Amica IH 17410 W operation manual

Page 1
IH 17410 W
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 8
Before using the appliance, please carefully read this manual!
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE 16
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Kaminhaube durch!
NOTICE D’UTILISATION – HOTTE ASPIRANTE FR 24
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris connaissance de la présente notice d’utilisation
GEBRUIKSAANWIJZING - AFZUIGKAP NL 32
Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handleiding hebt doorgelezen.
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR 40
Napukoristititeknakončitanjauputazauporabu.
NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL 48
Napolahkouporabljatešele,kopreberetetanavodila.
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 56
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 64
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
Page 2
600
420
600
max. 1500
420
24
400
2
Page 3
max. 1500
479
373
3
Page 4
Electrical 550
Gas 650
479
373
4 x 8
1
3a
3b
4
Page 5
8 x 40mm
4.5 x 50m
4x
4x
m
3c
3d
3e
3g
3f
3h
5
Page 6
1 2
3
4
5
4a
4b
5a
5c
5b
5d
6
Page 7
5e
LED 2x2W
6 6
5f
7
Page 8
THANK YOU FOR PURCHASING AN APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe-
cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this hood guarantee its high effectiveness and good appearance. Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 9
INSTALLATION 12
OPERATION AND MAINTENANCE 13
ENVIRONMENTAL PROTECTION 15
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 15
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance.
8
Page 9
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility for any damage due to installation or operation not conforming to these instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking odours. Do not use co­oker hood for other pur­poses.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, instal­ling an extractor duct is
not required, however it
is recommended to in­stall an air guide vane. (chimney cooker hoods only).
l The cooker hood featu-
res independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to be permanently atta­ched to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built-in hoods). Before instal-
ling, make sure that the
wall/ceiling structure is strong enough to su­spend the hood. Some hoods are very heavy.
l For details of the instal-
lation distance above an electric hob please re­fer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater
distance, this must be
taken into account (Fig.
1).
9
Page 10
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are re-
moved from the burner, set the minimum a-
me. Always make sure
that the ame does
not extend outside the
pot, because it causes
unwanted loss of ener­gy and a dangerous concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly monitored, since over­heated fat can ignite very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair op­eration.
l The textile grease l-
ter should be replaced, and the aluminium lter
should be cleaned at least every one month in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the same room as the hood
(e.g. liquid fuel ovens, ow-through or volu­metric water heaters), it
is necessary to provide appropriate ventilation (air supply). Safe op­eration is possible when during simultaneous op­eration of the hood and combustion devices de­pendent on air supply the negative pressure of not more than 0.004 milibar is maintained at the location of these devices inside the room (this point does not ap­ply when the hood is used as an odour ab­sorber).
l Do not abut against the
hood
l The hood should be
frequently cleaned in­side and on the outside surfaces (at least once a month). See “Clean­ing section” in this man­ual.
l If the power wire gets
broken, it should be re­placed with a new one in a specialist repair shop.
10
Page 11
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l Make sure the ap-
pliance can be easily disconnected from the
mains, either by pulling
the plug out of the mains
socket, or by switching
the two-pole switch off.
l This appliance is not
intended for use by per­sons (including children)
with reduced physical,
sensory or mental capa-
bilities, or lack of expe­rience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that they do not play with the appliance.
l Check if the voltage
indicated on the rating plate corresponds to the local power supply parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (poly-
ethylene bags, small
pieces of foamed poly­styrene etc.) should be kept away from children while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to the mains power sup­ply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appli­ance. It is recommend­ed to make sure the hood operates correctly before installation.
l Never use the hood wi-
thout effectively moun­ted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety measures to be adop­ted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
l WARNING! Failure
to install the screws or xing device in accor­dance with these in­structions may result in electrical hazardsii
11
Page 12
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements (Fig. 2):
1. Cooker hood body A equipped with a light, a fan
unit and a decorative lower masking frame D. The body includes decorative front glass panel (B) and tilting glass panel (C)
2. Additional decorative top masking frame E,
3. Air guide F,
4. Top masking frame bracket G,
5. A set of wall plugs (H, I, J)
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
Setting the odour absorber mode of operation of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood. In this setting it is necessary to install the carbon lter. It is recommended to install the air guide (availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever inside the hood (Fig. 8) to switch between the extraction and air recirculation modes. The cle­aned air is returned to the room through the holes in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
12
Page 13
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4a)
- “-” and “+” touch sensors control cooker hood fan speed in the range from 1 to 4,
- “+” touch sensor increases cooker hood fan speed
- “-” touch sensor reduces cooker hood fan speed
- Timer touch sensor activates fan timer (max 90 min.)
- Lights “L” touch sensor switches cooker hood lights on/off independently of fan operation. Press for a short time to switch on/off lights.
Program function (Timer)
- This cooker hood has a timer function, which controls fan operation. It can be programmed to auto­matically switch off the fan after 10 to 90 minutes in 10 minutes intervals.
- In order to activate the timer function set the cooker hood fan at a required speed by pressing the
“+” touch sensor and then touch the timer (clock) touch sensor. The display will show a ashing 0
to indicate that timer setup mode is activated. Now select the delay time to switch off the cooker
hood fan by touching ‘’+‘’, keeping in mind that the number displayed musts be multiplied by the 10 minute interval (For example 1=10 min, 2=20 min,3=30 min, and so on)
- Once the required delay time is set, conrm it by touching the timer (clock) symbol again. The dis­play will stop ashing and indicate current fan speed. A small ashing dot by the value correspond­ing to fan speed indicates that timer is counting down. To cancel the fan timer function, touch the
timer (clock) sensor while the countdown timer is running.
Note: The timer function must be activated within 20 seconds. If no action is taken the cooker hood
will switch to normal operation mode. Electronics protected with a 250V-1.6 A fuse / quick acting (5x20 glass fuse-element).
When fan and light is off the appliance will automatically go into standby after 20 seconds from the
moment any sensor is touched. Power consumption of the appliance is less than 1W in standby
mode In this mode, the sensor backlight remains off. touch any sensor to resume normal operation
(additional sensor next to the dot on the display).
FILTER SATURATION INDICATOR
The cooker hood is equipped with an electronic lter saturation indicator:
- Replace the charcoal lter – „C” is displayed (220 hours of operation),
- Clean the aluminium lter – „F” is displayed (100 hours of operation),
Neither of these indications affects cooker hood operation, however when C or F is shown, fan speed indication (0 to 4) is not displayed until the „C” or „F” symbol is cleared.
Touch and hold timer sensor eld for about 10 seconds to clear the „C” or „F” symbols.
Remote control unit (Fig. 4b)
Your cooker hood can be controlled by a remote control unit. Remote control unit functions are described below:
Adjust cooker hood fan speed > - increase cooker hood fan speed
< - reduce cooker hood fan speed Use Timer
Set Timer > - increase timer duration < - reduce timer duration
- light ON/OFF
<
- increase light brightness <
- reduce light brightness
To use the remote control unit:
- Gently bend the tab and pull out the battery compartment cover on the back of the remote control unit.
- Place the new batteries in the remote control unit according to the markings inside battery compart­ment.
- Close the battery cover.
- Point the remote control unit toward the front of the cooker hood.
Ensure there are no obstacles between the remote control transmitter and the sensor on the cooker hood.
Fluorescent light can interfere with the remote control operation.
13
Page 14
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct. Filters with active carbon can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or re­generated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth. It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash­er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
14
Page 15
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi-
ronmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU­IPMENT
If the appliance is no longer
in use, cut the connecting
cable off the used equip­ment before scrapping. We also recommend that the appliance is locked or render it useless so that
danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the household af­ter the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste col­lection point authorised by the local author-
ity. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equip­ment.
Handling the used electrical and electronic equipment and any hazardous substances contained therein in a correct manner is vi­tal to avoid damage the local natural envi­ronment. Therefore care and responsibility should always be taken in the disposal of these products
the appliance presents no
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC, l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC, l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
15
Page 16
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bil­den. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der Abzugshaube. Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des Benutzers und zum ordnungsmäßigen Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die nur durch einen Fachmann, z.B. durch den Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 17
MONTAGE 20
BEDIENUNG UND WARTUNG 21
UMWELTSCHUTZ 23
GARANTIE 23
Informationen und nützliche Tipps zum Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter Maßnahmen durch den Benutzer.
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausge­brauch bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Geräte-
funktion nicht beeinträchtigen.
16
Page 17
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden,
die Folge der Nichtein­haltung inder vorlie­genden Gebrauchsan­weisung angeführten Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung von Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugs­haube nicht zu anderen Zwecken.
l Beim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlel­ter installiert werden. In diesem Fall ist es nicht
mehr erforderlich, die
Leitung zur Abführung der Abluft zu installie­ren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kami­nabzugshauben).
l Die Dunstabzugs-
haube verfügt über eine unabhängige Be­leuchtung sowie einen Abluftventilator mit der Möglichkeit der Einstel­lung einer der mehreren Leistungsstufen.
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die Dunstabzugshaube für eine dauerhafte Anbrin­gung an einer vertikalen Wand über einem Gas­oder Elektroherd (Ka­minabzugshauben und Universalabzugshau­ben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselab­zugshauben); an einer vertikalen Wand in ei­nem Möbelstück über einem Gas- oder Elek­troherd (Teleskop-und Möbeldunstabzugshau­ben) bestimmt. Verge­wissern Sie sich vor der
Montage, ob die Wand-
oder Deckenkonstruk­tion für die Montage der Dunstabzugshaube geeignet ist und stand­halten kann. Manche Modelle der Dunstab­zugshauben sind sehr schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im Produktdatenblatt (in der technischen Spe-
zikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in der Montageanleitung für Gasherde ein grö­ßerer Abstand angege-
ben sein, so muss dies
berücksichtigt werden (Abb. 1).
17
Page 18
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Vermeiden Sie offe-
ne Flammen unter der Dunstabzugshaube. Wenn Sie das Kochge­schirr von der Gaskoch-
stelle nehmen, stellen
Sie die Flamme zuvor auf Minimum. Sorgen
Sie immer dafür, dass
die Flamme keines­falls über das Kochge-
schirr hinausragt, sonst
kommt es zu uner­wünschten Energiever­lusten und zur gefährli­chen Konzentration von Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten muss stets unter Auf-
sicht erfolgen, da das
überhitzte Fett sich schnell selbst entzün­den kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchfüh­rung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversor-
gung, indem Sie den
Stecker aus der Steck­dose ziehen.
l Der Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durch­schnittlich alle zwei bis drei Wochen zu reini­gen. Ein überfetteter Filter bedeutet Brand­gefahr!
l Sollten im Raum
gleichzeitig sowohl die Abzugshaube als an­dere nicht mit Strom gespeiste Geräte (z.B.
Öfen für üssige Brenn­stoffe, Durchlauferhit­zer, Thermen) betrieben werden, muss für eine
ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzu­fuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur
dann möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftver­brauchender Geräte,
der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB er­reicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshau­be).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stütz-
äche für Personen, die
sich gerade in der Kü-
che benden, genutzt
werden.
18
Page 19
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von außen als auch von in­nen oft (MINDESTENS
EINMAL PRO MONAT,
unter Beachtung der in dieser Gebrauchsan­weisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbe­achtung der Grundsät-
ze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreffen, entsteht
Brandgefahr. Der Her­steller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Schäden oder Brände,
die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbe­achtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es
von einem Fachmann repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz
zu trennen sein, indem
man den Stecker her­auszieht oder den zwei­poligen Schalter betä­tigt.
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (dar­unter auch Kinder) mit eingeschränkten körper-
lichen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene
sowie solche Personen,
die das Gerät nicht ken-
nen, bedient werden, es sei denn, es geschieht
unter Aufsicht oder ge­mäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Perso­nen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten Angaben zur Spannung den örtlichen Parame­tern der Stromversor­gung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststoff­beutel und Styropor) können gefährlich sein! Halten Sie diese von Kindern fern! Ersti­ckungsgefahr!
19
Page 20
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstab­zugshaube ans Strom­netz muss immer
kontrolliert werden,
ob das Netzkabel ord­nungsmäßig installiert und während der Mon­tagearbeiten durch die Dunstabzugshaube NICHT eingeklemmt wurde. Es ist empfeh­lenswert, das Funk­tionstüchtigkeit der Dunstabzugshaube vor der Ergeifung der Mon­tagemaßnahmen zu überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Be­trieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube
mit offener Flamme zu kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheit­smaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrau­ben oder Befestigung­svorrichtungen nicht entsprechend den vor­liegenden Anweisun­gen, führt dies zu Ge­fahr durch Stromschlag.
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen
(Abb. 2):
1. Der Haubenkörper A ist mit der Beleuchtung,
dem Lüfter und der montierten dekorativen unteren Abdeckung D ausgestattet. Der Hau­benkörper verfügt über eine dekorative Front­scheibe (B) und eine Kippscheibe (C)
2. Zusätzliche dekorative obere Abdeckung E,
3. Umlenkblech für den Luftstrom F,
4. Wandhalter der Abdeckung G,
5. Montagedübel-Set (H, I, J)
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den Abbildungen 3... gezeigt.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Öffnungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren Und es ist empfehlenswert, das
Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzug­shauben muss der Hebel in der Dunstabzugshau-
be umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät
vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann. Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be-
reich des Gerätes bendlichen Öffnungen in den
Raum zurück. Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende
ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
20
Page 21
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4a)
- Felder ”-” und „+” - dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters im Bereich von 1 bis 4,
- Feld ”+” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters erhöht
- Feld ”-” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters reduziert,
- Timer - dient zur Programmierung der automatischen Ausschaltfunktion des Lüfters (max. 90 Min.)
- ”L” - Beleuchtung Ein/Aus.
Programm-Funktion (Timer)
- Timer: Es besteht die Möglichkeit, die automatische Ausschaltfunktion des Lüfters jederzeit im Bereich von 10 bis
90 Minuten in Zeitabständen von 10 Minuten zu programmieren.
- Um die Funktion der Programmierung zu betätigen, schalten Sie den Motor der Abzugshaube mit der Taste „+” in
der gewünschten Leistungsstufe ein und anschließend drücken Sie die Taste der Programmierung der Uhrzeit für
die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr). In der Anzeige erscheint die blinkende Ziffer 0, die darauf hinweist, dass die Steuereinheit sich im Modus der Uhrzeit-Programmierung bendet. Anschließend wählen Sie die Uhrzeit für die automatische Ausschaltung des Motors mit der Taste‘’+‘’ und achten Sie darauf, dass die angezeigte Ziffer, multipliziert durch einen 10-minutigen Zeitintervall, der Zeit für die verzögerte Ausschaltung des Motors der Abzugshaube entspricht (z.B. Ziffer 1=10 Min., Ziffer 2=20 Min., Ziffer 3=30 Min., usw.)
- Mit dem eingestellten Wert für die verzögerte Ausschaltung wird dieser Wert mit der Taste für die Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr) erneut bestätigt. Danach blinkt das Display nicht mehr und zeigt den zuvor eAZAZingestellten Zeitablauf an und der blinkende Punkt an der Ziffer für den Zeitablauf signalisiert die bis zur Ausschaltung der Abzugshaube ablaufende Zeit. Der Verzicht auf die Funktion einer automatischen Ausschaltung des Motors der Abzugshaube kann durch ein weiteres Drücken der Taste für die Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltfunktion der Abzugshaube (Symbol der Uhr) während des Zeit­ablaufs erfolgen.
Achtung! Die Einschaltung der Funktion der automatischen Ausschaltung (Timer) muss innehalb
von 20 Sekunden erfolgen, sonst geht die Abzugshaube in den normalen Modus automatisch über, wenn keine Tätigkeit vorgenommen wird. Elektronik abgesichert mit der Sicherung 250V- 1,6A /
schnell (Glasschmelzsicherung 5x20).
Die Steuerung verfügt über die Standby-Funktion, die nach Ablauf von ca. 20 Sekunden nach der
letzten Berührung eines der Sensoren, soweit der Lüfter und die Beleuchtung ausgeschaltet sind,
automatisch aktiviert wird. Im Standby-Modus liegt die Stromaufnahme unter 1W. In diesem Modus bleibt die Beleuchtung der Sensoren ausgeschaltet. Die erneute Aktivierung erfolgt nach der Berüh­rung eines der Sensoren (zusätzlicher Sensor neben dem Punkt in der Anzeige).
FILTERSÄTTIGUNGSANZEIGE Die Dunstabzugshaube ist zusätzlich mit einer elektronischen Filtersättigungs- oder Filterwechselanze-
ige ausgestattet:
- Anzeige des Wechsels des Aktivkohlelters – im Display erscheint der Buchstabe „C” (220 Betriebs-
stunden),
- Anzeige der Reinigung des Alulters – im Display erscheint der Buchstabe „F” (100 Betriebsstunden),
Die beiden vorstehenden Funktionen stehen dem Betrieb der Dunstabzugshaube nicht entgegen, aber nach der Aktivierung der Anzeige („C oder F”) ist die Ziffer des Betriebsablaufs (von 0 bis 4) nicht sicht­bar, bis der angezeigte Buchstabe „C” oder „F” gelöscht wird.
Um die Nachrichten ”C” oder ”F” zu löschen, den Timer-Sensor über ca. 10 Sekunden betätigen.
Fernbedienung (Abb. 4b)
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Fernbedienung ausgerüstet. Die Funktionen der Fernbedienung wurden im Weiteren geschildert:
Änderung der Betriebsgeschwindigkeit des Motors > - Erhöhung der Betriebsgeschwindigkeit des Motors
< - Senkung der Betriebsgeschwindigkeit des Motors
Timer – Einschalten des Timers
Einstellung des Timers > - Erhöhung des Timer-Intervals < - Senkung des Timer-Intervals
- Licht ON/OFF
<
- Erhöhung der Helligkeit
<
- Senkung der Helligkeit
Um die Funktionen der Fernbedienung in vollen Zügen in Anspruch nehmen zu können, gehen Sie folgenderweise vor:
- Auf der Rückseite der Fernbedienung gibt es ein geschlossenes Batteriefach. Den Verschluss vorsichtig öffnen und den Batteriedeckel abnehmen.
- Die Batterien gemäß der innerhalb des Batteriefachs gezeigten Polarität in die Fernbedienung einsetzen.
- Den Batteriedeckel der Fernbedienung schließen.
- Die Fernbedienung auf die Vorderseite der Dunstabzugshaube richten.
Zwischen der Fernbedienung und dem Sensor dürfen keine Hindernisse im Wege stehen. Das Licht der Halogenleuchten kann Störungen der Kommunikation zwischen der Fernbedienung und der Dunstabzug-
shaube hervorrufen.
21
Page 22
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebens­dauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hin­weise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Ge­schirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini-
gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt. In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlau­fbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluft­betrieb verwendet. Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absor­bieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht
möglich, ein Austausch muß regelmäßig - minde­stens einmal alle zwei Monate, bei starker Bean­spruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube: l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit
mildem Reinigungsmittel zu verwenden. Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der
Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettl­ters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
22
Page 23
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine Verpackung gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmateria-
lien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht. Unsere Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel­schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät selbst einsperren können Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann vorgenommen werden. Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni­kaltgeräte mit dem Symbol einer durch­gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle für elektrische und elektro- nische Geräte abgegeben werden. Das Symbol weist auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri­schen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheits-
schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
23
Page 24
FÉLICITATIONS, VOUS VENEZ DE CHOISIR UN APPAREIL!
i
Cher client,
Vous êtes maintenant utilisateur d’une hotte de cuisine de dernière génération. Cette hotte a été conçue et réalisée spécialement dans l’idée de satisfaire vos attentes et viendra certainement compléter une cuisine équipée moderne. Les solutions de construction modernes qu’elle met en oeuvre et l’utilisation des dernières technologies de production garantissent une fonctionnalité et une esthétique avancées.
Avant de procéder au montage de la hotte, nous vous prions de bien prendre connaissance du contenu du mode d’emploi. Ainsi, vous éviterez des erreurs dans le montage et l’utilisation de la hotte. Nous
espérons que vous serez satisfait de votre produit et heureux d’avoir choisi une hotte de notre marque.
Voici des explications sur les symboles gurant dans le présent mode d’emploi:
Informations importantes pour la sécurité de l’utilisateur de l’appareil et son utilisa­tion correcte.
Danger en cas de mauvaise utilisation de l’équipement et opérations à faire réaliser exclusivement par une personne quali-
ée, telle que le service d’assistance du
fabricant.
Conseils d’utilisation de l’appareil
Informations relatives à la protection de l’environnement.
Interdiction à l’utilisateur de réaliser cer­taines opérations.
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ 25
CONDITIONS D’UTILISATION 28
UTILISATION ET ENTRETIEN 29
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 31
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 31
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique.
Le fabricant se réserve la possibilité
d’apporter des modications qui n’ont
pas d’incidence sur le fonctionnement de l’équipement.
24
Page 25
i
i
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
lLe fabricant n’assume
aucune responsabilité en cas de dommage ou d’incendie provoqués par l’appareil à la suite du non respect des in­structions fournies dans le présent mode d’em­ploi.
l La hotte de cuisine sert
à éliminer les fumées de cuisine. Ne jamais l’utiliser pour un usage différent.
l En mode de recycla-
ge de l’air, il convient
d’installer sur la hotte
un ltre à charbon actif. Dans ce cas, le mon-
tage du tuyau d’évacu­ation n’est pas nécessa-
ire, mais il est conseillé
d’installer l’élément d’o­rientation de l’air souf-
é (uniquement sur les
hottes murales).
l La hotte est équi-
pée d’un éclairage in­dépendant ainsi que d’un ventilateur aspirant avec plusieurs vitesses de rotation réglables.
l Selon le modèle de
l’appareil, il peut être
destiné à être installé sur un mur vertical au­dessus de la cuisinière à gaz ou électrique (hottes murales et uni­verselles) ; au plafond au-dessus de la cui­sinière à gaz ou élect­rique (hotte îlot) ; sur un mur vertical à l’intérieur d’un meuble au-dessus de la cuisinière à gaz ou électrique (hottes télescopiques et hottes tiroir). Assurez-vous avant le montage que le mur/plafond est suf-
samment résistant
pour supporter le poids de la hotte. Certains modèles de hotte sont très lourds.
l La hauteur de montage
de l’appareil au-dessus d’une plaque électrique est indiquée dans la carte produit (spécica­tions techniques de l’ap­pareil). Si une distance supérieure est indiquée dans les instructions d’installation de votre
cuisinière à gaz, tenez
compte de cette distan­ce (Fig. 1).
25
Page 26
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
l Ne jamais laisser de
amme découverte
sous la hotte de cuisine ; lors du retrait d’un ré-
cipient, régler la amme
au minimum. Toujours
vérier que la amme
ne dépasse pas des ré-
cipients, car cela cause
des pertes d’énergie in­désirables et une con­centration de chaleur dangereuse.
l Les plats en friture
doivent être surveillés
en permanence, car la
graisse chauffée peut facilement prendre feu.
l Avant toute opération
de nettoyage, de rem­placement de ltre ou de réparation, débrancher la che de la prise.
l Le ltre à graisse de
la hotte de cuisine doit être nettoyé au moins
une fois par mois, car il devient très inamma-
ble lorsqu’il est saturé de graisse.
l Si dans la même pièce
que la hotte, des équi­pements alimentés par une source non élect­rique sont utilisés (p.ex.
poêle au oul, chauffe­eau, cumulus), veillez
à ce que l’aération soit
sufsante (entrée d’air).
Pour une utilisation en
sécurité, si vous faites
fonctionner simultané­ment la hotte et des équipements à combus­tion qui utilisent l’air de
la pièce, il doit y avoir à
l’emplacement de ces équipements une sur­pression de 0,004 milli­bar (point non contraig­nant en cas d’utilisation de la hotte en mode de recyclage de l’air).
l La hotte ne doit pas
être utilisée comme sur­face de soutien pour les personnes se trouvant dans la cuisine
26
Page 27
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
l La hotte doit être net-
toyée fréquemment,
à l’extérieur comme à l’intérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS,
selon les consignes d’entretien fournies dans le présent mode d’emploi). Le non re­spect des règles d’entretien de la hotte et de remplacement des
ltres peut causer des
risques d’incendie.
l Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par le
fabricant, son service
après vente ou des per-
sonnes de qualication similaire an d’éviter un
danger.
l Assurez-vous que l’ap-
pareil peut être décon­necté du réseau électri­que par débranchement de la prise ou par extinc­tion de l’interrupteur bi­polaire
l Ne pas mettre en mar-
che au moyen d’un
programmateur, d’u­ne minuterie, ou d’un
système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous ten­sion automatiquement.
l Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiqu­es, sensorielles ou men­tales réduites ou dénu­ées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si
elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appare­il en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surve­illance.
l Vériez que la tension
d’alimentation fournie sur la plaque d’identica­tion est compatible avec les paramètres locaux d’alimentation.
l Avant le montage,
dérouler et redresser le câble d’alimentation.
27
Page 28
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
l ATTENTION : avant de
brancher la hotte sur le
réseau électrique, toujo­urs vérier que le câble
d’alimentation a bien été installé et n’a pas été écrasé sous la hotte pendant les opérations de montage. Ne pas connecter l’appareil au réseau électrique avant
la n du montage.
l Ne jamais utiliser la
hotte sans ltre à grais­se aluminium monté.
l Il est formellement in-
terdit de cuire des plats sous la hotte en utilisant
des ammes ouvertes (ambage).
l Dans les situations
où il serait nécessa­ire de mettre en œuvre des mesures techniqu­es et de sécurité pour l’évacuation de gaz de
combustion, respecter
scrupuleusement les in­structions données par l’autorité locale com­pétente.
l ATTENTION ! Si les vis
et les éléments de xa­tion ne sont pas vissés à fond conformément
au mode d’emploi, cela
peut entrainer des ri­sques pour la santé ou pour la vie.
CONDITIONS D’UTILISATION
ÉQUIPEMENT
La hotte de cuisine est constituée des éléments
suivants (Fig. 2)
Montage
Les étapes successives du montage de l’appareil
sont présentées sur les gures 3...
Réglage du fonctionnement en mode d’absorp-
tion des odeurs (recyclage de l’air)
Avec cette option, l’air ltré est renvoyé dans la
pièce par deux fentes latérales situées dans le conduit supérieur. Dans ce mode de fonctionne-
ment, le ltre à charbon doit être monté et il est
conseillé de monter l’élément d’orientation de l’air (présent sur certains modèles seulement).
Sur certains modèles de hottes universelles, il
convient de faire basculer un levier à l’intérieur de la hotte (Fig. 8 ) pour passer du mode d’extraction en mode d’absorption des odeurs. L’air nettoyé est renvoyé dans la pièce à travers des ouvertures situées dans la partie supérieure de l’appareil.
Sur les hottes tiroir et télescopiques fonctionnant en mode d’absorption des odeurs, il est néces­saire d’installer un tuyau d’évacuation de l’air. La deuxième extrémité du tuyau sera orientée vers la
pièce et conduira l’air ltré.
Vitesses du ventilateur
Les vitesses 1 et 2 sont utilisées en conditions
normales, avec une faible concentration de fumées, tandis que la vitesse supérieure sera uti-
lisée uniquement en cas de forte concentration de
fumées de cuisine, par exemple en cas de friture
ou de cuisson au grill.
28
Page 29
UTILISATION ET ENTRETIEN
Le fonctionnement de la hotte est commandé par un ensemble de boutons (Fig. 4).
- Les champs „+” et „-” servent au réglage de la vitesse du ventilateur, sur une échelle de 1 à 3.
- Champ „+” - presser pour augmenter la vitesse du ventilateur
- Champ „-” - presser pour réduire la vitesse du ventilateur
- Le champ horloge (Timer) sert à programmer le temps avant l’extinction du ventilateur (max 90 min).
- Touche d’éclairage „L” – sert à activer et à désactiver l’éclairage de la hotte, indépendamment du fonctionnement du moteur. Un appui court sur cette touche fait activer / désactiver l’éclairage,
chaque maintien de la touche pendant env. 2 secondes fait passer l’intensité d’éclairage du niveau maximal à un niveau plus bas
- Ce bouton permet aussi d’effacer les lettres clignotantes „F” ou „C” et d’activer/annuler le verrouilla­ge de commande de la hotte (voir description ci-après),
- Le champ éclairage „I” sert à allumer ou éteindre la lumière de la hotte, indépendamment du fonc­tionnement du ventilateur. Une pression courte de ce bouton allume /éteint la lumière, une pression
prolongée d’env. 2 secondes permet de passer d’un éclairage fort à un éclairage plus faible.
- Timer : il est possible de programmer l’extinction automatique du ventilateur de la hotte au bout
d’une durée choisie, sur une plage de 10 à 90 minutes par intervalles de 10 minutes.
- Pour lancer la fonction de programmation, allumer le moteur de la hotte à la vitesse désirée en appuyant sur „+”, puis appuyer sur le champ de programmation de l’heure d’extinction de la hotte (symbole horloge). Sur l’écran, le chiffre 0 clignotant nous informe que le module est entré en mode
de programmation. Il convient ensuite de choisir l’heure de l’extinction automatique à l’aide du
champ „+”, sachant que le chiffre indiqué à l’écran doit être multiplié par 10 minutes pour obtenir le temps restant avant l’extinction du moteur de la hotte (par ex. 1=10 min, 2=20 min, 3=30 min, etc.)
- Une fois le temps programmé, conrmer en appuyant à nouveau sur le champ de programma­tion (symbole horloge), suite à quoi l’écran cesse de clignoter et indique le décompte du temps
enregistré. Le point clignotant à côté du chiffre signale que le temps est décompté. Il est possible d’annuler la fonction d’extinction automatique du moteur de la hotte en appuyant à nouveau sur le champ de programmation (symbole horloge) pendant le décompte du temps.
La hotte est également équipée d’un indicateur électronique de saturation ou de remplacement des
ltres :
- Signal pour le remplacement du ltre à charbon - afchage de la lettre C au bout de 220h de fonc-
tionnement
- Signal pour le nettoyage du ltre aluminium - afchage de la lettre F au bout de 100h de fonctionne­ment
Ces deux fonctions n’entravent pas le fonctionnement de la hotte, mais le chiffre de vitesse ne
pourra pas s’afcher tant que la lettre C ou F n’aura pas disparu.
Pour effacer le signal après nettoyage ou remplacement d’un ltre, appuyer sur le champ de pro-
grammation (symbole horloge).
Note : L’activation de la fonction d’extinction automatique (Timer) doit être réalisée en 20 secondes
maximum, autrement, lorsqu’aucune opération n’est effectuée, la hotte revient automatiquement en fonctionnement normal. Le système électronique est protégé par un fusible 250V - 1,6A/rapide
(fusible en verre 5x20).
Télécommande (Fig. 4b)
Votre hotte est équipée d'une télécommande, la description de ses fonctions est présentée ci-dessous: Modication de la vitesse du ventilateur:
> - Augmentation de la vitesse du ventilateur < - Réduction de la vitesse du ventilateur
Modication du temps de l'arrêt automatique
> - Augmentation du temps de l'arrêt automatique < - Réduction du temps de l'arrêt automatique
- Enclenchement / déclenchement de l’éclairage
<
- Augmentation de la puissance d’éclairage <
- Réduction de la puissance d’éclairage
Pour proter de toutes les fonctions de la télécommande procéder comme suit:
- Sur la face arrière de la télécommande est situé un compartiment à pile obturé, tirer délicatement le
loquet et enlever le couvercle.
- Placer les piles dans la télécommande selon les symboles à l'intérieur
- Fermer le couvercle de la télécommande
- Pointer la télécommande vers l’avant de la hotte.
Veiller à ce qu'il n'y ait aucun obstacle entre la télécommande et le capteur La lumière uorescente peut
interférer avec la communication entre la télécommande et la hotte
29
Page 30
UTILISATION ET ENTRETIEN
Entretien
Un entretien et un nettoyage réguliers garantissent le bon fonctionnement de la hotte et l’absence de
pannes, et prolongent sa durée de vie. Il convient de faire particulièrement attention à ce que le ltre à graisse et le ltre à charbon actif soient nettoyés
et remplacés selon les indications du fabricant.
Filtre à graisse métallique
Nettoyage
Le ltre à graisse en aluminium doit être nettoyé une fois par mois, en cas d’usage normal de la hotte, au lave-vaisselle ou à la main à l’aide d’un
détergent doux ou d’un savon liquide. Remplacement
Le démontage du ltre à graisse en aluminium est représenté sur la gure 5.
Sur certains modèles, le ltre utilisé est en
acrylique. Il convient alors de le remplacer tous les 2 mois, voire plus souvent en cas d’usage particu­lièrement intensif.
Filtre à charbon (utilisé uniquement en mode
recyclage de l’air)
Fonctionnement - Le ltre à charbon s’utilise uni­quement lorsque la hotte n’est pas reliée à un
conduit d’évacuation. Le ltre à charbon actif est
capable d’absorber des odeurs jusqu’à saturation. Il ne peut pas être lavé ni régénéré et doit être rem-
placé, au moins une fois tous les 2 mois, voire plus
en cas d’utilisation particulièrement intensive de la hotte.
Remplacement
Le démontage du ltre à charbon est représenté sur la gure 6.
Nettoyage
Nettoyage normal de la hotte : l Ne pas utiliser un chiffon ou une éponge gor-
gés d’eau ou de l’eau courante,
l Ne pas utiliser de solvants ou de l’alcool, qui
pourraient faire ternir les surfaces peintes,
l Ne pas utiliser des substances abrasives, en
particulier pour le nettoyage de surfaces en
acier inoxydable,
l Ne pas utiliser de chiffon dur et rugueux Il est conseillé d’utiliser un chiffon humide et un
produit détergent neutre.
Note : Après quelques lavages au lave-vaisselle, la couleur du ltre en aluminium peut être modi­ée. Cette variation de couleur n’indique pas de
dysfonctionnement ni la nécessité de changer le
ltre.
30
Page 31
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage de l’emballage
Pour la durée du transport,
l’appareil a été emballé pour le protéger contre tout endommagement.
Après le déballage, nous
vous prions d’éliminer les éléments d’emballage
d’une manière qui préserve l’environnement. Tous les matériaux utili­sés pour l’emballage sont inoffensifs pour
l’environnement, ils peuvent être valorisés
à 100 % :
l Emballage extérieur en carton/ lm
plastique
l Coque en polystyrène expansé (PSE)
exempt de CFC
l Films et sacs en polyéthylène (PE)
FIN DE VIE DE L’APPAREIL
Si vous vous débarrassez
de votre appareil, tranchez
le câble d’alimentation avant de mettre l’équipement en décharge.
L’appareil porte le marquage préconisé par la directive européenne 2012/19/UE et la loi polonaise sur les appareils électriques et électroniques usagés, à savoir le sym­bole d’un container à ordures barré.
Ce marquage indique qu’en n de vie, cet
appareil ne peut pas être éliminé avec les autres ordures ménagères. L’utilisateur est tenu de le remettre à une entreprise de collecte des appareils électriques et électroniques. L’entreprise
de collecte, par exemple le centre de col­lecte local, un magasin ou une collectivité municipale, mettent en place un système
approprié qui permet l’écoulement de cet appareil. Il est important de procéder correctement à l’élimination des appareils électriques et électroniques an d’éviter des consé­quences néfastes pour la santé humaine et l’environnement découlant de la présence de constituants dangereux et de la mise en décharge et du traitement inappropriés de l’appareil.
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n'est responsable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du produit.
Déclaration du fabricant
Le fabricant déclare ci-dessous que cet appareil remplit les exigences de base des directives euro­péennes suivantes :
l de la directive de basse tension 2006/95/CE, l de la directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE, l de la directive d’écoconception 2009/125/CE
c'est pourquoi l’appareil est marqué du sigle et a obtenu la déclaration de conformité qui doit être présentée aux organes de contrôle du marché.
31
Page 32
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT
i
Geachte dames en heren,
Vanaf nu gaat u een afzuigkap van de nieuwste generatie gebruiken. Deze afzuigkap is speciaal ontworpen en uitgevoerd om te voldoen aan uw verwachtingen en past perfect in een moderne keukeninrichting. De moderne constructieoplossingen en het gebruik van de nieuwste productietechnologie zorgen ervoor dat de afzuigkap bijzonder functioneel en esthetisch is. Wij verzoeken u om deze handleiding zorgvuldig door te lezen voordat u overgaat tot montage van de afzuigkap. Hierdoor voorkomt u fouten bij de installatie en de bediening van de afzuigkap. We wensen u veel voldoening en tevredenheid met uw keuze voor een afzuigkap van ons bedrijf.
Hieronder vindt u de verklaring van de symbolen die voorkomen in deze gebruiksaanwijzing:
Belangrijke informatie voor de veiligheid van de gebruiker en de juiste exploitatie van het apparaat.
Gevaren die voortkomen uit onjuist gebruik van het apparaat en handelingen die alleen mogen worden verricht door
competente personen, bijvoorbeeld van de
service van de producent.
Aanwijzingen voor het gebruik van het apparaat.
Informatie over milieubescherming.
Verbod op het uitvoeren van bepaalde handelingen door de gebruiker.
INHOUDSOPGAVE
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 33
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT 36
BEDIENING EN ONDERHOUD 37
MILIEUBESCHERMING 39
GARANTIE, SERVICE 39
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
32
Page 33
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
i
i
l De producent is niet
aansprakelijk voor eventuele schade of brand die is ontstaan door het apparaat die het resultaat is van het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze gebruiksaanwij­zing.
l De afzuigkap dient
voor het verwijderen van keukendampen. Gebruik hem niet voor andere doeleinden.
l In een afzuigkap ie
werkt in de absorptie­modus moet u een actieve-koollter aan­brengen. In dat geval is installatie van een afvoerkanaal voor de lucht niet nodig. We be­velen dan wel aan om een besturing van de luchtblazer te monte­ren (alleen schouwkap­pen).
l De afzuigkap is uitge-
rust met onafhankelijke verlichting en een aan­zuigventilator die op een aantal snelheden kan worden ingesteld.
l Afhankelijk van de
versie is de afzuigkap bedoeld voor perma­nente bevestiging aan een verticale wand boven een gasfornuis of elektrisch fornuis (schouwkappen en universele kappen); op het plafond boven een gasfornuis of elektrisch fornuis (afzuigkappen voor kookeilanden); aan een verticale wand in keukenmeubels bo­ven een gasfornuis of elektrisch fornuis (tele­scoop- en inbouwkap­pen). Controleer voor de montage of de wand-/plafondcon­structie geschikt is voor montage van de afzuigkap. Sommige afzuigkapmodellen zijn erg zwaar.
l De montagehoogte van
het apparaat boven een elektrische kook­plaat staat vermeld op de productkaart (tech-
nische specicatie van
het apparaat). Wan­neer in de installatie-in­structie van gastoestel­len een grotere afstand
staat vermeld, moet u
deze aanhouden (Afb.
1).
33
Page 34
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
l Het is niet toegestaan
om onder de afzuigkap een vlam op vol vermo­gen te laten branden. Zet voor het afnemen van de pan de brander op een kleine vlam . Controleer altijd of de vlam niet voorbij de rand van de pan komt. Dit veroorzaakt onge­wenst energieverlies en onveilige warmt­econcentraties.
l Houd continu toezicht
als u gerechten bereidt met vetten. Overver­hit vet kan makkelijk in brand vliegen.
l Haal steeds de stek-
ker uit het stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt, het lter
verwisselt of reparaties uitvoert.
l Maak het anti-vetlter
van de afzuigkap mi­nimaal een keer per
maand schoon, omdat
een met olie verzadigd lter bijzonder brand­baar is.
l Indien in de ruimte
naast de afzuigkap ook andere appara­ten worden gebruikt die niet door elektri­citeit worden aange­dreven (bijv. ovens op
vloeibare brandstoffen, waterverwarmers, gei­sers), dan moet u zor-
gen voor voldoende ventilatie (aanvoer van lucht). Er is sprake van veilig gebruik bij ge­lijktijdige werking van de afzuigkap en ver­brandingsapparaten die afhankelijk zijn van
de lucht in de ruimte,
wanneer op de plaats waar deze apparaten zijn geïnstalleerd een onderdruk heerst van maximaal 0,004 milli­bar (dit punt geldt niet wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor de absorptie van geur­tjes).
l De afzuigkap mag niet
dienen als ondersteu­ning voor personen die zich in de keuken be­vinden.
34
Page 35
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
l Maak de afzuigkap re-
gelmatig van binnen en van buiten schoon (MINIMAAL ÉÉNMAAL PER MAAND, met in­achtneming van de aanwijzingen over on­derhoud uit deze ge­bruiksaanwijzing). Als u zich niet houdt aan de aanwijzingen voor het schoonmaken van de afzuigkap en het
verwisselen van de l­ters, ontstaat brandge-
vaar.
l Als de voedingskabel
beschadigd raakt, dan
moet deze vervangen worden bij een specia­listische service.
l Zorg ervoor dat het ap-
paraat makkelijk los­gekoppeld kan worden van het elektriciteits­netwerk door de stek­ker uit het stopcontact te trekken of de dipool­schakelaar uit te scha­kelen.
l Dit apparaat is niet
bestemd voor gebruik door personen (waar­onder kinderen) met lichamelijke of gees­telijke beperkingen of personen zonder er­varing met of kennis van het apparaat, ten­zij dit gebruik plaats­vindt onder toezicht of overeenkomstig de ge­bruiksaanwijzing van het apparaat, door per­sonen die verantwoor­delijk zijn voor hun vei­ligheid.
l Zorg ervoor dat u het
apparaat niet door kin­deren zonder toezicht kan worden gebruikt.
l Controleer of de span-
ning die staat aange­geven op het typepla­tje overeenkomt met de parameters van het elektriciteitsnet op de plaats van aansluiting.
l Voorafgaand aan de
montage de voedings­kabel uitrollen en recht­trekken.
l Attentie! Het verpak-
kingsmateriaal (polyet-
hyleenzakjes, stukken
polystyreen etc.) bij het uitpakken buiten het bereik van kinderen houden.
35
Page 36
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
l OPGELET: voordat u
de afzuigkap aansluit op het lichtnet dient u altijd eerst te controle­ren of de voedingska­bel op de juiste wijze is geïnstalleerd en of hij tijdens de montage­werkzaamheden NIET bekneld is komen te zitten door de afzuig­kap. Wij bevelen aan om de werking van de afzuigkap te controle­ren voordat u begint met de montage.
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Uitrusting
De afzuigkap is samengesteld uit de volgende on­derdelen (Afb. 2):
Montage
Op de afbeeldingen 3... staat stap voor stap weer­gegeven hoe u het apparaat moet monteren.
Instelling van de afzuigkap voor het absorbe­ren van geuren
Bij deze optie wordt de gelterde lucht weer
teruggeblazen in de ruimte door de tweezijdige openingen die zich in het bovenste gedeelte van het afvoerkanaal bevinden.
Bij deze instelling moet u een koollter installeren.
Ook bevelen wij de installatie van een stuurme­chanisme voor het uitblazen van de lucht aan (verkrijgbaar afhankelijk van het model).
In sommige modellen universele afzuigkappen moet u de hendel aan de binnenkant van de af­zuigkap (Afb. 8) omzetten om te schakelen tussen
normaal afzuigen en geurabsorptie. De gelterde
lucht keert terug in de ruimte via de openingen die zich in het bovenste gedeelte van het apparaat bevinden.
Inbouw- en telescoopafzuigkappen die werken in de absorptiemodus vereisen de montage van een luchtafvoerbuis. Het tweede uiteinde van de buis moet in de ruimte zijn gericht voor de afvoer van
gelterde lucht.
Snelheid van de ventilator
De laagste en middelste snelheid gebruikt u onder normale omstandigheden en als er zich weinig dampen vormen. De hoogste snelheid alleen
toepassen als er zich veel keukendampen vormen,
bijv. tijdens het bakken of grillen.
36
Page 37
BEDIENING EN ONDERHOUD
De besturing van de afzuigkap vind plaats via het bedieningspaneel (Afb. 4)
- De velden "-" en "+" - dienen voor het regelen van de snelheid van de ventilator binnen het bereik van 1 tot 4;
- Veld "+" - indrukken verhoogt de snelheid van de ventilator;
- Veld "-" - indrukken verlaagt de snelheid van de ventilator, enkele seconden ingedrukt houden bij een uitgeschakelde afzuigkap activeert de automatische werking van de afzuigkap (geursensor –
beschrijving verderop in de handleiding);
- Tijdveld (Timer) - dient voor het inprogrammeren van de werkingstijd van de ventilator (max 90 min.);
- met deze knop kunt u de knipperende letters "F" of "C", en de blokkering van de afzuigkap uitscha­kelen (beschrijving verderop in de handleiding);
- Verlichtingsveld "L" - dient voor het aan- en uitzetten van de verlichting van de afzuigkap, onafhan­kelijk van de werking van de motor. Door het kort indrukken van deze knop schakelt u de verlichting
aan / uit, elke 2 seconden dat u de knop ingedrukt houdt, vermindert de lichtintensiteit van maximaal
tot een niveau lager.
Programmafunctie (Timer)
- Timer: het is mogelijk om het automatisch in- en uitschakelen van de afzuigkapventilator in te programmeren met
een vrije werkingstijd binnen het bereik van 10 tot 90 minuten, in stappen van 10 minuten.
- Om de programmeerfunctie in te schakelen moet u de afzuigkapmotor inschakelen in de gewenste stand door het
veld "+" aan te raken, en vervolgens het veld voor het inprogrammeren van de uitschakeltijd (kloksymbool). Op
de display verschijnt het knipperende cijfer 0 dat aanduidt dat u de tijd kunt inprogrammeren. Kies vervolgend de
automatische uitschakeltijd met behulp van het veld "+". Het cijfer op de display moet u vermenigvuldigen met 10,
het resultaat van de berekening is de tijd tot het automatisch uitschakelen van de afzuigkapmotor (bv. het cijfer
1=10 min, het cijfer 2=20 min, het cijfer 3=30 min, etc.)
- Als u de waarde van de automatische uitschakeltijd heeft ingesteld, moet u uw keuze bevestigen met het veld
voor het inprogrammeren van de uitschakeltijd (kloksymbool). De display stopt met knipperen en toont de eerder ingestelde stand. De knipperende punt geeft aan dat de tijd voor het uitschakelen van de afzuigkap wordt afgeteld. U kunt de het automatisch uitschakelen van de afzuigkapmotor uitzetten door opnieuw het veld inprogrammeren van de uitschakeltijd (kloksymbool) aan te raken tijdens het aftellen van de tijd.
INDICATOR FILTERVERZADIGING
De afzuigkap is ook uitgerust met een elektronische indicator voor verzadiging of vervanging van de
lters:
- Aanduiding vervanging van het koolstoflter - op de display verschijnt de letter "C" (220 uur wer-
kingstijd);
- Aanduiding reiniging aluminiumlter – op de display verschijnt de letter "F" (100 uur werkingstijd),
Beide bovengenoemde functies verstoren de werking van de afzuigkap niet, maar na het verschijnen
van de aanduidingen ("C" of "F") is het cijfer van de stand (van 0 tot 4) niet zichtbaar totdat de aandui­dingen "C" of "F" zijn weggewerkt.
Afstandsbediening (Afb. 4b)
De afzuigkap is uitgerust met een afstandsbediening. De functies van de afstandsbediening staan hieronder beschreven:
Verandering van de motorsnelheid > - Verhoging van de motorsnelheid
< - Verlaging van de motorsnelheid Timer – Inschakelen van de timer
Instelling van de timer > - Verhoging van het timerinterval < - Verlaging van het timerinterval
- Licht ON/OFF
<
- Verhoging lichtintensiteit
<
- Verlaging lichtintensiteit
Om optimaal gebruik te kunnen maken van de afstandsbediening handelt u als volgt:
- Op de achterkant van de afstandsbediening bevindt zich een gesloten batterijvak. Open de sluiting
voorzichtig en haal het klepje van het batterijvak.
- Plaats de batterijen in de afstandsbediening in overeenstemming met de markeringen in de afstands-
bediening.
- Sluit het klepje van de afstandsbediening.
- Richt de afstandsbediening op de voorkant van de afzuigkap.
Zorg ervoor dat er zich geen barrières bevinden tussen de afstandsbediening en de sensor. Het licht van halogeenlampen kan de communicatie tussen de afstandsbediening en de afzuigkap
verstoren.
37
Page 38
BEDIENING EN ONDERHOUD
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het appa­raat garandeert een goede en storingsvrije werking van de afzuigkap en verlengt zijn levensduur. Let er
vooral op dat het anti-vetlter en het actieve kool­lter volgens de aanbevelingen van de producent
worden schoongemaakt en vervangen.
Antivetlter van metaal
Reiniging Bij normale werking van de afzuigkap moet het
aluminium antivetlter eenmaal per maand worden
schoongemaakt Dit kan in de afwasmachine of met
de hand, met behulp van een mild afwasmiddel of
vloeibare zeep. Vervanging
Op afbeelding 5 ziet u hoe u het antivetlter moet
vervangen. In sommige modellen is een acryllter toegepast.
Dit moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervan-
gen worden, of vaker bij intensief gebruik.
Koollter (alleen toegepast bij modellen met ab­sorptiefunctie)
Werking - Het actieve-koollter uitsluitend gebrui­ken wanneer de afzuigkap niet is verbonden met een ventilatiekanaal. Het actieve-koollter absor­beert geurtjes totdat het verzadigd is. Het kan niet gewassen of geregenereerd worden en het moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervangen wor-
den, of vaker bij intensief gebruik.
Vervanging Op afbeelding 6 ziet u hoe u het koollter moet ver-
vangen.
Reiniging
Normale reiniging van de afzuigkap:
l Gebruik geen drijfnatte doekjes of sponsjes, of
een waterstraal;
l Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol,
hierdoor kunnen gelakte oppervlakten mat worden;
l Gebruik geen bijtende middelen, met name
niet voor roestvrijstalen oppervlakten;
l Gebruik geen harde, ruwe doekjes.
Aanbevolen wordt het gebruik van een vochtig doekje en een neutraal schoonmaakmiddel.
Attentie: Het aluminiumlter kan verkleuren als het
enige malen in de afwasmachine is gewassen. De verkleuring betekent niet dat het beschadigd is of vervangen moet worden.
38
Page 39
MILIEUBESCHERMING
Recycling van de verpakking
Het apparaat is beveiligd tegen transportschade. Na het uitpakken moet u het verpakkingsmateriaal zo verwerken dat er geen risico voor het milieu ontstaat. Al het ma­teriaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk, het kan
voor 100% hergebruikt worden:
l Buitenverpakking van karton / folie l Vormstuk van FCKW-vrij, geschuimd
polystyreen (PS)
l Folie en zakken van polyethyleen (PE)
UITGEBRUIKNAME
Wanneer u het apparaat
niet langer gebruikt, dient
u voorafgaand aan de verschroting de voedings­kabel af te snijden. Dit product is overeen­komstig met de Europese
de Poolse wet op gebruikte elektrische en elektronische apparatuur gemerkt met het symbool van een doorgekruiste verrijdbare afvalbak. Dit merkteken informeert dat dit apparaat
na aoop van zijn levensduur niet samen
met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden. De gebruiker is verplicht om het aan te bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur.
De inzamelende instanties, waaronder lokale inzamelpunten, winkels en ge-
meentelijke instantie vormen een geschikt systeem voor de inzameling van deze apparatuur. De juiste behandeling van gebruikte elek­trische en elektronische apparatuur leidt tot het vermijden van consequenties die scha­delijk zijn voor de menselijke gezondheid en de natuurlijke omgeving en voortko­men uit de aanwezigheid van gevaarlijke bestanddelen en verkeerde opslag en verwerking van dergelijke apparatuur.
richtlijn 2002/96/EG en
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat dit product voldoet aan de basiseisen uit de volgende EU-richtlijnen:
l laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG, l richtlijn inzake elektromagnetische comptabiliteit 2004/108/EG, l richtlijn voor ecologisch ontwerp 2009/125/EG,
het product is daarom voorzien van het -merk en er is een conformiteitsverklaring afgegeven door de markttoezichthoudende organen.
39
Page 40
ŠTOVANI KUPCI,
i
Postali ste korisnici kuhinjske nape najnovije generacije. Ova napa je projektirana i izrađena specijalno za ispunjavanje Vaših očekivanja i zasigurno će postati element suvremeno opremljene kuhinje. Suvremena konstrukcijska rješenja i primjena najnovije tehnologije proizvodnje jamče visoku funkcionalnost i estetiku. Prije montaže nape dobro se upoznajte sa sadržajem uputa za uporabu. Zahvaljujući tome izbjegavate pogrešnu montažu i uporabu nape. Želimo da budete zadovoljni izborom
nape naše tvrtke
Niže se nalaze objašnjenja simbola koji se pojavljuju u uputama za uporabu:
Važne informacije o sigurnosti korisnika uređaja i pravilnoj eksploataciji.
Opasnosti koje proizlaze iz neodgovara-
juće eksploatacije uređaja i radnje koje obavlja isključivo kvalicirana osoba, na primjer iz servisa proizvođača.
SADRŽAJ
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE 41
INSTALACIJA UREĐAJA 44
UPORABA I ODRŽAVANJE 45
ZAŠTITA OKOLIŠA 45
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 47
Napomene vezane uz uporabu uređaja.
Informacije o zaštiti okoliša.
Zabrana obavljanja određenih aktivnosti od
strane korisnika.
Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku uporabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne utječu na rad uređaja.
40
Page 41
VAŽNI SAVJETI ZA SIGURNU UPORABU
i
i
l Proizvođač ne sno-
si nikakvu odgovornost za potencijalne štete ili
požare koje je prouzro­kovao uređaj zbog ne­pridržavanja uputa za
uporabu.
l Kuhinjske nape
služe za odvođenje one­čišćenog zraka, pare i
dima iz kuhinje. Ne ko­ristiti u druge svrhe.
l Napu u usisnoj
verziji priključiti u odgo­varajući kanal za venti-
laciju (napu se ne smije
priključiti na dimnjake kotlova, kamina, odvo­da koji služe za odvod
dima nastalog uslijed sagorijevanja. Napa zahtijeva montažu is­pušne cijevi za zrak.
Dužina odvoda zraka (najčešće cijevi Ø 120
ili 150mm) ne bi treba-
la biti veća od 4-5 m.
Ispušna cijev za zrak je neophodna kod tele­skopskih i namještajnih napa koje rade s lteri­ma.
l Napa u verziji s
cirkuliranjem zraka za-
htijeva instalaciju ltera
s aktivnim ugljenom. U
tom slučaju nije neop­hodna montaža cijevi
koja odvodi zrak u vanj-
sku ventilaciju, prepo­ručena je instalacija
poklopca usmjeravanje zraka (samo kaminske nape ).
l Napa posjeduje
neovisnu rasvjetu i usi­sni ventilator s moguć­nosti podešavanja ne­koliko brzina okretaja.
41
Page 42
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l Ovisno o verzi-
ji napa je namijenjena
za trajnu montažu na
okomitom zidu iznad
plinskog ili električnog
štednjaka (kaminske ili univerzalne nape); na
stropu iznad električnog
ili plinskog štednjaka
(otočna); na okomitom
zidu u namještaju iznad
plinskog ili električnog
štednjaka (teleskopske i ugradne nape). Prije
montaže provjeriti da
li je konstrukcija zida/ stropa dovoljno jaka da
izdrži napu. Neki modeli
kuhinjskih napa su jako teški.
l Visina montaže
uređaja iznad električ­ne ploče je navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim podacima).
Ako je u uputama za in-
stalaciju plinskih uređa­ja navedena veća uda­ljenost, uzeti u obzir veći
razmak (Crt.1a/b/c).
l Ispod kuhinjske
nape ne ostavljati ot-
kriveni plamen, tijekom
skidanja posuda s pla­menika podesiti mini­malni plamen. Uvijek provjeriti da li plamen
ne izlazi ispod posude,
jer to uzrokuje nepo-
željne gubitke energije
i opasnu koncentraciju topline.
l Jela koja su pripre-
mana na masnoći stal­no nadzirati, jer se pre­grijana masnoća može
lako upaliti.
l Prije svakog čišće-
nja, promjene ltera ili popravaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
l Filter za masnoću
čistiti najmanje jednom mjesečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masno­ćom.
42
Page 43
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l Ako su u prosto-
riji osim nape korišteni
neki drugi neelektrični uređaji (peći na tekuća goriva, radijatori, terme)
pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju (dovod zra­ka). Ako napu koristite u istovremeno s uređa­jima koji se ne napaja-
ju električnom energi­jom, podtlak u prostoriji ne smije prelaziti 0,004 mbar, čime se sprječa­va da napa povuče is-
pusne plinove natrag u prostoriju. (ova napo­mena ne obvezuje kad
je napa korištena u lter
verziji).
l Ne naslanjati se na
kuhinjsku napu.
l Kuhinjsku napu
često čistiti kako izva­na, tako i iznutra (NAJ­MANJE JEDNOM MJE­SEČNO, pridržavati se
napomena navedenih u uputama za uporabu).
Pridržavanje pravila o čišćenju kuhinjske nape i zamjene ili promjeni l­tera sprečavaju moguć­nost izbijanja požara.
l Ako se kabel za
napajanje ošteti, promi­jeniti ga na ovlaštenom servisnom mjestu.
l Mora postojati mo-
gućnost isključivanja uređaja iz električne mreže, izvlačenjem uti­kača ili isključivanjem dvopolnog prekidača.
l Ovaj uređaj ne
mogu koristiti osobe
(uključujući djecu) sma­njenih tjelesnih, osjetil­nih i mentalnih moguć-
nosti ili osobe koje ne
raspolažu znanjem ili iskustvom, ako nisu su
pod nadzorom odrasle osobe koja je odgovor­na za njihovu sigurnost.
l Posebno paziti da
uređaj ne koriste djeca
ostavljena bez nadzora.
l Provjeriti odgovara
li napon električne mre­že podacima navede­nim na natpisnoj pločici.
l Prije montaže ra-
zviti i izravnati kabel za napajanje.
l Pozor! Ambalažne
materijale (polietilenske vrećice, komadiće sti­ropora itd.) nakon ukla-
njanja držati daleko od
djece.
43
Page 44
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l POZOR: prije pri-
ključivanja nape na električnu mrežu uvijek
provjeriti da li je kabel za napajanje pravilno instaliran i da ga NI-
SMO prignječili napom tijekom montaže. Ne uključivati uređaj u elek­tričnu mrežu prije zavr­šetka montaže.
l Zabranjena je upo-
raba nape bez montira-
nih aluminijskih ltera za masnoću.
INSTALACIJA UREĐAJA
Pribor
Kuhinjska napa se sastoji od sljedećih elemenata
(Crt. 2)...
Montaža
Pojedini koraci montaže uređaja pokazani su na crtežima 3...
l Strogo je zabranje-
no pripremanje hrane na otvorenom plamenu ispod kuhinjske nape
(ambiranje).
l Što se tiče tehnič-
kih i sigurnosnih mjera
za odvodnju dima, stro­go se pridržavati lokal-
nih propisa.
l POZOR! Vijke pri-
čvrstiti i montirati pričvr­sne elemente u skladu s uputama za uporabu. U
suprotnom napa može opasna po zdravlje i ži-
vot.
Postavljanje usisne verzije nape
U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje spe­cijalnim vodom. Izvadite ugljeni ltar ukoliko je u
napi.
Napa je priključena na otvor vanjskog ventilacijskog odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi promjera 150 ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje
treba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim ma­terijalima.
Priključivanje obavlja kvalicirani instalater.
Postavljanje cirkulacijske verzije nape
U ovoj verziji ltrirani zrak se opet vraća u prosto­riju kroz obostrane izreze otvora u gornjem dijelu dimnjaka.
U ovoj verziji montirati ugljeni lter i preporučena
je instalacija poklopca za usmjeravanje zraka (dostupnost ovisi o modelu).
U izabranim modelima univerzalnih napa premje-
stiti polugu unutar nape (Crt. 8) što omogućava
prelazak iz usisne verzije u cirkulacijsku verziju
Očišćeni zrak se vraća u prostoriju kroz otvore koji se nalaze u gornjem dijelu uređaja.
Ugradbene i teleskopske nape koje rade u cirkula-
cijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi za odvod zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji, kroz cijev je odvođen ltrirani zrak.
Brzine ventilatora
Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjeti­ma male koncentracije isparenja, a najvišu koristi-
mo samo kad je koncentracija kuhinjskih isparenja
visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
44
Page 45
UPORABA I ODRŽAVANJE
Kuhinjskom napom upravljati preko upravljačke ploče (Crt. 4) Polja „-” i „+” - služe za regulaciju brzine ventilatora u rasponu od 1 do 3.
- Polje „+” - pritiskanje povećava brzinu rada ventilatora
- Polje „-” - pritiskanje smanjuje brzinu rada ventilatora,
- Polje sata (Timer) – služi za postavljanje vremena isključivanja rada ventilatora (max 90 min.).
- Tom tipkom možemo poništiti trepereća slova „F „ ili „C „, te blokadu upravljanja napom (opis u daljem dijelu),
- Polje rasvjete „L” - služi za uključivanje i isključivanje rasvjete nape, neovisno o radu motora. Kratko pritiskanje te tipke uključuje / isključuje rasvjetu, svako pridržavanje oko 2 sekunde uzrokuje promjenu intenziteta svjetla s maksimalne na nižu razinu.
Funkcije programiranja
Funkcija programa (Tipka programiranja vremena isključivanja nape);
- Timer: postoji mogućnost programiranja automatskog isključivanja ventilatora nape u izabranom
vremenu u rasponu od 10 do 90 minuta u 10-minutnim vremenskim intervalima.
– Funkciju programiranja pokrenuti uključivanjem motora nape tipkom „+” na željenoj brzini, a nakon
toga pritisnuti polje programiranja vremena isključivanja nape (simbol sata). Na zaslonu se pojav­ljuje trepereća brojka 0, koja informira o početku programiranja vremena. Nakon toga izabrati vrije­me automatskog isključivanja motora pomoću polja ‘’+‘’, pamteći da je brojka na zaslonu množena s 10 minutnim vremenskim intervalom i odgovara vremenu odgođenog isključivanja motora nape (np. brojka 1=10 min, brojka 2=20 min, brojka 3=30 min, itd.)
– Kad je postavljena vrijednost odgođenog isključivanja, ponovo je potvrditi pomoću polja progra-
miranja vremena isključivanja nape (simbol sata), nakon toga zaslon prestaje treperiti i pokazuje prethodno postavljenu brzinu, a trepereća točka kod brojke brzine signalizira odbrojavanje vremena isključivanja motora nape. Poništavanje funkcije automatskog isključivanja motora nape slijedi kad ponovo pritisnemo polje programiranja vremena isključenja nape (simbol sata) tijekom odbrojavanja
vremena.
POKAZATELJ ZASIĆENOSTI FILTERA*
Napa je dodatno opremljena elektroničkim pokazateljem zasićenosti ili zamjene ltera:
- Signalizacija zamjene ugljenog ltera – na zaslonu se pojavljuje slovo „C” (220 sati rada),
- Signalizacija čišćenja aluminijskog ltera – na zaslonu se pojavljuje slovo „F” (100 sati rada),
Više navedene funkcije ne zaustavljaju rad nape, ale nakon aktiviranja pokazatelja („C ili F”) ne vidi se brojka brzine (od 0 do 4) do poništavanja prikazanih slova „C” ili „F”. Poruke ”C” ili ”F”, poništiti pridržavanjem senzora polja sata (Timer) kroz oko 10 sekundi.
Daljinski upravljač (Crt. 4b)
Tvoja napa je opremljena daljinskim upravljačem, opis funkcije daljinskog upravljanja je opisan niže:
Promjena brzine ventilatora:
> - Povećavanje brzine ventilatora
< - Smanjivanje brzine ventilatora
Promjena vremena automatskog isključenja > - Povećavanje vremena automatskog isključenja
< - Smanjivanje vremena automatskog isključenja
- Uključivanje / isključivanje rasvjete
<
- Povećavanje snage rasvjete
<
- Smanjivanje snage rasvjete
Za potpuno iskorištavanje funkcije daljinskog upravljanja:
- Na stražnjoj površini upravljača nalazi se zatvoreni otvor za baterije, delikatno odmaknuti kvačicu i
skinuti poklopac.
- Umetnuti baterije prema oznakama u unutrašnjosti daljinskog upravljača.
- Zatvoriti poklopac daljinskog upravljača.
- Usmjeriti daljinski prema prednjoj strani kuhinjske nape.
Između daljinskog upravljača i senzora ne mogu se nalaziti nikakve prepreke. Svjetlo žarulja može ometati komunikaciju između daljinskog upravljača i nape.
45
Page 46
UPORABA I ODRŽAVANJE
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar i pouzdan rad nape i produžava njezin životni vi­jek. Posebno paziti da lter za masnoću i lter s aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s preporukama proizvođača.
Metalni lter za masnoću
Čišćenje Aluminijski lter za masnoću čistiti najmanje jed-
nom mjesečno kod normalnog rada nape; u perilici za posuđe ili ručno pomoću delikatnog deterdženta ili tekućeg sapuna.
Promjena
Demontaža aluminijskog ltera za masnoću poka­zana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primijenjen akrilni lter. Mijen­jati ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni lter (koristi se samo u cirkulacijskoj verziji)
Djelovanje – Ugljeni lter se koristi samo kad je napa nije priključena u ventilacijsku cijev. Filter s
aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije prikladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo
ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Promjena
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu
6.
Rasvjeta
Zamjena žarulje je prikazana na crtežu 7. Koristiti žarulje/ halogene / diodne module s istim parame­trima kao te koje su tvornički montirane u uređaju. Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu modula rasvjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
Čišćenje
Normalno čišćenje nape: l Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti
mlaz vode.
l Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu
zatamniti lakirane površine.
l Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom
čišćenja površina od nehrđajućeg čelika.
l Ne koristiti tvrde, hrapave krpe Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih
sredstava za pranje.
Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe boja aluminijskog ltera može se promijeniti. Pro­mjena boje ne znači da je uređaj neispravan ili da
je neophodna njegova zamjena.
46
Page 47
ZAŠTITA OKOLIŠA
Recikliranje ambalaže
Uređaj je za vrijeme tran­sporta zaštićen od ošteće-
nja.
Nakon vađenja uređaja iz
pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže ukloni­te na način koji ne ugroža-
va okoliš. Ambalaža naših proizvoda je izrađena od materijala koji su prijazni za okoliš, Ambalaža uređaja izrađe­na je od 100% reciklirajućeg materijala:
l Vanjska ambalaža od kartona/ folije l Prol od pjenastog polistirena (PS) bez
CFC
l Folije i vrećice od polietilena (PE)
POVLAČENJE IZ UPORABE
Ako uređaj više ne koristimo, prije odlaganja odrezati priključni kabel. Ovaj uređaj je označen u
skladu s europskom ured­bom 2002/96/EU i poljskim zakonom o potrošenom
kom otpadu. Ujedno je označen simbolom prekriženog spremnika za otpatke.
Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj
proizvod nakon njegovog životnog vijeka ne može biti tretiran kao obični kućanski
otpad. Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati
na odgovarajuće sabirno mjesto za reci­kliranje potrošene električne i elektroničke
opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog
otpada, uključujući lokalne sabirne točke, kupovna mjesta, općinske jedinice, stva­raju odgovarajući sustav koji omogućava
zbrinjavanje ovakve opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektroničke opreme sprečava potencijalne
negativne posljedice za okoliš i ljudsko
zdravlje, koje inače mogu biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i preradom
ovog proizvoda.
električnom i elektronič-
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom. Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom proizvoda.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete niže navedenih europskih uredbi:
l niskonaponske uredbe 2006/95/EC, l uredbe elektromagnetne kompatibilnosti 2004/108/EC, l uredbe ekodizajna 2009/125/EC
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je dostupna ustanovama za nadzor tržišta.
47
Page 48
Spoštovani ,
i
Postali ste uporabniki najnovejše generacije kuhinjske nape. Ta napa je bila posebej načrtovana in izdelana z mislijo na izpolnitev vaših pričakovanj in bo zagotovo del sodobno opremljene kuhinje.
Sodobne konstrukcijske rešitve in uporaba najnovejše proizvodne tehnologije izdelku zagotavljajo
visoko funkcionalnost in estetskost. Pred pričetkom montaže nape vas prosimo, da se natančno spoznate z vsebino sledečih navodil. S tem se boste izognili napačni inštalaciji in uporabi nape. Želimo vam, da bi bili zadovoljni z izborom nape naše znamke!
Spodaj najdete pojasnila glede simbolov, ki so uporabljeni v teh navodilih:
Pomembne informacije, ki se tičejo varno-
sti uporabnika naprave in njene pravilne uporabe.
Nevarnosti, ki izhajajo iz nepravilnega ravnanja z napravo ali delom, ki ga lahko izvaja le kvalicirana oseba, na primer
oseba iz servisa proizvajalca.
Priporočila povezane z uporabo naprave.
Informacije, ki se tičejo varovanja naravne-
ga okolja.
Prepoved določenih dejanj uporabnika.
KAZALO
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA 49
INŠTALACIJA NAPRAVE 52
SERVIS IN VZDRŽEVANJE 53
VAROVANJE OKOLJA 55
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 55
Napolahkouporabljatešele,kopreberetetanavodila.
Naprava je namenjena izključno domači
uporabi.
Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja sprememb, ki nimajo vpliva na delovanje
naprave.
48
Page 49
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
i
i
l Proizvajalec ne
nosi nobene odgovor­nosti za eventualno
škodo ali požare, ki bi
jih lahko izdelek pov-
zročil ob neupošteva­nju nasvetov, podanih v
spodnjih navodilih.
l Kuhinjska napa
služi odzračevanju ku­hinjskih dimov. Ni pri­merna za uporabo v druge namene.
l Napa, ki je name-
njena odzračevanju,
mora biti povezana s primernim ventilacij­skim kanalom (ne sme
biti povezan z delujoči­mi kanali za kamin, dim
ali paro). Napa zahte­va inštalacijo odvodne
cevi, po kateri zrak po­tuje ven. Dolžina cevo-
voda (najpogosteje cev
Ø 120 ali 150mm) ne
sme biti daljša od 4-5 m. Odvodna cev je po-
trebna tudi pri otočnih in vgradnih napah obtoč­ne različice.
l Obtočna napa
zahteva inštalacijo l-
tra na osnovi aktivnega oglja. V tem primeru ni potrebna inštalacija od-
vodne zračne cevi, pri­poroča pa se montaža
usmerjevalnika smeri zraka (samo za kamin­ske nape).
l K napi spada ne-
odvisna osvetlitev in
izvlečni ventilator z mo­žnostjo nastavitve ene
izmed nekaj obratoval­nih hitrosti.
l Odvisno od različi-
ce izdelka, je napa na-
menjena trdni pritrditvi na vertikalni steni nad
plinskim ali električnim
štedilnikom (kaminske in univerzalne nape); na stropu nad plinskim ali
električnim štedilnikom (otočne nape); na verti-
kalni steni v pohištveni vgradnji nad plinskim ali
električnim štedilnikom
(teleskopske ali vgra­dne nape). Pred monta-
žo je potrebno preveriti, če je konstrukcija stene
/ stropa primerna za in­štalacijo nape. Nekateri modeli nap so zelo tež­ki.
49
Page 50
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l Višina montaže iz-
delka nad elektronsko ploščo je podana v po­datkovni kartici izdelka
(tehnični specikaciji iz­delka). Če je pri navodi-
lih za inštalacijo plinskih
izdelkov podana večja razdalja, je to treba upo-
števati (Slika 1a/b/c).
l Pod kuhinjsko
napo ne smete pustiti
odprtega plamena, med
odmikanjem posod iz štedilnika pa je potreb­no ogenj zmanjšati na minimalni plamen. Ve­dno je potrebno preve-
riti, da plamen ne sega prek posode, saj to lah­ko povzroči neželeno
izgubo energije in ne­varno koncentracijo to­plote.
l Jedi kuhane na
maščobi morajo biti pod stalnim nadzorom, saj
se lahko pregreta ma-
ščoba hitro vname.
l Pred vsakršnim
čiščenjem, zamenjavo ltra ali pred začetkom popravljalnih del, je po­trebno vtikač izklopiti iz vtičnice.
l Maščobni lter
kuhinjske nape je po-
trebno čistiti vsaj enkrat mesečno, saj se lahko lter, če je prežet z ma­ščobo, hitro vname.
l Če se v prostoru
poleg nape uporablja druge naprave brez
električnega napajanja (npr. peči na tekoča go­riva, pretočni grelniki vode, grelniki vode na
plin) je potrebno zago­toviti zadostno ventilaci­jo (pritok zraka). Varna
uporaba je možna, ka­dar pri istočasnem de-
lovanju nape in naprav
na kurjavo, odvisnih od zraka v prostoru, na
mestu inštalacije teh
naprav zračni tlak zna­ša največ 0,004 milibara (ta točka ne velja, kadar je uporabljana obtočna
kuhinjska napa).
l Napa ljudem v ku-
hinji ne sme služiti kot
površina za oporo.
50
Page 51
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l Potrebno je čistiti
tako zunanjost nape kot
njeno notranjost (VSAJ ENKRAT MESEČNO,
z upoštevanjem nasve-
tov, ki se tičejo vzdrževa­nja, podanih v spodnjih
navodilih). Neupošte-
vanje pravil, ki se tičejo nape oz. menjave ltrov lahko povzroči možnost požara.
l Če je električna
povezava poškodova-
na, mora biti zamenjana
v specializiranem servi­su.
l Potrebno je zago-
toviti možnost izklopa naprave od električne napeljave, bodisi z od­klopom vtikača ali izklo-
pom dvopolnega stika­la.
l Naprava ni name-
njena uporabi za osebe (tudi otroke) z omejeno
zično, senzorično ali psihično zmogljivostjo,
ali osebam s pomanjka­njem izkušenj ali pozna-
vanja naprave, razen če se to počne pod nadzo-
rom ali v skladu z navo-
dili uporabe naprave, ki jih podaja oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost.
l Posebej je treba
paziti, da naprave ne bi
uporabljali otroci brez nadzora odgovornih oseb.
l Preveriti je potreb-
no, če napetost poda­na na znakovni tablici odgovarja parametrom napajalnega mesta.
l Pred montažo je
električni prevodnik po-
trebno razviti in porav­nati.
l Pozor! Embalažne
materiale (polietilenske
vrečke, kose polistire­na, itd.), je treba pri raz-
pakiranju hraniti izven dosega otrok.
l POZOR: vedno
preden napo povežemo je potrebno preveriti, če je bil napajalni kabel pravilno nameščen in NI bil v teku montaže pre­ščipnjen ali prepognjen.
Ne povezujte naprave
z električno napeljavo pred koncem montaže.
l Uporaba nape
brez montaže aluminija­stih maščobnih ltrov je
prepovedana.
l Pod napo je strogo
prepovedana priprava jedi z uporabo odprtega
ognja (ambiranje).
51
Page 52
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l V teku namešča-
nja tehničnih sredstev
in sredstev odtoka dima
in hlapov, ki se tičejo varnosti, se je potrebno natančno držati navodil,
ki jih podajajo odgovor­ne lokalne oblasti.
l POZOR! Vijaki ali
utrjevalni elementi, ki
niso pritrjeni v skladu
s temi navodili, lahko povzročijo nevarnost zdravju ali življenju.
INŠTALACIJA NAPRAVE
Oprema
Kuhinjska napa je sestavljena iz naslednjih ele­mentov (slika 2)...
Montaža
Montaža naprave je korak po koraku prikazana na
slikah št. 3...
Nastavitev odzračevalnega načina delovanja
nape
Med odzračevalnim načinom delovanja nape se
zrak odvaja ven prek posebnega odvoda. Pri tej
nastavitvi je potrebno eventualno odstraniti lter na
podstavi aktivnega oglja.
Napa je povezana z odvodno cevjo, ki zrak odvaja ven s pomočjo trdne ali elastične cevi premera 150 ali 120 mm in primernih objemk za cevi, ki jih je
potrebno kupiti v prodajalnah z inštalacijskimi ma­teriali.
Povezavo mora narediti kvaliciran inštalater.
Nastavitev delovanja nape z obtočnim načinom delovanja
Pri tem načinu delovanja se preltriran zrak ponov­no vrne v prostor prek obojestranskih odprtin na zgornji cevi za odvajanje zraka.
Pri tej nastavitvi se mora namestiti lter na pod­stavi aktivnega oglja oz. se priporoča montaža
usmerjevalnika odvajanja zraka (dostopnost odvisna od modela).
Pri izbranih modelih univerzalnih nap je potrebno
preklopiti vzvod na notranji strani nape (Slika 8), da bi preklopili način delovanja iz odzračevalnega na obtočnega. Očiščen zrak se v prostor vrne prek odprtin, ki se nahajajo na zgornjem delu naprave.
Vgradne in teleskopske nape, ki delujejo v obtoč­nem načinu zahtevajo montažo odtočne cevi za zrak. Drug konec cevi mora biti usmerjen v prostor, prek te se bo odvajal preltriran zrak.
Hitrost ventilatorja
Najnižja in srednja hitrost se uporablja pri normal­nih pogojih oz. pri majhni količini dima, najvišja hitrost pa naj se uporablja le pri veliki količini kuhinjskih dimov, npr. ob cvrtju ali praženju.
52
Page 53
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Upravljanje nape je mogoče prek kontrolnega panela (Slika 4)
- Polje „-” in „+” – služita regulaciji hitrosti ventilatorja v obsegu 1 do 3,
- Polje „+” - pritisk na to polje zveča hitrost delovanja ventilatorja
- Polje „-” – pritisk na to polje zmanjša hitrost ventilatorja,
- Polje z uro (Timer) – služi nastavitvi časa izklopa delovanja ventilatorja (maks. 90 min.)
- S pritiskom na to polje lahko zbrišemo utripanje črke „F „ ali „C „, ali blokado upravljanja nape (opis sledi v navodilih),
- Polje osvetlitve „L” - služi za vklop in izklop luči v napi, neodvisno od delovanja motorja. Kratek pri­tisk na ta gumb vklaplja / izklaplja osvetlitev, če ga držimo pribl. 2 sekundi se intenzivnost osvetlitve spremeni iz maksimalne na eno stopnjo nižje
Funkcije programiranja
Funkcija programa (Gumb nastavitve časa izklopa nape);
- Timer: obstaja možnost programiranja avtomatičnega izklopa ventilatorja v napi v poljubno izbranem časovnem obdobju od 10 do 90 minut v 10-minutnih časovnih odstopanjih.
– Če želite zagnati funkcijo programiranja z poljem „+”, je potrebno vklopiti motor nape na želeno
hitrost, nato pa pritisniti polje programiranja časa izklopa nape (simbol ure). Na zaslonu se pojavi utripajoča številka 0, ki nas opozarja, da je upravljanje prešlo v način programiranja časa. Nato je potrebno izbrati čas avtomatičnega izklopa motorja s pomočjo polja ‘’+‘’, pri tem pa upoštevati, da številka, prikazana na zaslonu, pomnožena z 10-minutnim časovnim intervalom, ustreza času zapoznelega izklopa motorja nape (npr. številka 1 = 10 min, številka 2 = 20 min, številka 3 = 30 min,
itd.)
– Ko izberemo želeno časovno trajanje zapoznelega izklopa jo ponovno potrdimo s poljem progra-
miranja časa izklopa nape (simbol ure), nato bo zaslon prenehal utripati in nam pokaže poprej nastavljeno hitrost, utripajoča pika pri številki hitrosti pa nam signalizira odštevanje časa do izklopa motorja nape. Preklic funkcije avtomatičnega izklopa motorja nape je možen s ponovnim pritiskom na polje programiranja časa izklopa nape (simbol ure) med odštevanjem časa.
Pilot oddaljenega upravljanja (Slika 4b)
Tvoja napa je opremljena s pilotom za oddaljeno upravljanje, opis funkcij pilota se nahaja spodaj:
Sprememba hitrosti ventilatorja:
> - Povečanje hitrosti ventilatorja
< - Zmanjšanje hitrosti ventilatorja
Sprememba časa avtomatičnega izklopa > - Povečanje časa avtomatičnega izklopa
< - Zmanjšanje časa avtomatičnega izklopa
- Vklop / izklop osvetlitve
<
- Povečanje moči osvetlitve
<
- Zmanjšanje moči osvetlitve
Da bi dobro izkoristili funkcijo pilota oddaljenega upravljanja, je potrebno:
- Na zadnji površini pilota se nahaja zaprta vdolbina za baterijo, delikatno moramo pritisniti na zatič in odpreti pokrovček.
- Namestiti baterijo primerno z označbami zunaj pilota.
- Zapreti pokrovček pilota.
- Pilot usmeriti v smer prednjo elevacijo kuhinjske nape.
Med pilotom in indikatorjem ne sme biti nobenih preprek. Svetloba neonskih žarnic lahko škodi komuni­kaciji med pilotom in napo.
53
Page 54
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje
Redno vzdrževanje in čiščenje naprave zagotavlja
dobro delovanje nape brez okvar in podaljša njeno
življenjsko dobo. Potrebno je biti posebej pozoren, da se maščobni lter in lter z aktivnim ogljem čisti in menja v skladu s priporočili proizvajalca.
Kovinski maščobni lter
Čiščenje Aluminijasti maščobni lter mora biti pri normalnem
delovanju nape očiščen v pomivalnem stroju s po­močjo nežnega detergenta ali tekočega mila.
Menjava Demontaža aluminijastega maščobnega ltra je pri-
kazana na sliki 5. Pri nekaterih modelih je nameščen akrilni lter. Po-
trebno ga je menjati vsaj enkrat na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno intenzivne uporabe.
Filter z aktivnim ogljem (nameščen le v primeru obtočne nape)
Delovanje – Filter z aktivnim ogljem se namešča izključno takrat, kadar napa ni povezana z ventila-
cijskim odvodom. Filter z aktivnim ogljem absorbira
vonjave vse do zasičenosti. Ni primeren za umiva­nje, niti za obnovitev in mora biti zamenjan vsaj na
dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno inten­zivne uporabe.
Menjava
Demontaža maščobnega ltra z aktivnim ogljem je
prikazana na sliki 6.
Osvetlitev
Zamenjava luči je prikazana na sliki 7. Namestiti je potrebno žarnice / halogenske žarnice / diodne module takšnih parametrov, kakršni so pri tistih, ki so bili v napravo nameščeni tovarniško. Če slika ne obstaja v navodilih za uporabo, se zamenjava modula osvetlitve lahko izvede le pri pooblaščenem
servisu.
Čiščenje
Običajno čiščenje nape:
l Ne uporabljajte mokrih krp ali gobic, niti vode. l Ne uporabljajte topil ali alkohola, saj lahko ti
povzročijo, da polakirana površina postane
matirana.
l Predvsem za čiščenje površine izdelane iz
nerjavečega jekla ne uporabljajte korozivnih
snovi.
l Ne uporabljajte trde, grobe krpe Priporoča se uporaba vlažne krpe ali različnih
sredstev za pomivanje. Pozor: Po nekaj pranjih v pralnem stroju se lahko
barva aluminijastega ltra spremeni. Sprememba barve ne pomeni nepravilnosti, niti ne zahteva zamenjave ltra.
54
Page 55
VAROVANJE OKOLJA
Reciklaža embalaže
Naprava je bila za čas transporta zaščitena pred
poškodovanjem. Prosimo, da po razpakira­nju naprave odstranite ele-
mente embalaže na način, ki ne ogroža okolja. Vsi
materiali, uporabljeni za embalažo, so okolju prijazni, v celoti jih je možno reciklirati:
l Zunanja embalaža iz kartona/ folije l Oblika iz polistirenske (PS) pene brez
CFC
l Folija in vrečke iz polietilena (PE)
UMIK IZ UPORABE
Če izdelka ne bomo več uporabljali, moramo preden ga zavržemo iz
uporabljenega materiala
odrezati električni kabel. Ta naprava je označena
skladno z evropsko direkti-
zakonom o odpadni električni in elektron­ski opremi s prečrtanim zabojnikom za
odpadke.
Taka oznaka obvešča, da se zadevne
opreme po odrabi ne sme odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu,
specializiranemu za zbiranje odpadne
električne in elektronske opreme. Ti zbiralci odpadkov, v tem lokalna zbirna mesta, trgovine in občinske enote, tvorijo ustrezni sistem, ki omogoča sprejem te odrabljene
opreme.
Ustrezno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo pomaga preprečiti
zdravju ljudi in stanju naravnega okolja škodljive posledice, izhajajoče iz prisotno­sti v njej nevarnih sestavin in iz neustre-
znega skladiščenja in predelave take
opreme.
vo 2002/96/EU in poljskim
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve spodaj navedenih evropskih direk­tiv:
l nizkonapetostne direktive 2006/95/ES, l direktive o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES, l direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES,
in zato je bil izdelek označen z oz. je bila zanj izdana deklaracija skladnosti, ki je bila dostopna organom, ki nadzorujejo tržišče.
55
Page 56
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný pocit z volby této digestoře.
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti uživatele zařízení a jeho správné explo-
ataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného zacházení se zařízením a činnosti, které může provést pouze kvalikovaná osoba, například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního prostředí.
Zákaz provádění určitých činností uživa-
telem.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 57
MONTAŻ 60
OBSLUHA A ÚDRŽ 61
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 63
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 63
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
zařízení je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
56
Page 57
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za eventuální škody anebo požáry způsobené za­řízením a vyplývajícím z nedodržování pokynů uvedených v tomto ná-
vodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování kuchyňských výparů. Nepoužívejte ji pro jiné účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte na příslušný ventilační kanál (nenapojujte ko­mínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsa-
vač musí mít namonto­vané vedení odvádějící
vzduch ven. Délka ve-
dení (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nemá být delší než 4–5 m. Vedení odvádějící vzduch se rovněž vyža­duje u teleskopických a nábytkových odsavačů v recirkulačním režimu.
l Odsavač pracující
v recirkulačním režimu vyžaduje ltr s aktivním uhlím. V tomto přípa­dě není nutná montáž vedení odvádějícího vzduch ven, zato se do­poručuje namontovat zpětnou klapku vzdu­chu (pouze komínové odsavače).
l Odsavač má nezávi-
slé osvětlení a odtaho­vý ventilátor s možností nastavení jedné z něko­lika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen pro trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektric­ký sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsava­če); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo elektric­ký sporák (teleskopic-
ké a vestavné odsava-
če). Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu udrží hmot­nost odsavače. Některé modely odsavačů jsou velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
ní nad elektrickou de-
sku je uvedena v tech­nickém listu (technické
specikaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových za­řízení je uvedena větší vzdálenost, zohledněte
to (Obr. 1a/b/c).
57
Page 58
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávej­te otevřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, nastavte mi­nimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda pla­men nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez­pečnou koncentraci te-
pla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod neustálým dozorem, protože přehřátý tuk se může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo před zahájením oprav, vyjměte zástrčku zaří­zení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače očistěte jedenkrát do měsíce. Filtr příliš silně nasycený je snadno zá­palný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, ex­ploatuje jiné zařízení o neelektrickém napáje­ní energií (např. pečicí
trouby na tekuté pali-
vo, průtokové ohřívače, termy), postarejte se o dostatečnou ventilaci (přívod vzduchu). Bez­pečná exploatace je možná, pokud při sou­časné práci odsavače a spalujících zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, ve které jsou ustaveny, panuje pod­tlak nejvíce 0,004 mili-
baru (ten bod je neplat-
ný, pokud je kuchyňský odsavač používaný jako absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro
osoby nacházející se v
kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř, tak i vevnitř (NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ, při dodržování pokynů týkajících se údržby, uvedených v tomto ná­vodu). Nedodržování zásad týkajících se čis­tění odsavače, jak rov­něž výměny ltrů může způsobit vznik ohrožení požárem.
58
Page 59
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí být vyměněný v specia­lizovaném opravářském
podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebi­če od elektrické sítě vy­tažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání osobami (v tom dětmi) s omezenou fyzickou,
smyslovou anebo psy­chickou schopností ane­bo osobami s nedosta-
tečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, leda že je uskutečňováno
pod dohledem anebo
v souladu s návodem k používání zařízení, odevzdaným osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost. Věnujte po­zornost dětem, aby se nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzický­mi anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž
osoby bez zkušenosti
a bez znalosti zařízení mohou konvici používat,
pokud jsou dozorované anebo byly instruované
ohledně obsluhy zaří­zení bezpečným způ­sobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemo­hou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vy­konávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají do­hled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
tí uvedené na výrobním štítku odpovídá místním parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vo­dič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáč­ky, kousky polystyrenu apod.) je třeba běhe­mrozbalování udržovat mimo dosah dětí.
59
Page 60
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k síťovému napájení vždy zkontrolujte, zda je na­pájecí kabel správně nainstalován a zda NE­BYL poškozen během montážních činností. Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla zcela dokonče-
na jeho instalace.
MONTAŻ
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na obrázcích 3...
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namonto­vané mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame-
nem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných zaøízení není prove­dena v souladu s tímto návodem, hrozí nebez­peèí úrazu elektrickým
proudem.
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsa­vače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo ela­stického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovída­jících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit v prodejnách s instalačními materiály. Připojení po­věřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací zpátky do místnosti prostřednictvím oboustran­ného výřezu otvorů umístěného v horním komínu. Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste přepnuli odtahový režim na recirkulační režim. Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměruj­te na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný
vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncen­traci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) po­užívejte pouze při silné koncentraci kuchyňských par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
60
Page 61
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu (Obr. 4)
– Pole „−” a „+” – slouží k regulaci rychlosti ventilátoru v rozsahu 1–9. – Pole „+” – posun prstem po ovládací liště ve směru značky „+” zvyšuje rychlost práce ventilátoru. – Pole „−” – posun prstem po ovládací liště ve směru značky „−” snižuje rychlost ventilátoru. – Pole hodin (Timer) – slouží k programování času vypnutí práce ventilátoru (max. 90 min.). Tímto
polem můžete smazat indikaci nasycení ltrů.
– Pole osvětlení „L” – slouží k zapínání a vypínání světla v odsavači, nezávisle na práci motoru. Krát-
ké stisknutí tohoto tlačítka zapíná/vypíná osvětlení,
Funkce programování (TIMER)
– Timer: lze naprogramovat automatické vypnutí ventilátoru odsavače v libovolně vybraném časovém
rozsahu od 10 do 90 minut v 10minutových časových intervalech.
– Abyste spustili funkci programování, zapněte motor odsavače v poli tlačítka „+“ na požadovanou
rychlost a potom klepněte na pole programování doby odsávání (symbol hodinek). Na displeji se ob­jeví blikající dioda, která informuje o aktivaci ovladače v režimu programování času. Potom vyberte čas automatického vypnutí motoru pomocí pole ‘’+‘’ nebo “−‘’ a pamatujte přitom, že zobrazovaná dioda na displeji je násobena 10minutovým časovým intervalem a odpovídá času opožděného vypnutí motoru odsavače (např. číslice 1 = 10 min, číslice 2 = 20 min, číslice 3 = 30 min atd.).
– Když máte nastavenou hodnotu opožděného vypnutí, potvrďte ji opět polem programování doby
odsávání (symbol hodinek), displej přestane blikat a ukáže dříve nastavenou rychlost, a pulsující tečka při číslici rychlosti signalizuje odměřování času vypnutí motoru odsávače. Rezignace z funkce automatického vypnutí motoru odsávače může nastoupit dalším stlačením pole programování času vypnutí odsávače (symbol hodinek) v průběhu odměřování času.
INDIKACE NASYCENÍ FILTRŮ*
Odsavač je navíc vybaven elektronickým indikátorem nasycení nebo výměny ltrů:
- Signalizace výměny uhlíkového ltru – ukázání se na displeji písmena „C” (220 hodin práce),
- Signalizace očištění hliníkového ltru – ukázání se na displeji písmena „F” (100 hodin práce), Obě výše uvedené funkce nekolidují s prací odsavače, ale po aktivaci údaje („C lub F”) bude neviditelná
číslice rychlosti (od 0 do 4) do doby vymazání promítnutého písmene „C” nebo „F”. Pro zrušení hlášení ”C” lub ”F”, použijte čidlo pole hodin (Timer) po dobu cca 10 sekund.
Dálkový ovladač (Obr. 4b)
Váš odsavač je vybaven dálkovým ovladačem, popis funkcí ovladače se nachází níže: Změna rychlosti ventilátoru: > - Zvýšení rychlosti ventilátoru
< - Snížení rychlosti ventilátoru Změna času automatického vypnutí > - Prodloužení času automatického vypnutí
< - Zkrácení času automatického vypnutí
- Zapnutí / vypnutí osvětlení
<
- Zvýšení výkonu osvětlení
<
- Snížení výkonu osvětlení
Abyste mohli používat všechny funkce dálkového ovladače:
- Na zadní straně ovladače se nachází zaslepený otvor na baterie, jemně odtáhněte západku a stáh­něte víčko.
- Do ovladače vložte baterie shodně s označením uvnitř ovladače
- Nasaďte víčko ovladače.
- Ovladač nasměrujte na čelní stranu kuchyňského odsavače.
Mezi ovladačem a čidlem nesmí být žádné překážky. Světlo zářivek může narušovat komunikaci mezi ovladačem a odsavačem
61
Page 62
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Výměna Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5. U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s re­cirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu ka­nálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbo­vání pachů až do svého nasycení. Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce anebo častěji v případě výjimečně intenzivního po­užívání
Výměna:
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Po­užívejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontova­ných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače: l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrál­ních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit barvu. Změna barvy neznamená selhání a není potřebná výměna ltru.
62
Page 63
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti poškození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC, l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC, l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
63
Page 64
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho ob­sahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemu­sia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno­sti užívateľa zariadenia a jeho správnej exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného zaobchádzania so zariadením a činnosti, ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso­ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
Zákaz vykonávanie určitých činností užívateľom.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁN 65
MONTÁŽ 67
OBSLUHA A ÚDRŽBA 70
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 73
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 73
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
zariadení je určená výlučne pre domáce použitie. Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza­nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
64
Page 65
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za eventuálne škody ale­bo požiare spôsobené zariadením a vyplýva­júcim z nedodržovania pokynov uvedených v tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňo­vanie kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komíno­vým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyžaduje in­štaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch sme-
rom von z miestnosti.
Dĺžka potrubia (najča­stejšie rúrka Ø 120 ale­bo 150mm) nesmie byť
dlhšia ako 4-5 m. Po-
trubie, ktoré odvádza vzduch je taktiež nut­né pri teleskopických a nábytkových digesto­roch v prevádzkovom režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime pohlcovača vyžaduje inštaláciu ltra s ak­tívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžadu­je inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača
prúdu vzduchu (iba ko-
mínové odsávače).
l Odsávač má nezávislé
osvetlenie a tiež odťa­hový ventilátor s mo­žnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
65
Page 66
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač určený na trvale pripe-
vnenie na zvislú stenu
nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové a univerzál­ne odsávače); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače);
na zvislú stenu v zabu-
dovanom nábytku nad plynovým alebo elek­trickým sporákom (te-
leskopické a vstavané
odsávače). Pred inšta­láciou sa uistite, či ko-
nštrukcia steny / stropu
je dostatočná na udrža­nie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektric­kou varnou doskou je
uvedená v liste výrob­ku (technickej špeci­kácii zariadenia). Ak je v návode na inštaláciu plynových zariadení uvedená väčšia vzdia­lenosť, je potrebné to vziať do úvahy (obr.
1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte otvorený oheň, pri vy­beraní riadu z horáku nastavte minimálny pla­meň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce
straty energie a nebez­pečnú koncentráciu te­pla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť ne­ustále dohliadané, pre­tože príliš zahriaty tuk sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny ltra alebo pred začiat­kom opráv, vytiahnite zástrčku spotrebiča zo zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykoná­vať prinajmenšom raz na mesiac, v súvislosti
s existujúcim rizikom
požiaru (nasýtený tuk je ľahko zápalný).
66
Page 67
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského
odsávača, exploatuje aj iný spotrebič s nee­lektrickým napájaním
(napr. pece na tekuté
palivo, prietokové ohrie­vače, termy), je nutné zabezpečiť postačujúcu ventiláciu (prívod vzdu­chu). Bezpečná explo­atácia je možná, keď pri súčasnej práci kuchyn­ského odsávača a spa­ľujúcich zariadení, ktoré sú závislé na vzduchu v miestnosti, v mieste nastavenia týchto zaria­dení je podtlak najvyš­šie 0,004 milibaru (tento bod neplatí, kedy je ku­chynský odsávač pou­žívaný ako absorbent zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory pre osoby nachádzajú-
ce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnút­ra, tak i zvonka (NAJ­MENEJ RAZ MESAČ­NE, pri dodržovanie pokynov týkajúcich sa údržby, uvedených v tomto návodu). Nedo­držovanie zásad týkajú­cich sa čistenie odsáva­ča, ako aj výmeny ltrov môže spôsobiť vznik ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť vymenený v špecializo­vanom opravárenskom
podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektric­kej siete vytiahnutím zá­strčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača
67
Page 68
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k použí­vaniu osobami (v tom
deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou ale-
bo psychickou schop-
nosťou alebo osobami s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťa­mi zariadenia, iba ak je uskutočňované pod do­hľadom alebo v súlade s návodom používania za­riadenia, odovzdanom
osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom štítku odpovedá miest­nym parametrom napá-
jania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vre­cúška, kúsky polystyré­nu a pod.) treba počas rozbaľovania udržovať mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne nainštalovaný a či NE­BOL pritlačený odsáva­čom počas montážnych prác. Nenapájajte spot­rebiče na elektrickou sieť, pokiaľ nebola úpl­ne dokončená jeho in­štalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame-
nem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce do­držovat normy místních odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upe­vòovacích zariadení v súlade s týmito pokynmi môže ma_ za následok ohrozenie elektrickým
prúdom.
68
Page 69
MONTÁŽ
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená na obrázkoch 3...
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvlášt­nym potrubím. Pri takom nastavení je nutné od­strániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom. Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo­¬cou pevného alebo pružného potrubia s prieme­rom 120 mm a správnych objímok k tomuto potru­biu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestne­ných po oboch stranách horného komína. Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s ak­tívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsáva­čov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača (obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vy­čistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory, ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungu­jú v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia, ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádz­ku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo
grilovania.
69
Page 70
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
- Tlačidlá „-” a „+” - slúžia do regulácie rýchlosti ventilátora v rozsahu od 1 do 4,
- Tlačidlo „+” stlačenie zvyšuje pracovnú rýchlosť ventilátora, pridržané cca 2 sekúnd pri nepracujú­com motore spôsobuje zapnutie automatu a premietanie písmena „ A „ (zapíname pred varením)
- Tlačidlo „-”- jeho stlačenie znižuje rýchlosť ventilátora pridržané cca 2 sekundy spôsobuje vypnutie motora kuchynského odsávača z každej pozície
- Tlačidlo „T „ (Timer) - slúži do programovania času vypínania práce ventilátora vymazania pulzujú­ceho písmena ”F” alebo ”C” podsvietlenia tlačidiel
- Tlačidlo osvetlenia ”L” - slúži pre zapínanie a vypínanie svetla v kuchynskom odsávači, nezávisle od práce motora krátke stlačenie zapína / vypína osvetlenie
Funkcia programu (TIMER)
– Jestvuje možnosť naprogramovania automatického vypnutia ventilátora odsávača v ľubovoľnom
čase zvolenom v rozmedzí od 10 do 90 minút v desaťminútových časových intervaloch.
– Pre spustenie funkcie programovania je potrebné zapnúť motor odsávača tlačidlom „+“ na poža-
dovaný rýchlostný stupeň a nasledovne stlačiť tlačidlo „T“. Na displeji sa zobrazí blikajúca číslica 0, ktorá informuje o tom, že ovládač je v režime programovania času. Vyberte čas automatického vypnutia motora pomocou tlačidla „+“ a nezabudnite, že na displeji zobrazená číslica, vynásobená desaťminútovým časovým intervalom, zodpovedá času oneskoreného vypnutia motora odsávača (napríklad číslica 1-10 min., číslica 2=20 min., číslica 3=30 min. atď.
– Pokiaľ máme nastavenú hodnotu oneskoreného vypnutia, potvrdzujeme ju opätovne polom progra-
movania času vypnutia odsávača (symbol hodiniek). Displej prestane blikať a ukáže skôr nastavenú rýchlosť, a pulzujúca bodka pri číslici rýchlosti signalizuje odmeriavanie času vypnutia motora od­sávača. Rezignácia z funkcie automatického vypnutia motora odsávača môže byť vykonaná ďalším stlačením polia programovania času vypnutia odsávača (symbol hodiniek) v priebehu odmeriavania času.
UKAZOVATEĽ NASÝTENIA FILTROV*
Odsavač je vybaven také elektronickým indikátorem naplnění nebo výměny ltrů:
- Signalizace výměny uhlíkového ltru – na displeji se zobrazí písmeno „C” (220 hodin provozu),
- Signalizace vyčištění hliníkového ltru – na displeji se zobrazí písmeno „F” (100 hodin provozu).
Žádná z těchto dvou funkcí nenarušuje činnost odsavače, avšak po aktivaci indikace („C nebo F”) nebu­de vidět číslice rychlosti (0 až 4), dokud nedojde ke zrušení zobrazení písmene „C” nebo „F”.
70
Page 71
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Diaľkový ovládač (obr. 4b)
Váš odsávač sa dá ovládať pomocou diaľkového ovládača, dostupné nasledujúce funkcie: Zmena rýchlosti ventilátora: > - Zvýšenie rýchlosti ventilátora
< - Zníženie rýchlosti ventilátora Zmena času automatického vypnutia > - Zvýšenie času automatického vypnutia
< - Zníženie času automatického vypnutia
- Zapnutie / vypnutie osvetlenia.
<
- Zvýšenie intenzity osvetlenia
<
- Zníženie intenzity osvetlenia
Ak chcete využívať všetky funkcie diaľkového ovládača, je potrebné:
- V zadnej časti ovládača je zatvorený otvor na batérie, jemne vyhnite západku a zložte veko.
- Vložte do diaľkového ovládača batérie podľa označené vo vnútri otvoru.
- Zatvorte veko ovládača.
- Diaľkový ovládač nasmerujte na prednú stranu kuchynského odsávača. Medzi diaľkovým ovládačom a senzorom nesmú byť žiadne prekážky. Svetlo žiariviek môže rušiť komu-
nikáciu medzi ovládačom a odsávačom
71
Page 72
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Výmena Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5. Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlco­vača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie je pripojený k ventilačnému kanálu. Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimo­čne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na ob­rázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalo­vané výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača: l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neu­trálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
72
Page 73
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti poškození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC, l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC, l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
73
Page 74
74
Page 75
75
Page 76
IO-HOO-0283/1
(07.2016)
Loading...