WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA 9
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU 12
ELEMENTY WYPOSAŻENIA 14
OBSŁUGA, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 14
DANE TECHNICZNE 18
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 18
EN
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE 20
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT 23
INDIVIDUAL FITTINGS 25
OPERATION, CLEANING AND MAINTENANCE 25
SPECIFICATION 29
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 29
A
B
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ 30
ODSTRAŇOVÁNÍ / ŠROTOVÁNÍ OPOTŘEBOVANÉHO SPOTŘEBIČE 34
ELEMENTY VYBAVENÍ 36
OBSLUHA, ČIŠTĚNÍ A KONZERVACE 36
TECHNICKÉ ÚDAJE 40
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 40
l Uważnie przeczytaj tą instrukcję przed użytkowa-
niem urządzenia.
l Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw,
które mogą powstać podczas używania urządzeń
elektrycznych; dlatego trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
l Nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie lub in-
nych cieczach. Zanurzenie w wodzie może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
l W przypadku zalania wodą zewnętrznych elemen-
tów urządzenia, przed ponownym włączeniem urządzenia do sieci dokładnie je wysusz. Nie dotykaj
mokrych powierzchni mających kontakt z podłączonym do zasilania urządzeniem, należy natychmiast
odłączyć je od zasilania.
l Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakie-
kolwiek oznaki uszkodzenia przewodu przyłączeniowego lub jeżeli urządzenie zostało upuszczone na
podłogę.
l Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka a
także w przypadku jakiegokolwiek niewłaściwego
działania, przed czyszczeniem lub przed wymianą
akcesoriów.
l Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy
nie ciągnij za przewód tylko za wtyczkę jednocześnie trzymając drugą ręką gniazdko sieciowe
l Urządzenie jest wykonane w I klasie ochrony prze-
ciwporażeniowej.
l Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy.
l Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego
nie umieszczaj go ponad ostrymi krawędziami, ani w
pobliżu gorących powierzchni.
l Nie wystawiaj urządzenia na deszcz lub wilgoć i nie
używaj urządzenia na zewnątrz. Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma.
l Jeżeli przewód sieciowy lub wtyczka ulegną uszko-
dzeniu, to powinny one być wymienione przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia
zagrożenia.
9
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
l Używanie akcesoriów, które nie zostały dostarczone
wraz z produktem może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
l Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących po-
wierzchniach.
l Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego do
sieci bez nadzoru.
l Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu,
chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną przez
osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, by nie bawiły się urządzeniem
l Wyciągaj wtyczkę z gniazda sieciowego przed zmia-
ną akcesoriów.
l To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz
osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób
bezpieczny i znają zagrożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że
ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią
osobę.
l Powierzchnia na której jest użytkowane urządzenie
powinna być wypoziomowana czysta i sucha.
l Urządzenie to zostało zaprojektowane do wyciskania
soku z produktów spożywczych, takich jak owoce
lub warzywa, nie używaj go do innych celów.
l Należy zachować ostrożność przy myciu akcesoriów
l Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy po-
krywa jest dobrze zamocowana.
l Do popychania produktu stosuj tylko dołączony do
zestawu popychacz.
10
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
l Włączenie urządzenia odbywa się poprzez wcisnię-
cie przycisku lub . Wyłączenie urządzenia odbywa się poprzez wcisnięcie przycisku . Całkowite
wyłączenie urządzenia jest możliwe poprzez odłączenie urządzenia od zasilania.
l Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produk-
tów, ani zbyt silnym dociskaniem ich popychaczem.
l Zmień kierunek obrotu głowicy wciskając przycisk
, gdy zauważysz silne wibracje lub zmniejszenie
obrotów. W razie konieczności, wyłącz urządzenie,
odłącz je od zasilania, zdemontuj wszystkie elementy, oczyść sito i pozostałe elementy mające kontakt z
żywnością.
l Przerwij prace i odłącz urządzenie od sieci gdy na-
stąpi zablokowanie produktu w leju. Usuń przyczynę
zablokowania.
l Nie dopuszczaj do tego by jakiekolwiek płyny miały
styczność z korpusem / silnikiem urządzenia.
l Zanim włączysz wtyczkę do gniazdka sieciowego,
upewnij się, czy masz suche ręce.
l Nigdy nie dotykaj elementów obrotowych w trakcie
pracy urządzenia.
l Nie używaj urządzenia bez poprawnie zamontowa-
nych akcesoriów.
l Po zakończonej pracy, odłącz urządzenie od zasila-
nia.
l Nie manipuluj przy blokadzie zabezpieczającej przed
włączeniem urządzenia bez poprawnie zmontowanych akcesoriów.
l Produkty posiadające drobne twarde nasiona takie
jak porzeczki, maliny, winogrono czy aronia przetwarzaj w małych ilościach (~0,3kg). Po każdej partii
wyłącz urządzenie i wyczyść dokładnie pojemnik
rozdzielający według odpowiednich punktów instrukcji.
l Jeżeli zauważysz, że pojemnik się wypełnia, a przez
otwory nie jest odprowadzany miąższ ani sok, wyłącz urządzenie i wyczyść dokładnie pojemnik rozdzielający według odpowiednich punktów instrukcji.
l Zaleca sie usuwanie pestek z owoców które mogą
zmienić smak soku i w skrajnych przypadkach spowodować uszkodzenie urządzenia
11
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
Wymaganiaelektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada parametrom zasilania elektrycznego
w domu, przy czym zasilanie to musi być oznaczone jako ~
(prąd przemienny).
USUWANIE/ZŁOMOWANIEZUŻYTEGOSPRZĘTU
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral
ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano
je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
12
USUWANIE ZUŻYTYCH
URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą o zużytym sprzę
cie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie infor
muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
13
ELEMENTYWYPOSAŻENIA
1.Popychacz10. Wylot soku
2.Lej wsadowy*11. Korek wylotu soku
3.Wałek ślimakowy/ślimak12. Korpus urządzenia
4.Sito ze stali nierdzewnej (grube)13. Panel sterowania
5.Sito ze stali nierdzewnej (drobne)14. Wał napędowy
6.Zgarniacz soku15. Pojemnik na miąższ
7.Szczoteczka do czyszczenia16. Pojemnik na sok (1000 ml)
8.Pojemnik rozdzielający17. Slikonowa szczotka
9.Wylot miąższu
OBSŁUGA,CZYSZCZENIEIKONSERWACJA
Przedpierwszymużyciem
l Po rozpakowaniu urządzenia należy upewnić się, że zestaw zawiera wszystkie akcesoria oraz czy nie
ma widocznych śladów uszkodzenia.
l Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie akcesoria mające kontakt z żywnością w gorącej
wodzie. Należy dodatkowo dokładnie wysuszyć wszystkie elementy przed użyciem.
l Nigdy nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Może spowodować to uszko-
dzenie silnika i grozi porażeniem prądem elektrycznym.
l Umyj produkty spożywcze przed rozpoczęciem pracy. Duże owoce, takie jak jabłka pokrój na mniej-
sze części by zmieściły się do otworu wsadowego.
l Nie używaj produktów zamrożonych.
l Przed wyciskaniem należy usunąć twarde nasiona i pestki.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia upewnij się, że przewód zasilający jest odłączony
od gniazdka sieciowego.
Jakużywaćwyciskarkiwolnoobrotowej
l Rozwiń przewód zasilający, umieść korpus urządzenia na stabilnej, suchej i wypoziomowanej po-
wierzchni.
l Kolejność montażu poszczególnych elementów obrazuje rys. 2a.
l Upewnij się, że gumowy bufor zabezpieczający zamocowany jest w otworze wylotu miąższu na spo-
dzie pojemnika rozdzielającego (Rys. 2b).
l Upewnij się, że uszczelka pojemnika rozdzielającego (Rys. 2i) oraz uszczelka korka wylotu soku
(Rys. 2j) zostały poprawnie zainstalowane.
l Umieść pojemnik rozdzielający na korpusie (Rys. 2a, poz. 1) w taki sposób, aby dwa grzbiety w kor-
pusie znalazły się w wpustach znajdujących się w spodniej części pojemnika rozdzielającego (Rys.
2c. poz. 2). Upewnij się, że elementy są ze sobą odpowiednio połączone.
l Połącz ze sobą ltr ze stali nierdzewnej oraz zgarniacz soku (Rys. 2d).
l Umieść zespół dwóch elementów (ltr ze zgarniaczem) wewnątrz pojemnika rozdzielającego (Rys.
2f), zwracając uwagę, że wewnątrz pojemnika znajduje się gniazdo (częściowo zasłonięte przez bufor zabezpieczający) (Rys. 2e, poz. 2), w które należy wpasować wypustkę znajdującą się we ltrze
(Rys. 2e, poz. 1). Upewnij się, że elementy są odpowiednio połączone (Rys. 2f).
l Umieść wałek ślimakowy w zespole pojemnika rozdzielającego wraz z zamontowanymi pozostałymi
elementami (Rys. 2f). Upewnij się, że wałek ślimakowy jest dobrze zamontowany na wale napędowym a elementy są ze sobą odpowiednio połączone. W przeciwnym razie zamknięcie pojemnika nie
będzie możliwe.
l Zamknij pojemnik rozdzielający nakładając na niego lej wsadowy (Rys. 2g). Nałóż lej na zbiornik
w taki sposób, aby symbol trójkąta na zbiorniku rozdzielającym oraz symbol otwartej kłódki na leju
wsadowym były w linii prostej (Rys. 2f). Następnie przekręć pokrywę zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, do momentu, zatrzaśnięcia. Upewnij się, że elementy są ze sobą odpowiednio połączone
(symbol trójkąta na zbiorniku i symbol zamkniętej kłódki na leju wsadowym muszą być w jednej linii
(Rys. 2g). Niewłaściwy montaż uniemożliwi uruchomienie urządzenia.
l Umieść pojemnik na sok poniżej wylotu soku oraz pojemnik na miąższ poniżej wylotu miąższu (Rys.
2h).
14
OBSŁUGA,CZYSZCZENIEIKONSERWACJA
Panelsterowaniaposiada4przyciski(Rys.3)
Aby uruchomić silnik urządzenia i rozpocząć wyciskanie soku naciśnij przycisk „Juicing” na panelu
sterowania (Rys. 3, poz. 1).
W celu uzyskania soku z różnych produktów i ich wymieszania przygotowujemy sok przy użyciu funkcji
„Juicing” (Rys. 3, poz. 1) z zamkniętym korkiem. W celu ich zmieszania, włączamy przycisk Mixing (Rys.
3, poz. 2). Powoduje on wymieszanie we wnętrzu urządzenia przygotowanych wcześniej soków.
W celu wyłączenia silnika naciśnij przycisk „Stop” (Rys. 3, poz. 4).
Przytrzymanie przycisku „Long press ro reverse” (Rys. 3 poz. 3) przez 2-5 sekundy spowoduje zmienia
kierunek obrotów. Tryb ten używany jest, gdy użyte produkty spożywcze zablokują wał napędowy bądź
sitko. Aby powrócić do normalnego trybu pracy i wyciskania soku wciśnij przycisk „Juicing” (Rys. 3, poz.
1).
Funkcjawyciskaniasoku
l Umieść przygotowane produkty w otworze wsadowym i uruchom urządzenie poprzez naciśnięcie
przycisku „Juicing” na panelu sterowania (Rys. 3, poz. 1).
Podczas pracy w funkcji wyciskania soku, korek wylotu soku musi być zawsze otwarty. Brak
otwarcia korka będzie skutkować zbieraniem się soku w urządzeniu, co może doprowadzić do
jego przelania, a dalej do awarii urządzenia.
l Gdy urządzenie pracuje, poprzez otwór wsadowy wrzuć odpowiedniej wielkości produkty (większe
owoce lub warzywa potnij na mniejsze kawałki) i dociśnij produkty popychaczem. Po chwili z lejka
zacznie wypływać sok z produktów, a miąższ tra wylotem do pojemnika na miąższ. Nie naciskaj
produktów zbyt mocno popychaczem, może to spowodować zatrzymanie się wału napędowego.
l Jeżeli urządzenie zostanie zablokowane podczas pracy i przestanie działać, należy wyłączyć je przy-
ciskiem „Stop” (Rys. 3, poz. 4), a następnie wcisnąć i przytrzymać przez 3-5 sekund przycisk ”Long
press to reverse” (Rys. 3, poz. 3). Po całkowitym zatrzymaniu wału spróbować ponownie uruchomić
urządzenie. W razie konieczności powtórz ten proces 2-3 razy. Jeżeli urządzenie nadal nie działa
prawidłowo, należy je wyłączyć, odłączyć od zasilania, rozmontować i usunąć żywność z wnętrza.
l Gdy pojemnik na sok, bądź pojemnik na miąższ są pełne, wyłącz urządzenie i opróżnij pojemniki.
l Zamknij korek wylotu soku.
l Rozpocznij wyciskanie soku zgodnie z punktem Funkcjawyciskaniasoku- różne produkty wkładaj
w kolejności losowej.
l Uważaj, aby poziom wyciskanego soku w pojemniku rozdzielającym nie przekroczył oznaczonego
poziomu 450 ml.
Podczas pracy w funkcji mieszania korek wylotu soku musi być zamknięty.
Poziom wyciskanego i mieszanego soku w pojemniku rozdzielającym nie może przekroczyć
oznaczonego poziomu maksymalnego. Przekroczenie poziomu maksymalnego może doprowadzić do przelania, a następnie do awarii urządzenia.
l Przyciśnij przycisk „Mixing” (rys. 3, poz. 2) w celu wymieszania wszystkich rodzajów soków.
l Otwórz korek wylotu soku w celu opróżnienia pojemnika rozdzielającego.
l Gdy pojemnik na sok bądź pojemnik na miąższ są pełne, wyłącz urządzenie i opróżnij pojemniki.
Nigdy nie używaj rąk lub przedmiotów niedostosowanych do pracy z urządzeniem do popychania
produktów w otworze wsadowym (przykładowo łyżki stołowej). Należy używać tylko i wyłącznie
dołączonego do zestawu popychacza. Po przetworzeniu wszystkich produktów, wyłącz urządzenie przyciskiem „Stop” i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Maksymalny czas ciągłej pracy urządzenia to 20 minut. Po tym czasie wyłącz urządzenie i odczekaj aż temperatura silnika zrówna się z temperaturą otoczenia. Dłuższe ciągłe użytkowanie
urządzenia może doprowadzić do uszkodzenia silnika. Odstępy między cyklami pracy powinny
wynosić minimum 30 min.
Montażuszczelkilejkasoku(Rys.2i)
l Otworzyć korek wylotu soku.
l Przytrzymaj uszczelkę w sposób przedstawiony na rysunku.
l Przytrzymaj pojemnik rozdzielający i korek wylotu soku.
l Załóż/zdejmij uszczelkę.
l Ustawić uszczelkę w prawidłowej pozycji. Nieprawidłowe zamocowanie może powodować wycieki
l Przytrzymaj uszczelkę w taki sposób, aby jej pierścień skierowany był ku górze.
l Włożyć uszczelkę w rowek uszczelki w pojemniku rozdzielającym.
l Jeżeli uszczelka pojemnika rozdzielającego nie jest założona prawidłowo należy ją ustawić we wła-
ściwym miejscu przykładowo przy pomocy załączonej szczotki.
Zachowaj ostrożność podczas montażu uszczelek, aby nie upuścić pojemnika rozdzielającego.
Praktyczneporady
l Używaj świeżych produktów, posiadają one najwięcej soku. Żywność taka jak ananas, buraki, łodygi
selera, jabłka, ogórki, marchew, szpinak, melon, pomidor, granat, cytrusy i winogrona bezpestkowe
szczególnie nadają się do przetwarzania w urządzeniu.
l Nie trzeba usuwać cienkiej skórki produktów, należy obrać produkty z grubej skórki, przykładowo po-
marańcze, ananas, niegotowane buraczki. Biały miąższ bezpośrednio pod skórką cytrusów również
należy usunąć przed przetwarzaniem, posiada on gorzki smak.
l Przy przygotowywaniu soku z jabłek należy pamiętać że rodzaj jabłek wpływa na gęstość soku. Sok
z jabłek szybko brązowieje, aby zmniejszyć ten efekt, do wyciśniętego soku dodaj kilka kropli soku z
cytryny. Spowolni to brązowienie soku.
l Produkty takie jak banany, papaje, awokado, gi czy mango nie nadają się do przetwarzania w urzą-
dzeniu. Zaleca się użyć blendera lub robota kuchennego do przetworzenia tego typu owoców.
l Łodygi i liście (przykładowo sałata lub kapusta) również mogą zostać przetworzone przez urządzenie.
l Wytworzony sok należy spożywać jak najszybciej. Sok mający dłuższy kontakt z powietrzem traci
swój pierwotny smak i wartości odżywcze.
l Aby otrzymać jak najwięcej soku z produktów, naciskaj produkty popychaczem po woli.
l Urządzenie nie nadaje się do przetwarzania twardych, włóknistych i/lub posiadających skrobię pro-
duktów, takich jak trzcina cukrowa.
l Nie zaleca się przetwarzania odciśniętego miąższu powtórnie. Powoduje to pojawienie się gęstego
miąższu w wylocie soku.
l Na gęstość soku wpływa rodzaj przetwarzanej żywności
Czyszczenie
l Przed czyszczeniem urządzenia upewnij się, że całkowicie się zatrzymało i odłącz od zasilania.
Ponadto musi zupełnie ostygnąć.
l Korpus urządzenia wycieraj wilgotną ściereczką a następnie dokładnie osusz. Nie zanurzaj korpusu
w wodzie lub innej cieczy.
l Pozostałe akcesoria myj w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu, najlepiej od razu po
skończonej pracy. Ułatwi to usunięcie resztek żywności.
l Niektóre elementy zestawu można myć w zmywarce (maksymalna temperatura zmywania to 45OC).
l Do czyszczenia ltra użyj załączonej szczoteczki (Rys. 1, poz. 8).
l Nie używaj środków ścierających lub ostrych płynów do czyszczenia.
l W celu dokładnego umycia wylotu miąższu, wyciągnij gumowy bufor zabezpieczający z wylotu
miąższu w pojemniku rozdzielającym, a następnie oczyść wylot używając szczoteczki (Rys. 2i, 2j).
l Przed czyszczeniem zgarniacza soku, zdemontuj slikonowe szczotki (Rys 2k). Po wyczyszczeniu
zamontuj je z powrotem (Rys. 2l).
l Wysusz wszystkie części i złóż urządzenie.
l Przechowuj urządzenie w suchym miejscu. Pojemnik na sok może być przechowywany w zbiorniku
miąższu
Należy zachować ostrożność podczas mycia ltru gdyż może on pokaleczyć ręce.
Rodzajesitiichzastosowanie(Rys.4)
Sito drobne (Rys 4, poz. A) - Sito stosuj do twardych i/lub włóknistych produktów. Sok wyciśnięty z
użyciem tego sita jest bardziej klarowny.
Sito grube (Rys 4, poz. B) - Sito stosuj do miękkich produktów takich jak truskawki, kiwi lub pomidory.
Nie używaj go z produktami posiadającymi małe pestki. Sok wyciśnięty z użyciem tego sita jest gęsty.
16
OBSŁUGA,CZYSZCZENIEIKONSERWACJA
17
PRZEPISYNAWYŚMIENITENAPOJE
Koktajl energetyczny
- 2 szklanki pokrojonej marchewki
- 0,5 szklanki pokrojonego ogórka
- 12 liści szpinaku
- 1 obrana limonka
- 1 szklanka pokrojonego selera
- 1 jabłko
- 1 pomidor
- 2 łyżki miodu
Przetworzyć wszystkie produkty w sokowirówce,
do soku dodać miód i wymieszać. Podawać natychmiast dodając kilka kostek lodu.
Owocowy Dzban- Pourri
- 4 średnie morele bez nasion
- 2 szklanki obranego i pokrojonego melona
- 1 duże jabłko
- 1 obrana pomarańcza
- 1 szklanka pokrojonego selera
- 1 jabłko
- 1 pomidor
- 2 łyżki miodu
Przetworzyć wszystkie owoce i warzywa w sokowirówce. Podawać natychmiast dodając kilka kostek
lodu.
Koktajl Pokusa
- 6 sztuk moreli
- 2 szklanki obranego melona
- 1 duża obrana pomarańcza
Przetworzyć wszystkie produkty w sokowirówce, i
całość wymieszać. Dodać 6 kostek lodu, podawać
w średnich szklankach przyozdobionych truskawkami, wiśniami i plasterkiem pomarańczy.
Koktajl Cud
- 1 szklanka pokrojonego i obranego ananasa
- 1 szklanka pokrojonego jabłka
- 2 małe pokrojone marchewki
- 1 obrana pomarańcza
- 2 pocięte łodygi selera
Przetworzyć wszystkie owoce i warzywa w sokowirówce. Podawać natychmiast dodając kilka kostek
lodu.
Koktajl Różowa Chmurka
- 1 szklanka truskawek
- 1 obrana pomarańcza
- 1 obrana gruszka
- 1 mała pokrojona marchewka
Przetworzyć wszystkie owoce i warzywa w sokowirówce. Podawać natychmiast dodając kilka kostek
lodu.
Sok wieloowocowy
- 0,5 obranego i pokrojonego ananasa
- 2 brzoskwinie bez pestek
- 2 małe, dojrzałe gruszki
- 1 mała pokrojona marchewka
Przetworzyć wszystkie owoce i warzywa w sokowirówce. Podawać natychmiast.
DANE TECHNICZNE
TypJSM 4011JSM 4012 /
Napięcie znamionowe220-240V
~50/60Hz
Moc znamionowa200 W200 W
Przewód zasilający1 m1 m
Masa netto4,7 kg4,6 kg
JSM 4013
220-240V
~50/60Hz
GWARANCJA,OBSŁUGAPOSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wyrobem.
Obsługaposprzedażowa
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu Amica to nasze
CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem
wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
l Carefully read this instruction before using the appli-
ance.
l Children do not realize the dangers that can arise
when using electrical appliances; therefore keep the
appliance out of reach of children.
l Do not immerse the body of the appliance in water
or other liquids. Immersing in water may cause an
electric shock.
l If water spills on the external components of the ap-
pliance, dry it thoroughly before switching back on.
Do not touch wet surfaces in contact with the appliance connected to power supply, immediately disconnect it from the mains.
l Do not use the appliance if it shows any signs of
damage to the power cord, or if the appliance has
been dropped on the oor.
l After use, always pull out the plug from the socket,
and also in case of any malfunction, before cleaning
or before changing accessories.
l When pulling out the plug from the wall outlet, never
pull by the cord, only the plug, holding the socket
with your other hand.
l The appliance is Class I re protection electrical
equipment.
l Do not attempt to remove any parts of the housing.
l To prevent damage to the power cord, do not place
it over sharp edges or close to hot surfaces.
l Do not expose the appliance to rain or humidity, and
do not use it outdoors. Do not operate the appliance
with wet hands.
l If the power cord or plug is damaged, it should be
replaced by a professional repair shop in order to
avoid hazard.
l Using attachments that were not supplied with the
product may cause damage to the appliance.
l Never place the appliance on hot surfaces.
l Never leave the appliance connected to the mains
without supervision.
20
SAFETYINSTRUCTIONSFORUSE
l This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sensory
handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under supervision or
in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.
Children shall not play with the appliance.
l Pull the plug from the wall outlet before replacing
accessories.
l This appliance can be used by children aged 8
years and older or by persons with physical, mental
or sensory handicaps, or by those who are inexperienced or unfamiliar with the appliance, provided
they are supervised or have been instructed how to
safely use the appliance and are familiar with risks
associated with the use of the appliance. Ensure
that children do not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not
be performed by children unless they are 8 years or
older and are supervised by a competent person.
l The surface on which the appliance is used shall be
levelled, clean and dry.
l The appliance is designed for juicing such foodstus
as fruits or vegetables, do not use it for other purposes.
l Take caution when cleaning the attachments
l Before use, check that the lid is securely attached.
l To push the product, only use the supplied pusher.
l Turn on the appliance by pushing or . Turn o
the appliance by pushing . The complete appliance
shutdown is possible by disconnecting the appliance
from the power supply.
l Do not overload the appliance with an excessive
amount of products or too strong pressing with the
pusher.
l Change the direction of head rotation by pressing
, if you notice strong vibrations or rotation reduction.
If necessary, turn o the appliance, unplug it from
power, remove all components, clean the sieve and
other parts in contact with food.
21
SAFETYINSTRUCTIONSFORUSE
l Stop work and unplug the appliance from the wall
outlet when the product is jammed in the hopper.
Remove the cause of jamming.
l Do not allow any liquid to come in contact with the
appliance body/motor.
l Before you put the plug into the wall outlet, make
sure your hands are dry.
l Never touch rotating parts when the appliance is in
operation.
l Do not use the appliance without properly secured
attachments.
l After use, disconnect the appliance from the power
supply.
l Do not tamper with the safety lock before turning the
appliance on without properly secured attachments.
l Products with ne and hard seeds, such as currants,
raspberries, grapes or chokeberries should be processed in small portions (~0.3kg). After each batch
of juice, turn o the appliance and thoroughly clean
the separator tank according to the relevant sections of the Operating Instructions.
l When the tanks is nearly full, and the pulp or juice
does not ow through the holes, turn o the appliance and thoroughly clean the separator tank according o the relevant sections of the Operating
Instructions.
l It is recommended to remove seeds from fruits that
may change the juice taste, and in extreme situations may cause damage to the appliance.
Electricalrequirements
Make sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds to that of your home electrical mains. Alternating
current must be used, typically marked ~.
22
DISPOSING/SCRAPPINGOFUSEDEQUIPMENT
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ
ment.
All materials used for packaging the appliance are
environmentally friendly; they are 100% recyclable
and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
23
DISPOSAL OF OLD
APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossedout waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has
been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec
tion centre collecting used electrical and electron
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz
ards resulting from the presence of dangerous com
ponents and the inappropriate storage and process
ing of such goods.
24
INDIVIDUALFITTINGS
1.Pusher10. Juice outlet
2.Hopper11. Juice outlet plug
3.Worm shaft12. Appliance body
4.Stainless steel sieve (large mesh)13. Control Panel
l After unpacking the appliance, make sure that the set includes all the attachments, and if there are no
visible signs of damage.
l Before rst use, wash in hot water all the attachments which come into contact with food. In addition,
thoroughly dry all parts before use.
l Never immerse the body of the appliance in water or other liquids. This can cause damage to the mo-
tor and pose a risk of electric shock.
l Wash all food products before juicing. Cut large fruits, such as apples, into smaller pieces to t into
the inlet.
l Do not use frozen products.
l Remove hard seeds and pits before juice extraction.
Before assembling the appliance, make sure that the power cord is disconnected from the wall
outlet.
Howtouseslow-speedjuicer
l Expand the power cord, place the body of the appliance on a stable, dry and at surface.
l The order of assembly of individual components is shown on Fig. 2a.
l Make sure that the rubber protective buer is xed on the pulp outlet hole at the bottom of the separa-
tor container (Fig. 2b).
l Make sure that the separator container gasket (Fig. 2i) and the juice outlet plug gasket (Fig. 2j) have
been installed correctly.
l Place the separator container on the appliance body (Fig. 2a, item 1) in such manner that the two
ridges in the body t into the grooves in the bottom of the separator container (Fig. 2c, item 2). Make
sure that the components are properly connected.
l Connect the stainless steel lter with juice scraper (Fig. 2d).
l Put the two-element unit (lter and scraper) inside the separator container (Fig. 2f), bearing in mind
that there is a socket inside the container (partially covered by the protective buer), which should t
the edging in the lter (Fig. 2e, item 1). Make sure that the components are properly connected (Fig.
2f).
l Insert the worm shaft in the separator container unit along with other tted components (Fig. 2f). Make
sure that the worm shaft is properly secured on the drive shaft. Otherwise, the container will not close.
l Close the separator container by putting the hopper on (Fig. 2g). Put the hopper on the vessel in
such a manner that the triangle symbol on the separator container and an open padlock symbol on
the hopper were in a straight line (Fig. 2f). Then turn the lid clockwise until it clicks into place. Make
sure that the elements are properly connected (the triangle symbol on the vessel and a symbol of a
closed padlock on the hopper must be aligned (Fig. 2g). Incorrect installation will prevent the start of
appliance.
l Put the juice container under the juice outlet and the pulp container under the pulp outlet (Fig. 2h).
25
OPERATION,CLEANINGANDMAINTENANCE
Control panel features 4 buttons (Fig. 3)
To start the motor and start the appliance operation, press the "Juicing" button (Fig. 3, item 1).
To turn o the motor, press the "Stop" button (Fig. 3, item 4).
Hold down the "Long press to reverse" button for 2-5 seconds (Fig. 3, item 3) to change the direction of
rotation. This mode is used only when the products used are jammed in the shaft. To return to normal
operating mode, press "Juicing".
„Mixing” button (Fig. 3, item 2) activates the mixing function.
Juicingfunction
l Put the prepared products in the hopper and start the appliance by pressing the "Juicing" button on
the control panel (Fig. 3, item 1).
While operating in the juicing function, juice outlet plug must open at all times. Failure to do so
will result in juice staying in the appliance, which may lead to overow, and consequently to the
appliance failure.
l When the appliance is in operation, put in products of suitable size through the inlet hole (cut larger
fruits or vegetables into smaller pieces), and press products with the pusher. Within seconds the juice
will start to ow, and the pulp will be pushed into the pulp container through the outlet. Do not press
the product too hard with the pusher, this may result in stopping the drive shaft.
l If the appliance jams during operation and stops working, turn it o with the "Stop" button (Fig. 3,
item 4), and then press and hold the "Long press to reverse" (Fig. 3, item 3) for 3-5 seconds. After a
complete stop of the shaft try to restart the appliance. If necessary, repeat this process 2-3 times. If
the appliance still operates improperly, turn it o, disconnect from the mains, dismantle and remove
the products from inside the appliance.
l When the juice vessel or pulp container is full, switch o the appliance and empty the containers.
l Close the juice outlet plug.
l Start juicing as described in section Juicingfunction-put in products in random order.
l Ensure that the level of juice in the separator container did not exceed the marked level of 450 ml.
While using mixing function, the juice outlet plug must be closed.
The extracted and mixed juice level in the separator container must not exceed the maximum
marked level. Exceeding the maximum level could lead to overowing, and consequently to the
appliance failure.
l Press the "Mixing" button (Fig. 3, item 2) to mix all kinds of juices.
l Open the juice outlet plug to empty the separator container.
l When the juice vessel or pulp container is full, switch o the appliance and empty the containers.
Never use hands or items not suitable for the appliance to push the products in hopper (for example, a table spoon). Only use the pusher supplied with the appliance. After processing all products,
switch o the appliance with the "Stop" button and pull out the plug from the wall outlet.
The maximum time of continuous operation is 20 minutes. After this time, turn o the appliance
and wait until the motor temperature reaches room temperature. Longer continuous use of the
appliance may lead to motor damage. Intervals between operating cycles should be a minimum
of 30 minutes.
Attachingthejuicespoutgasket(Fig.2i)
l Open the juice outlet plug.
l Hold the gasket as shown in the gure.
l Hold the separator container and juice outlet plug.
l Attach/remove the gasket.
l Fit the gasket in a correct position. Incorrect tting may cause juice leaks.
l Hold the gasket in such a way that its ring was directed upwards.
l Insert the gasket in the groove of the gasket in the separator container.
l If the separator container gasket is not properly tted, t it correctly using for example the brush sup-
plied.
Take caution when tting gaskets, so as not to drop the separator container.
26
OPERATION,CLEANINGANDMAINTENANCE
Practicaleverydaytips
l Use fresh products as they have the most juice. Food products such as pineapple, beetroot, cel-
ery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melon, tomato, pomegranate, citrus and seedless
grapes are particularly suitable for processing in the appliance.
l You do not have to remove thin peel from products, peel o thick peel from products such as oranges,
pineapple, uncooked beetroot. Also remove white esh found directly under the peel of citrus, it has a
bitter taste.
l When preparing apple juice, remember that the type of apples aects density of the juice. Apple juice
goes brown fast, to reduce this eect, add a few drops of lemon juice to the juice. This will slow down
juice browning.
l Products such as bananas, papayas, avocados, gs or mangoes are not suitable for processing in
the appliance. It is recommended to use a hand blender or a food processor for processing this type
of fruit.
l Stalks and leaves (for example, lettuce or cabbage) may also be processed in the appliance.
l The produced juice should be consumed as soon as possible. The juice loses its original taste and
nutritional value in prolonged contact with air.
l To obtain as much juice out of the products as possible, slowly press the products with a pusher.
l The appliance is not suitable for processing hard, brous and/or starchy products, such as sugar
cane.
l It is not recommended to reprocess the extracted pulp. This causes dense pulp clot in the juice outlet.
l Density of the juice is aected by the type of processed food
Cleaning
l Before cleaning the appliance, make sure that it is in complete stop and disconnect it from the
mains. Furthermore, it must cool down completely.
l Wipe the appliance body with a damp cloth and then dry thoroughly. Do not immerse the body in
water or any other liquid.
l Wash other attachments in warm water with mild detergent, preferably immediately after nishing
work. This will facilitate removing the food residues.
l Certain parts of the appliance can be washed in the dishwasher (maximum washing temperature is
45OC).
l To clean the lter, use the supplied brush (Fig. 1, item 8).
l Do not use abrasive or harsh cleaning agents.
l In order to thoroughly wash the pulp outlet, pull out the rubber protective buer from the pulp outlet
in the separator container, and then clean the outlet with a brush (Fig 2i, 2j).
l Before cleaning the juice scraper, remover silicone brushes (Fig. 2k). Secure them back in place
after cleaning (Fig. 2l).
l Dry all parts and assemble the appliance.
l Store the appliance in a dry place. Juice container can be stored in the pulp container
Be careful when cleaning the lter as it may cause cuts.
Fine strainer (Fig. 4, item A) — use it for hard and/or brous food products. The juice squeezed using
this strainer is clearer.
Coarse strainer (Fig. 4, item B) — use it for soft fruits such as strawberries, kiwi or tomatoes. Do not use
this strainer for juicing fruits with small seeds. The juice squeezed using this strainer is thick.
27
OPERATION,CLEANINGANDMAINTENANCE
28
RECIPES FOR DELICIOUS DRINKS
Energy cocktail
-2 cups chopped carrots
-0.5 cup cut cucumber
-12 spinach leaves
-1 peeled lime
-1 cup cut celery
-1 apple
-1 tomato
- 2 tablespoons honey
Process all products in the juicer, add honey and
mix. Serve immediately with a few ice cubes.
Fruit Jug- Pourri
-4 medium apricots, seedless
-2 cups peeled and cut melon
- 1 large apple
-1 peeled orange
-1 cup cut celery
-1 apple
-1 tomato
- 2 tablespoons honey
Process all fruits and vegetables in the juicer. Serve
immediately with a few ice cubes.
Temptation Cocktail
-6 apricots
-2 cups peeled and cut melon
-1 large peeled orange
Process all products in the juicer and mix well. Add
6 ice cubes, serve in a medium-sized glasses decorated with strawberries, cherries and an orange
slice.
Miracle Cocktail
-1 cup cut and peeled pineapple
-1 cup cut apple
-2 small chopped carrots
-1 peeled orange
-2 chopped celery stalks
Process all fruits and vegetables in the juicer. Serve
immediately with a few ice cubes.
Pink Cloud Cocktail
-1 cup strawberries
-1 peeled orange
-1 peeled pear
-1 small chopped carrot
Process all fruits and vegetables in the juicer. Serve
immediately with a few ice cubes.
Multifruit juice
-0.5 peeled and cut pineapple
- 2 peaches, seedless
-2 small ripe pears
-1 small chopped carrot
Process all fruits and vegetables in the juicer. Serve
immediately.
SPECIFICATION
TypeJSM 4011JSM 4012 /
Rated voltage220-240V
~50/60Hz
Rated power200 W200 W
Power Cord1 m1 m
Net weight4,7 kg4,6 kg
JSM 4013
220-240V
~50/60Hz
WARRANTYANDAFTERSALESSERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card.
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
mohou vzniknout v průběhu používání elektrických
zařízení, proto tato zařízení přechovávejte mimo
dosah dětí.
l Neponořujte těleso spotřebiče do vody nebo jiných
kapalin. Ponoření do vody může způsobit úraz elektrickým proudem.
l V případě zalití vodou vnějších elementů spotřebi-
če, před opětovným zapojením zařízení do sítě je
důkladně vysušte. Nedotýkejte se mokrého povrchu
majícímu kontakt se spotřebičem připojeným k napájení, odpojte spotřebič okamžitě od napájení.
l Nepoužívejte zařízení, pokud toto vykazuje jakékoliv
příznaky poškození přípojného kabelu anebo pokud
bylo zařízení upuštění na podlahu.
l Po použití vždy vytahujte zástrčku ze zásuvky a
také v případě jakékoliv nesprávné činnosti, před
čištěním nebo před výměnou příslušenství.
l Při vytahování zástrčky ze zásuvky nikdy netahejte
za vodič, pouze za zástrčku při současném držení
druhou rukou zásuvky
l Spotřebič je vyrobený v I. třídě protipožární ochrany.
l Nezkoušejte odstraňovat žádné části pláště.
l Pro uniknutí poškození napájecího vodiče ho ne-
umisťujte nad ostrými hranami, ani poblíž horkých
povrchů.
l Nevystavujte zařízení na déšť anebo vlhkost a ne-
používejte zařízení uvnitř. Neobsluhujte zařízení
mokrýma rukama.
l Jestliže vodič nebo zástrčka jsou poškozené, to
musí být vyměněné v specializovaném opravárenském podniku, aby nedošlo k ohrožení.
l Používání příslušenství, které nebylo dodané spolu
s výrobkem může vést k poškození spotřebiče.
l Nikdy neumisťujte spotřebič na horké povrchu.
31
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
l Nikdy nenechávejte spotřebič připojený do sítě bez
dozoru.
l Toto zařízení není přizpůsobené k používání oso-
bami (v tom dětmi) s omezenou fyzickou, smyslovou anebo psychickou schopností anebo osobami
s nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
leda že je uskutečňováno pod dohledem anebo v
souladu s návodem k používání zařízení, odevzdaným osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost dětem, aby si se spotřebičem
nehrály.
l Vytahujte zástrčku ze zásuvky před změnou příslu-
šenství.
l To zařízení může být používané dětmi ve věku 8
let a staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo
mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou dozorované anebo byly instruované
ohledně obsluhy zařízení bezpečným způsobem a
znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti
si nemohou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže
skončily 8 let a mají dohled zodpovědné osoby.
l Povrch na kterém je používaný spotřebič musí být
rovný suchý a čistý.
l Tento spotřebič byl projektovaný do odšťavňování
z takových potravin jak ovoce nebo zelenina, nepoužívejte ho k jiným účelům.
l Zachovejte náležitou opatrnost při mytí příslušenství
l Před nastartováním spotřebiče zkontrolujte zda je
víko je dobře připevněné.
l Do posouvání produktu používejte pouze postrko-
vač připojený ke kompletu.
l Włączenie spotřebiče odbywa się prostřednic-
tvím stlačení tlačítka nebo . Vypnutí spotřebiče
probíhá prostřednictvím stlačení tlačítka . Úplné
vypnutí spotřebiče je možné prostřednictvím odpojení spotřebiče od napájení.
l Nezatěžujte spotřebiče nadměrným množstvím pro-
duktů, ani příliš jejich silným přitlačováním i postrkovačem.
32
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
l Změňte směr otáčení hlavice stlačujíc tlačítko , po-
kud zpozorujete silné vibrace nebo snížení otáček.
V případě nutnosti, vypněte spotřebič, odpojte ho
od napájení, demontujte všechny elementy, očistěte
síto a zbývající elementy mající kontakt s potravinami.
l Přerušte práci a odpojte spotřebič od sítě, když
dojde k zablokování produktu v násypce. Odstraňte
příčinu zablokování.
l Nepřipusťte, aby jakékoliv kapaliny měly kontakt s
tělesem / motorem spotřebiče.
l Před vložením zástrčky do zásuvky se přesvědčte,
zda máte suché ruce.
l Nikdy nedotýkejte točivých elementů v průběhu prá-
ce spotřebiče.
l Nepoužívejte spotřebiče bez správně zamontované-
ho příslušenství.
l Po ukončené práci, odpojte spotřebič od napájení.
l Nemanipulujte při zabezpečující blokádě před za-
pnutím spotřebiče bez správně namontovaného
příslušenství.
l Produkty mající drobná tvrdá semínka, jako rybíz,
maliny vinné hrozny nebo arónie zpracovávejte v
malém množství (~0,3kg). Po každé dávce vypněte
spotřebič a důkladně vyčistěte rozdělující zásobník
dle příslušných bodů návodu.
l Pokud zjistíte, že se zásobník naplňuje, a otvory ne-
prochází ani dužina ani šťáva, spotřebič vypněte a
důkladně vyčistěte rozdělující zásobník dle příslušných bodů návodu.
l Doporučuje se odstraňování pecek z ovoce, které
mohou změnit chuť šťávy a dokonce způsobit poškození spotřebiče
Požadavkyvůčielektrickémuproudu
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na popisném štítku odpovídá parametrům elektrického napájení v domu, přičemž
toto napájení musí být označené jako ~ (střídavý proud).
Zařízení bylo po dobu přepravy za
bezpečeno proti poškození. Po vy
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro ži
votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a
byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč
ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy
balování v dosahu dětí.
34
LIKVIDACE
OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta
kové označení znamená, že toto zaří
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických za
řízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, ob
chodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující
odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled
kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
35
ELEMENTYVYBAVENÍ
1.Postrkovač10. Výstup šťávy
2.Násypka 11. Zátka výstupu šťávy
3.Hřídel šnekový12. Tělo zařízení
4.Síto z nerezavějící oceli (hrubé)13. Ovládací panel
5.Síto z nerezavějící oceli (drobné)14. Hřídel pohonný
6.Sběrač šťávy15. Nádoba na dřeň
7.Kartáček na čištění16. Nádoba na šťávu (1000 ml)
8.Rozdělující nádoba 17. Shrnovače šťávy
9.Výstup dřeně
OBSLUHA,ČIŠTĚNÍAKONZERVACE
Předprvnímpoužitím
l Po vybalení spotřebiče přesvědčte se, že souprava obsahuje veškeré příslušenství a zda nejsou
viditelné stopy poškození.
l Před prvním použitím umyjte veškeré příslušenství mající kontakt s potravinami v horké vodě. Doda-
tečně důkladně vysušte všechny elementy před použitím.
l Neponořujte těleso spotřebiče do vody nebo jiných kapalin. Může to způsobit poškození motoru a
hrozí úrazem elektrickým proudem.
l Potraviny před začátkem práce umyjte. Velké ovoce, jako jablka nakrájejte na menší části, aby se
vešly do násypky.
l Nepoužívejte zmrazené produkty.
l Před odšťavňováním odstraňte tvrdá semena a pecky.
Před přistoupením k montáži spotřebiče přesvědčte se, že napájecí vodič je odpojený od síťové
zásuvky.
Jakpoužítnízkorychlostníodšťavňovač
l Rozviňte napájecí vodič, umístěte těleso spotřebiče na stabilním, suchém a rovném povrchu.
l Pořadí montáže jednotlivých elementů obrazuje výkr. 2a.
l Přesvědčte se, že gumový zabezpečující nárazník je připevněný v otvoru výstupu dřeně v dolní části
rozdělující nádoby (Výkr. 2b).
l Přesvědčte se, že těsnění rozdělující nádoby (Výkr. 2i) a těsnění zátky výstupu šťávy (Výkr. 2j) byly
správně instalované.
l Umístěte rozdělující nádobu v tělese (Výkr. 2a, bod. 1) takovým způsobem, aby dva hřbety v tělese se
ocitly ve vpustech nacházejících se v spodní části rozdělující nádoby (Výkr. 2c, bod. 2). Přesvědčte
se, že elementy jsou se sebou pevně spojené.
l Spojte se sebou ltr z nerezavějící oceli a sběrač šťávy (Výkr. 2d).
l Umístěte soupravu dvou elementů (ltr se sběračem) uvnitř rozdělující nádoby (Výkr. 2f), věnujíce po-
zornost tomu, že uvnitř nádoby se nachází zásuvka (částečně zakrytá zabezpečujícím nárazníkem),
do kterého vložte výpust nacházející se ve ltru (Výkr. 2e, bod. 1). Přesvědčte se, že elementy jsou
správně spojené (Výkr. 2f).
l Umístěte šnekový hřídel v soupravě rozdělující nádoby spolu s namontovanými zbývajícími elementy
(Výkr. 2f). Přesvědčte se, že šnekový hřídel je dobře zamontovaný na pohonném hřídeli. V opačném
případě uzavření nádoby nebude možné.
l Uzavřete rozdělující nádobu vkládajíc na ni násypku (Výkr. 2g). Vložte násypku na nádobu takovým
způsobem, aby symbol trojúhelníku na rozdělující nádobě a symbol otevřeného visacího zámku na
násypce byly v rovné linii (Výkr. 2f). Poté otočte víko v souladu s pohybem hodinových ručiček, do
momentu zapadnutí. Přesvědčte se, že elementy jsou se sebou příslušně spojené (symbol trojúhelníku na nádobě a symbol uzavřeného visacího zámku na násypce musí být v jedné linii (Výkr. 2g).
Neodpovídající montáž znemožní nastartování spotřebiče.
l Umístěte nádobu na šťávu pod výstupem šťávy a nádobu na dřeň pod výstupem dřeně (Výkr. 2h).
36
OBSLUHA,ČIŠTĚNÍAKONZERVACE
Panel ovládání má 4 tlačítka (Výkr. 3)
Pro nastartování motoru spotřebiče a začátku práce stlačte tlačítko „Juicing” (Výkr. 3, poz 1).
Pro vypnutí motoru stlačte tlačítko „Stop” (Výkr. 3, poz 4).
Přidržení tlačítka „Long press ro reverse” po dobu 2-5 sekund (Výkr. 3 poz 3) způsobí změnu směru otáček. Tento režim je používaný pouze tehdy, když použité potraviny zablokují pohonný hřídel. Pro návrat
do normálního režimu práce stlačte „Juicing”.
Tlačítko „Mixing” (Výkr. 3, poz 2) aktivizuje funkci míchání.
Funkcevytlačováníšťávy
l Umístěte připravené produkty v otvoru vkládaní a nastartujte spotřebič prostřednictvím stlačení tlačít-
ka „Juicing” na panelu ovládání (Výkr. 3, poz 1).
V průběhu práce ve funkci vytlačování šťávy, zátka výstupu šťávy musí být vždy otevřená. Neotevření zátky způsobí shromažďování šťávy v spotřebiči, co může způsobit její přelití a poté k
havárii spotřebiče.
l Když spotřebič pracuje, prostřednictvím násypky vložte produkty odpovídající velikosti (větší ovoce
nebo zeleninu nakrájejte na menší kousky) a produkty stlačte postrkovačem. Za okamžik ze spotřebiče začne vytékat šťáva z produktů, a dřeň je směrována výstupem do nádoby na dřeň. Nestlačujte
produkty příliš silně postrkovačem, může to způsobit zastavení pohonného hřídele.
l Jestliže spotřebič bude zablokovaný v průběhu práce a přestane fungovat, vypněte jej tlačítkem
„Stop” (Výkr. 3, poz 4), a poté stlačte a přidržte 3-5 sekund tlačítko ”Long press to reverse” (Výkr.
3, poz 3). Po úplném zastavení hřídele zkuste opětovně nastartovat spotřebič. V případě nutnosti
zopakujte tento proces 2-3 x. Jestliže spotřebič i nadále správně nefunguje, vypněte jej, odpojte od
napájení, rozmontujte a odstraňte produkty z vnitřku.
l Když je nádoba na šťávu, nebo nádoba na dřeň plná, vypněte spotřebič a nádobu vyprázdněte.
l Uzavřete zátka výstupu šťávy.
l Začněte vytlačování šťávy v souladu s bodem Funkceodšťavňování- různé produkty vkládejte v ná-
hodném pořadí.
l Dávejte pozor, aby hladina vytlačované šťávy v rozdělující nádobě nepřekročila označenou úroveň
450 ml.
V průběhu práce ve funkci míchání zátka výstupu šťávy musí být uzavřená.
Hladina vytlačované a míchané šťávy v rozdělující nádobě nemůže překročit označenou maximální úroveň. Překročení maximální úrovně může způsobit přelití, a poté havárii spotřebiče.
l Stlačte tlačítko „Mixing” (výkr. 3, poz 2) s cílem smíchání všech druhů šťáv.
l Otevřete zátku výstupu šťávy s cílem vyprázdnění rozdělující nádoby.
l Když je nádoba na šťávu, nebo nádoba na dřeň plná, vypněte spotřebič a nádobu vyprázdněte.
Nikdy nepoužívejte ruce nebo předměty nepřizpůsobené do práce se spotřebičem do postrkování produktů v násypce (například lžíce). Používejte pouze postrkovač připojený k soupravě. Po
přetvoření všech produktů, vypněte spotřebič tlačítkem „Stop” a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Maximální doba nepřetržité práce spotřebiče je 20 minut. Po této době vypněte spotřebič a počkejte, až teplota motoru se vyrovná s teplotou okolí. Dlouhé stálé používání spotřebiče může
způsobit poškození motoru. Odstupy mezi cykly práce musí být minimálně 30 min.
Montážtěsněnínásypkyšťávy(Výkr.2i)
l Otevřete zátku výstupu šťávy.
l Přidržte těsnění způsobem představeným na výkresu.
l Přidržte rozdělující nádobu i zátku výstupu šťávy.
l Vložte/sejměte těsnění.
l Nastavte těsnění ve správné poloze. Nesprávné připevnění může způsobit vytékání šťávy.
Montážtěsněnírozdělujícínádoby(Výkr.2j)
l Přidržte těsnění takovým způsobem, aby jeho kroužek byl nasměrovaný nahoru.
l Vložte těsnění do drážky v rozdělující nádobě.
l Jestliže těsnění rozdělující nádoby není správně vložené, nastavte ho na správné místo například
pomocí připojeného kartáče.
Zachovejte opatrnost v průběhu montáže těsnění, aby neupustit rozdělující nádoby.
37
OBSLUHA,ČIŠTĚNÍAKONZERVACE
Praktickérady
l Používejte čerstvé produkty, mají nejvíce šťávy. Zelenina a ovoce jako ananas, červená řepa, lodyhy
celeru, jablka, okurky, mrkev, špenát meloun, rajčata, citrusy a vinné hrozny bez pecek, jsou zvlášť
vhodné k výrobě šťávy.
l Není zapotřebí odstraňovat tenké slupky produktů, obírejte produkty z hrubé slupky, například po-
meranče, ananas, nevařenou červenou řepu. Bílou dřeň bezprostředně pod slupkou citrusů rovněž
odstraňte před zpracováním, protože má hořkou chuť.
l Při přípravě šťávy z jablek pamatujte, že druh jablek má vliv na hustotu šťávy. Šťáva z jablek rychle
hnědne, pro snížení tohoto efektu, do vytlačené šťávy přidejte několik kapek šťávy z citronu. Zpomalí
to hnědnutí šťávy.
l Ovoce jako banány, papaje, avokádo, fíky nebo mango není vhodné k zpracování v spotřebiči. Dopo-
ručuje se použití blenderu nebo kuchyňského robotu k zpracování tohoto typu ovoce.
l Lodyhy a listy (například salát nebo zelí) rovněž mohou být zpracované v spotřebiči.
l Vytvořenou šťávu konzumujte co nejrychleji Šťáva mající delší kontakt se vzduchem ztrácí svoji pů-
vodní chuť a výživnou hodnotu.
l Pro získání co nejvíce šťávy z produktů, postrkujte produkty postrkovačem pomalu.
l Spotřebič není vhodný k zpracování tvrdých, vláknitých a/nebo škrob obsahujících produktů, jak cuk-
rová třtina.
l Nedoporučuje se zpracování odšťavené dřeně opakovaně. Způsobuje to výskyt husté dřeně ve vý-
stupu šťávy.
l Na hustotu šťávy má vliv druh zpracovávaných produktů
Čistění
l Před čištěním spotřebiče se přesvědčte, že se úplně zastavil a odpojte ho od napájení. Mimoto
musí úplně vychladnout.
l Těleso spotřebiče vytírejte vlhkou utěrkou a poté důkladně osušte. Neponořujte těleso do vody nebo
jiné kapaliny.
l Zbývající příslušenství myjte v teplé vodě s dodatkem jemného detergentu, nejlépe ihned po skon-
čené práci. Usnadní to odstranění zbytků potravin.
l Některé elementy soupravy je možné mýt v myčce (maximální teplota mytí je 45OC).
l Na čištění ltru použijte připojený kartáček (Výkr. 1, poz 8).
l Nepoužívejte na čištění přípravky na drhnutí anebo agresivní t tekuté přípravky.
l Pro důkladné umytí výstupu dřeně vytáhněte gumový zabezpečující nárazník z výstupu dřeně v roz-
dělující nádobě, a poté očistěte výstup používajíc kartáčku (Výkr. 2i, 2j).
l Před čištěním shrnovače šťávy, demontujte silikonové kartáčky (Výkr.2k). Po vyčištění je namontuj-
te zpět (Výkr.2l).
l Vysušte všechny části a složte spotřebič.
l Přechovávejte spotřebič na suchém místě. Nádoba na šťávu může být přechovávaný v nádobě na
dřeň
Zachovejte opatrnost v průběhu mytí ltru, protože může způsobit zranění rukou.
Druhysítajejichpoužití(Výkr.4)
Drobné síto (Obr. 4, pol. A) – Síto používejte na tvrdé a/nebo vláknité produkty. Šťáva vylisovaná s
použitím tohoto síta je čistější.
Hrubé síto (Obr 4, pol. B) – Síto používejte na měkké produkty, jako jsou jahody, kiwi nebo rajčata. Síto
nepoužívejte na produkty s malými peckami. Šťáva vylisovaná s použitím tohoto síta je hustější.
38
OBSLUHA,ČIŠTĚNÍAKONZERVACE
39
PŘEDPISYNAVÝBORNÉNÁPOJE
Energetický koktejl
- 2 sklenice nakrájené mrkve
- 0,5 sklenice nakrájené okurky
- 12 listů špenátu
- 1 oloupaný limonka
- 1 sklenice nakrájeného celeru
- 1 jablko
- 1 rajče
- 2 lžíce medu
Zpracujte všechny produkty v odšťavňovači, do
šťávy přidejte med a promíchejte. Servírujte okamžitě s přidáním několika kostek ledu.
Ovocný džbán- Pourri
- 4 střední meruňky bez semen
- 2 sklenice obraného a pokrájeného melounu
- 1 velké jablko
- 1 oloupaný pomeranče
- 1 sklenice nakrájeného celeru
- 1 jablko
- 1 rajče
- 2 lžíce medu
Zpracujte ovoce a zeleninu v odšťavňovači. Servírujte okamžitě s přidáním několika kostek ledu.
Koktajl Pokušení
- 6 kusů meruněk
- 2 sklenice obraného melounu
- 1 velký oloupaný pomeranč
Zpracujte všechny produkty v odšťavňovači, a celek promíchejte. Přidejte 6 kostek ledu, servírujte v
středních sklenicích ozdobených jahodami, višněmi a plátkem pomeranče.
Koktajl Zázrak
- 1 sklenice nakrájeného a obraného ananasu
- 1 sklenice nakrájeného jablka
- 2 malé nakrájené mrkve
- 1 obrana pomeranče
- 2 nařezané lodyhy celeru
Zpracujte ovoce a zeleninu v odšťavňovači. Servírujte okamžitě s přidáním několika kostek ledu.
Koktajl Růžový obláček
- 1 sklenice jahod
- 1 obrana pomeranče
- 1 oloupaná hruška
- 1 malá nakrájená mrkev
Zpracujte ovoce a zeleninu v odšťavňovači. Servírujte okamžitě s přidáním několika kostek ledu.
Víceovocná šťáva
- 0,5 obraného i nakrájeného ananasu
- 2 broskve bez pecek
- 2 malé, zralé hrušky
- 1 malá nakrájená mrkev
Zpracujte ovoce a zeleninu v odšťavňovači. Servírujte okamžitě.
TECHNICKÉÚDAJE
TypJSM 4011JSM 4012 /
Jmenovité napětí220-240V
~50/60Hz
Jmenovitý výkon200 W200 W
Napájecí vodič1 m1 m
Hmotnost netto4,7 kg4,6 kg
JSM 4013
220-240V
~50/60Hz
ZÁRUKA,POPRODEJNÍSERVIS
Záruka
Poskytování záruky v souladu se záručním listem.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
40
414243
AmicaS.A.
ul.Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IO-SDA-0072
(08.2021./1)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.