attached. l To push the product, only use the supplied pusher. l Turn on the appliance by pushing or . Turn o󰀨
the appliance by pushing . The complete appliance shutdown is possible by disconnecting the appliance from the power supply.
l Do not overload the appliance with an excessive
amount of products or too strong pressing with the pusher.
l Change the direction of head rotation by pressing
, if you notice strong vibrations or rotation reduction. If necessary, turn o󰀨 the appliance, unplug it from power, remove all components, clean the sieve and other parts in contact with food.
21
SAFETYINSTRUCTIONSFORUSE
l Stop work and unplug the appliance from the wall
outlet when the product is jammed in the hopper. Remove the cause of jamming.
l Do not allow any liquid to come in contact with the
appliance body/motor.
l Before you put the plug into the wall outlet, make
sure your hands are dry.
l Never touch rotating parts when the appliance is in
operation.
l Do not use the appliance without properly secured
attachments.
l After use, disconnect the appliance from the power
supply.
l Do not tamper with the safety lock before turning the
appliance on without properly secured attachments.
l Products with ne and hard seeds, such as currants,
raspberries, grapes or chokeberries should be pro­cessed in small portions (~0.3kg). After each batch of juice, turn o󰀨 the appliance and thoroughly clean the separator tank according to the relevant sec­tions of the Operating Instructions.
l When the tanks is nearly full, and the pulp or juice
does not ow through the holes, turn o󰀨 the appli­ance and thoroughly clean the separator tank ac­cording o the relevant sections of the Operating Instructions.
l It is recommended to remove seeds from fruits that
may change the juice taste, and in extreme situa­tions may cause damage to the appliance.
Electricalrequirements
Make sure that the voltage indicated on the nameplate cor­responds to that of your home electrical mains. Alternating current must be used, typically marked ~.
22
DISPOSING/SCRAPPINGOFUSEDEQUIPMENT
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
23
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive 2012/19/EU and local legislation re garding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossedout waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec tion centre collecting used electrical and electron ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz ards resulting from the presence of dangerous com ponents and the inappropriate storage and process ing of such goods.
24
INDIVIDUALFITTINGS
1. Pusher 10. Juice outlet
2. Hopper 11. Juice outlet plug
3. Worm shaft 12. Appliance body
4. Stainless steel sieve (large mesh) 13. Control Panel
5. Stainless steel sieve (small mesh) 14. Drive shaft
6. Juice scraper 15. Pulp container
7. Cleaning brush 16. Juice container (1,000 ml)
8. Separator container 17. Juice scraper
9. Pulp outlet
OPERATION,CLEANINGANDMAINTENANCE
Beforerstuse
l After unpacking the appliance, make sure that the set includes all the attachments, and if there are no
visible signs of damage.
l Before rst use, wash in hot water all the attachments which come into contact with food. In addition,
thoroughly dry all parts before use.
l Never immerse the body of the appliance in water or other liquids. This can cause damage to the mo-
tor and pose a risk of electric shock.
l Wash all food products before juicing. Cut large fruits, such as apples, into smaller pieces to t into
the inlet.
l Do not use frozen products. l Remove hard seeds and pits before juice extraction.
Before assembling the appliance, make sure that the power cord is disconnected from the wall outlet.
Howtouseslow-speedjuicer
l Expand the power cord, place the body of the appliance on a stable, dry and at surface. l The order of assembly of individual components is shown on Fig. 2a. l Make sure that the rubber protective bu󰀨er is xed on the pulp outlet hole at the bottom of the separa-
tor container (Fig. 2b).
l Make sure that the separator container gasket (Fig. 2i) and the juice outlet plug gasket (Fig. 2j) have
been installed correctly.
l Place the separator container on the appliance body (Fig. 2a, item 1) in such manner that the two
ridges in the body t into the grooves in the bottom of the separator container (Fig. 2c, item 2). Make sure that the components are properly connected.
l Connect the stainless steel lter with juice scraper (Fig. 2d). l Put the two-element unit (lter and scraper) inside the separator container (Fig. 2f), bearing in mind
that there is a socket inside the container (partially covered by the protective bu󰀨er), which should t the edging in the lter (Fig. 2e, item 1). Make sure that the components are properly connected (Fig. 2f).
l Insert the worm shaft in the separator container unit along with other tted components (Fig. 2f). Make
sure that the worm shaft is properly secured on the drive shaft. Otherwise, the container will not close.
l Close the separator container by putting the hopper on (Fig. 2g). Put the hopper on the vessel in
such a manner that the triangle symbol on the separator container and an open padlock symbol on the hopper were in a straight line (Fig. 2f). Then turn the lid clockwise until it clicks into place. Make sure that the elements are properly connected (the triangle symbol on the vessel and a symbol of a closed padlock on the hopper must be aligned (Fig. 2g). Incorrect installation will prevent the start of appliance.
l Put the juice container under the juice outlet and the pulp container under the pulp outlet (Fig. 2h).
25
OPERATION,CLEANINGANDMAINTENANCE
Control panel features 4 buttons (Fig. 3)
To start the motor and start the appliance operation, press the "Juicing" button (Fig. 3, item 1). To turn o󰀨 the motor, press the "Stop" button (Fig. 3, item 4). Hold down the "Long press to reverse" button for 2-5 seconds (Fig. 3, item 3) to change the direction of rotation. This mode is used only when the products used are jammed in the shaft. To return to normal operating mode, press "Juicing". „Mixing” button (Fig. 3, item 2) activates the mixing function.
Juicingfunction
l Put the prepared products in the hopper and start the appliance by pressing the "Juicing" button on
the control panel (Fig. 3, item 1).
While operating in the juicing function, juice outlet plug must open at all times. Failure to do so will result in juice staying in the appliance, which may lead to overow, and consequently to the appliance failure.
l When the appliance is in operation, put in products of suitable size through the inlet hole (cut larger
fruits or vegetables into smaller pieces), and press products with the pusher. Within seconds the juice will start to ow, and the pulp will be pushed into the pulp container through the outlet. Do not press the product too hard with the pusher, this may result in stopping the drive shaft.
l If the appliance jams during operation and stops working, turn it o󰀨 with the "Stop" button (Fig. 3,
item 4), and then press and hold the "Long press to reverse" (Fig. 3, item 3) for 3-5 seconds. After a complete stop of the shaft try to restart the appliance. If necessary, repeat this process 2-3 times. If the appliance still operates improperly, turn it o󰀨, disconnect from the mains, dismantle and remove the products from inside the appliance.
l When the juice vessel or pulp container is full, switch o󰀨 the appliance and empty the containers.
Mixingfunction-extractionandmixingdi󰀨erentkindsofjuice
l Close the juice outlet plug. l Start juicing as described in section Juicingfunction-put in products in random order. l Ensure that the level of juice in the separator container did not exceed the marked level of 450 ml.
While using mixing function, the juice outlet plug must be closed.
The extracted and mixed juice level in the separator container must not exceed the maximum marked level. Exceeding the maximum level could lead to overowing, and consequently to the appliance failure.
l Press the "Mixing" button (Fig. 3, item 2) to mix all kinds of juices. l Open the juice outlet plug to empty the separator container. l When the juice vessel or pulp container is full, switch o󰀨 the appliance and empty the containers.
Never use hands or items not suitable for the appliance to push the products in hopper (for exam­ple, a table spoon). Only use the pusher supplied with the appliance. After processing all products, switch o󰀨 the appliance with the "Stop" button and pull out the plug from the wall outlet. The maximum time of continuous operation is 20 minutes. After this time, turn o󰀨 the appliance and wait until the motor temperature reaches room temperature. Longer continuous use of the appliance may lead to motor damage. Intervals between operating cycles should be a minimum of 30 minutes.
Attachingthejuicespoutgasket(Fig.2i)
l Open the juice outlet plug. l Hold the gasket as shown in the gure. l Hold the separator container and juice outlet plug. l Attach/remove the gasket. l Fit the gasket in a correct position. Incorrect tting may cause juice leaks.
Attachingtheseparatorcontainergasket(Fig.2j)
l Hold the gasket in such a way that its ring was directed upwards. l Insert the gasket in the groove of the gasket in the separator container. l If the separator container gasket is not properly tted, t it correctly using for example the brush sup-
plied.
Take caution when tting gaskets, so as not to drop the separator container.
26
OPERATION,CLEANINGANDMAINTENANCE
Practicaleverydaytips
l Use fresh products as they have the most juice. Food products such as pineapple, beetroot, cel-
ery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melon, tomato, pomegranate, citrus and seedless grapes are particularly suitable for processing in the appliance.
l You do not have to remove thin peel from products, peel o󰀨 thick peel from products such as oranges,
pineapple, uncooked beetroot. Also remove white esh found directly under the peel of citrus, it has a bitter taste.
l When preparing apple juice, remember that the type of apples a󰀨ects density of the juice. Apple juice
goes brown fast, to reduce this e󰀨ect, add a few drops of lemon juice to the juice. This will slow down juice browning.
l Products such as bananas, papayas, avocados, gs or mangoes are not suitable for processing in
the appliance. It is recommended to use a hand blender or a food processor for processing this type of fruit.
l Stalks and leaves (for example, lettuce or cabbage) may also be processed in the appliance. l The produced juice should be consumed as soon as possible. The juice loses its original taste and
nutritional value in prolonged contact with air.
l To obtain as much juice out of the products as possible, slowly press the products with a pusher. l The appliance is not suitable for processing hard, brous and/or starchy products, such as sugar
cane.
l It is not recommended to reprocess the extracted pulp. This causes dense pulp clot in the juice outlet. l Density of the juice is a󰀨ected by the type of processed food
Cleaning
l Before cleaning the appliance, make sure that it is in complete stop and disconnect it from the
mains. Furthermore, it must cool down completely.
l Wipe the appliance body with a damp cloth and then dry thoroughly. Do not immerse the body in
water or any other liquid.
l Wash other attachments in warm water with mild detergent, preferably immediately after nishing
work. This will facilitate removing the food residues.
l Certain parts of the appliance can be washed in the dishwasher (maximum washing temperature is
45OC).
l To clean the lter, use the supplied brush (Fig. 1, item 8). l Do not use abrasive or harsh cleaning agents. l In order to thoroughly wash the pulp outlet, pull out the rubber protective bu󰀨er from the pulp outlet
in the separator container, and then clean the outlet with a brush (Fig 2i, 2j).
l Before cleaning the juice scraper, remover silicone brushes (Fig. 2k). Secure them back in place
after cleaning (Fig. 2l).
l Dry all parts and assemble the appliance. l Store the appliance in a dry place. Juice container can be stored in the pulp container
Be careful when cleaning the lter as it may cause cuts.
Typesofstrainersandtheirapplications(Fig.4)
Fine strainer (Fig. 4, item A) — use it for hard and/or brous food products. The juice squeezed using this strainer is clearer.
Coarse strainer (Fig. 4, item B) — use it for soft fruits such as strawberries, kiwi or tomatoes. Do not use this strainer for juicing fruits with small seeds. The juice squeezed using this strainer is thick.
27
OPERATION,CLEANINGANDMAINTENANCE
28
RECIPES FOR DELICIOUS DRINKS
Energy cocktail
-2 cups chopped carrots
-0.5 cup cut cucumber
-12 spinach leaves
-1 peeled lime
-1 cup cut celery
-1 apple
-1 tomato
- 2 tablespoons honey
Process all products in the juicer, add honey and mix. Serve immediately with a few ice cubes.
Fruit Jug- Pourri
-4 medium apricots, seedless
-2 cups peeled and cut melon
- 1 large apple
-1 peeled orange
-1 cup cut celery
-1 apple
-1 tomato
- 2 tablespoons honey
Process all fruits and vegetables in the juicer. Serve immediately with a few ice cubes.
Temptation Cocktail
-6 apricots
-2 cups peeled and cut melon
-1 large peeled orange
Process all products in the juicer and mix well. Add 6 ice cubes, serve in a medium-sized glasses dec­orated with strawberries, cherries and an orange slice.
Miracle Cocktail
-1 cup cut and peeled pineapple
-1 cup cut apple
-2 small chopped carrots
-1 peeled orange
-2 chopped celery stalks
Process all fruits and vegetables in the juicer. Serve immediately with a few ice cubes.
Pink Cloud Cocktail
-1 cup strawberries
-1 peeled orange
-1 peeled pear
-1 small chopped carrot
Process all fruits and vegetables in the juicer. Serve immediately with a few ice cubes.
Multifruit juice
-0.5 peeled and cut pineapple
- 2 peaches, seedless
-2 small ripe pears
-1 small chopped carrot
Process all fruits and vegetables in the juicer. Serve immediately.
SPECIFICATION
Type JSM 4011 JSM 4012 /
Rated voltage 220-240V
~50/60Hz Rated power 200 W 200 W Power Cord 1 m 1 m Net weight 4,7 kg 4,6 kg
JSM 4013 220-240V
~50/60Hz
WARRANTYANDAFTERSALESSERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
29
BLAHOPŘEJEMEKVOLBĚZNAČKYAMICA
VÁŽENÍZÁKAZNÍCI! SpotřebičznačkyAmicajespojenímvýjimečnéjednoduchostiobsluhyadokonaléefektivity.
Každýspotřebičbylpředopuštěnímtovárnydůkladnězkontrolovanýzhlediskabezpečnostia funkčnosti.
ProsímeVásopozornépřečtenínávoduobsluhypředuvedenímspotřebičedoprovozu.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža davky níže uvedených evropských směrnic:
• směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
• směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
• směrnice ErP - 2009/125/EC
• směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
Spotřebič je určený výlučně k domácímu používání.
Výrobce si vyhrazuje právo k provádění změn, jež neovlivňují činnost zařízení.
30
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
Pozor!Prominimalizovánírizikavznikupožáru, úrazuelektrickýmproudemanebotělesnéhopo­škození:
l Před použitím spotřebiče pozorně přečtěte tento
návod.
l Děti si neuvědomují nebezpečné situace, které
mohou vzniknout v průběhu používání elektrických zařízení, proto tato zařízení přechovávejte mimo dosah dětí.
l Neponořujte těleso spotřebiče do vody nebo jiných
kapalin. Ponoření do vody může způsobit úraz elek­trickým proudem.
l V případě zalití vodou vnějších elementů spotřebi-
če, před opětovným zapojením zařízení do sítě je důkladně vysušte. Nedotýkejte se mokrého povrchu majícímu kontakt se spotřebičem připojeným k na­pájení, odpojte spotřebič okamžitě od napájení.
l Nepoužívejte zařízení, pokud toto vykazuje jakékoliv
příznaky poškození přípojného kabelu anebo pokud bylo zařízení upuštění na podlahu.
l Po použití vždy vytahujte zástrčku ze zásuvky a
také v případě jakékoliv nesprávné činnosti, před čištěním nebo před výměnou příslušenství.
l Při vytahování zástrčky ze zásuvky nikdy netahejte
za vodič, pouze za zástrčku při současném držení druhou rukou zásuvky
l Spotřebič je vyrobený v I. třídě protipožární ochrany. l Nezkoušejte odstraňovat žádné části pláště. l Pro uniknutí poškození napájecího vodiče ho ne-
umisťujte nad ostrými hranami, ani poblíž horkých povrchů.
l Nevystavujte zařízení na déšť anebo vlhkost a ne-
používejte zařízení uvnitř. Neobsluhujte zařízení mokrýma rukama.
l Jestliže vodič nebo zástrčka jsou poškozené, to
musí být vyměněné v specializovaném opraváren­ském podniku, aby nedošlo k ohrožení.
l Používání příslušenství, které nebylo dodané spolu
s výrobkem může vést k poškození spotřebiče.
l Nikdy neumisťujte spotřebič na horké povrchu.
31
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
l Nikdy nenechávejte spotřebič připojený do sítě bez
dozoru.
l Toto zařízení není přizpůsobené k používání oso-
bami (v tom dětmi) s omezenou fyzickou, smyslo­vou anebo psychickou schopností anebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, leda že je uskutečňováno pod dohledem anebo v souladu s návodem k používání zařízení, odevzda­ným osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost. Věnujte pozornost dětem, aby si se spotřebičem nehrály.
l Vytahujte zástrčku ze zásuvky před změnou příslu-
šenství.
l To zařízení může být používané dětmi ve věku 8
let a staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zku­šenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici použí­vat, pokud jsou dozorované anebo byly instruované ohledně obsluhy zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát. Čištění a konzerva­ce zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají dohled zodpovědné osoby.
l Povrch na kterém je používaný spotřebič musí být
rovný suchý a čistý.
l Tento spotřebič byl projektovaný do odšťavňování
z takových potravin jak ovoce nebo zelenina, nepo­užívejte ho k jiným účelům.
l Zachovejte náležitou opatrnost při mytí příslušenství l Před nastartováním spotřebiče zkontrolujte zda je
víko je dobře připevněné.
l Do posouvání produktu používejte pouze postrko-
vač připojený ke kompletu.
l Włączenie spotřebiče odbywa się prostřednic-
tvím stlačení tlačítka nebo . Vypnutí spotřebiče probíhá prostřednictvím stlačení tlačítka . Úplné vypnutí spotřebiče je možné prostřednictvím odpoje­ní spotřebiče od napájení.
l Nezatěžujte spotřebiče nadměrným množstvím pro-
duktů, ani příliš jejich silným přitlačováním i postrko­vačem.
32
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
l Změňte směr otáčení hlavice stlačujíc tlačítko , po-
kud zpozorujete silné vibrace nebo snížení otáček. V případě nutnosti, vypněte spotřebič, odpojte ho od napájení, demontujte všechny elementy, očistěte síto a zbývající elementy mající kontakt s potravina­mi.
l Přerušte práci a odpojte spotřebič od sítě, když
dojde k zablokování produktu v násypce. Odstraňte příčinu zablokování.
l Nepřipusťte, aby jakékoliv kapaliny měly kontakt s
tělesem / motorem spotřebiče.
l Před vložením zástrčky do zásuvky se přesvědčte,
zda máte suché ruce.
l Nikdy nedotýkejte točivých elementů v průběhu prá-
ce spotřebiče.
l Nepoužívejte spotřebiče bez správně zamontované-
ho příslušenství.
l Po ukončené práci, odpojte spotřebič od napájení. l Nemanipulujte při zabezpečující blokádě před za-
pnutím spotřebiče bez správně namontovaného příslušenství.
l Produkty mající drobná tvrdá semínka, jako rybíz,
maliny vinné hrozny nebo arónie zpracovávejte v malém množství (~0,3kg). Po každé dávce vypněte spotřebič a důkladně vyčistěte rozdělující zásobník dle příslušných bodů návodu.
l Pokud zjistíte, že se zásobník naplňuje, a otvory ne-
prochází ani dužina ani šťáva, spotřebič vypněte a důkladně vyčistěte rozdělující zásobník dle přísluš­ných bodů návodu.
l Doporučuje se odstraňování pecek z ovoce, které
mohou změnit chuť šťávy a dokonce způsobit po­škození spotřebiče
Požadavkyvůčielektrickémuproudu
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na popisném štítku od­povídá parametrům elektrického napájení v domu, přičemž toto napájení musí být označené jako ~ (střídavý proud).
33
ODSTRAŇOVÁNÍ/ŠROTOVÁNÍOPOTŘEBOVANÉHOSPOTŘEBIČE
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za bezpečeno proti poškození. Po vy balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro ži
votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy balování v dosahu dětí.
34
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta kové označení znamená, že toto zaří zení se po ukončení životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domác ním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických za řízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, ob chodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
35
ELEMENTYVYBAVENÍ
1. Postrkovač 10. Výstup šťávy
2. Násypka 11. Zátka výstupu šťávy
3. Hřídel šnekový 12. Tělo zařízení
4. Síto z nerezavějící oceli (hrubé) 13. Ovládací panel
5. Síto z nerezavějící oceli (drobné) 14. Hřídel pohonný
6. Sběrač šťávy 15. Nádoba na dřeň
7. Kartáček na čištění 16. Nádoba na šťávu (1000 ml)
8. Rozdělující nádoba 17. Shrnovače šťávy
9. Výstup dřeně
OBSLUHA,ČIŠTĚNÍAKONZERVACE
Předprvnímpoužitím
l Po vybalení spotřebiče přesvědčte se, že souprava obsahuje veškeré příslušenství a zda nejsou
viditelné stopy poškození.
l Před prvním použitím umyjte veškeré příslušenství mající kontakt s potravinami v horké vodě. Doda-
tečně důkladně vysušte všechny elementy před použitím.
l Neponořujte těleso spotřebiče do vody nebo jiných kapalin. Může to způsobit poškození motoru a
hrozí úrazem elektrickým proudem.
l Potraviny před začátkem práce umyjte. Velké ovoce, jako jablka nakrájejte na menší části, aby se
vešly do násypky.
l Nepoužívejte zmrazené produkty. l Před odšťavňováním odstraňte tvrdá semena a pecky.
Před přistoupením k montáži spotřebiče přesvědčte se, že napájecí vodič je odpojený od síťové zásuvky.
Jakpoužítnízkorychlostníodšťavňovač
l Rozviňte napájecí vodič, umístěte těleso spotřebiče na stabilním, suchém a rovném povrchu. l Pořadí montáže jednotlivých elementů obrazuje výkr. 2a. l Přesvědčte se, že gumový zabezpečující nárazník je připevněný v otvoru výstupu dřeně v dolní části
rozdělující nádoby (Výkr. 2b).
l Přesvědčte se, že těsnění rozdělující nádoby (Výkr. 2i) a těsnění zátky výstupu šťávy (Výkr. 2j) byly
správně instalované.
l Umístěte rozdělující nádobu v tělese (Výkr. 2a, bod. 1) takovým způsobem, aby dva hřbety v tělese se
ocitly ve vpustech nacházejících se v spodní části rozdělující nádoby (Výkr. 2c, bod. 2). Přesvědčte se, že elementy jsou se sebou pevně spojené.
l Spojte se sebou ltr z nerezavějící oceli a sběrač šťávy (Výkr. 2d). l Umístěte soupravu dvou elementů (ltr se sběračem) uvnitř rozdělující nádoby (Výkr. 2f), věnujíce po-
zornost tomu, že uvnitř nádoby se nachází zásuvka (částečně zakrytá zabezpečujícím nárazníkem), do kterého vložte výpust nacházející se ve ltru (Výkr. 2e, bod. 1). Přesvědčte se, že elementy jsou správně spojené (Výkr. 2f).
l Umístěte šnekový hřídel v soupravě rozdělující nádoby spolu s namontovanými zbývajícími elementy
(Výkr. 2f). Přesvědčte se, že šnekový hřídel je dobře zamontovaný na pohonném hřídeli. V opačném případě uzavření nádoby nebude možné.
l Uzavřete rozdělující nádobu vkládajíc na ni násypku (Výkr. 2g). Vložte násypku na nádobu takovým
způsobem, aby symbol trojúhelníku na rozdělující nádobě a symbol otevřeného visacího zámku na násypce byly v rovné linii (Výkr. 2f). Poté otočte víko v souladu s pohybem hodinových ručiček, do momentu zapadnutí. Přesvědčte se, že elementy jsou se sebou příslušně spojené (symbol trojúhel­níku na nádobě a symbol uzavřeného visacího zámku na násypce musí být v jedné linii (Výkr. 2g). Neodpovídající montáž znemožní nastartování spotřebiče.
l Umístěte nádobu na šťávu pod výstupem šťávy a nádobu na dřeň pod výstupem dřeně (Výkr. 2h).
36
OBSLUHA,ČIŠTĚNÍAKONZERVACE
Panel ovládání má 4 tlačítka (Výkr. 3)
Pro nastartování motoru spotřebiče a začátku práce stlačte tlačítko „Juicing” (Výkr. 3, poz 1). Pro vypnutí motoru stlačte tlačítko „Stop” (Výkr. 3, poz 4). Přidržení tlačítka „Long press ro reverse” po dobu 2-5 sekund (Výkr. 3 poz 3) způsobí změnu směru otá­ček. Tento režim je používaný pouze tehdy, když použité potraviny zablokují pohonný hřídel. Pro návrat do normálního režimu práce stlačte „Juicing”. Tlačítko „Mixing” (Výkr. 3, poz 2) aktivizuje funkci míchání.
Funkcevytlačováníšťávy
l Umístěte připravené produkty v otvoru vkládaní a nastartujte spotřebič prostřednictvím stlačení tlačít-
ka „Juicing” na panelu ovládání (Výkr. 3, poz 1).
V průběhu práce ve funkci vytlačování šťávy, zátka výstupu šťávy musí být vždy otevřená. Ne­otevření zátky způsobí shromažďování šťávy v spotřebiči, co může způsobit její přelití a poté k havárii spotřebiče.
l Když spotřebič pracuje, prostřednictvím násypky vložte produkty odpovídající velikosti (větší ovoce
nebo zeleninu nakrájejte na menší kousky) a produkty stlačte postrkovačem. Za okamžik ze spotře­biče začne vytékat šťáva z produktů, a dřeň je směrována výstupem do nádoby na dřeň. Nestlačujte produkty příliš silně postrkovačem, může to způsobit zastavení pohonného hřídele.
l Jestliže spotřebič bude zablokovaný v průběhu práce a přestane fungovat, vypněte jej tlačítkem
„Stop” (Výkr. 3, poz 4), a poté stlačte a přidržte 3-5 sekund tlačítko ”Long press to reverse” (Výkr. 3, poz 3). Po úplném zastavení hřídele zkuste opětovně nastartovat spotřebič. V případě nutnosti zopakujte tento proces 2-3 x. Jestliže spotřebič i nadále správně nefunguje, vypněte jej, odpojte od napájení, rozmontujte a odstraňte produkty z vnitřku.
l Když je nádoba na šťávu, nebo nádoba na dřeň plná, vypněte spotřebič a nádobu vyprázdněte.
Funkcemíchání–vytlačováníamíchánírůznýchdruhůšťávy
l Uzavřete zátka výstupu šťávy. l Začněte vytlačování šťávy v souladu s bodem Funkceodšťavňování- různé produkty vkládejte v ná-
hodném pořadí.
l Dávejte pozor, aby hladina vytlačované šťávy v rozdělující nádobě nepřekročila označenou úroveň
450 ml.
V průběhu práce ve funkci míchání zátka výstupu šťávy musí být uzavřená.
Hladina vytlačované a míchané šťávy v rozdělující nádobě nemůže překročit označenou maxi­mální úroveň. Překročení maximální úrovně může způsobit přelití, a poté havárii spotřebiče.
l Stlačte tlačítko „Mixing” (výkr. 3, poz 2) s cílem smíchání všech druhů šťáv. l Otevřete zátku výstupu šťávy s cílem vyprázdnění rozdělující nádoby. l Když je nádoba na šťávu, nebo nádoba na dřeň plná, vypněte spotřebič a nádobu vyprázdněte.
Nikdy nepoužívejte ruce nebo předměty nepřizpůsobené do práce se spotřebičem do postrková­ní produktů v násypce (například lžíce). Používejte pouze postrkovač připojený k soupravě. Po přetvoření všech produktů, vypněte spotřebič tlačítkem „Stop” a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Maximální doba nepřetržité práce spotřebiče je 20 minut. Po této době vypněte spotřebič a po­čkejte, až teplota motoru se vyrovná s teplotou okolí. Dlouhé stálé používání spotřebiče může způsobit poškození motoru. Odstupy mezi cykly práce musí být minimálně 30 min.
Montážtěsněnínásypkyšťávy(Výkr.2i)
l Otevřete zátku výstupu šťávy. l Přidržte těsnění způsobem představeným na výkresu. l Přidržte rozdělující nádobu i zátku výstupu šťávy. l Vložte/sejměte těsnění. l Nastavte těsnění ve správné poloze. Nesprávné připevnění může způsobit vytékání šťávy.
Montážtěsněnírozdělujícínádoby(Výkr.2j)
l Přidržte těsnění takovým způsobem, aby jeho kroužek byl nasměrovaný nahoru. l Vložte těsnění do drážky v rozdělující nádobě. l Jestliže těsnění rozdělující nádoby není správně vložené, nastavte ho na správné místo například
pomocí připojeného kartáče.
Zachovejte opatrnost v průběhu montáže těsnění, aby neupustit rozdělující nádoby.
37
OBSLUHA,ČIŠTĚNÍAKONZERVACE
Praktickérady
l Používejte čerstvé produkty, mají nejvíce šťávy. Zelenina a ovoce jako ananas, červená řepa, lodyhy
celeru, jablka, okurky, mrkev, špenát meloun, rajčata, citrusy a vinné hrozny bez pecek, jsou zvlášť vhodné k výrobě šťávy.
l Není zapotřebí odstraňovat tenké slupky produktů, obírejte produkty z hrubé slupky, například po-
meranče, ananas, nevařenou červenou řepu. Bílou dřeň bezprostředně pod slupkou citrusů rovněž odstraňte před zpracováním, protože má hořkou chuť.
l Při přípravě šťávy z jablek pamatujte, že druh jablek má vliv na hustotu šťávy. Šťáva z jablek rychle
hnědne, pro snížení tohoto efektu, do vytlačené šťávy přidejte několik kapek šťávy z citronu. Zpomalí to hnědnutí šťávy.
l Ovoce jako banány, papaje, avokádo, fíky nebo mango není vhodné k zpracování v spotřebiči. Dopo-
ručuje se použití blenderu nebo kuchyňského robotu k zpracování tohoto typu ovoce.
l Lodyhy a listy (například salát nebo zelí) rovněž mohou být zpracované v spotřebiči. l Vytvořenou šťávu konzumujte co nejrychleji Šťáva mající delší kontakt se vzduchem ztrácí svoji pů-
vodní chuť a výživnou hodnotu.
l Pro získání co nejvíce šťávy z produktů, postrkujte produkty postrkovačem pomalu. l Spotřebič není vhodný k zpracování tvrdých, vláknitých a/nebo škrob obsahujících produktů, jak cuk-
rová třtina.
l Nedoporučuje se zpracování odšťavené dřeně opakovaně. Způsobuje to výskyt husté dřeně ve vý-
stupu šťávy.
l Na hustotu šťávy má vliv druh zpracovávaných produktů
Čistění
l Před čištěním spotřebiče se přesvědčte, že se úplně zastavil a odpojte ho od napájení. Mimoto
musí úplně vychladnout.
l Těleso spotřebiče vytírejte vlhkou utěrkou a poté důkladně osušte. Neponořujte těleso do vody nebo
jiné kapaliny.
l Zbývající příslušenství myjte v teplé vodě s dodatkem jemného detergentu, nejlépe ihned po skon-
čené práci. Usnadní to odstranění zbytků potravin.
l Některé elementy soupravy je možné mýt v myčce (maximální teplota mytí je 45OC). l Na čištění ltru použijte připojený kartáček (Výkr. 1, poz 8). l Nepoužívejte na čištění přípravky na drhnutí anebo agresivní t tekuté přípravky. l Pro důkladné umytí výstupu dřeně vytáhněte gumový zabezpečující nárazník z výstupu dřeně v roz-
dělující nádobě, a poté očistěte výstup používajíc kartáčku (Výkr. 2i, 2j).
l Před čištěním shrnovače šťávy, demontujte silikonové kartáčky (Výkr.2k). Po vyčištění je namontuj-
te zpět (Výkr.2l).
l Vysušte všechny části a složte spotřebič. l Přechovávejte spotřebič na suchém místě. Nádoba na šťávu může být přechovávaný v nádobě na
dřeň
Zachovejte opatrnost v průběhu mytí ltru, protože může způsobit zranění rukou.
Druhysítajejichpoužití(Výkr.4)
Drobné síto (Obr. 4, pol. A) – Síto používejte na tvrdé a/nebo vláknité produkty. Šťáva vylisovaná s použitím tohoto síta je čistější.
Hrubé síto (Obr 4, pol. B) – Síto používejte na měkké produkty, jako jsou jahody, kiwi nebo rajčata. Síto nepoužívejte na produkty s malými peckami. Šťáva vylisovaná s použitím tohoto síta je hustější.
38
OBSLUHA,ČIŠTĚNÍAKONZERVACE
39
PŘEDPISYNAVÝBORNÉNÁPOJE
Energetický koktejl
- 2 sklenice nakrájené mrkve
- 0,5 sklenice nakrájené okurky
- 12 listů špenátu
- 1 oloupaný limonka
- 1 sklenice nakrájeného celeru
- 1 jablko
- 1 rajče
- 2 lžíce medu
Zpracujte všechny produkty v odšťavňovači, do šťávy přidejte med a promíchejte. Servírujte oka­mžitě s přidáním několika kostek ledu.
Ovocný džbán- Pourri
- 4 střední meruňky bez semen
- 2 sklenice obraného a pokrájeného melounu
- 1 velké jablko
- 1 oloupaný pomeranče
- 1 sklenice nakrájeného celeru
- 1 jablko
- 1 rajče
- 2 lžíce medu
Zpracujte ovoce a zeleninu v odšťavňovači. Serví­rujte okamžitě s přidáním několika kostek ledu.
Koktajl Pokušení
- 6 kusů meruněk
- 2 sklenice obraného melounu
- 1 velký oloupaný pomeranč
Zpracujte všechny produkty v odšťavňovači, a ce­lek promíchejte. Přidejte 6 kostek ledu, servírujte v středních sklenicích ozdobených jahodami, višně­mi a plátkem pomeranče.
Koktajl Zázrak
- 1 sklenice nakrájeného a obraného ananasu
- 1 sklenice nakrájeného jablka
- 2 malé nakrájené mrkve
- 1 obrana pomeranče
- 2 nařezané lodyhy celeru
Zpracujte ovoce a zeleninu v odšťavňovači. Serví­rujte okamžitě s přidáním několika kostek ledu.
Koktajl Růžový obláček
- 1 sklenice jahod
- 1 obrana pomeranče
- 1 oloupaná hruška
- 1 malá nakrájená mrkev
Zpracujte ovoce a zeleninu v odšťavňovači. Serví­rujte okamžitě s přidáním několika kostek ledu.
Víceovocná šťáva
- 0,5 obraného i nakrájeného ananasu
- 2 broskve bez pecek
- 2 malé, zralé hrušky
- 1 malá nakrájená mrkev
Zpracujte ovoce a zeleninu v odšťavňovači. Serví­rujte okamžitě.
TECHNICKÉÚDAJE
Typ JSM 4011 JSM 4012 /
Jmenovité napětí 220-240V
~50/60Hz Jmenovitý výkon 200 W 200 W Napájecí vodič 1 m 1 m Hmotnost netto 4,7 kg 4,6 kg
JSM 4013
220-240V ~50/60Hz
ZÁRUKA,POPRODEJNÍSERVIS
Záruka
Poskytování záruky v souladu se záručním listem. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
40
414243
AmicaS.A.
ul.Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IO-SDA-0072
(08.2021./1)
Loading...