Amica IH 17411 S operation manual

OPERATING INSTRUCTIONS EN GEBRAUCHSANWEISUNG DE NÁVOD K OBSLUZE CS NÁVOD NA OBSLUHU SK NOTICE D’UTILISATION FR GEBRUIKSAANWIJZING NL UPUTE ZA UPORABU HR NAVODILA ZA UPORABO SL
Kitchen extractor hood / kaminhaube /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača / Hotte aspirante / Afzuigkap / Kuhinjska napa / Kuhinjska napa
IH 17410 W / IH 17411 S
IO-HOO-0283/2
(06.2019)
EN- Table of contents
NOTES ON SAFETY 6 UNPACKING 9 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 9 OPERATION 10
KITCHEN HOOD CONTROLS 10 CONTROL PANEL 10 OFF TIMER 10 REMOTE CONTROL 11 OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 12
CLEANING AND MAINTENANCE 13
MAINTENANCE 13 GREASE FILTER 13 ACTIVATED CHARCOAL FILTER 13 LIGHT 13
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 14
WARRANTY 14
DE- Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 16 AUSPACKEN 20 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 20 BEDIENUNG 21
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 21 BEDIENFELD 21 TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG) 21 FERNBEDIENUNG 22 ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 23
REINIGUNG UND WARTUNG 23
WARTUNG 23 FETTFILTER 24 AKTIVKOHLEFILTER 24 BELEUCHTUNG 24
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 25
GARANTIE 25
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 27 VYBALENÍ 30 LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 30
OBSLUHA 31
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 31
OVLÁDACÍ PANEL 31
ČASOVAČ (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ MOTORU ODSAVAČE) 31 JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 33
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 34
ÚDRŽBA 34
PROTITUKOVÝ FILTR 34 UHLÍKOVÝ FILTR 34
OSVĚTLENÍ 34
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 35
ZÁRUKA 35
- 2 -
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 37
ROZBALENIE 41
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 41
OBSLUHA 42
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 42
OVLÁDACÍ PANEL 42
ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE MOTORA ODSÁVAČA) 42 DIAĽKOVÝ OVLÁDAČ 43 INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 44
ČISTENIE A ÚDRŽBA 45
KONZERVÁCIA 45 PROTITUKOVÝ FILTER 45 UHLÍKOVÝ FILTER 45 OSVETLENIE 45
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 46
ZÁRUKA 46
FR- Table des matières
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 48 DÉBALLAGE 52 ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 52
EXPLOITATION 53
COMMANDE DE LA HOTTE 53 PANNEAU DE COMMANDE 53
TIMER (ARRÊT DIFFÉRÉ DU VENTILATEUR DE LA HOTTE) 53 TÉLÉCOMMANDE 54
AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 55
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 56
ENTRETIEN 56 FILTRE À GRAISSE 56 FILTRE À CHARBON 56
ÉCLAIRAGE 56
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 57
GARANTIE 57
NL- Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 59 UITPAKKEN 63 VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 63 BEDIENING 64
BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 64 BEDIENINGSPANEEL 64 TIMER (UITGESTELDE UITSCHAKELING VAN DE MOTOR VAN DE AFZUIGKAP) 64 AFSTANDSBEDIENING 65 ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 66
REINIGING EN ONDERHOUD 67
ONDERHOUD 67 ANTIVETFILTER 67 ACTIEVE KOOLFILTER 67 VERLICHTING 67
GARANTIE, SERVICE 68
GARANTIE 68
- 3 -
HR- Kazalo
SIGURNOSNE NAPOMENE 70 UKLANJANJE PAKIRANJA 73 ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 73 UPORABA 74
UPRAVLJANJE NAPOM 74
UPRAVLJAČKA PLOČA 74 TIMER (ODGODA ISKLJUČENJA VENTILATORA NAPE) 74 DALJINSKI UPRAVLJAČ 75 OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 76
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 77
ODRŽAVANJE 77 FILTER PROTIV MASNOĆE 77
UGLJENI FILTER 77 RASVJETA 77
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 78
JAMSTVO 78
SL- Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 80 RAZPAKIRANJE 83 ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 83 UPORABA 84
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 84 PANEL ZA UPRAVLJANJE 84 TIMER (ZAKASNITEV IZKLOPA HITROSTI NAPE) 84 PILOT ZA DALJINSKO UPRAVLJANJE 85 DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 86
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 87
VZDRŽEVANJE 87 MAŠČOBNI FILTER 87
OGLENI FILTER 87 OSVETLITEV 87
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 88
GARANCIJA 88
- 4 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance. It is important to keep these Operang Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
- 5 -
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not aect operation of the ap­pliance.
• The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other pur­poses.
• Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex­traction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode.
• Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).
• The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
• Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built­in hoods). Before installing, make sure that the
- 6 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
• For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood. When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.
• When cooking on fat, supervise the pans con­stantly, because overheated fat can ignite.
• Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at least once a month, because the lter saturated with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring ade­quate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
• Do not lean on the hood.
• The hood should be cleaned regularly both inside and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters results in a re risk.
• If the power cord is damaged it should be re­placed by a specialised service centre.
• Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 7 -
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sen­sory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under su­pervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.
• Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.
• Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.
• Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, poly­styrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
• Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appliance. Do not connect the appliance to the mains until assembly is complete.
• Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
• It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
• Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the techni­cal and safety requirements for fume extraction.
• Failing to tighten bolts and fasteners in accord­ance with these instructions may endanger life and health.
• Hanging kitchen hoods operate only in air circu­lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
- 8 -
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropri­ate symbol. Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
- 9 -
OPERATION
3 5
2 4
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
Control Panel
Touch one the sensors to enable the desired function: 1 Reduce fan speed If the fan is running, touch this sensor to turn it
o.
2 Increase fan speed If the hood is in standby mode, touch this sensor
to turn on the fan.
3 Fan speed display (the display is not a control). The fan can run at 4
speeds.*
4 O timer 5 Lighting on/o The lighting operates independently of hood fan.
Available fan speeds:*
- Low speed (1). Use this speed when cooking a little food with hardly
any fumes.
- Medium speeds (2 and 3*). Use this speed when cooking multiple
dishes at the same time with moderate amount of fumes.
- High speed (4*). Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
*Some models feature speeds 1–3.
O Timer
Use o timer to turn o the hood after a specied time. Use o timer to lter the fumes out of the air after cooking. Maximum delay time is 90 minutes. Press to cancel the o timer at any time. The number
will ash on the display. Then use and to select the delay in the
range 1–9 (multiply the number by ten to obtain delay in minutes, 1 – 10 minutes, 2 – 20 minutes ... 5 – 50 minutes). Press again to acti-
vate the function. The o timer is set a dot will ash on by the digit on the display. Press to cancel the o timer. The hood fan will run at the selected speed. Cancelling the o-timer does not turn o the lighting.
- 10 -
Remote control
Your kitchen hood is equipped with a remote control. It is shown in Figure 4a and below:
5
1
4
Use remote control to control your kitchen hood. To do this, point the remote control toward the front of the hood and select the appropriate function:
1 — Reduce fan speed 2 — Increase fan speed 3 — Battery tray
4 — O-timer, for description refer to the previous page. 5 — Turn lighting on/o The lighting operates independently of hood
fan.
When purchased, battery is not included with the remote control. You can purchase a single 3V CR2025 battery in any electronics store.
To replace the battery, slide out the tray (item 3 in the gure) on the
bottom edge of the remote control. Place the battery in the tray ob­serving polarity. Slide the tray back in.
2
3
Important! Ensure there are no obstacles between the remote control transmitter and the sensor on the cooker hood. Fluorescent light can interfere with the remote control operation.
- 11 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods). Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer. Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook­ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab­sorber mode
- 12 -
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou­ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac­cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
• Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
• Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
• Do not use a rough or abrasive cloth.
• It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent. Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie­ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 13 -
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust­ments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
- 14 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa­cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan­leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si­cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über­prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be­folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan­leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 15 -
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
• Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach­tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege­benen Hinweise ergeben.
• Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
• Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden Lüftungskanal ange­schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka­min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab­luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch­messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um­luftbetrieb erforderlich.
Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in-
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab­luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).
• Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
- 16 -
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren Leistungsstufen.
• Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer­salabzugshauben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Mö­beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De­ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab­zugshaube geeignet ist und standhalten kann. Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr schwer.
• Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezika­tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon­tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer­den (Abb. 1).
Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam­me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür, dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent­ration von Wärme.
• Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell selbst entzünden kann.
Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist
- 17 -
leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
• Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge­räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch­lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau­be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche ben­den, genutzt werden.
• Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN­MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini­gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreen, entsteht Brandgefahr.
• Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
• Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren Schalters muss gewährleistet werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder körperlichen Behinderungen leiden oder die nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be­dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht werden, wenn solche Personen un­ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge­rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung eingewiesen wurden.
- 18 -
• Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
• Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.
• Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
• Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
• Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau­be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi­gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz nicht angeschlossen werden.
• Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in-
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab­zugshaube zuzubereiten.
• Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von Abgasen sind die von den zuständigen Behörden erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
• Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar­stellen.
• Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
• ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin­weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
- 19 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechen­dem Symbol gekennzeichnet. Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen­beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Ge­rät an einem Sammelpunkt für verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeei­gene Einheiten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek­tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die na­türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 20 -
BEDIENUNG
3 5
2 4
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4 dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
Bedienfeld
Es verfügt über einen Touchscreen*. Um die gewünschte Funktion ein­zuschalten, berühren Sie eines der folgenden Felder: 1- Reduzierung der Motordrehzahl um eine Stufe 2- Erhöhung der Motordrehzahl um eine Stufe 3- Drehzahlanzeige. Die Dunstabzugshaube verfügt über 3 oder 4 Ge-
schwindigkeiten (je nach Modell).
4- Ausschaltverzögerung (Timer) 5- Ein- und Ausschalten der Beleuchtung. Die Beleuchtung funktioniert
unabhängig vom Motor der Dunstabzugshaube.
Einstellbare Geschwindigkeiten:
- Niedrigste Geschwindigkeit (1). Wählen Sie diese Stufe, wenn nur
wenig Dämpfe entstehen.
- Mittlere Geschwindigkeit (2 und 3*). Wählen Sie diese Stufe bei
mittlerer Dampfentstehung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Gerich­te gleichzeitig kochen.
- Höchste Geschwindigkeit (4*). Wählen Sie diese Stufe bei starker
Dampfbildung, zum Beispiel beim Braten oder Grillen.
* Je nach Modell
Timer (Ausschaltverzögerung)
Diese Funktion dient für das verzögerte Ausschalten des Motors der Dunstabzugshaube. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um die Luft im Raum von den Dämpfen zu reinigen. Das Ausschalten kann um maximal 90 Minuten verzögert werden. Um die Funktion ein­zuschalten, berühren Sie während die Dunstabzugshaube in Betrieb ist, egal mit welcher Geschwindigkeit, den Sensor . In der Anzeige be-
ginnt die Zier zu blinken. Wählen Sie dann mit den Sensoren und
die Zeit der Ausschaltverzögerung von 1-9 (jede Stufe verzögert das
Ausschalten um weitere 10 Minuten, die Stufe 2 entspricht zum Beispiel einer Verzögerung von 20 min, die Stufe 5 einer Verzögerung von 50 min usw.). Berühren Sie erneut den Sensor , um die Funktion zu akti­vieren. Die korrekte Einstellung der Zeit der Ausschaltverzögerung wird
- 21 -
durch einen blinkenden Punkt neben der Zier in Anzeige signalisiert.
Um die Verzögerungsfunktion vorher auszuschalten, berühren Sie den Sensor . Setzen Sie dann mit dem Sensor die Verzögerungszeit auf null. Bestätigen Sie die Annullierung der Ausschaltverzögerung, indem Sie die Dunstabzugshaube mit dem Sensor ausschalten. Die Funkti­on der Ausschaltverzögerung verursacht kein Ausschalten der Beleuch­tung.
Fernbedienung
Zur Ausstattung der Dunstabzugshaube gehört eine Fernbedienung. Diese ist in Zeichnung 4a dargestellt, zur Erinnerung hier eine weitere Abbildung:
5
1
4
Die Dunstabzugshaube kann auch über Fernbedienung gesteuert wer­den. Richten Sie dazu die Fernbedienung mit der Stirnseite zur Dunst­abzugshaube und wählen Sie die gewünschte Funktion:
1- Reduzierung der Geschwindigkeit um eine Stufe 2- Erhöhung der Geschwindigkeit um eine Stufe 3- Batteriehalter 4- Ausschaltverzögerung (Timer) – Funktionsbeschreibung siehe vorige
Seite
5- Ein- oder Ausschalten der Beleuchtung. Die Beleuchtung funktioniert
unabhängig von der eingestellten Geschwindigkeit.
Die Fernbedienung wird ohne Batterie geliefert. Sie kann in entspre­chenden Geschäften gekauft werden. Sie benötigen eine Batterie vom Typ CR2025 3V.
Um die Batterie zu wechseln, müssen Sie den Batteriehalter (s. Zier 3
in der Zeichnung) am unteren Rand der Fernbedienung herausziehen. Setzen Sie die Batterie in den Halter ein und achten Sie dabei auf die Polmarkierungen. Schieben Sie den Halter wieder in die Fernbedienung.
2
3
Hinweis! Zwischen der Fernbedienung und dem Sensor dürfen kei­ne Hindernisse im Wege stehen. Das Licht der Halogenleuchten kann Störungen der Kommunikation zwischen der Fernbedienung und der Dunstabzugshaube hervorrufen.
- 22 -
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugs­haube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlens­wert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach
dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden). Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft
über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die-
ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe ei-
ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150 mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen, die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit
den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei ge­ringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwin­digkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruk­tion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wech­sel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Um­luftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in
den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbe­trieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und stö­rungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes ge­währleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle-
aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu
beachten.
• Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch
Wasserstrahl.
- 23 -
• Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten
Oberächen dadurch matt werden können.
Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini-
gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
• Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
• Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler ge­spült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstab­zugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem fei­nen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge-
zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist min­destens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven
Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann
die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktiv-
kohlelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet
und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wech­sel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbil­dung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmo­dul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
- 24 -
GARANTIE, NACHVERKAUF­SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro­duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein­stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden Qualikationen durchgeführt werden.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa­chungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 25 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje- ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon­trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě­te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili nešťastným událostem.
S úctou
- 26 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením, vyplývající z nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu.
Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova­né potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru­bí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových odsavačů v režimu pohlcovače.
Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (pouze komínové odsavače).
Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rych­lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektrický sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 27 -
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa­vačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci­kaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost, zohledněte to (Obr. 1).
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na­stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez­pečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu­kem je lehce hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např. kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva­če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při současném provozu odsavače a spalovacích zaří­zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004 milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od­savač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne­dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
- 28 -
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu­tím dvoupólového vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo­vou nebo psychickou schopností nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou­ladu s návodem k používání zařízení, předaným osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu dětí.
Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
ní vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava­čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek­trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-
nostních opatření týkajících se odvádění spalin dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní­mi místními orgány.
Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži-
vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 29 -
Loading...
+ 67 hidden pages