HASZNÁLATI UTASÍTÁS - TŰZHELY FELETTI PÁRAELSZÍVÓ HU
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR
NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL
OKC624S / HCK624B / SKZ 62DB
155
min. 960 - max. 1330
166
206
max. 480
350
350500min. 110
600
2
OKC623S / SKZ 62CB
3
min 650mm
Gas cookers
min 650mm
Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
3a
3b
2a
2b
4
3c
3d
3e
3f
3g
3h
5
3n
3l
3m
3k
3i
3j
6
3o
4
7
5
6
7
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
i
i
Szanowni Państwo,
Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został
zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością będzie
stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim nowoczesne rozwiązania
konstrukcyjne i użycie najnowszej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką funkcjonalność i
estetykę. Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią
niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu. Życzymy satysfakcji i
zadowolenia z wyboru okapu naszej rmy
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika urządzenia oraz
prawidłowej jego eksploatacji.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwego postępowania z urządzeniem oraz
czynnościach, które może wykonać jedynie
wykwalikowana osoba, na przykład z
serwisu producenta.
Wskazówki związane z użytkowaniem
sprzętu.
Informacje dotyczące ochrony środowiska
naturalnego.
Zakaz wykonywania pewnych czynności
przez użytkownika.
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty
instrukcji są niezrozumiałe, należy skontaktować się z centrum serwisowym, aby
uzyskać wszechstronną pomoc.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość
dokonywania zmian niewpływających na
działanie urządzenia.
8
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
i
i
lProducent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie
wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
lOkap nadkuchenny
służy do usuwania oparów kuchennych. Nie
należy go używać do innych celów.
l Okap pracujący w trybie
wyciągu należy podłączyć do odpowiedniego
kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymowych lub spalinowych,
będących w eksploatacji). Okap wymaga zainstalowania przewodu odprowadzającego
powietrze na zewnątrz.
Długość przewodu (najczęściej rura Ø 120 lub
150mm) nie powinna
być dłuższa niż 4-5 m.
Przewód odprowadzający powietrze jest również wymagany przy
okapach teleskopowych
i meblowych w trybie
pochłaniacza.
l Okap pracujący w try-
bie pochłaniacza wymaga zainstalowania
ltra z węglem aktywnym. W tym przypadku
nie wymaga się instalowania przewodu odprowadzającego powietrze
na zewnątrz, zaleca się
natomiast montaż kierownicy wydmuchu powietrza (tylko okapy kominowe).
l Okap posiada nieza-
leżne oświetlenie oraz
wentylator wyciągowy z
możliwością ustawienia
jednej z kilku prędkości
obrotowych.
9
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
l W zależności od wer-
sji urządzenia, okap
jest przeznaczony do
trwałego zamocowania
na pionowej ścianie ponad kuchenką gazową
lub elektryczną (okapy
kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub
elektryczną (okapy wyspowe); na pionowej
ścianie w zabudowie
meblowej ponad kuchenką gazową lub
elektryczną (okapy teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy
konstrukcja ściany / sutu jest odpowiednia do
utrzymania okapu. Niektóre modele okapów
są bardzo ciężkie.
l Wysokość montażu
urządzenia nad płytą
elektryczną podana jest
w karcie produktu (specykacji technicznej
urządzenia). Jeżeli w instrukcjach instalowania
urządzeń gazowych podano większą odległość,
należy to uwzględnić
(Rys. 1a/b/c).
l Pod okapem kuchen-
nym nie wolno po-
zostawiać odkrytego
płomienia, podczas
zdejmowania naczyń
znad palnika, należy
ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy
sprawdzać czy płomień
nie wykracza poza na-
czynie, gdyż powoduje
to niepożądane straty
energii i niebezpieczną
koncentrację ciepła.
l Potrawy przygotowy-
wane na tłuszczach
powinny być stale nad-
zorowane, gdyż prze-
grzany tłuszcz może się
łatwo zapalić.
l Przed każdą operacją
czyszczenia, wymianą
ltra lub przed podję-
ciem prac naprawczych,
należy wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazdka.
l Filtr przeciw tłuszczo-
wy do okapu kuchen-
nego należy czyścić,
co najmniej, raz na 1
miesiąc, gdyż nasycony
tłuszczem jest łatwopal-
ny.
10
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
lJeżeli w pomiesz-
czeniu, oprócz okapu,
eksploatuje się inne
urządzenia o zasilaniu
nieelektrycznym (np.
piece na paliwa ciekłe,
grzejniki przepływowe,
termy), należy zadbać o
wystarczającą wentylację (dopływ powietrza).
Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy
przy jednoczesnej pracy
okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń
panuje podciśnienie
najwyżej 0,004 milibara
(ten punkt nie obowiązuje, gdy okap nadkuchenny jest użytkowany
jako pochłaniacz zapachów).
l Okap nie powinien słu-
żyć jako płaszczyzna
podparcia dla osób znajdujących się w kuchni
l Okap powinien być
często czyszczony zarówno na zewnątrz jak
i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W
MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji
podanych w niniejszej
instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia
okapu oraz wymiany ltrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
l Jeżeli przewód zasi-
lający ulegnie uszkodzeniu, to powinien być
wymieniony w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
lNależy zapewnić
możliwość odłączenia urządzenia od sieci
elektrycznej, poprzez
wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wyłącznika
dwubiegunowego
11
l Niniejszy sprzęt nie jest
przeznaczony do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
l Należy zwrócić szcze-
gólną uwagę, aby z
urządze nia nie korzystały
po zo sta wio ne bez opieki
dzieci.
l Sprawdzić, czy napię-
cie podane na tabliczce
znamionowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania.
l Przed montażem roz-
winąć i wyprostować
przewód sieciowy.
l Uwaga! Materiały opa-
kowaniowe (woreczki
polietylenowe, kawałki
styropianu itp.) należy
w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od
dzieci.
l UWAGA: przed podłą-
czeniem okapu do zasi-
lania sieciowego należy
zawsze skontrolować
czy kabel zasilania zo-
stał prawidłowo zain-
stalowany i NIE został
przygnieciony przez
okap w trakcie czynno-
ści montażowych. Nie
podłączać urządzenia
do sieci elektrycznej
przed ukończeniem
montażu.
l Zabrania się użytko-
wać okap bez zamon-
towanych aluminiowych
ltrów przerciwtłuszczo-
wych.
l Surowo zabrania się
przygotowywania pod
okapem potraw z uży-
ciem otwartego ognia
(ambirowanie).
l W zakresie koniecz-
nych do zastosowania
środków technicznych
i bezpieczeństwa doty-
czących odprowadza-
nia spalin należy ściśle
przestrzegać przepisów
wydanych przez kom-
petentne władze lokal-
ne.
lUWAGA! Niedokrę-
cenie śrub oraz ele-
mentów mocujących
zgodnie z niniejszymi
instrukcjami może spo-
wodować zagrożenia
zdrowia i życia.
12
INSTALACJA URZĄDZENIA
Wyposażenie
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących
elementów (Rys. 2)...
Montaż
Montaż urządzenia krok po kroku pokazany jest na
rysunkach 3...
13
INSTALACJA URZĄDZENIA
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym
przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć
ewentualny ltr węglowy.
Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120
mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które
należy nabyć w placówkach z materiałami instalacyjnymi.
Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu instalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz
zapachów
W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z
powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne
wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr
węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę
wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od
modelu).
W wybranych modelach okapów uniwersalnych
należy przełączyć dźwignię wewnątrz okapu (Rys.
8), aby przełączyć tryb pracy z wyciągowego w
tryb pochłaniacza zapachów. Oczyszczone powietrze powróci do pomieszczenia poprzez otwory
znajdujące się w górnej części urządzenia.
Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w tybie
pochłaniacza wymagają montażu rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy
skierować na pomieszczenie, przez nią będzie
odprowadzane przeltrowane powietrze.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy
normalnych warunkach oraz małym natężeniu
oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować
tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych,
np. podczas smażenia, czy grilowania.
14
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Sterowanie okapem odbywa się poprzez panel kontrolny (Rys. 4)
- Pole 1, 2, 3 - służą do regulacji prędkości wentylatora w zakresie od 1 do 3,
- Pole oświetlenia "L" - służy do załączenia i wyłączenia światła w okapie, niezależnie od pracy silnika.
15
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia
zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz
przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z
węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Czyszczenie
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być
czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej
pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu
delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
go pokazany jest na rysunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akry-
lowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2
miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Filtr węglowy (stosowany tylko w wersji pochłaniacza)
Działanie - Filtr węglowy stosuje się wyłączenie
wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu
wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada
zdolność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo
intensywnego użycia.
Wymiana
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na ry-
sunku 6.
Oświetlenie
Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7.
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich samych parametrach jak fabrycznie
zamontowane w urządzeniu. Jeżeli rysunek nie występuje w instrukcji, wymiany modułu oświetlenia
może dokonać jedynie autoryzowany serwis.
Czyszczenie
Normalne czyszczenie okapu:
l Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek
ani strumienia wody.
l Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu,
ponieważ mogą one zmatowić lakierowane
powierzchnie.
l Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza
do czyszczenia powierzchni wykonanych ze
stali nierdzewnej.
l Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz
obojętnych środków myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra
aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru
nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności
jego wymiany.
16
OCHRONA ŚRODOWISKA
Recykling opakowania
Urządzenie na czas transportu zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem.
Po rozpakowaniu urządzenia prosimy Państwa o
usunięcie elementów opakowania
w sposób nie zagrażający
środowisku. Wszystkie materiały zastosowane do opakowania są nieszkodliwe dla
środowiska naturalnego, w 100% nadają
się do odzysku:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii
l Kształt z wolnego od FCKW, polistyre-
nu spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy więcej użytkować wyrobu, to
przed zło mo wa niem ze
zużytego sprzętu należy
odciąć przewód przyłączeniowy.
To urządzenie jest ozna-
wą Europejską 2002/96/WE oraz polską
Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
czone zgodnie z Dyrekty-
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wyrobem.
Obsługa posprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem
sprzętu Ami ca to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką
i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali
marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej
dyrektyw europejskich:
l dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/WE,
l dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2004/108/WE,
l dyrektywyekoprojektowania2009/125/WE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
17
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a
vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně
vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost
a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky
tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný
pocit z volby této digestoře.
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti
uživatele zařízení a jeho správné exploataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného
zacházení se zařízením a činnosti, které
může provést pouze kvalikovaná osoba,
například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního
prostředí.
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
18
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za
eventuální škody anebo
požáry způsobené zařízením a vyplývajícím
z nedodržování pokynů
uvedených v tomto návodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování
kuchyňských výparů.
Nepoužívejte ji pro jiné
účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte
na příslušný ventilační
kanál (nenapojujte komínové, kouřové nebo
spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontované vedení odvádějící
vzduch ven. Délka vedení (nejčastěji roura
Ø 120 nebo 150 mm)
nemá být delší než 4–5
m. Vedení odvádějící
vzduch se rovněž vyžaduje u teleskopických a
nábytkových odsavačů
v recirkulačním režimu.
lOdsavač pracující
v recirkulačním režimu
vyžaduje ltr s aktivním
uhlím. V tomto případě není nutná montáž
vedení odvádějícího
vzduch ven, zato se doporučuje namontovat
zpětnou klapku vzduchu (pouze komínové
odsavače).
l Odsavač má nezávi-
slé osvětlení a odtahový ventilátor s možností
nastavení jedné z několika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen
pro trvalé připevnění
na svislou stěnu nad
plynový nebo elektrický sporák (komínové a
univerzální odsavače);
na strop nad plynový
nebo elektrický sporák
(ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu v
kuchyňské lince nad
plynový nebo elektrický sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před montáží se
ujistěte, že konstrukce
stěny/stropu udrží hmotnost odsavače. Některé
modely odsavačů jsou
velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
ní nad elektrickou desku je uvedena v technickém listu (technické
specikaci zařízení).
Pokud v montážních
návodech plynových zařízení je uvedena větší
vzdálenost, zohledněte
to (Obr. 1a/b/c).
19
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávejte otevřený plamen při
sundávání nádobí z
hořáku, nastavte minimální plamen. Vždy
zkontrolujte, zda plamen nepřesahuje přes
okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí
ztráty energie a nebezpečnou koncentraci tepla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod
neustálým dozorem,
protože přehřátý tuk se
může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo
před zahájením oprav,
vyjměte zástrčku zařízení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače
očistěte jedenkrát do
měsíce. Filtr příliš silně
nasycený je snadno zápalný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, exploatuje jiné zařízení o
neelektrickém napájení energií (např. pečicí
trouby na tekuté palivo, průtokové ohřívače,
termy), postarejte se o
dostatečnou ventilaci
(přívod vzduchu). Bezpečná exploatace je
možná, pokud při současné práci odsavače
a spalujících zařízení,
závislých na vzduchu v
místnosti, ve které jsou
ustaveny, panuje podtlak nejvíce 0,004 milibaru (ten bod je neplatný, pokud je kuchyňský
odsavač používaný jako
absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro
osoby nacházející se v
kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř,
tak i vevnitř (NEJMÉNĚ
JEDNOU MĚSÍČNĚ,
při dodržování pokynů
týkajících se údržby,
uvedených v tomto návodu). Nedodržování
zásad týkajících se čistění odsavače, jak rovněž výměny ltrů může
způsobit vznik ohrožení
požárem.
20
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí
být vyměněný v specializovaném opravářském
podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebiče od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo
vypnutím dvojpólového
vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání
osobami (v tom dětmi)
s omezenou fyzickou,
smyslovou anebo psychickou schopností anebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostí zařízení, leda
že je uskutečňováno
pod dohledem anebo
v souladu s návodem
k používání zařízení,
odevzdaným osobami
odpovídajícími za jejich
bezpečnost. Věnujte pozornost dětem, aby se
nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku
8 let a staršími, osoby
s omezenými fyzickými anebo mentálními
schopnostmi, jak rovněž
osoby bez zkušenosti
a bez znalosti zařízení
mohou konvici používat,
pokud jsou dozorované
anebo byly instruované
ohledně obsluhy zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení
spojené s používáním
zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát.
Čištění a konzervace
zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže
skončily 8 let a mají dohled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
tí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním
parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vodič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáčky, kousky polystyrenu
apod.) je třeba běhemrozbalování udržovat
mimo dosah dětí.
21
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k
síťovému napájení vždy
zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně
nainstalován a zda NEBYL poškozen během
montážních činností.
Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud
nebyla zcela dokončena jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namontované mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plamenem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných
zaøízení není provedena v souladu s tímto
návodem, hrozí nebezpeèí úrazu elektrickým
proudem.
22
MONTAŻ
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících elementů (Výkr. 2...):
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na
obrázcích 3...
23
MONTAŻ
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsavače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače
je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem.
Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový
ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu
vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo elastického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovídajících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit
v prodejnách s instalačními materiály. Připojení pověřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako
absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací
zpátky do místnosti prostřednictvím oboustranného výřezu otvorů umístěného v horním komínu.
Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů
přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste
přepnuli odtahový režim na recirkulační režim.
Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory
nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující
v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury
odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný
vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních
pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncentraci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) používejte pouze při silné koncentraci kuchyňských
par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
24
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu (Obr. 4)
– Pole 1, 2, 3 – slouží k regulaci rychlosti ventilátoru v rozsahu 1–3.
– Pole osvětlení „L” – slouží k zapínání a vypínání světla v odsavači, nezávisle na práci motoru.
25
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí
dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak
rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální
pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním
uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s
pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace
odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění
Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně
jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Výměna
Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo
častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s recirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbování pachů až do svého nasycení.
Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí
být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce
anebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání
Výměna:
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se
stejnými parametry jako u původních namontovaných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače:
l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrálních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit
barvu. Změna barvy neznamená selhání a není
potřebná výměna ltru.
26
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských
směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC,
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC,
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
27
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne
potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho obsahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu
umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemusia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečnosti užívateľa zariadenia a jeho správnej
exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného
zaobchádzania so zariadením a činnosti,
ktoré môže vykonať len kvalikovaná osoba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
Umývačka riadu je určená výlučne pre
domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania zmien neovplyvňujúcich fungovanie
spotrebiča.
28
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za
eventuálne škody alebo požiare spôsobené
zariadením a vyplývajúcim z nedodržovania
pokynov uvedených v
tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňovanie kuchynských pár.
Nepoužívajte ho na iné
účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu,
pripojte k príslušnému
ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam,
ktoré sú v prevádzke).
Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré
odvádza vzduch smerom von z miestnosti.
Dĺžka potrubia (najčastejšie rúrka Ø 120 alebo 150mm) nesmie byť
dlhšia ako 4-5 m. Potrubie, ktoré odvádza
vzduch je taktiež nutné pri teleskopických a
nábytkových digestoroch v prevádzkovom
režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime
pohlcovača vyžaduje
inštaláciu ltra s aktívnym uhlím. V tomto
prípade sa nevyžaduje inštalácia potrubia
odvádzajúceho vzduch
von, odporúča sa však
montáž usmerňovača
prúdu vzduchu (iba komínové odsávače).
l Odsávač má nezávislé
osvetlenie a tiež odťahový ventilátor s možnosťou nastaviť jednu
z niekoľkých rýchlostí
otáčania.
29
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač
určený na trvale pripevnenie na zvislú stenu
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(komínové a univerzálne odsávače); na strop
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(ostrovné odsávače);
na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (teleskopické a vstavané
odsávače). Pred inštaláciou sa uistite, či konštrukcia steny / stropu
je dostatočná na udržanie odsávača. Niektoré
modely odsávačov sú
veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektrickou varnou doskou je
uvedená v liste výrobku (technickej špecikácii zariadenia). Ak je
v návode na inštaláciu
plynových zariadení
uvedená väčšia vzdialenosť, je potrebné to
vziať do úvahy (obr.
1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte
otvorený oheň, pri vyberaní riadu z horáku
nastavte minimálny plameň. Vždy skontrolujte,
či plameň nepresahuje
poza riad, pretože to
spôsobuje nežiaduce
straty energie a nebezpečnú koncentráciu tepla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť neustále dohliadané, pretože príliš zahriaty tuk
sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny
ltra alebo pred začiatkom opráv, vytiahnite
zástrčku spotrebiča zo
zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykonávať prinajmenšom raz
na mesiac, v súvislosti
s existujúcim rizikom
požiaru (nasýtený tuk je
ľahko zápalný).
30
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského
odsávača, exploatuje
aj iný spotrebič s neelektrickým napájaním
(napr. pece na tekuté
palivo, prietokové ohrievače, termy), je nutné
zabezpečiť postačujúcu
ventiláciu (prívod vzduchu). Bezpečná exploatácia je možná, keď pri
súčasnej práci kuchynského odsávača a spaľujúcich zariadení, ktoré
sú závislé na vzduchu
v miestnosti, v mieste
nastavenia týchto zariadení je podtlak najvyššie 0,004 milibaru (tento
bod neplatí, kedy je kuchynský odsávač používaný ako absorbent
zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory
pre osoby nachádzajúce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnútra, tak i zvonka (NAJMENEJ RAZ MESAČNE, pri dodržovanie
pokynov týkajúcich sa
údržby, uvedených v
tomto návodu). Nedodržovanie zásad týkajúcich sa čistenie odsávača, ako aj výmeny ltrov
môže spôsobiť vznik
ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť
vymenený v špecializovanom opravárenskom
podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia
spotrebiča od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
dvojpólového vypínača
31
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k používaniu osobami (v tom
deťmi)s obmedzenou
fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami
s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je
uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s
návodom používania zariadenia, odovzdanom
osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby
spotrebič nepoužívali deti
ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom
štítku odpovedá miestnym parametrom napájania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový
kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vrecúška, kúsky polystyrénu a pod.) treba počas
rozbaľovania udržovať
mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k
sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol
napájací kábel správne
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom počas montážnych
prác. Nenapájajte spotrebiče na elektrickou
sieť, pokiaľ nebola úplne dokončená jeho inštalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne
namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plamenem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních
opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění
kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních
odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upevòovacích zariadení v
súlade s týmito pokynmi
môže ma_ za následok
ohrozenie elektrickým
prúdom.
32
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich elementov (výkr. 2...):
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená
na obrázkoch 3...
33
MONTÁŽ
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvláštnym potrubím. Pri takom nastavení je nutné odstrániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom.
Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru
odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo¬cou pevného alebo pružného potrubia s priemerom 120 mm a správnych objímok k tomuto potrubiu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými
materiálmi.
Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť
do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestnených po oboch stranách horného komína.
Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s aktívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu
klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsávačov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača
(obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim
z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vyčistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory,
ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungujú v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia,
ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je
potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude
odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádzku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie
nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť
slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií
kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo
grilovania.
34
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
- Tlačidlá 1, 2, 3 - slúžia do regulácie rýchlosti ventilátora v rozsahu od 1 do 3,
- Tlačidlo osvetlenia ”L” - slúži pre zapínanie a vypínanie svetla v kuchynskom odsávači.
35
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou
a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako
aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu
pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v
súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v
umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného
čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Výmena
Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo
častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlcovača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie
je pripojený k ventilačnému kanálu.
Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania
pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do
umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej
jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimočne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7.
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové
moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača:
l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neutrálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter
môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená
zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
36
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských
směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC,
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC,
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
37
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured specially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high effectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper
operation of the appliance and your personal safety.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environment.
This indicates actions than must not be
performed by the user.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
38
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility
for any damage due to
installation or operation
not conforming to these
instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other purposes.
l Connect the cooker
hood operating in
extraction mode to a
suitable ventilation duct
(do NOT connect the
cooker to smoke or ue
gas ducts, which are in
use). It requires installation of the air extraction
duct to the outside. The
duct length (typically
120 or 150mm in diameter) should not exceed
4-5 m. The air exhaust
duct is also required for
telescopic and under
furniture cooker hoods
operating in air recirculation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode
requires the installation
of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it
is recommended to install an air guide vane.
(chimney cooker hoods
only).
l The cooker hood featu-
res independent lighting
and exhaust fan that
can be operated at one
of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall
over a gas or electric
stove (chimney and
universal hoods); on
the ceiling over a gas
or electric stove (island
hoods); on the vertical
built in furniture over
a gas or electric stove
(telescopic and built-in
hoods). Before installing, make sure that the
wall/ceiling structure is
strong enough to suspend the hood. Some
hoods are very heavy.
39
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l For details of the instal-
lation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation
instructions of the gas
cooker specify a greater
distance, this must be
taken into account (Fig.
1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are removed from the burner,
set the minimum ame. Always make sure
that the ame does
not extend outside the
pot, because it causes
unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly
monitored, since overheated fat can ignite
very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair operation.
l The textile grease l-
ter should be replaced,
and the aluminium lter
should be cleaned at
least every one month
in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the
same room as the hood
(e.g. liquid fuel ovens,
ow-through or volumetric water heaters), it
is necessary to provide
appropriate ventilation
(air supply). Safe operation is possible when
during simultaneous operation of the hood and
combustion devices dependent on air supply
the negative pressure
of not more than 0.004
milibar is maintained
at the location of these
devices inside the room
(this point does not apply when the hood is
used as an odour absorber).
l Do not abut against the
hood
40
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l The hood should be
frequently cleaned inside and on the outside
surfaces (at least once
a month). See “Cleaning section” in this manual.
l If the power wire gets
broken, it should be replaced with a new one in
a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily
disconnected from the
mains, either by pulling
the plug out of the mains
socket, or by switching
the two-pole switch off.
l This appliance is not
intended for use by persons (including children)
with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance by
a person responsible for
their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
l Check if the voltage
indicated on the rating
plate corresponds to
the local power supply
parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the
power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (polyethylene bags, small
pieces of foamed polystyrene etc.) should be
kept away from children
while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to
the mains power supply always check that
the power cord is properly installed and is not
trapped by the appliance. It is recommended to make sure the
hood operates correctly
before installation.
l Never use the hood wi-
thout effectively mounted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself
is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety
measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely
follow the regulations
provided by the local
authorities.
41
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
lWARNING! Failure
to install the screws or
xing device in accordance with these instructions may result in
electrical hazardsii
42
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements
(Fig. 2...):
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
43
INSTALLATION
Setting the air extractor mode of operation of
the hood
In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any carbon
lters shall be removed. The hood should be connected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a
shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation
of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood.
In this setting it is necessary to install the carbon
lter. It is recommended to install the air guide
(availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever
inside the hood (Fig. 8) to switch between the
extraction and air recirculation modes. The cleaned air is returned to the room through the holes
in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating
in air recirculation mode require installation of the
exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used
under normal conditions and with low concentration
of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
44
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
- 1, 2, 3 buttons control cooker hood fan speed in the range from 1 to 3,
- Lights “L” button switches cooker hood lights on/off independently of fan operation.
45
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher
or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or
more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with active carbon can absorb odours until
they are saturated. They cannot be washed or regenerated and should be replaced at least every 2
months or more frequently in case of very intensive
use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use
incandescent / halogen / LED modules of the same
specication as those factory-installed in the appliance.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not necessary to renew the lters.
46
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of environmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EUIPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the con-
necting cable off the used
equipment before scrap-
ping. We also recommend
that the appliance is locked
or render it useless so that
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive
2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household after the period of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the waste collection point authorised by the local authority. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate
system enabling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vital to avoid damage the local natural environment. Therefore care and responsibility
should always be taken in the disposal of
these products
the appliance presents no
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC,
l ErPDirective2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made
available to market regulators.
47
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt
um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bilden. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät
hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der
Abzugshaube.
Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des
Benutzers und zum ordnungsmäßigen
Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die
nur durch einen Fachmann, z.B. durch den
Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
Informationen und nützliche Tipps zum
Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter
Maßnahmen durch den Benutzer.
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
48
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden,
die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten
Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung
von Gerüchen und
Dämpfen. Verwenden
Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen
Zwecken.
lBeim Abluftbetrieb
muss die Dunstabzugshaube an einen entsprechenden Lüftungskanal
angeschlossen werden
(nicht an betriebsaktive
Kamin-, Rauch- oder
Abgaskanäle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung zur
Abführung der Abluft
nach außen zu installieren. Diese Abluftleitung
(ein Rohr mit einem
Durchmesser von Ø
120 oder 150mm) sollte
mindestens 4-5 m lang
sein. Die Abluftleitung
ist auch bei Teleskopund Möbeldunstabzugshauben bei Umluftbetrieb erforderlich.
lBeim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlelter installiert werden. In
diesem Fall ist es nicht
mehr erforderlich, die
Leitung zur Abführung
der Abluft zu installieren. Zu empfehlen ist
dagegen die Montage
des Umlenkblechs für
die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).
lDie Dunstabzugs-
haube verfügt über
eine unabhängige Beleuchtung sowie einen
Abluftventilator mit der
Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren
Leistungsstufen.
49
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die
Dunstabzugshaube für
eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen
Wand über einem Gasoder Elektroherd (Kaminabzugshauben und
Universalabzugshauben); unter der Decke
über einem Gas- oder
Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer
vertikalen Wand in einem Möbelstück über
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und
Möbeldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der
Montage, ob die Wandoder Deckenkonstruktion für die Montage
der Dunstabzugshaube
geeignet ist und standhalten kann. Manche
Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr
schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in
der technischen Spezikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in
der Montageanleitung
für Gasherde ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies
berücksichtigt werden
(Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie offe-
ne Flammen unter der
Dunstabzugshaube.
Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstelle nehmen, stellen
Sie die Flamme zuvor
auf Minimum. Sorgen
Sie immer dafür, dass
die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr hinausragt, sonst
kommt es zu unerwünschten Energieverlusten und zur gefährlichen Konzentration von
Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten
muss stets unter Aufsicht erfolgen, da das
überhitzte Fett sich
schnell selbst entzünden kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchführung von Reparaturen
trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
l Der Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durchschnittlich alle zwei bis
drei Wochen zu reinigen. Ein überfetteter
Filter bedeutet Brandgefahr!
50
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
lSollten im Raum
gleichzeitig sowohl die
Abzugshaube als andere nicht mit Strom
gespeiste Geräte (z.B.
Öfen für üssige Brennstoffe, Durchlauferhitzer, Thermen) betrieben
werden, muss für eine
ausreichende Belüftung
des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden.
Ein sicherer Betrieb der
Abzugshaube ist nur
dann möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshaube und anderer, luftverbrauchender Geräte,
der Unterdruck in ihrer
direkten Nähe den Wert
von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt
nicht bei Umluftbetrieb
der Dunstabzugshaube).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stützäche für Personen, die
sich gerade in der Küche benden, genutzt
werden.
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von
außen als auch von innen oft (MINDESTENS
EINMAL PRO MONAT,
unter Beachtung der in
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt
werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube
und den Filterwechsel betreffen, entsteht
Brandgefahr. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für eventuelle
Schäden oder Brände,
die durch das Gerät
verursacht wurden und
sich aus der Nichtbeachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung
angegebenen Hinweise
ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es
von einem Fachmann
repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz
zu trennen sein, indem
man den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt.
51
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (darunter auch Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten
sowie durch unerfahrene
sowie solche Personen,
die das Gerät nicht kennen, bedient werden, es
sei denn, es geschieht
unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen
der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne
Aufsicht zu bedienen.
Erlauben Sie den Kinder
nicht mit dem Gerät zu
spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung
den örtlichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und
begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststoffbeutel und Styropor)
können gefährlich sein!
Halten Sie diese von
Kindern fern! Erstickungsgefahr!
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstabzugshaube ans Stromnetz muss immer
kontrolliert werden,
ob das Netzkabel ordnungsmäßig installiert
und während der Montagearbeiten durch die
Dunstabzugshaube
NICHT eingeklemmt
wurde. Es ist empfehlenswert, das Funktionstüchtigkeit der
Dunstabzugshaube vor
der Ergeifung der Montagemaßnahmen zu
überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube
mit offener Flamme zu
kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft
sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen
Behörden strengstens
einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht
entsprechend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
52
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen
(Abb. 2)...
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den
Abbildungen 3... gezeigt.
53
MONTAGE
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstabzugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch
einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten
eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt
werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das
Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø
120 mm (im Fachhandel erreichbar) an.
Der Anschluss sollte von einem qualizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstabzugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die
auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Öffnungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter
zu installieren Und es ist empfehlenswert, das
Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar
je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzugshauben muss der Hebel in der Dunstabzugshaube umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät
vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann.
Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Bereich des Gerätes bendlichen Öffnungen in den
Raum zurück.
Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung
der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende
ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die
Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer
Konzentration der Dämpfe wird geringe und
mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste
Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten
oder Grillen, genutzt werden.
54
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4a)
- Felder 1, 2, 3 dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters im Bereich von 1 bis 3,
- ”L” - Beleuchtung Ein/Aus.
55
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch
der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlaufbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluftbetrieb verwendet.
Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absorbieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht
möglich, ein Austausch muß regelmäßig - mindestens einmal alle zwei Monate, bei starker Beanspruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit
mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der
Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettlters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
56
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine
Verpackung gegen Transportschäden geschützt.
Nach dem Auspacken sind
die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die
Umwelt entsteht. Unsere
Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie
l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
-freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel-
schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- nikaltgeräte mit dem Symbol einer durchgekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheitsschäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG,
l ErP–Richtlinie2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur
Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
57
ЧЕСТИТИМ ВИ ИЗБОРА НА ОБОРУДВАНЕ МАРКА AMICA
i
Уважаеми Господа,
Вие станахте потребител на кухненски аспиратор от най-нова генерация. Този аспиратор е
специално проектиран и изработен с мисълта за изпълнения на Вашите очаквания и със
сигурност ще представлява част от модерното оборудване на Вашата кухня. Използваните в
уреда модерни конструктивни решения и най-нови производствени технологии осигуряват висока
функционалност и естетика. Преди да пристъпите към монтажа на аспиратора, моля, запознайте
се подробно със съдържанието на настоящата инструкция. Благодарение на това ще избегнете
неправилното инсталиране и обслужване на аспиратора. Пожелаваме Ви удовлетворение от
избора на аспиратор от нашата фирма
По-долу са посочени обясненията на символите, които са използване в настоящата инструкция:
Важна информация относно безопасността на потребителя на уреда и
правилната му експлоатация.
Опасности, възникващи поради неправилно третиране на уреда и дейности,
които може да изпълни само квалифицирано лице, например от сервиза на
производителя.
Указания относно експлоатацията на
уреда.
Информации за защита на околната
среда.
Забрана за изпълнение на някои дейности от потребителя.
Уредът е предназначен за използване
само в домакинството.
Производителят запазва правото си да
въвежда промени нямащи влияние на
действието на уреда.
58
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
i
i
lПроизводителят не
носи никаква отговорност за евентуални
щети или пожари, причинени от уреда, възникнали в резултат на
неспазване на указанията от настоящата инструкция.
lКухненският аспиратор
е предназначен за отвеждане на парата от
помещението. Не бива
да се използва за други
цели.
lАспиратор, работещ
в режим на отвеждане
на парата трябва да
бъде присъединен към
съответен вентилационен канал (не бива да
се присъединява към
комини и канали за отвеждане на дим или
изгорели газове, които
се използват). За правилната работа на аспиратора е необходим
монтаж на канал, отвеждащ въздуха навън.
Дължината на този канал (обикновено това е
тръба с диаметър Ø 120
или 150 mm) не бива да
надвишава 4-5 метра.
Отвеждащият канал
е необходим и при телескопичните аспиратори и аспираторите за
вграждане в кухненски
шкаф, работещи в режим абсорбиране.
lЗа правилната работа
на аспиратор, работещ
в режим абсорбиране
е необходимо инсталирането на филтър с
активен въглен. В този
случай не е необходимо инсталирането на
отвеждащ въздуха навън канал, но се препоръчва монтаж на направляваща клапа на
въздушния поток (само
за коминни аспиратори).
l Аспираторът е обо-
рудван с независимо
осветление и смукателен вентилатор с възможност за настройка
на една от няколко достъпни скорости на работа.
59
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
l В зависимост от вер-
сията на уреда аспираторът е предназначен
за стационарен монтаж върху вертикална
стена над газова или
електрическа печка
(коминни и универсални аспиратори); върху
тавана над газова или
електрическа печка
(аспиратори за кухненски остров); върху вертикална стена с вграждане в кухненски шкаф
над газова или електрическа печка (телескопични аспиратори и
аспиратори за вграждане). Преди монтажа
трябва да се уверите,
дали конструкцията на
стената / тавана е подходяща да издържи теглото на аспиратора.
Някои от моделите аспиратори са много тежки.
lВисочината на монтаж
на уреда над електрически кухненски плот е
посочена в картата на
продукта (техническа
спецификация на уреда). Ако в инструкциите
за инсталиране на газовите устройства е посочено по-голямо разстояние, това условие
трява да се спази (Фиг.
1a/b/c).
l Под кухненския аспи-
ратор не бива да се оставя открит пламък. По
време на снемане на
съдовете от газовата
горелка пламъкът трябва да е настроен на минимум. Винаги трябва
да се провери, дали
пламъкът не излиза
извън дъното на съда,
тъй като това причинява сериозни загуби на
енергия и опасно кумулиране на топлина.
l Ястията, приготвяни
върху мазнини трябва
да бъдат под непрекъснат надзор, тъй като
нагорещената мазнина
може лесно да се запали.
l Преди всяко почист-
ване, смяна на филтъра или провеждане
на ремонтни дейности
трябва да изключите
щепсела на уреда от
контакта.
l Филтърът срещу маз-
нини на кухненския аспиратор трябва да се
почиства най-малко
веднъж месечно, тъй
като напоен с мазнина
е леснозапалим.
60
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
lАко в помещението ос-
вен аспиратора се използват други уреди,
които не се захранват
от електричество (например печки за течни горива, радиатори,
водни нагреватели),
трябва да осигурите
съответна вентилация
на помещението (приток на въздух). Безопасната експлоатация
е възможна, ако при
едновременната работа на аспиратора и
изгарящите уреди, зависими от въздуха в
помещението, в мястото на инсталирането на
тези уреди стойността
на подналягането не
надвишава 0,004 милибара (това условие не
важи, когато кухненският аспиратор се използва като абсорбатор на
миризми).
l Аспираторът не бива
да се използва като
подпора от лицата, намиращи се в кухнята.
lАспираторът трябва да
бъде почистван често,
както отвън, така и отвътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ
МЕСЕЧНО, при спазване на посочените в настоящата инструкция
указания относно поддръжката). Неспазването на правилата относно почистването на
аспиратора и смяната
на филтрите ще причини опасност от пожар.
l В случай на увреждане
на захранващия кабел,
трябва да го подмените
в специализиран сервиз.
lТрябва да бъде оси-
гурена възможност за
изключване на уреда
от захранващата мрежа чрез изваждане на
щепсела или изключване на двуполюсния
прекъсвач.
lТова оборудва-
не не е предназначено за използване
от лица(включително
деца) с намалени физически способности или умствени недостатъци или лица
без опит или познания,
освен ако са под надзор от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
61
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
l Трябва да обърнете
особено внимание, уредът да не се ползва от
деца без надзор.
lПроверете, дали посо-
ченото върху информационната табела на
уреда напрежение е в
съответствие с параметрите на захранващата
мрежа.
lПреди монтажа раз-
вийте и изправете захранващия кабел.
lВнимание! Опаковъч-
ни материали (торби
от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва по
време на разопаковане да се държат далеч
от деца.
lВНИМАНИЕ: преди
включване на аспиратора към захранващата мрежа винаги трябва да проверите, дали
захранващия кабел е
инсталиран правилно
и НЕ е смачкан от аспиратора по време на
монтажните дейности.
Не включвайте уреда
към електрическата
мрежа преди монтажът
да е завършен.
lПолзването на аспи-
ратора без монтирани
алуминиеви филтри
срещу мазнини е забранено.
lСтрого е забранено
приготвянето на ястия под аспиратора с
използване на открит
пламък (фламбиране).
lСледва стриктно да
се спазват издадените от местните власти
разпоредби, отнасящи
се за необходимите за
прилагане технически
средства и средства за
безопасност в областта
на отвеждането на изгорели газове.
l ВНИМАНИЕ! Недос-
татъчното затягане на
винтовете и закрепващите елементи в съответствие с настоящата
инструкция може да
доведе до опасност за
здравето и живота.
62
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
Оборудване
Конструкцията на кухненския аспиратор се състои от следните елементи (Фиг. 2)...
Монтаж
Монтажът на уреда стъпка по стъпка е представен върху фигурите 3...
63
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
Настройка на аспиратора за работа в режим
за отвеждане на въздуха
В режим за отвеждане на въздуха аспираторът
отвежда въздуха навън през специален канал.
При тази настройка трябва да отстраните евентуалния въглен филтър.
Аспираторът е присъединен към отвеждащия
въздуха отвор с помощта на твърда или еластична тръба с диаметър 150 или 120 мм и съответни скоби за тези тръби, които трябва да се
закупят в магазините за инсталационни материали.
Свързването на аспиратора към отвора трябва
да бъде извършено от квалифициран инсталатор.
Настройка на аспиратора за работа в режим
за абсорбиране на миризми
При тази опция филтрираният въздух се връща
обратно в помещението посредством намиращите се от двете страни отвори в горния комин.
При този режим на работа трябва да монтирате
въглен филтър и се препоръчва монтиране
на направляващ потока на въздуха елемент
(достъпен в зависимост от модела).
В избрани модели на универсалните аспиратори трябва да превключите лоста вътре в
аспиратора (Фиг. 8), за да превключите режима
на работа от аспиратор в абсорбатор. Пречистеният въздух ще се върне обратно в помещението през отворите, намиращи се в горната
част на уреда.
В случай на аспираторите за вграждане в
кухненски шкаф и телескопичните аспиратори,
които работят в режим абсорбатор, трябва
де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха.
Вторият край на тръбата трябва да насочите
към помещението, през нея ще бъде отвеждан
филтрирания въздух.
Скорост на вентилатора
Най-ниската и средната скорост се използват
при нормални условия и малка интензивност на
парата. Най-високата скорост да се използва
само при висока интензивност на парата в
кухнята, например при пържене или печене на
скара.
64
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
За управление на аспиратора служи панел за управление (Фиг. 4)
- „1” – включване на първа скорост на работа на аспиратора,
- „2” – втора скорост на работа на двигателя,
- „3” – трета скорост на двигателя,
- „0” – прекъсвач на работата на двигателя,
- „L” – включване / изключване на осветлението.
Тези настройки дават възможност за пригаждане на оптималната скорост на вентилатора към
нуждите за използване при минимална стойност на нивото на шума.
65
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще
осигурят добра и безаварийна работа на аспиратора и ще удължат неговия експлоатационен
живот. Трябва да се обърне особено внимание
почистването и смяната на филтъра срещу мазнини и въгления филтър да се изпълнява съгласно препоръките на производителя.
Метален филтър срещу мазнини
Почистване
Алуминиевият филтър срещу мазнини трябва
да се почиства ежемесечно при нормална работа на аспиратора. Да се мие в съдомиялна
машина или ръчно с използване на неагресивен
миещ препарат или течен сапун.
Смяна
Демонтажът на алуминиевия филтър срещу
мазнини е показан върху фигура 5.
В някои от моделите е използван акрилен
филтър. Трябва да се сменява поне веднъж на 2
месеца или по-често в случай на изключително
интензивно използване.
Въглен филтър (използва се само при абсорбатор)
Действие – Въгленият филтър се използва само
тогава, когато аспиратора не е присъединен
към вентилационен канал. Филтърът с активен
въглен има способност да поглъща миризмите
докато се насити. Не е подходящ за миене, нито
за регенериране и трябва да се сменява поне
веднъж на 2 месеца или по-често в случай на
изключително интензивно използване.
Смяна
Демонтажът на въгления филтър е показан вър-
ху фигура 6.
Осветление
Начинът на смяна на осветителните тела е показан върху фигура 7. Трябва да използвате
крушки / халогенни лампи / диодни модули със
същите параметри, както фабрично монтираните в уреда.
Почистване
Нормално почистване на аспиратора:
l Да не се използват овлажнени кърпи или
гъби, нито струя вода.
l Да не се използват разтворители, нито ал-
кохол, тъй като могат да причинят матиране
на лакираните повърхности.
l Де не се използват разяждащи вещества,
особено за почистване на повърхности,
изработени от неръждаема стомана.
l Да не се използва твърда, драскаща кърпа
Препоръчва се използването на влажна кърпа
и неутрални миещи препарати.
Забележка: След няколкократно миене в
съдомиялна машина цветът на алуминиевия
филтър може да се промени. Промяната на
цвета не е равнозначна на несъответствие и не
е необходима смяна на филтъра.
66
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклиране на опаковките
Устройството е защитено от повреди по време
на транспорт.
След разопаковане на устройството, моля, не
забравяйте да премахнете опаковъчните мате-
риали
по екологично съобразен начин. Всички
материали, използвани за опаковане са
безопасни за околната среда, 100% рециклируеми:
l Външна опаковка от картон / фолио
l Форма от екструдиран полистирол
(PS), несъдържащ FCKW
l Фолио и пликове от полиетилен (PE)
ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Когато вече няма да
ползвате уреда, преди да
го предадете в съответен
пункт за изхабени уреди,
трябва да отрежете
захранващия кабел.
Това устройство е мар-
Европейската директива 2002/96/ЕО и на полския закон за електрически и електронни отпадъци със задраскан контейнер за отпадъци.
Тази маркировка показва, че това
оборудване, след определен период на
ползване, не може да се изхвърля
заедно с другите отпадъци от домакинството.
Потребителят е длъжен да го предаде
там, където се събират отпадъци от
електрическо и електронно оборудване. Събирателните пунктове, в това
число местни пунктове за събиране,
магазини или общински структури, създават система, която позволява да
се върне оборудването.
Подходящото третиране на отпадъците
от електрическо и електронно оборудване помага за избягване на вредни за
човешкото здраве и околната среда последици, произтичащи от наличието на
опасни вещества, както и неправилно
съхранение и обработка на такова
оборудване.
кирано в съответствие с
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖНО ОБСЛУЖВАНЕ
Гаранция
Гаранционно свидетелство според гаранционната карта
Производителят не отговаря за повреди и каквито и да са щети настъпили в резултат от неправилното използване на уреда.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че този продукт съответства принципно на европейските нормите
изредени по долу:
l Директива за ниско напрежение 2006/95/EO,
l Директива за електромагнитна съвместимост 2004/108/EO,
l Директиваевро-проектиране2009/125/EO,
и затова този продукт е означен с както и бе издадена Декларация за съвместимост достъпна
за лицата контролиращи пазара.
67
GRATULÁLUNK A AMICA MÁRKÁJÚ KÉSZÜLÉK KIVÁLASZTÁSÁHOZ
i
TISZTELT ÜGYFELÜNK!
Önök a legújabb generációs konyhai páraelszívó tulajdonosai. Ezt a páraelszívót kifejezetten
azért terveztük és gyártottuk le, hogy megfeleljen az Önök igényeinek s egy modern berendezésű
konyha részévé váljon. A modern tervezési megoldások és a legmodernebb gyártási technológia
kiváló funkcionalitást és esztétikus kinézetet biztosítanak neki. Mielőtt nekilátna a páraelszívó
felszerelésének, kérjük ismerkedjen meg a használati utasítással. Ennek köszönhetően sikerül elkerülni
a páraelszívó helytelen felszerelését és használatát. Azt kívánjuk, hogy Önök elégedettek legyenek a
cégünk által gyártott páraelszívóval
Itt található a használati utasításban fellelhető szimbólumok magyarázata:
Fontos információ a felhasználó biztonságát és a helyes használatot illetően.
A nem megfelelő használatból eredő
veszélyek valamint azon tevékenységek
leírása, melyeket csak szakképzet szakember végezhet el, pl. a gyártó szervizének munkatársa.
A készülék használatával kapcsolatos
információk.
Környezetvédelemmel kapcsolatos információk.
A felhasználó által el nem végezhető tevékenységek leírása.
A készüléket csakis háztartásbeli
használatra tervezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot
olyan újítások bevezetésére, melyek nem
lesznek hatással a készülék használatára.
68
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
i
i
lA gyártó nem vállal fe-
lelősséget a készülék
által okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a készülék nem
rendeltetésszerű használata okozott.
l A tűzhely feletti párael-
szívó a konyhai gőzök
elszívására használatos. Nem szabad más
célra használni.
l Az elszívó üzemmód-
ban dolgozó páraelszívót a megfelelő szellőző
csatornához kell csatlakoztatni (nem szabad
kéményhez, füstelvezető vagy égéstermék
elvezető csatornákhoz
csatlakoztatni, amelyek
használatban vannak).
A páraelszívóhoz csatlakoztatni kell tömlőt,
mely elvezeti a levegőt
kívülre. A tömlő hoszsza (általában 120 illetve 150mm Ø cső ) nem
lehet hosszabb mint
4-5 m. A levegő elvezető cső a teleszkópos
és bútorokba beépített,
keringtető üzemmódú
tömlőknél is szükséges.
lA keringtető üzemmód-
ban üzemelő páraelszívóknál aktív széntartalmú szűrő felszerelése
szükséges. Ebben az
esetben nincs szükség
levegő elvezető cső
felszerelésére, viszont
ajánlott a levegő kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes
páraelszívóknál).
lA páraelszívó független
világítással és elszívó
ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebességfokozatokra állítható.
69
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
l A készülék verziójától
függően, a páraelszívót
egy függőleges falra kell
szerelni a gáz- illetve
elektromos tűzhely fölé
(kéményes és univerzális páraelszívók); a
gáz- illetve elektromos
tűzhely fölött lévő menynyezetre (sziget páraelszívók); egy függőleges
falra a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött,
beépítve egy konyhabútorba (teleszkópos és
bútorokba beépített páraelszívók). Mielőtt elkezdené a felszerelést,
győződjön meg arról,
hogy a fal / mennyezet
szerkezete elbírja a páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modellje igen nehéz.
l Az elektromos tűzhely
fölötti telepítési magasság a készülék termék
adatlapján található
(a készülék műszaki
specikációja). Ha a
gáztűzhely használati
utasításában nagyobb
távolságok lettek előírva, akkor ezeket kell gyelembe venni (1a/b/c.
rajz)
l A páraelszívó alatt ti-
los a nyílt láng használata. Amikor levesszük
az edényt a tűzhelyről,
állítsuk a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a lángok
nem csapnak-e a ki az
edény alól, mivel ez
energiaveszteséget illetve veszélyes hő koncentrációt okozhat.
l Ha olajat használunk
a sütéshez a páraelszívó alatt, az üzemeltetés
teljes időtartama alatt
tartsa szemmel az ételt,
ugyanis a túlmelegedett
olaj tüzet okozhat.
lMielőtt kicserélnénk a
zsírszűrő betéteket illetve minden javítás,
karbantartás előtt áramtalanítsuk a készüléket
kihúzva a dugót a konnektorból.
l A zsírszűrő betéteket
legalább havonta meg
kell tisztítani. A zsírral
szennyezett zsírszűrő
betétek könnyen lángra
lobbanhatnak.
70
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
l Ha a helyiségben, ahol
a páraelszívó üzemel,
más nem elektromos
készüléket is használunk (mint pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler) biztosítani
kell a jó szellőzést (levegőátfolyás). A biztonságos használat akkor
lehetséges, ha a páraelszívó és a többi készülék egyszerre való
használatánál, ott, ahol
a készülékek el vannak
helyezve, a légnyomás
nem haladja meg 0,004
milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a keringtető üzemmódban
használjuk a páraelszívót)
l Nem szabad a párael-
szívóra támaszkodni.
l A készüléket LEGA-
LÁBB HAVONTA kell
tisztítatni, mind kívülről,
mind belülről, a karbantartásra vonatkozó, e
használati utasításban
foglalt előírások betartásával. A tisztítással illetve a szűrők cseréjével
kapcsolatos előírások
be nem tartása tűzveszélyt eredményezhet.
l Ha a csatlakozó kábel
megsérül, ki kell cserélni egy erre hivatott
szakszervizben.
lBiztosítani kell a ké-
szülék kikapcsolhatóságát az áramforrásból, a
csatlakozó dugó kihúzása illetve a kétpólusú
megszakító gomb megnyomásával
lEzt a készüléket nem
használhatják olyan
személyek (többek között gyerekek) akik
csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek, vagy
hiányzik a megfelelő
tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem
felügyeli őket egy a biztonságukért felelős személy, aki a használati
utasítás alapján útmutatókkal látja el őket.
l Különösen arra kell
ügyelni, hogy a felügyelet nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
l Győződjünk meg ar-
ról, hogy a készülék
belsejében található
típuscímkén feltüntetett hálózati feszültség
és csatlakozó értékek
megegyeznek-e a lakásban található értékekkel.
l A szerelési munkálatok
megkezdése előtt tekerjük ki és egyenesítsük ki
a csatlakozókábelt.
71
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
lFigyelem! A csomago-
lóanyagokat (polietilén
zacskók, polisztirol stb.)
a kicsomagolás közben
tartsuk távol a gyerekektől.
lFIGYELEM: mielőtt
áramhoz csatlakoztatná
a páraelszívót és ellenőrizné a működését,
mindig meg kell nézni, hogy a hálózati kábel nem hibás-e, illetve
NEM tört-e meg a kábel
a készülék felszerelésénél. Ne csatlakoztassa
a készüléket az elektromos hálózatra a telepítés befejezése előtt.
l Tilos a páraelszívó
használata ha nincs rá
felszerelve az alumínium zsírszűrő.
l Szigorúan tilos a pára-
elszívó alatt a nyílt láng
használata (ambírozás).
lAz égéstermék elve-
zetésével kapcsolatos
biztonsági és műszaki
követelmények alkalmazásánál szigorúan
be kell tartani az illetékes helyi hatóságok
rendelkezéseit.
lFIGYELEM! A csava-
rok illetve egyéb rögzítő
elemek nem megfelelő
– vagyis a jelen használati utasítással nem
egyező - meghúzása
és telepítése veszélyt
jelenthet az emberi
egészségre és életre.
72
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Felszerelés
A konyhai páraelszívó a következő elemekből áll
(2. rajz)...
Felszerelés
A készülék felszerelésével kapcsolatos teendők lépésről lépésre a 3... rajzokon találhatóak.
73
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
A páraelszívó elszívó üzemmódban történő
telepítése
Az elszívó üzemmódban történő használatnál a
levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső
segítségével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt.
A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy
speciális, merev vagy exibilis 150 illetve 120 mm
átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével van csatlakoztatva, melyeket az efféle áruk
forgalmazásával foglalkozó üzletekben lehet megvásárolni.
A telepítést szakképzett szakemberre kell bízni.
A páraelszívó keringtető üzemmódban történő
telepítése
Ennél az üzemmódnál a megszűrt levegő vissza
lesz vezetve a helyiségbe a felső kéményben
kétoldalt található nyílásokon keresztül.
Ennél az üzemmódnál ajánlatos a szénszűrő felszerelése a levegő kivezető kéménnyel egyetemben (ennek elérhetőség a modelltől függ).
Az univerzális páraelszívók néhány modelljénél át
kell kapcsolni a készülék belsejében található kart
(8 rajz), hogy az elszívó üzemmódból keringtető
üzemmódba váltsanak. A megtisztított levegő a készülék felső részén található nyílásokon keresztül
tér vissza a helyiségbe.
A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzemmódban levegő elvezető
cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a
helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik
majd a megszűrt levegő.
A ventillátor sebességfokozatai
A legalacsonyabb és a középső sebességfokozatot normális körülmények között és kisméretű
gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legnagyobb
sebességfokozatot a gőzök nagy koncentrációjánál kell használni, mint pl. sütés közben illetve
grillezésnél.
74
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
A páraelszívó az irányítópanel segítségével irányítható (4 rajz)
- „0” – motor ki,
- „1” – elszívó motor 1 sebesség be,
- „2” – elszívó motor 2 sebesség be,
- „3” – elszívó motor 3 sebesség be,
- „L” – világítás be / ki.
75
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő
és hibamentes működést valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös gyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív
szénszűrő a gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélésre.
A fém zsírszűrő
Tisztítás
Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális
módon történő használatánál havonta kell tisztítani,
mosogatógépben illetve kézi mosogatás által, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan
segítségével.
Kicserélés
Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az
5. rajzon látható.
Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltsé-
gen. Ezt legalább kéthavonta egyszer kell cserélni,
illetve gyakrabban, ha a páraelszívót intenzíven
használja.
Szénszűrő (csak keringtető üzemmódban)
Működés - A szénszűrőket csak akkor használjuk,
amikor a páraelszívót nem csatlakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő
magába szívja a főzés közben keletkező szagokat,
egészen amíg meg nem telik. Nem lehet a szűrőt
megtisztítani illetve újrahasználni, ezért legalább
kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót, akkor gyakrabban.
Kicserélés
A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mu-
tatja.
Világítás
A világítás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja.
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat
/ diódos modulokat szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. Ha a használati
utasításban nem található ezt bemutató rajz, akkor
a világítás cseréjét csakis a szakszervizben lehet
elvégezni.
Tisztítás
A páraelszívó szabványos tisztítása:
l Ne használjon nedves rongyot illetve szivacsot
vagy pedig folyóvizet.
l Ne használjon oldószert illetve alkoholt,
ugyanis ezek károsíthatják a festett felületeket.
l Ne használjon maró hatású anyagokat, külö-
nösen a rozsdamentes felületek tisztítására.
l Ne használjon kemény, durva rongyot
Tisztításnál nem invazív hatású szereket és eny-
hén vizes törlőkendőt ajánlatos használni.
Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő
tisztítást követően az alumínium szűrő színe
megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghibásodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
76
KÖRNYEZETVÉDELEM
A csomagolás újrahasznosítása
A készülék a szállítás ide-
jére megfelelő módon be
lett csomagolva a bizton-
ság érdekében.
Miután kicsomagoltuk a
készüléket, a csomagolást
környezetkímélő módon
kell eltakarítani. Az összes
csomagolóanyag a környezet számára ártalmatlan, 100% újrahasználható:
l A külső csomagolás karton / fólia
l Az alak HCFC-mentes, habosított po-
lisztirol (PS)
l A fóliák és a zsákok polietilénből (PE)
készültek
LESELEJTEZÉS
Ha a termék már nem
kerül használatra, akkor a
leselejtezése előtt le kell
vágni a hálózati kábelt az
elhasznált készülékről.
Ez a készülék el lett látva
az 2002/96/EU direktíva
nált elektronikai cikkekről szóló törvény
szerinti jellel – egy keresztülhúzott hulladéktartállyal.
Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a készülék, miután használata befejeződött, nem
kerülhet a szemétbe az összes többi házi
hulladékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő
pontok, többek között a lokális pontok, a
boltok, az önkormányzati szervezetek egy
rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a
hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal
való megfelelő bánásmód segít megelőzni
az emberi egészségre és környezetre
káros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és a
hulladékban található veszélyes anyagok
okozhatnak.
valamint a lengyel, hasz-
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján
A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó kijelenti, hogy a termék megfelel a következő európai direktívák követelményeinek:
l Kisfeszültségű direktíva 2006/95/UE,
l Elektromágneses kompatibilitás Irányelv 2004/108/UE,
l Környezetbaráttervezésrőlszólóeurópaiirányelv2009/125/UE
Ezért is a készülék el lett látva a szimbólummal valamint ki lett hozzá adva egy megfelelőségi nyilatkozat, amit a piacot felügyelő hatóságok rendelkezésére bocsátottunk.
77
ČESTITAMO VAM IZBOR UREĐAJA MARKE AMICA
i
ŠTOVANI KUPCI,
Postali ste korisnici kuhinjske nape najnovije generacije. Ova napa je projektirana i izrađena
specijalno za ispunjavanje Vaših očekivanja i zasigurno će postati element suvremeno opremljene
kuhinje. Suvremena konstrukcijska rješenja i primjena najnovije tehnologije proizvodnje jamče visoku
funkcionalnost i estetiku. Prije montaže nape dobro se upoznajte sa sadržajem uputa za uporabu.
Zahvaljujući tome izbjegavate pogrešnu montažu i uporabu nape. Želimo da budete zadovoljni izborom
nape naše tvrtke
Niže se nalaze objašnjenja simbola koji se pojavljuju u uputama za uporabu:
Važne informacije o sigurnosti korisnika
uređaja i pravilnoj eksploataciji.
Opasnosti koje proizlaze iz neodgovarajuće eksploatacije uređaja i radnje koje
obavlja isključivo kvalicirana osoba, na
primjer iz servisa proizvođača.
Napomene vezane uz uporabu uređaja.
Informacije o zaštiti okoliša.
Zabrana obavljanja određenih aktivnosti od
strane korisnika.
Uređaj je namijenjen isključivo za
kućansku uporabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene
koje ne utječu na rad uređaja.
78
VAŽNI SAVJETI ZA SIGURNU UPORABU
i
i
l Proizvođač ne sno-
si nikakvu odgovornost
za potencijalne štete ili
požare koje je prouzrokovao uređaj zbog nepridržavanja uputa za
uporabu.
l Kuhinjske nape
služe za odvođenje onečišćenog zraka, pare i
dima iz kuhinje. Ne koristiti u druge svrhe.
l Napu u usisnoj
verziji priključiti u odgovarajući kanal za ventilaciju (napu se ne smije
priključiti na dimnjake
kotlova, kamina, odvoda koji služe za odvod
dima nastalog uslijed
sagorijevanja. Napa
zahtijeva montažu ispušne cijevi za zrak.
Dužina odvoda zraka
(najčešće cijevi Ø 120
ili 150mm) ne bi trebala biti veća od 4-5 m.
Ispušna cijev za zrak
je neophodna kod teleskopskih i namještajnih
napa koje rade s lterima.
l Napa u verziji s
cirkuliranjem zraka zahtijeva instalaciju ltera
s aktivnim ugljenom. U
tom slučaju nije neophodna montaža cijevi
koja odvodi zrak u vanjsku ventilaciju, preporučena je instalacija
poklopca usmjeravanje
zraka (samo kaminske
nape ).
l Napa posjeduje
neovisnu rasvjetu i usisni ventilator s mogućnosti podešavanja nekoliko brzina okretaja.
79
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l Ovisno o verzi-
ji napa je namijenjena
za trajnu montažu na
okomitom zidu iznad
plinskog ili električnog
štednjaka (kaminske ili
univerzalne nape); na
stropu iznad električnog
ili plinskog štednjaka
(otočna); na okomitom
zidu u namještaju iznad
plinskog ili električnog
štednjaka (teleskopske
i ugradne nape). Prije
montaže provjeriti da
li je konstrukcija zida/
stropa dovoljno jaka da
izdrži napu. Neki modeli
kuhinjskih napa su jako
teški.
l Visina montaže
uređaja iznad električne ploče je navedena u
specikaciji uređaja (u
tehničkim podacima).
Ako je u uputama za instalaciju plinskih uređaja navedena veća udaljenost, uzeti u obzir veći
razmak (Crt.1a/b/c).
l Ispod kuhinjske
nape ne ostavljati otkriveni plamen, tijekom
skidanja posuda s plamenika podesiti minimalni plamen. Uvijek
provjeriti da li plamen
ne izlazi ispod posude,
jer to uzrokuje nepoželjne gubitke energije
i opasnu koncentraciju
topline.
l Jela koja su pripre-
mana na masnoći stalno nadzirati, jer se pregrijana masnoća može
lako upaliti.
l Prije svakog čišće-
nja, promjene ltera ili
popravaka izvući utikač
iz mrežne utičnice.
l Filter za masnoću
čistiti najmanje jednom
mjesečno, jer je zapaljiv
kad je zasićen masnoćom.
80
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l Ako su u prosto-
riji osim nape korišteni
neki drugi neelektrični
uređaji (peći na tekuća
goriva, radijatori, terme)
pobrinuti se za dovoljnu
ventilaciju (dovod zraka). Ako napu koristite
u istovremeno s uređajima koji se ne napajaju električnom energijom, podtlak u prostoriji
ne smije prelaziti 0,004
mbar, čime se sprječava da napa povuče ispusne plinove natrag u
prostoriju. (ova napomena ne obvezuje kad
je napa korištena u lter
verziji).
l Ne naslanjati se na
kuhinjsku napu.
l Kuhinjsku napu
često čistiti kako izvana, tako i iznutra (NAJMANJE JEDNOM MJESEČNO, pridržavati se
napomena navedenih u
uputama za uporabu).
Pridržavanje pravila o
čišćenju kuhinjske nape
i zamjene ili promjeni ltera sprečavaju mogućnost izbijanja požara.
l Ako se kabel za
napajanje ošteti, promijeniti ga na ovlaštenom
servisnom mjestu.
l Mora postojati mo-
gućnost isključivanja
uređaja iz električne
mreže, izvlačenjem utikača ili isključivanjem
dvopolnog prekidača.
l Ovaj uređaj ne
mogu koristiti osobe
(uključujući djecu) smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne
raspolažu znanjem ili
iskustvom, ako nisu su
pod nadzorom odrasle
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
l Posebno paziti da
uređaj ne koriste djeca
ostavljena bez nadzora.
l Provjeriti odgovara
li napon električne mreže podacima navedenim na natpisnoj pločici.
l Prije montaže ra-
zviti i izravnati kabel za
napajanje.
l Pozor! Ambalažne
materijale (polietilenske
vrećice, komadiće stiropora itd.) nakon uklanjanja držati daleko od
djece.
81
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
l POZOR: prije pri-
ključivanja nape na
električnu mrežu uvijek
provjeriti da li je kabel
za napajanje pravilno
instaliran i da ga NISMO prignječili napom
tijekom montaže. Ne
uključivati uređaj u električnu mrežu prije završetka montaže.
l Zabranjena je upo-
raba nape bez montiranih aluminijskih ltera
za masnoću.
l Strogo je zabranje-
no pripremanje hrane
na otvorenom plamenu
ispod kuhinjske nape
(ambiranje).
l Što se tiče tehnič-
kih i sigurnosnih mjera
za odvodnju dima, strogo se pridržavati lokalnih propisa.
l POZOR! Vijke pri-
čvrstiti i montirati pričvrsne elemente u skladu s
uputama za uporabu. U
suprotnom napa može
opasna po zdravlje i život.
82
INSTALACIJA UREĐAJA
Pribor
Kuhinjska napa se sastoji od sljedećih elemenata
(Crt. 2):
Montaža
Pojedini koraci montaže uređaja pokazani su na
crtežima 3...
83
INSTALACIJA UREĐAJA
Postavljanje usisne verzije nape
U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje specijalnim vodom. Izvadite ugljeni ltar ukoliko je u
napi.
Napa je priključena na otvor vanjskog ventilacijskog
odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi promjera 150
ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje
treba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim materijalima.
Priključivanje obavlja kvalicirani instalater.
Postavljanje cirkulacijske verzije nape
U ovoj verziji ltrirani zrak se opet vraća u prostoriju kroz obostrane izreze otvora u gornjem dijelu
dimnjaka.
U ovoj verziji montirati ugljeni lter i preporučena
je instalacija poklopca za usmjeravanje zraka
(dostupnost ovisi o modelu).
U izabranim modelima univerzalnih napa premjestiti polugu unutar nape (Crt. 8) što omogućava
prelazak iz usisne verzije u cirkulacijsku verziju
Očišćeni zrak se vraća u prostoriju kroz otvore koji
se nalaze u gornjem dijelu uređaja.
Ugradbene i teleskopske nape koje rade u cirkulacijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi za odvod
zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji,
kroz cijev je odvođen ltrirani zrak.
Brzine ventilatora
Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjetima male koncentracije isparenja, a najvišu koristimo samo kad je koncentracija kuhinjskih isparenja
visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
84
UPORABA I ODRŽAVANJE
Kuhinjskom napom upravljati preko upravljačke ploče (Crt. 4)
- Polja 1, 2, 3 – služe za regulaciju brzine ventilatora u rasponu od 1 do 3.
- Polje rasvjete „L“ - služi za uključivanje i isključivanje rasvjete nape, neovisno od rada motora.
85
UPORABA I ODRŽAVANJE
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar
i pouzdan rad nape i produžava njezin životni vijek. Posebno paziti da lter za masnoću i lter s
aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s
preporukama proizvođača.
Metalni lter za masnoću
Čišćenje
Aluminijski lter za masnoću čistiti najmanje jed-
nom mjesečno kod normalnog rada nape; u perilici
za posuđe ili ručno pomoću delikatnog deterdženta
ili tekućeg sapuna.
Promjena
Demontaža aluminijskog ltera za masnoću poka-
zana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primijenjen akrilni lter. Mijen-
jati ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće
u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni lter (koristi se samo u cirkulacijskoj
verziji)
Djelovanje – Ugljeni lter se koristi samo kad je
napa nije priključena u ventilacijsku cijev. Filter s
aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije
prikladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo
ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće u
slučaju intenzivne uporabe.
Promjena
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu
6.
Rasvjeta
Zamjena žarulje je prikazana na crtežu 7. Koristiti
žarulje/ halogene / diodne module s istim parametrima kao te koje su tvornički montirane u uređaju.
Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu
modula rasvjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
Čišćenje
Normalno čišćenje nape:
l Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti
mlaz vode.
l Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu
zatamniti lakirane površine.
l Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom
čišćenja površina od nehrđajućeg čelika.
l Ne koristiti tvrde, hrapave krpe
Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih
sredstava za pranje.
Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe
boja aluminijskog ltera može se promijeniti. Promjena boje ne znači da je uređaj neispravan ili da
je neophodna njegova zamjena.
86
ZAŠTITA OKOLIŠA
Recikliranje ambalaže
Uređaj je za vrijeme tran-
sporta zaštićen od ošteće-
nja.
Nakon vađenja uređaja iz
pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže ukloni-
te na način koji ne ugroža-
va okoliš. Ambalaža naših
proizvoda je izrađena od materijala koji su
prijazni za okoliš, Ambalaža uređaja izrađena je od 100% reciklirajućeg materijala:
l Vanjska ambalaža od kartona/ folije
l Prol od pjenastog polistirena (PS) bez
CFC
l Folije i vrećice od polietilena (PE)
POVLAČENJE IZ UPORABE
Ako uređaj više ne
koristimo, prije odlaganja
odrezati priključni kabel.
Ovaj uređaj je označen u
skladu s europskom uredbom 2002/96/EU i poljskim
zakonom o potrošenom
kom otpadu. Ujedno je označen simbolom
prekriženog spremnika za otpatke.
Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj
proizvod nakon njegovog životnog vijeka
ne može biti tretiran kao obični kućanski
otpad.
Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati
na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje potrošene električne i elektroničke
opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog
otpada, uključujući lokalne sabirne točke,
kupovna mjesta, općinske jedinice, stvaraju odgovarajući sustav koji omogućava
zbrinjavanje ovakve opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i
elektroničke opreme sprečava potencijalne
negativne posljedice za okoliš i ljudsko
zdravlje, koje inače mogu biti uzrokovane
neodgovarajućim odlaganjem i preradom
ovog proizvoda.
električnom i elektronič-
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom.
Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom proizvoda.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete niže navedenih europskih uredbi:
l niskonaponske uredbe 2006/95/EC,
l uredbe elektromagnetne kompatibilnosti 2004/108/EC,
l uredbe ekodizajna 2009/125/EC
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je dostupna ustanovama za nadzor
tržišta.
87
ČESTITAMO VAM, DA STE IZBRALI IZDELEK ZNAMKE AMICA
i
Spoštovani ,
Postali ste uporabniki najnovejše generacije kuhinjske nape. Ta napa je bila posebej načrtovana in
izdelana z mislijo na izpolnitev vaših pričakovanj in bo zagotovo del sodobno opremljene kuhinje.
Sodobne konstrukcijske rešitve in uporaba najnovejše proizvodne tehnologije izdelku zagotavljajo
visoko funkcionalnost in estetskost. Pred pričetkom montaže nape vas prosimo, da se natančno
spoznate z vsebino sledečih navodil. S tem se boste izognili napačni inštalaciji in uporabi nape. Želimo
vam, da bi bili zadovoljni z izborom nape naše znamke!
Spodaj najdete pojasnila glede simbolov, ki so uporabljeni v teh navodilih:
Pomembne informacije, ki se tičejo varnosti uporabnika naprave in njene pravilne
uporabe.
Nevarnosti, ki izhajajo iz nepravilnega
ravnanja z napravo ali delom, ki ga lahko
izvaja le kvalicirana oseba, na primer
oseba iz servisa proizvajalca.
Priporočila povezane z uporabo naprave.
Informacije, ki se tičejo varovanja naravnega okolja.
Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja
sprememb, ki nimajo vpliva na delovanje
naprave.
88
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
i
i
l Proizvajalec ne
nosi nobene odgovornosti za eventualno škodo
ali požare, ki bi jih lahko
izdelek povzročil ob neupoštevanju nasvetov,
podanih v spodnjih navodilih.
l Kuhinjska napa
služi odzračevanju kuhinjskih dimov. Ni primerna za uporabo v
druge namene.
l Napa, ki je name-
njena odzračevanju,
mora biti povezana s
primernim ventilacijskim kanalom (ne sme
biti povezan z delujočimi kanali za kamin, dim
ali paro). Napa zahteva inštalacijo odvodne
cevi, po kateri zrak potuje ven. Dolžina cevovoda (najpogosteje cev
Ø 120 ali 150mm) ne
sme biti daljša od 4-5
m. Odvodna cev je potrebna tudi pri otočnih in
vgradnih napah obtočne različice.
l Obtočna napa
zahteva inštalacijo ltra na osnovi aktivnega
oglja. V tem primeru ni
potrebna inštalacija odvodne zračne cevi, priporoča pa se montaža
usmerjevalnika smeri zraka (samo za kaminske nape).
l K napi spada ne-
odvisna osvetlitev in
izvlečni ventilator z
možnostjo nastavitve
ene izmed nekaj obratovalnih hitrosti.
l Odvisno od različi-
ce izdelka, je napa namenjena trdni pritrditvi
na vertikalni steni nad
plinskim ali električnim
štedilnikom (kaminske
in univerzalne nape); na
stropu nad plinskim ali
električnim štedilnikom
(otočne nape); na vertikalni steni v pohištveni
vgradnji nad plinskim ali
električnim štedilnikom
(teleskopske ali vgradne nape). Pred montažo je potrebno preveriti,
če je konstrukcija stene
/ stropa primerna za inštalacijo nape. Nekateri
modeli nap so zelo težki.
89
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l Višina montaže iz-
delka nad elektronsko
ploščo je podana v podatkovni kartici izdelka
(tehnični specikaciji izdelka). Če je pri navodilih za inštalacijo plinskih
izdelkov podana večja
razdalja, je to treba upoštevati (Slika 1a/b/c).
l Pod kuhinjsko
napo ne smete pustiti
odprtega plamena, med
odmikanjem posod iz
štedilnika pa je potrebno ogenj zmanjšati na
minimalni plamen. Vedno je potrebno preveriti,
da plamen ne sega prek
posode, saj to lahko
povzroči neželeno izgubo energije in nevarno
koncentracijo toplote.
l Jedi kuhane na
maščobi morajo biti pod
stalnim nadzorom, saj
se lahko pregreta maščoba hitro vname.
l Pred vsakršnim
čiščenjem, zamenjavo
ltra ali pred začetkom
popravljalnih del, je potrebno vtikač izklopiti iz
vtičnice.
l Maščobni lter
kuhinjske nape je potrebno čistiti vsaj enkrat
mesečno, saj se lahko
lter, če je prežet z maščobo, hitro vname.
l Če se v prosto-
ru poleg nape uporablja druge naprave brez
električnega napajanja
(npr. peči na tekoča goriva, pretočni grelniki
vode, grelniki vode na
plin) je potrebno zagotoviti zadostno ventilacijo (pritok zraka). Varna
uporaba je možna, kadar pri istočasnem delovanju nape in naprav
na kurjavo, odvisnih od
zraka v prostoru, na
mestu inštalacije teh
naprav zračni tlak znaša največ 0,004 milibara
(ta točka ne velja, kadar
je uporabljana obtočna
kuhinjska napa).
l Napa ljudem v ku-
hinji ne sme služiti kot
površina za oporo.
90
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l Potrebno je čistiti
tako zunanjost nape kot
njeno notranjost (VSAJ
ENKRAT MESEČNO, z upoštevanjem
nasvetov, ki se tičejo
vzdrževanja, podanih v
spodnjih navodilih). Neupoštevanje pravil, ki se
tičejo nape oz. menjave ltrov lahko povzroči
možnost požara.
l Če je električna
povezava poškodovana, mora biti zamenjana
v specializiranem servisu.
l Potrebno je zago-
toviti možnost izklopa
naprave od električne napeljave, bodisi z
odklopom vtikača ali
izklopom dvopolnega
stikala.
l Naprava ni name-
njena uporabi za osebe
(tudi otroke) z omejeno
zično, senzorično ali
psihično zmogljivostjo,
ali osebam s pomanjkanjem izkušenj ali poznavanja naprave, razen če
se to počne pod nadzorom ali v skladu z navodili uporabe naprave, ki
jih podaja oseba, ki je
odgovorna za njihovo
varnost.
l Posebej je treba
paziti, da naprave ne bi
uporabljali otroci brez
nadzora odgovornih
oseb.
l Preveriti je potreb-
no, če napetost podana na znakovni tablici
odgovarja parametrom
napajalnega mesta.
l Pred montažo je
električni prevodnik potrebno razviti in poravnati.
l Pozor! Embalažne
materiale (polietilenske
vrečke, kose polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju hraniti izven
dosega otrok.
l POZOR: vedno
preden napo povežemo
je potrebno preveriti,
če je bil napajalni kabel
pravilno nameščen in NI
bil v teku montaže preščipnjen ali prepognjen.
Ne povezujte naprave
z električno napeljavo
pred koncem montaže.
l Uporaba nape
brez montaže aluminijastih maščobnih ltrov je
prepovedana.
l Pod napo je strogo
prepovedana priprava
jedi z uporabo odprtega
ognja (ambiranje).
91
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
l V teku namešča-
nja tehničnih sredstev
in sredstev odtoka dima
in hlapov, ki se tičejo
varnosti, se je potrebno
natančno držati navodil,
ki jih podajajo odgovorne lokalne oblasti.
l POZOR! Vijaki ali
utrjevalni elementi, ki
niso pritrjeni v skladu
s temi navodili, lahko
povzročijo nevarnost
zdravju ali življenju.
92
INŠTALACIJA NAPRAVE
Oprema
Kuhinjska napa je sestavljena iz naslednjih elementov (slika 2)...
Montaža
Montaža naprave je korak po koraku prikazana na
slikah št. 3...
93
INŠTALACIJA NAPRAVE
Nastavitev odzračevalnega načina delovanja
nape
Med odzračevalnim načinom delovanja nape se
zrak odvaja ven prek posebnega odvoda. Pri tej
nastavitvi je potrebno eventualno odstraniti lter na
podstavi aktivnega oglja.
Napa je povezana z odvodno cevjo, ki zrak odvaja
ven s pomočjo trdne ali elastične cevi premera 150
ali 120 mm in primernih objemk za cevi, ki jih je
potrebno kupiti v prodajalnah z inštalacijskimi materiali.
Povezavo mora narediti kvaliciran inštalater.
Nastavitev delovanja nape z obtočnim načinom
delovanja
Pri tem načinu delovanja se preltriran zrak ponovno vrne v prostor prek obojestranskih odprtin na
zgornji cevi za odvajanje zraka.
Pri tej nastavitvi se mora namestiti lter na
podstavi aktivnega oglja oz. se priporoča montaža
usmerjevalnika odvajanja zraka (dostopnost odvisna od modela).
Pri izbranih modelih univerzalnih nap je potrebno
preklopiti vzvod na notranji strani nape (Slika 8),
da bi preklopili način delovanja iz odzračevalnega
na obtočnega. Očiščen zrak se v prostor vrne prek
odprtin, ki se nahajajo na zgornjem delu naprave.
Vgradne in teleskopske nape, ki delujejo v obtočnem načinu zahtevajo montažo odtočne cevi za
zrak. Drug konec cevi mora biti usmerjen v prostor,
prek te se bo odvajal preltriran zrak.
Hitrost ventilatorja
Najnižja in srednja hitrost se uporablja pri normalnih pogojih oz. pri majhni količini dima, najvišja
hitrost pa naj se uporablja le pri veliki količini
kuhinjskih dimov, npr. ob cvrtju ali praženju.
94
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Upravljanje nape je mogoče prek kontrolnega panela (Slika 4)
- Polja 1, 2, 3 – služijo regulaciji hitrosti ventilatorja v seriji od 1 do 3,
- Polje za osvetlitev "L" - služi za vključitev in izključitev luči pri napi, neodvisno od delovanja motorja.
95
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje
Redno vzdrževanje in čiščenje naprave zagotavlja
dobro delovanje nape brez okvar in podaljša njeno
življenjsko dobo. Potrebno je biti posebej pozoren,
da se maščobni lter in lter z aktivnim ogljem čisti
in menja v skladu s priporočili proizvajalca.
Kovinski maščobni lter
Čiščenje
Aluminijasti maščobni lter mora biti pri normalnem
delovanju nape očiščen v pomivalnem stroju s pomočjo nežnega detergenta ali tekočega mila.
Menjava
Demontaža aluminijastega maščobnega ltra je pri-
kazana na sliki 5.
Pri nekaterih modelih je nameščen akrilni lter.
Potrebno ga je menjati vsaj enkrat na dva meseca
ali pogosteje v primeru izjemno intenzivne uporabe.
Filter z aktivnim ogljem (nameščen le v primeru
obtočne nape)
Delovanje – Filter z aktivnim ogljem se namešča
izključno takrat, kadar napa ni povezana z ventilacijskim odvodom. Filter z aktivnim ogljem absorbira
vonjave vse do zasičenosti. Ni primeren za umivanje, niti za obnovitev in mora biti zamenjan vsaj na
dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno intenzivne uporabe.
Menjava
Demontaža maščobnega ltra z aktivnim ogljem je
prikazana na sliki 6.
Osvetlitev
Zamenjava luči je prikazana na sliki 7. Namestiti
je potrebno žarnice / halogenske žarnice / diodne
module takšnih parametrov, kakršni so pri tistih, ki
so bili v napravo nameščeni tovarniško. Če slika
ne obstaja v navodilih za uporabo, se zamenjava
modula osvetlitve lahko izvede le pri pooblaščenem
servisu.
Čiščenje
Običajno čiščenje nape:
l Ne uporabljajte mokrih krp ali gobic, niti vode.
l Ne uporabljajte topil ali alkohola, saj lahko ti
povzročijo, da polakirana površina postane
matirana.
l Predvsem za čiščenje površine izdelane iz
nerjavečega jekla ne uporabljajte korozivnih
snovi.
l Ne uporabljajte trde, grobe krpe
Priporoča se uporaba vlažne krpe ali različnih
sredstev za pomivanje.
Pozor: Po nekaj pranjih v pralnem stroju se lahko
barva aluminijastega ltra spremeni. Sprememba
barve ne pomeni nepravilnosti, niti ne zahteva
zamenjave ltra.
96
VAROVANJE OKOLJA
Reciklaža embalaže
Naprava je bila za čas
transporta zaščitena pred
poškodovanjem.
Prosimo, da po razpakira-
nju naprave odstranite ele-
mente embalaže na način,
ki ne ogroža okolja. Vsi
materiali, uporabljeni za
embalažo, so okolju prijazni, v celoti jih je
možno reciklirati:
l Zunanja embalaža iz kartona/ folije
l Oblika iz polistirenske (PS) pene brez
CFC
l Folija in vrečke iz polietilena (PE)
UMIK IZ UPORABE
Če izdelka ne bomo
več uporabljali, moramo
preden ga zavržemo iz
uporabljenega materiala
odrezati električni kabel.
Ta naprava je označena
skladno z evropsko direkti-
zakonom o odpadni električni in elektronski opremi s prečrtanim zabojnikom za
odpadke.
Taka oznaka obvešča, da se zadevne
opreme po odrabi ne sme odlagati skupaj z
drugimi gospodinjskimi odpadki.
Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu,
specializiranemu za zbiranje odpadne
električne in elektronske opreme. Ti zbiralci
odpadkov, v tem lokalna zbirna mesta,
trgovine in občinske enote, tvorijo ustrezni
sistem, ki omogoča sprejem te odrabljene
opreme.
Ustrezno ravnanje z odpadno električno
in elektronsko opremo pomaga preprečiti
zdravju ljudi in stanju naravnega okolja
škodljive posledice, izhajajoče iz prisotnosti v njej nevarnih sestavin in iz neustreznega skladiščenja in predelave take
opreme.
vo 2002/96/EU in poljskim
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve spodaj navedenih evropskih direktiv:
l nizkonapetostne direktive 2006/95/ES,
l direktive o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES,
l direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES,
in zato je bil izdelek označen z oz. je bila zanj izdana deklaracija skladnosti, ki je bila dostopna
organom, ki nadzorujejo tržišče.
97
98
99
IO 01262/8
(10.2016)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.