Amica IH 17410 W operation manual

IH 17410 W
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 8
Before using the appliance, please carefully read this manual!
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE 16
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Kaminhaube durch!
NOTICE D’UTILISATION – HOTTE ASPIRANTE FR 24
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris connaissance de la présente notice d’utilisation
GEBRUIKSAANWIJZING - AFZUIGKAP NL 32
Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handleiding hebt doorgelezen.
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR 40
Napukoristititeknakončitanjauputazauporabu.
NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL 48
Napolahkouporabljatešele,kopreberetetanavodila.
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 56
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 64
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
600
420
600
max. 1500
420
24
400
2
max. 1500
479
373
3
Electrical 550
Gas 650
479
373
4 x 8
1
3a
3b
4
8 x 40mm
4.5 x 50m
4x
4x
m
3c
3d
3e
3g
3f
3h
5
1 2
3
4
5
4a
4b
5a
5c
5b
5d
6
5e
LED 2x2W
6 6
5f
7
THANK YOU FOR PURCHASING AN APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe-
cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this hood guarantee its high effectiveness and good appearance. Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 9
INSTALLATION 12
OPERATION AND MAINTENANCE 13
ENVIRONMENTAL PROTECTION 15
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 15
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance.
8
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility for any damage due to installation or operation not conforming to these instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking odours. Do not use co­oker hood for other pur­poses.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, instal­ling an extractor duct is
not required, however it
is recommended to in­stall an air guide vane. (chimney cooker hoods only).
l The cooker hood featu-
res independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to be permanently atta­ched to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built-in hoods). Before instal-
ling, make sure that the
wall/ceiling structure is strong enough to su­spend the hood. Some hoods are very heavy.
l For details of the instal-
lation distance above an electric hob please re­fer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater
distance, this must be
taken into account (Fig.
1).
9
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are re-
moved from the burner, set the minimum a-
me. Always make sure
that the ame does
not extend outside the
pot, because it causes
unwanted loss of ener­gy and a dangerous concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly monitored, since over­heated fat can ignite very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair op­eration.
l The textile grease l-
ter should be replaced, and the aluminium lter
should be cleaned at least every one month in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the same room as the hood
(e.g. liquid fuel ovens, ow-through or volu­metric water heaters), it
is necessary to provide appropriate ventilation (air supply). Safe op­eration is possible when during simultaneous op­eration of the hood and combustion devices de­pendent on air supply the negative pressure of not more than 0.004 milibar is maintained at the location of these devices inside the room (this point does not ap­ply when the hood is used as an odour ab­sorber).
l Do not abut against the
hood
l The hood should be
frequently cleaned in­side and on the outside surfaces (at least once a month). See “Clean­ing section” in this man­ual.
l If the power wire gets
broken, it should be re­placed with a new one in a specialist repair shop.
10
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l Make sure the ap-
pliance can be easily disconnected from the
mains, either by pulling
the plug out of the mains
socket, or by switching
the two-pole switch off.
l This appliance is not
intended for use by per­sons (including children)
with reduced physical,
sensory or mental capa-
bilities, or lack of expe­rience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that they do not play with the appliance.
l Check if the voltage
indicated on the rating plate corresponds to the local power supply parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (poly-
ethylene bags, small
pieces of foamed poly­styrene etc.) should be kept away from children while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to the mains power sup­ply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appli­ance. It is recommend­ed to make sure the hood operates correctly before installation.
l Never use the hood wi-
thout effectively moun­ted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety measures to be adop­ted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
l WARNING! Failure
to install the screws or xing device in accor­dance with these in­structions may result in electrical hazardsii
11
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements (Fig. 2):
1. Cooker hood body A equipped with a light, a fan
unit and a decorative lower masking frame D. The body includes decorative front glass panel (B) and tilting glass panel (C)
2. Additional decorative top masking frame E,
3. Air guide F,
4. Top masking frame bracket G,
5. A set of wall plugs (H, I, J)
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
Setting the odour absorber mode of operation of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood. In this setting it is necessary to install the carbon lter. It is recommended to install the air guide (availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever inside the hood (Fig. 8) to switch between the extraction and air recirculation modes. The cle­aned air is returned to the room through the holes in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
12
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4a)
- “-” and “+” touch sensors control cooker hood fan speed in the range from 1 to 4,
- “+” touch sensor increases cooker hood fan speed
- “-” touch sensor reduces cooker hood fan speed
- Timer touch sensor activates fan timer (max 90 min.)
- Lights “L” touch sensor switches cooker hood lights on/off independently of fan operation. Press for a short time to switch on/off lights.
Program function (Timer)
- This cooker hood has a timer function, which controls fan operation. It can be programmed to auto­matically switch off the fan after 10 to 90 minutes in 10 minutes intervals.
- In order to activate the timer function set the cooker hood fan at a required speed by pressing the
“+” touch sensor and then touch the timer (clock) touch sensor. The display will show a ashing 0
to indicate that timer setup mode is activated. Now select the delay time to switch off the cooker
hood fan by touching ‘’+‘’, keeping in mind that the number displayed musts be multiplied by the 10 minute interval (For example 1=10 min, 2=20 min,3=30 min, and so on)
- Once the required delay time is set, conrm it by touching the timer (clock) symbol again. The dis­play will stop ashing and indicate current fan speed. A small ashing dot by the value correspond­ing to fan speed indicates that timer is counting down. To cancel the fan timer function, touch the
timer (clock) sensor while the countdown timer is running.
Note: The timer function must be activated within 20 seconds. If no action is taken the cooker hood
will switch to normal operation mode. Electronics protected with a 250V-1.6 A fuse / quick acting (5x20 glass fuse-element).
When fan and light is off the appliance will automatically go into standby after 20 seconds from the
moment any sensor is touched. Power consumption of the appliance is less than 1W in standby
mode In this mode, the sensor backlight remains off. touch any sensor to resume normal operation
(additional sensor next to the dot on the display).
FILTER SATURATION INDICATOR
The cooker hood is equipped with an electronic lter saturation indicator:
- Replace the charcoal lter – „C” is displayed (220 hours of operation),
- Clean the aluminium lter – „F” is displayed (100 hours of operation),
Neither of these indications affects cooker hood operation, however when C or F is shown, fan speed indication (0 to 4) is not displayed until the „C” or „F” symbol is cleared.
Touch and hold timer sensor eld for about 10 seconds to clear the „C” or „F” symbols.
Remote control unit (Fig. 4b)
Your cooker hood can be controlled by a remote control unit. Remote control unit functions are described below:
Adjust cooker hood fan speed > - increase cooker hood fan speed
< - reduce cooker hood fan speed Use Timer
Set Timer > - increase timer duration < - reduce timer duration
- light ON/OFF
<
- increase light brightness <
- reduce light brightness
To use the remote control unit:
- Gently bend the tab and pull out the battery compartment cover on the back of the remote control unit.
- Place the new batteries in the remote control unit according to the markings inside battery compart­ment.
- Close the battery cover.
- Point the remote control unit toward the front of the cooker hood.
Ensure there are no obstacles between the remote control transmitter and the sensor on the cooker hood.
Fluorescent light can interfere with the remote control operation.
13
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct. Filters with active carbon can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or re­generated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth. It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash­er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
14
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi-
ronmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU­IPMENT
If the appliance is no longer
in use, cut the connecting
cable off the used equip­ment before scrapping. We also recommend that the appliance is locked or render it useless so that
danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the household af­ter the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste col­lection point authorised by the local author-
ity. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equip­ment.
Handling the used electrical and electronic equipment and any hazardous substances contained therein in a correct manner is vi­tal to avoid damage the local natural envi­ronment. Therefore care and responsibility should always be taken in the disposal of these products
the appliance presents no
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC, l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC, l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
15
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bil­den. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der Abzugshaube. Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des Benutzers und zum ordnungsmäßigen Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die nur durch einen Fachmann, z.B. durch den Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 17
MONTAGE 20
BEDIENUNG UND WARTUNG 21
UMWELTSCHUTZ 23
GARANTIE 23
Informationen und nützliche Tipps zum Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter Maßnahmen durch den Benutzer.
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausge­brauch bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Geräte-
funktion nicht beeinträchtigen.
16
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden,
die Folge der Nichtein­haltung inder vorlie­genden Gebrauchsan­weisung angeführten Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung von Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugs­haube nicht zu anderen Zwecken.
l Beim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlel­ter installiert werden. In diesem Fall ist es nicht
mehr erforderlich, die
Leitung zur Abführung der Abluft zu installie­ren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kami­nabzugshauben).
l Die Dunstabzugs-
haube verfügt über eine unabhängige Be­leuchtung sowie einen Abluftventilator mit der Möglichkeit der Einstel­lung einer der mehreren Leistungsstufen.
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die Dunstabzugshaube für eine dauerhafte Anbrin­gung an einer vertikalen Wand über einem Gas­oder Elektroherd (Ka­minabzugshauben und Universalabzugshau­ben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselab­zugshauben); an einer vertikalen Wand in ei­nem Möbelstück über einem Gas- oder Elek­troherd (Teleskop-und Möbeldunstabzugshau­ben) bestimmt. Verge­wissern Sie sich vor der
Montage, ob die Wand-
oder Deckenkonstruk­tion für die Montage der Dunstabzugshaube geeignet ist und stand­halten kann. Manche Modelle der Dunstab­zugshauben sind sehr schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im Produktdatenblatt (in der technischen Spe-
zikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in der Montageanleitung für Gasherde ein grö­ßerer Abstand angege-
ben sein, so muss dies
berücksichtigt werden (Abb. 1).
17
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Vermeiden Sie offe-
ne Flammen unter der Dunstabzugshaube. Wenn Sie das Kochge­schirr von der Gaskoch-
stelle nehmen, stellen
Sie die Flamme zuvor auf Minimum. Sorgen
Sie immer dafür, dass
die Flamme keines­falls über das Kochge-
schirr hinausragt, sonst
kommt es zu uner­wünschten Energiever­lusten und zur gefährli­chen Konzentration von Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten muss stets unter Auf-
sicht erfolgen, da das
überhitzte Fett sich schnell selbst entzün­den kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchfüh­rung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversor-
gung, indem Sie den
Stecker aus der Steck­dose ziehen.
l Der Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durch­schnittlich alle zwei bis drei Wochen zu reini­gen. Ein überfetteter Filter bedeutet Brand­gefahr!
l Sollten im Raum
gleichzeitig sowohl die Abzugshaube als an­dere nicht mit Strom gespeiste Geräte (z.B.
Öfen für üssige Brenn­stoffe, Durchlauferhit­zer, Thermen) betrieben werden, muss für eine
ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzu­fuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur
dann möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftver­brauchender Geräte,
der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB er­reicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshau­be).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stütz-
äche für Personen, die
sich gerade in der Kü-
che benden, genutzt
werden.
18
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von außen als auch von in­nen oft (MINDESTENS
EINMAL PRO MONAT,
unter Beachtung der in dieser Gebrauchsan­weisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbe­achtung der Grundsät-
ze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreffen, entsteht
Brandgefahr. Der Her­steller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Schäden oder Brände,
die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbe­achtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es
von einem Fachmann repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz
zu trennen sein, indem
man den Stecker her­auszieht oder den zwei­poligen Schalter betä­tigt.
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (dar­unter auch Kinder) mit eingeschränkten körper-
lichen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene
sowie solche Personen,
die das Gerät nicht ken-
nen, bedient werden, es sei denn, es geschieht
unter Aufsicht oder ge­mäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Perso­nen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten Angaben zur Spannung den örtlichen Parame­tern der Stromversor­gung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststoff­beutel und Styropor) können gefährlich sein! Halten Sie diese von Kindern fern! Ersti­ckungsgefahr!
19
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstab­zugshaube ans Strom­netz muss immer
kontrolliert werden,
ob das Netzkabel ord­nungsmäßig installiert und während der Mon­tagearbeiten durch die Dunstabzugshaube NICHT eingeklemmt wurde. Es ist empfeh­lenswert, das Funk­tionstüchtigkeit der Dunstabzugshaube vor der Ergeifung der Mon­tagemaßnahmen zu überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Be­trieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube
mit offener Flamme zu kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheit­smaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrau­ben oder Befestigung­svorrichtungen nicht entsprechend den vor­liegenden Anweisun­gen, führt dies zu Ge­fahr durch Stromschlag.
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen
(Abb. 2):
1. Der Haubenkörper A ist mit der Beleuchtung,
dem Lüfter und der montierten dekorativen unteren Abdeckung D ausgestattet. Der Hau­benkörper verfügt über eine dekorative Front­scheibe (B) und eine Kippscheibe (C)
2. Zusätzliche dekorative obere Abdeckung E,
3. Umlenkblech für den Luftstrom F,
4. Wandhalter der Abdeckung G,
5. Montagedübel-Set (H, I, J)
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den Abbildungen 3... gezeigt.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Öffnungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren Und es ist empfehlenswert, das
Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzug­shauben muss der Hebel in der Dunstabzugshau-
be umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät
vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann. Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be-
reich des Gerätes bendlichen Öffnungen in den
Raum zurück. Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende
ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
20
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4a)
- Felder ”-” und „+” - dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters im Bereich von 1 bis 4,
- Feld ”+” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters erhöht
- Feld ”-” - durch Drücken dieser Taste wird der Geschwindigkeit des Lüfters reduziert,
- Timer - dient zur Programmierung der automatischen Ausschaltfunktion des Lüfters (max. 90 Min.)
- ”L” - Beleuchtung Ein/Aus.
Programm-Funktion (Timer)
- Timer: Es besteht die Möglichkeit, die automatische Ausschaltfunktion des Lüfters jederzeit im Bereich von 10 bis
90 Minuten in Zeitabständen von 10 Minuten zu programmieren.
- Um die Funktion der Programmierung zu betätigen, schalten Sie den Motor der Abzugshaube mit der Taste „+” in
der gewünschten Leistungsstufe ein und anschließend drücken Sie die Taste der Programmierung der Uhrzeit für
die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr). In der Anzeige erscheint die blinkende Ziffer 0, die darauf hinweist, dass die Steuereinheit sich im Modus der Uhrzeit-Programmierung bendet. Anschließend wählen Sie die Uhrzeit für die automatische Ausschaltung des Motors mit der Taste‘’+‘’ und achten Sie darauf, dass die angezeigte Ziffer, multipliziert durch einen 10-minutigen Zeitintervall, der Zeit für die verzögerte Ausschaltung des Motors der Abzugshaube entspricht (z.B. Ziffer 1=10 Min., Ziffer 2=20 Min., Ziffer 3=30 Min., usw.)
- Mit dem eingestellten Wert für die verzögerte Ausschaltung wird dieser Wert mit der Taste für die Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltung der Abzugshaube (Symbol der Uhr) erneut bestätigt. Danach blinkt das Display nicht mehr und zeigt den zuvor eAZAZingestellten Zeitablauf an und der blinkende Punkt an der Ziffer für den Zeitablauf signalisiert die bis zur Ausschaltung der Abzugshaube ablaufende Zeit. Der Verzicht auf die Funktion einer automatischen Ausschaltung des Motors der Abzugshaube kann durch ein weiteres Drücken der Taste für die Programmierung der Uhrzeit für die Ausschaltfunktion der Abzugshaube (Symbol der Uhr) während des Zeit­ablaufs erfolgen.
Achtung! Die Einschaltung der Funktion der automatischen Ausschaltung (Timer) muss innehalb
von 20 Sekunden erfolgen, sonst geht die Abzugshaube in den normalen Modus automatisch über, wenn keine Tätigkeit vorgenommen wird. Elektronik abgesichert mit der Sicherung 250V- 1,6A /
schnell (Glasschmelzsicherung 5x20).
Die Steuerung verfügt über die Standby-Funktion, die nach Ablauf von ca. 20 Sekunden nach der
letzten Berührung eines der Sensoren, soweit der Lüfter und die Beleuchtung ausgeschaltet sind,
automatisch aktiviert wird. Im Standby-Modus liegt die Stromaufnahme unter 1W. In diesem Modus bleibt die Beleuchtung der Sensoren ausgeschaltet. Die erneute Aktivierung erfolgt nach der Berüh­rung eines der Sensoren (zusätzlicher Sensor neben dem Punkt in der Anzeige).
FILTERSÄTTIGUNGSANZEIGE Die Dunstabzugshaube ist zusätzlich mit einer elektronischen Filtersättigungs- oder Filterwechselanze-
ige ausgestattet:
- Anzeige des Wechsels des Aktivkohlelters – im Display erscheint der Buchstabe „C” (220 Betriebs-
stunden),
- Anzeige der Reinigung des Alulters – im Display erscheint der Buchstabe „F” (100 Betriebsstunden),
Die beiden vorstehenden Funktionen stehen dem Betrieb der Dunstabzugshaube nicht entgegen, aber nach der Aktivierung der Anzeige („C oder F”) ist die Ziffer des Betriebsablaufs (von 0 bis 4) nicht sicht­bar, bis der angezeigte Buchstabe „C” oder „F” gelöscht wird.
Um die Nachrichten ”C” oder ”F” zu löschen, den Timer-Sensor über ca. 10 Sekunden betätigen.
Fernbedienung (Abb. 4b)
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Fernbedienung ausgerüstet. Die Funktionen der Fernbedienung wurden im Weiteren geschildert:
Änderung der Betriebsgeschwindigkeit des Motors > - Erhöhung der Betriebsgeschwindigkeit des Motors
< - Senkung der Betriebsgeschwindigkeit des Motors
Timer – Einschalten des Timers
Einstellung des Timers > - Erhöhung des Timer-Intervals < - Senkung des Timer-Intervals
- Licht ON/OFF
<
- Erhöhung der Helligkeit
<
- Senkung der Helligkeit
Um die Funktionen der Fernbedienung in vollen Zügen in Anspruch nehmen zu können, gehen Sie folgenderweise vor:
- Auf der Rückseite der Fernbedienung gibt es ein geschlossenes Batteriefach. Den Verschluss vorsichtig öffnen und den Batteriedeckel abnehmen.
- Die Batterien gemäß der innerhalb des Batteriefachs gezeigten Polarität in die Fernbedienung einsetzen.
- Den Batteriedeckel der Fernbedienung schließen.
- Die Fernbedienung auf die Vorderseite der Dunstabzugshaube richten.
Zwischen der Fernbedienung und dem Sensor dürfen keine Hindernisse im Wege stehen. Das Licht der Halogenleuchten kann Störungen der Kommunikation zwischen der Fernbedienung und der Dunstabzug-
shaube hervorrufen.
21
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebens­dauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hin­weise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Ge­schirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini-
gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt. In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlau­fbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluft­betrieb verwendet. Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absor­bieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht
möglich, ein Austausch muß regelmäßig - minde­stens einmal alle zwei Monate, bei starker Bean­spruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube: l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit
mildem Reinigungsmittel zu verwenden. Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der
Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettl­ters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
22
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine Verpackung gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmateria-
lien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht. Unsere Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel­schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät selbst einsperren können Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann vorgenommen werden. Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni­kaltgeräte mit dem Symbol einer durch­gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle für elektrische und elektro- nische Geräte abgegeben werden. Das Symbol weist auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri­schen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheits-
schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
23
Loading...
+ 53 hidden pages