OTS 645 I
OTS 625 I
OTS 625 W
OTS 615 I
OTS 615 W
OTS 515 I
OTS 515 W
OTS 635 I
OTS 935 I
FH 17231 E
OTS 6425 I
OTS 6521 I
ST 96 AX
INSTRUKCJA OBSŁUGI - OKAP NADKUCHENNY PL
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU – KUHINJSKA NAPA SR
INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE - HOTĂ DE BUCĂTĂRIE RO
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ – КУХНЕНСКИ АСПИРАТОР BG
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - TŰZHELY FELETTI PÁRAELSZÍVÓ HU
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR
NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL
Page 2
2
Page 3
280
OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
40134
400
500
280
310
425
310
362
223
Ø118
78,5
28
40134
28
500
600
462
78,5
310
223
310
425
OTS 515 I / OTS 515 W
Ø118
3
Page 4
25
in23
OTS 635 I / OTS6425I
50
40
41
41
900
Max430 Min310
284
223
280
28
22
90
800
148
220
755
26
284
223
19
600
OTS 935 I / ST 96 AX
462
Ø118
78,5
250
500
250
19
134
50
Max38 M
40
284
41
41
Max445 Min325
4
Page 5
OTS 645 I / OTS6521I
OTS 625 I / OTS 625 W
5
Page 6
A
C
D
B
Min.65 cm
Min.75 cm
1
3a
3b
6
Page 7
C
A
C
D
B
A
B
C
D
A
C
D
B
D
A
B
3c
3e
3d
7
Page 8
4a4b
4c4d
5
8
Page 9
6a6b
7a7b
9
Page 10
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
i
i
Szanowni Państwo,
Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został
zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością będzie
stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim nowoczesne rozwiązania
konstrukcyjne i użycie najnowszej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką funkcjonalność i
estetykę. Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią
niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu. Życzymy satysfakcji i
zadowolenia z wyboru okapu naszej rmy
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika urządzenia oraz
prawidłowej jego eksploatacji.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwego postępowania z urządzeniem oraz
czynnościach, które może wykonać jedynie
wykwalikowana osoba, na przykład z
serwisu producenta.
Wskazówki związane z użytkowaniem
sprzętu.
Informacje dotyczące ochrony środowiska
naturalnego.
Zakaz wykonywania pewnych czynności
przez użytkownika.
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty
instrukcji są niezrozumiałe, należy skontaktować się z centrum serwisowym, aby
uzyskać wszechstronną pomoc.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość
dokonywania zmian niewpływających na
działanie urządzenia.
10
Page 11
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
i
i
lProducent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie
wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
lOkap nadkuchenny
służy do usuwania oparów kuchennych. Nie
należy go używać do innych celów.
l Okap pracujący w trybie
wyciągu należy podłączyć do odpowiedniego
kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymowych lub spalinowych,
będących w eksploatacji). Okap wymaga zainstalowania przewodu odprowadzającego
powietrze na zewnątrz.
Długość przewodu (najczęściej rura Ø 120 lub
150mm) nie powinna
być dłuższa niż 4-5 m.
Przewód odprowadzający powietrze jest również wymagany przy
okapach teleskopowych
i meblowych w trybie
pochłaniacza.
l Okap pracujący w try-
bie pochłaniacza wymaga zainstalowania
ltra z węglem aktywnym. W tym przypadku
nie wymaga się instalowania przewodu odprowadzającego powietrze
na zewnątrz, zaleca się
natomiast montaż kierownicy wydmuchu powietrza (tylko okapy kominowe).
l Okap posiada nieza-
leżne oświetlenie oraz
wentylator wyciągowy z
możliwością ustawienia
jednej z kilku prędkości
obrotowych.
11
Page 12
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
l W zależności od wer-
sji urządzenia, okap
jest przeznaczony do
trwałego zamocowania
na pionowej ścianie ponad kuchenką gazową
lub elektryczną (okapy
kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub
elektryczną (okapy wyspowe); na pionowej
ścianie w zabudowie
meblowej ponad kuchenką gazową lub
elektryczną (okapy teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy
konstrukcja ściany / sutu jest odpowiednia do
utrzymania okapu. Niektóre modele okapów
są bardzo ciężkie.
lWysokość montażu
urządzenia nad płytą
elektryczną podana jest
w karcie produktu (specykacji technicznej
urządzenia). Jeżeli w instrukcjach instalowania
urządzeń gazowych podano większą odległość,
należy to uwzględnić
(Rys. 1a/b/c).
l Pod okapem kuchen-
nym nie wolno pozostawiać odkrytego
płomienia, podczas
zdejmowania naczyń
znad palnika, należy
ustawić minimalny płomień. Zawsze należy
sprawdzać czy płomień
nie wykracza poza naczynie, gdyż powoduje
to niepożądane straty
energii i niebezpieczną
koncentrację ciepła.
l Potrawy przygotowy-
wane na tłuszczach
powinny być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz może się
łatwo zapalić.
l Przed każdą operacją
czyszczenia, wymianą
ltra lub przed podjęciem prac naprawczych,
należy wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazdka.
l Filtr przeciw tłuszczo-
wy do okapu kuchennego należy czyścić,
co najmniej, raz na 1
miesiąc, gdyż nasycony
tłuszczem jest łatwopalny.
12
Page 13
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
lJeżeli w pomiesz-
czeniu, oprócz okapu,
eksploatuje się inne
urządzenia o zasilaniu
nieelektrycznym (np.
piece na paliwa ciekłe,
grzejniki przepływowe,
termy), należy zadbać o
wystarczającą wentylację (dopływ powietrza).
Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy
przy jednoczesnej pracy
okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń
panuje podciśnienie
najwyżej 0,004 milibara
(ten punkt nie obowiązuje, gdy okap nadkuchenny jest użytkowany
jako pochłaniacz zapachów).
l Okap nie powinien słu-
żyć jako płaszczyzna
podparcia dla osób znajdujących się w kuchni
l Okap powinien być
często czyszczony zarówno na zewnątrz jak
i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W
MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji
podanych w niniejszej
instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia
okapu oraz wymiany ltrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
l Jeżeli przewód zasi-
lający ulegnie uszkodzeniu, to powinien być
wymieniony w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
lNależy zapewnić
możliwość odłączenia urządzenia od sieci
elektrycznej, poprzez
wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wyłącznika
dwubiegunowego
13
Page 14
l Niniejszy sprzęt nie jest
przeznaczony do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
l Należy zwrócić szcze-
gólną uwagę, aby z
urządze nia nie korzystały
po zo sta wio ne bez opieki
dzieci.
l Sprawdzić, czy napię-
cie podane na tabliczce
znamionowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania.
l Przed montażem roz-
winąć i wyprostować
przewód sieciowy.
l Uwaga! Materiały opa-
kowaniowe (woreczki
polietylenowe, kawałki
styropianu itp.) należy
w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od
dzieci.
l UWAGA: przed podłą-
czeniem okapu do zasilania sieciowego należy
zawsze skontrolować
czy kabel zasilania został prawidłowo zainstalowany i NIE został
przygnieciony przez
okap w trakcie czynności montażowych. Nie
podłączać urządzenia
do sieci elektrycznej
przed ukończeniem
montażu.
l Zabrania się użytko-
wać okap bez zamontowanych aluminiowych
ltrów przerciwtłuszczowych.
l Surowo zabrania się
przygotowywania pod
okapem potraw z użyciem otwartego ognia
(ambirowanie).
l W zakresie koniecz-
nych do zastosowania
środków technicznych
i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle
przestrzegać przepisów
wydanych przez kompetentne władze lokalne.
lUWAGA! Niedokrę-
cenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi
instrukcjami może spowodować zagrożenia
zdrowia i życia.
14
Page 15
INSTALACJA URZĄDZENIA
Wyposażenie
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących
elementów (Rys. 2)...
Montaż
Montaż urządzenia krok po kroku pokazany jest na
rysunkach 3...
15
Page 16
INSTALACJA URZĄDZENIA
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym
przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć
ewentualny ltr węglowy.
Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120
mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które
należy nabyć w placówkach z materiałami instalacyjnymi.
Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu instalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz
zapachów
W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z
powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne
wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr
węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę
wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od
modelu).
W wybranych modelach okapów uniwersalnych
należy przełączyć dźwignię wewnątrz okapu (Rys.
8), aby przełączyć tryb pracy z wyciągowego w
tryb pochłaniacza zapachów. Oczyszczone powietrze powróci do pomieszczenia poprzez otwory
znajdujące się w górnej części urządzenia.
Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w tybie
pochłaniacza wymagają montażu rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy
skierować na pomieszczenie, przez nią będzie
odprowadzane przeltrowane powietrze.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy
normalnych warunkach oraz małym natężeniu
oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować
tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych,
np. podczas smażenia, czy grilowania.
16
Page 17
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Sterowanie okapem odbywa się poprzez panel kontrolny:
Rys. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Okap nadkuchenny jest wyposażony w wentylator trzystopniowy i oświetlenie miejsca pracy.
Sterowanie prędkością silnika odbywa się za pomocą przełączników znajdujących się na prawej kolumnie panelu teleskopowego.
Aby silnik okapu rozpoczął pracę, koniecznie należy wysunąć panel czołowy (Rys. 4d). Wsunięcie panelu czołowego powoduje wyłączenie silnika okapu (bez względu na ustawiony stopień wentylatora).
W celu uzyskania wydajności optymalnej zaleca się, w przypadku warunków normalnych, stosować
niższą prędkość obrotową, a wyższą prędkość obrotową stosować tylko w przypadku dużego stężenia
oparów kuchennych. Zaleca się również włączać okap na krótko przed gotowaniem potraw i wyłączać
go na około 15 min. po zakończeniu gotowania, aż wszystkie zapachy zostaną odprowadzone.
Sterowanie oświetleniem odbywa się za pomocą wyłacznika znajdującego się na lewej kolumnie panelu
teleskopowego. Wsunięcie panelu czołowego powoduje wyłączenie oświetlenia.
Rys. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Okap nadkuchenny posiada 3 prędkości pracy wentylatora. Prędkość wentylatora należy dobrać w zależności od nasycenia zapachów. Aby uruchomić wentylator okapu należy wysunąć panel czołowy (Rys.
4d) i nacisnąć jeden z przycisków odpowiedzialnych za prędkość wentylatora (”1”, ”2” lub ”3”) na panelu
sterowania znajdującym się na wysuwanym przednim panelu czołowym.
Funkcja opóźnionego wyłączenia można uruchomić poprzez przytrzymanie jednego z przycisków prędkości wentylatora przez 3 sekundy, wyłączenie urządzenia nastąpi po 15 minutach od tego momentu.
Gdy funkcja opóźnionego wyłączenia zostanie uaktywniona, wyświetlacz zasygnalizuje to migotaniem
cyfry i wentylator okapu wyłączy się po 15 minutach. Schowanie panelu powoduje wyłączenie okapu i
skasowanie funkcji opóźnionego wyłączenia.
Wyłączenie okapu następuje poprzez naciśnięcie przycisku wyboru prędkości która jest aktualnie ustawiona.
Zaleca się używać okapu do kilku minut po zakończeniu gotowania w celu usunięcia resztek zapachów
i pary z kuchni.
Oświetlenie - włączanie i wyłączanie oświetlenia odbywa się poprzez naciśnięcie przycisku ” ” na
panelu sterowania znajdującym się na wysuwanym przednim panelu czołowym.
Rys. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Okap nadkuchenny posiada 3 prędkości pracy wentylatora. Prędkość wentylatora należy dobrać w
zależności od intensywności gotowania. Aby uruchomić wentylator okapu należy nacisnąć przycisk
” ” na panelu sterowania. Prędkość pracy wentylatora zwiększa się poprzez kilkukrotne naciśnięcie
przycisku ” > ”, zmniejszenie prędkości wentylatora odbywa się poprzez naciśnięcie przycisku ” < ”. Aby
silnik okapu rozpoczął pracę, koniecznie należy wysunąć panel czołowy (Rys 4d).
Przycisk ” ” służy do opóźnionego wyłączenia urządzenia. Funkcja ta zostanie uruchomiona poprzez
naciśnięcie przycisku ” ”, wyłączenie urządzenia nastąpi po 15 minutach od tego momentu. Gdy
funkcja opóźnionego wyłączenia zostanie uaktywniona, wyświetlacz zasygnalizuje to migotaniem cyfry
na wyświetlaczu a wentylator okapu wyłączy się po 15 minutach.
Zaleca się używać tej funkcji okapu do kilku minut po zakończeniu gotowania w celu usunięcia resztek
zapachów i pary z kuchni.
Oświetlenie - włączanie i wyłączanie oświetlenia odbywa się poprzez naciśnięcie przycisku ” ” na
panelu sterowania znajdującym się na wysuwanym przednim panelu czołowym.
17
Page 18
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia
zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz
przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z
węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Czyszczenie
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być
czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej
pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu
delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
go pokazany jest na rysunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akry-
lowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2
miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Dotyczy tylko OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I /
OTS 6425 I:
Filtr powinien być czyszczony gdy na wyświetlaczu
pojawi się symbol ” ”, średnio co 2-3 tygodnie.
Aby wyłączyć powyższy symbol (po wyczyszczeniu
ltrów i ich powtórnym zamontowaniu) należy przytrzymać przez 3 sekundy przycisk oznaczony symbolem ” ” (okap nie może być w stanie pracy).
Po tej czynności pojawi się symbol ”E” i urządzenie
będzie można używać w normalny sposób.
Jeżeli chcesz używać urządzenia bez usuwania z
wyświetlacza symbolu ” ”- naciśnij przycisk oznaczony symbolem ” ” oznaczenie prędkości pojawi się na 1 sekundę, następnie pojawi się symbol ”
” a silnik będzie pracował dalej.
UWAGA: Symbol ” ” pojawia się po 60 godzinach
użytkowania silnika urządzenia.
Filtr węglowy (stosowany tylko w wersji pochłaniacza)
Działanie - Filtr węglowy stosuje się wyłączenie
wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu
wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada
zdolność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo
intensywnego użycia.
Wymiana
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na ry-
sunku 6.
Oświetlenie
Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7.
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich samych parametrach jak fabrycznie
zamontowane w urządzeniu. Jeżeli rysunek nie występuje w instrukcji, wymiany modułu oświetlenia
może dokonać jedynie autoryzowany serwis.
Czyszczenie
Normalne czyszczenie okapu:
l Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek
ani strumienia wody.
l Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu,
ponieważ mogą one zmatowić lakierowane
powierzchnie.
l Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza
do czyszczenia powierzchni wykonanych ze
stali nierdzewnej.
l Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz
obojętnych środków myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra
aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru
nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności
jego wymiany.
18
Page 19
OCHRONA ŚRODOWISKA
Recykling opakowania
Urządzenie na czas transportu zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem.
Po rozpakowaniu urządzenia prosimy Państwa o
usunięcie elementów opakowania
w sposób nie zagrażający
środowisku. Wszystkie materiały zastosowane do opakowania są nieszkodliwe dla
środowiska naturalnego, w 100% nadają
się do odzysku:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii
l Kształt z wolnego od FCKW, polistyre-
nu spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy więcej użytkować wyrobu, to
przed zło mo wa niem ze
zużytego sprzętu należy
odciąć przewód przyłączeniowy.
To urządzenie jest ozna-
wą Europejską 2002/96/WE oraz polską
Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
czone zgodnie z Dyrekty-
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wyrobem.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
• dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
• dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
• dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
• dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
19
Page 20
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a
vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně
vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost
a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky
tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný
pocit z volby této digestoře.
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti
uživatele zařízení a jeho správné exploataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného
zacházení se zařízením a činnosti, které
může provést pouze kvalikovaná osoba,
například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního
prostředí.
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
20
Page 21
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za
eventuální škody anebo
požáry způsobené zařízením a vyplývajícím
z nedodržování pokynů
uvedených v tomto návodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování
kuchyňských výparů.
Nepoužívejte ji pro jiné
účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte
na příslušný ventilační
kanál (nenapojujte komínové, kouřové nebo
spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontované vedení odvádějící
vzduch ven. Délka vedení (nejčastěji roura
Ø 120 nebo 150 mm)
nemá být delší než 4–5
m. Vedení odvádějící
vzduch se rovněž vyžaduje u teleskopických a
nábytkových odsavačů
v recirkulačním režimu.
lOdsavač pracující
v recirkulačním režimu
vyžaduje ltr s aktivním
uhlím. V tomto případě není nutná montáž
vedení odvádějícího
vzduch ven, zato se doporučuje namontovat
zpětnou klapku vzduchu (pouze komínové
odsavače).
l Odsavač má nezávi-
slé osvětlení a odtahový ventilátor s možností
nastavení jedné z několika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen
pro trvalé připevnění
na svislou stěnu nad
plynový nebo elektrický sporák (komínové a
univerzální odsavače);
na strop nad plynový
nebo elektrický sporák
(ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu v
kuchyňské lince nad
plynový nebo elektrický sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před montáží se
ujistěte, že konstrukce
stěny/stropu udrží hmotnost odsavače. Některé
modely odsavačů jsou
velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
ní nad elektrickou desku je uvedena v technickém listu (technické
specikaci zařízení).
Pokud v montážních
návodech plynových zařízení je uvedena větší
vzdálenost, zohledněte
to (Obr. 1a/b/c).
21
Page 22
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávejte otevřený plamen při
sundávání nádobí z
hořáku, nastavte minimální plamen. Vždy
zkontrolujte, zda plamen nepřesahuje přes
okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí
ztráty energie a nebezpečnou koncentraci tepla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod
neustálým dozorem,
protože přehřátý tuk se
může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo
před zahájením oprav,
vyjměte zástrčku zařízení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače
očistěte jedenkrát do
měsíce. Filtr příliš silně
nasycený je snadno zápalný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, exploatuje jiné zařízení o
neelektrickém napájení energií (např. pečicí
trouby na tekuté palivo, průtokové ohřívače,
termy), postarejte se o
dostatečnou ventilaci
(přívod vzduchu). Bezpečná exploatace je
možná, pokud při současné práci odsavače
a spalujících zařízení,
závislých na vzduchu v
místnosti, ve které jsou
ustaveny, panuje podtlak nejvíce 0,004 milibaru (ten bod je neplatný, pokud je kuchyňský
odsavač používaný jako
absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro
osoby nacházející se v
kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř,
tak i vevnitř (NEJMÉNĚ
JEDNOU MĚSÍČNĚ,
při dodržování pokynů
týkajících se údržby,
uvedených v tomto návodu). Nedodržování
zásad týkajících se čistění odsavače, jak rovněž výměny ltrů může
způsobit vznik ohrožení
požárem.
22
Page 23
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí
být vyměněný v specializovaném opravářském
podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebiče od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo
vypnutím dvojpólového
vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání
osobami (v tom dětmi)
s omezenou fyzickou,
smyslovou anebo psychickou schopností anebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostí zařízení, leda
že je uskutečňováno
pod dohledem anebo
v souladu s návodem
k používání zařízení,
odevzdaným osobami
odpovídajícími za jejich
bezpečnost. Věnujte pozornost dětem, aby se
nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku
8 let a staršími, osoby
s omezenými fyzickými anebo mentálními
schopnostmi, jak rovněž
osoby bez zkušenosti
a bez znalosti zařízení
mohou konvici používat,
pokud jsou dozorované
anebo byly instruované
ohledně obsluhy zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení
spojené s používáním
zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát.
Čištění a konzervace
zařízení nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže
skončily 8 let a mají dohled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
tí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním
parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vodič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáčky, kousky polystyrenu
apod.) je třeba běhemrozbalování udržovat
mimo dosah dětí.
23
Page 24
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k
síťovému napájení vždy
zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně
nainstalován a zda NEBYL poškozen během
montážních činností.
Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud
nebyla zcela dokončena jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namontované mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plamenem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných
zaøízení není provedena v souladu s tímto
návodem, hrozí nebezpeèí úrazu elektrickým
proudem.
24
Page 25
MONTAŻ
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících elementů (Výkr. 2...)
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na
obrázcích 3...
25
Page 26
MONTAŻ
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsavače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače
je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem.
Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový
ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu
vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo elastického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovídajících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit
v prodejnách s instalačními materiály. Připojení pověřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako
absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací
zpátky do místnosti prostřednictvím oboustranného výřezu otvorů umístěného v horním komínu.
Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů
přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste
přepnuli odtahový režim na recirkulační režim.
Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory
nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující
v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury
odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný
vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních
pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncentraci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) používejte pouze při silné koncentraci kuchyňských
par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
26
Page 27
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu:
Výkr. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Kuchyňský odsavač je vybavený trojstupňovým ventilátorem a osvětlením pracovního místa.
Ovládání rychlosti motoru se uskutečňuje pomocí přepínačů nacházejících se na pravé koloně teleskopického panelu.
Aby motor odsávače začal pracovat, je nutné vysunout čelní panel (Výkr 4d). Vsunutí čelního panelu
způsobuje vypnutí motoru odsávače (bez ohledu na nastavený stupeň ventilátoru).
Pro získání optimálního výkonu se doporučuje, v případě normálních podmínek, používejte nižší rychlost otáčení, a vyšší rychlost otáčení používejte pouze v případě velké koncentrace kuchyňských par.
Rovněž se doporučuje zapínat odsavač krátce před vařením pokrmů a vypínat ho přibližně 15 min po
ukončení vaření, až budou všechny pachy odstraněné.
Ovládání osvětlení se uskutečňuje pomocí vypínače nacházejícího se v levé koloně teleskopického
panelu. Vsunutí čelního panelu způsobuje vypnutí světla.
Výkr 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Kuchyňský odsavač je vybavený 3 pracovními rychlostmi ventilátoru. Rychlost ventilátoru zvolte v závislosti od koncentrace pachů. Pro uvedení do provozu ventilátoru odsavače vysuňte čelní panel (Výkr
4d) a stlačte jedno z tlačítek odpovídajících za rychlost ventilátoru (”1”, ”2” lub ”3”) na panelu ovládání
nacházejícím se na vysouvaném předním čelním panelu.
Funkce opožděného vypnutí je možné uvést do provozu přidržením jednoho z tlačítek rychlosti ventilátoru po dobu 3 sekund, vypnutí spotřebiče následuje po 15 minutách od tohoto okamžiku. V okamžiku,
kdy bude funkce opožděného vypnutí aktivována, displej to bude signalizovat blikáním číslice a ventilátor odsavače se vypne po 15 minutách. Schování panelu způsobí vypnutí odsavače a vymazání funkce
opožděného vypnutí.
Vypnutí odsavače následuje po stlačení tlačítka volby rychlosti která je aktuálně nastavená.
Doporučuje se používat odsavač několik minut po ukončení vaření pro odstranění zbytku pachu a páry
z kuchyně.
Osvětlení - zapínání a vypínání osvětlení se uskutečňuje stlačením tlačítka ” ” na panelu ovládání
nacházejícím se na vysouvaném předním čelním panelu.
Výkr 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Kuchyňský odsavač je vybavený 3 pracovními rychlostmi ventilátoru. Rychlost ventilátoru zvolte v závislosti od intenzity vaření. Aby uvést do provozu ventilátor odsavače stlačte tlačítko
” ” na ovládacím panelu. Rychlost práce ventilátoru se zvyšuje prostřednictvím několikanásobného
stlačení tlačítka ”> ”, snížení rychlosti ventilátoru probíhá prostřednictvím stlačení tlačítka ” < ”. Aby
motor odsávače začal pracovat, je nutné vysunout čelní panel (Výkr 4d).
Tlačítko ” ” slouží k opožděnému vypnutí zařízení. Tato funkce bude zapnuta prostřednictvím stlačení
tlačítka ” ”, vypnutí zařízení nastoupí po 15 minutách od toho okamžiku. V okamžiku, kdy bude funkce opožděného vypnutí aktivována, displej to bude signalizovat blikáním číslice na displeji a ventilátor
odsavače se vypne po 15 minutách.
Doporučuje se používání této funkce odsavače ještě několik minut po ukončení vaření, aby byly odstraněny zbytky pachů a páry z kuchyně.
Osvětlení - zapínání a vypínání osvětlení se uskutečňuje stlačením tlačítka ” ” na panelu ovládání
nacházejícím se na vysouvaném předním čelním panelu.
27
Page 28
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí
dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak
rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální
pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním
uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s
pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace
odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění
Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně
jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Týká se pouze OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I /
OTS6425I:
Filtr musí být čištěný, pokud se na displeji ukáže
symbol ” ”, průměrně každé 2-3 týdny.
Pro vypnutí výše uvedeného symbolu (po vyčištění
ltrů a jejich opětovném namontování) přidržte po
dobu 3 sekund tlačítko označené symbolem ” ”
(odsavač se nemůže nacházet v režimu práce). Po
této činnosti se ukáže symbol ”E” a spotřebič bude
možné používat běžným způsobem.
Jestliže chcete používat spotřebič bez odstraňování z displeje symbolu ” ”- stlačte tlačítko označené symbolem ” ” označení rychlosti se ukáže
1 sekundu, a poté se ukáže symbol ” ” a motor
bude dále pracovat.
POZOR: Symbol ” ” se ukáže po 60 hodinách používání motoru spotřebiče.
Výměna
Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo
častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s recirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbování pachů až do svého nasycení.
Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí
být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce
anebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání
Výměna:
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se
stejnými parametry jako u původních namontovaných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače:
l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrálních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit
barvu. Změna barvy neznamená selhání a není
potřebná výměna ltru.
28
Page 29
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
• směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
• směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
• směrnice ErP - 2009/125/EC
• směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
29
Page 30
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne
potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho obsahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu
umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemusia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečnosti užívateľa zariadenia a jeho správnej
exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného
zaobchádzania so zariadením a činnosti,
ktoré môže vykonať len kvalikovaná osoba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
Umývačka riadu je určená výlučne pre
domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania zmien neovplyvňujúcich fungovanie
spotrebiča.
30
Page 31
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za
eventuálne škody alebo požiare spôsobené
zariadením a vyplývajúcim z nedodržovania
pokynov uvedených v
tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňovanie kuchynských pár.
Nepoužívajte ho na iné
účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu,
pripojte k príslušnému
ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam,
ktoré sú v prevádzke).
Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré
odvádza vzduch smerom von z miestnosti.
Dĺžka potrubia (najčastejšie rúrka Ø 120 alebo 150mm) nesmie byť
dlhšia ako 4-5 m. Potrubie, ktoré odvádza
vzduch je taktiež nutné pri teleskopických a
nábytkových digestoroch v prevádzkovom
režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime
pohlcovača vyžaduje
inštaláciu ltra s aktívnym uhlím. V tomto
prípade sa nevyžaduje inštalácia potrubia
odvádzajúceho vzduch
von, odporúča sa však
montáž usmerňovača
prúdu vzduchu (iba komínové odsávače).
l Odsávač má nezávislé
osvetlenie a tiež odťahový ventilátor s možnosťou nastaviť jednu
z niekoľkých rýchlostí
otáčania.
31
Page 32
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač
určený na trvale pripevnenie na zvislú stenu
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(komínové a univerzálne odsávače); na strop
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(ostrovné odsávače);
na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (teleskopické a vstavané
odsávače). Pred inštaláciou sa uistite, či konštrukcia steny / stropu
je dostatočná na udržanie odsávača. Niektoré
modely odsávačov sú
veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektrickou varnou doskou je
uvedená v liste výrobku (technickej špecikácii zariadenia). Ak je
v návode na inštaláciu
plynových zariadení
uvedená väčšia vzdialenosť, je potrebné to
vziať do úvahy (obr.
1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte
otvorený oheň, pri vyberaní riadu z horáku
nastavte minimálny plameň. Vždy skontrolujte,
či plameň nepresahuje
poza riad, pretože to
spôsobuje nežiaduce
straty energie a nebezpečnú koncentráciu tepla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť neustále dohliadané, pretože príliš zahriaty tuk
sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny
ltra alebo pred začiatkom opráv, vytiahnite
zástrčku spotrebiča zo
zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykonávať prinajmenšom raz
na mesiac, v súvislosti
s existujúcim rizikom
požiaru (nasýtený tuk je
ľahko zápalný).
32
Page 33
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského
odsávača, exploatuje
aj iný spotrebič s neelektrickým napájaním
(napr. pece na tekuté
palivo, prietokové ohrievače, termy), je nutné
zabezpečiť postačujúcu
ventiláciu (prívod vzduchu). Bezpečná exploatácia je možná, keď pri
súčasnej práci kuchynského odsávača a spaľujúcich zariadení, ktoré
sú závislé na vzduchu
v miestnosti, v mieste
nastavenia týchto zariadení je podtlak najvyššie 0,004 milibaru (tento
bod neplatí, kedy je kuchynský odsávač používaný ako absorbent
zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory
pre osoby nachádzajúce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnútra, tak i zvonka (NAJMENEJ RAZ MESAČNE, pri dodržovanie
pokynov týkajúcich sa
údržby, uvedených v
tomto návodu). Nedodržovanie zásad týkajúcich sa čistenie odsávača, ako aj výmeny ltrov
môže spôsobiť vznik
ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť
vymenený v špecializovanom opravárenskom
podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia
spotrebiča od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
dvojpólového vypínača
33
Page 34
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k používaniu osobami (v tom
deťmi)s obmedzenou
fyzickou, zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo osobami
s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je
uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s
návodom používania zariadenia, odovzdanom
osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby
spotrebič nepoužívali deti
ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom
štítku odpovedá miestnym parametrom napájania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový
kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vrecúška, kúsky polystyrénu a pod.) treba počas
rozbaľovania udržovať
mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k
sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol
napájací kábel správne
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom počas montážnych
prác. Nenapájajte spotrebiče na elektrickou
sieť, pokiaľ nebola úplne dokončená jeho inštalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne
namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plamenem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních
opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění
kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních
odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upevòovacích zariadení v
súlade s týmito pokynmi
môže ma_ za následok
ohrozenie elektrickým
prúdom.
34
Page 35
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich elementov (výkr. 2...)
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená
na obrázkoch 3...
35
Page 36
MONTÁŽ
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvláštnym potrubím. Pri takom nastavení je nutné odstrániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom.
Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru
odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo¬cou pevného alebo pružného potrubia s priemerom 120 mm a správnych objímok k tomuto potrubiu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými
materiálmi.
Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť
do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestnených po oboch stranách horného komína.
Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s aktívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu
klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsávačov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača
(obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim
z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vyčistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory,
ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungujú v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia,
ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je
potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude
odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádzku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie
nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť
slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií
kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo
grilovania.
36
Page 37
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
Výkr. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Kuchynský odsávač je vybavený trojstupňovým ventilátorom a osvetlením pracovného miesta.
Ovládanie rýchlosti motora sa uskutočňuje pomocou prepínačov nachádzajúcich sa na pravej kolóne
teleskopického panela.
Aby motor odsávače začal pracovať, je nutné vysunúť čelný panel (Výkr 4d). Vsunutie čelného panela
spôsobuje vypnutie motora odsávača (bez ohľadu na nastavený stupeň ventilátora).
Pre získanie optimálneho výkonu sa odporúča, v prípade normálnych podmienok, používajte nižšiu
rýchlosť otáčania, a vyššiu rýchlosť otáčania používajte len v prípade veľkej koncentrácie kuchynských
pár. Taktiež sa odporúča zapínať odsávač krátko pred varením pokrmov a vypínať ho približne 15 min
po ukončení varenia, až budú všetky pachy odstránené.
Ovládanie osvetlenia sa uskutočňuje pomocou vypínača nachádzajúceho sa v ľavej kolóne teleskopického panelu. Vsunutí čelného panelu spôsobuje vypnutie svetla.
Výkr. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Kuchynský odsávač je vybavený 3 pracovnými rýchlosťami ventilátora. Rýchlosť ventilátora zvoľte v závislosti od koncentrácie pachov. Pre uvedenie do prevádzky ventilátora odsávača vysuňte čelný panel
(Výkr. 4d) a stlačte jedno z tlačidiel zodpovedajúcich za rýchlosť ventilátora (”1”, ”2” lub ”3”) na panelu
ovládania nachádzajúcim sa na vysúvanom prednom čelnom panelu.
Funkcii oneskoreného vypnutia je možné uviesť do prevádzky pridržaním jedného z tlačidiel rýchlosti
ventilátora po dobu 3 sekúnd, vypnutie spotrebiča nasleduje po 15 minútach od tohto okamžiku. V
okamihu, keď funkcia oneskoreného vypnutia bude aktivovaná, displej to signalizuje blikaním číslice a
ventilátor odsávača sa vypne po 15 minútach. Schovanie panelu spôsobí vypnutie odsávača a vymazanie funkcie oneskoreného vypnutia.
Vypnutie odsávača nasleduje po stlačení tlačidla voľby rýchlosti ktorá je aktuálne nastavená.
Odporúča sa používať odsávač niekoľko minút po ukončení varenia, z dôvodu odstránenia zvyšku
pachov a pary z kuchyne.
Osvetlenie - zapínanie a vypínanie osvetlenia sa uskutočňuje stlačením tlačidla ” ” na panelu ovláda-
nia nachádzajúcom sa na vysúvaným prednom čelnom panelu.
Výkr 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Kuchynský odsávač je vybavený 3 pracovnými rýchlosťami ventilátora. Rýchlosť ventilátora zvoľte v
závislosti od intenzity varenia. Aby ste mohli ventilátor uviesť do prevádzky odsávača, stlačte tlačidlo
” ” na panelu ovládanie. Rýchlosť práce ventilátora sa zvyšuje prostredníctvom niekoľkonásobného
stlačenia tlačidla ” > ”, zníženie rýchlosti ventilátora prebieha prostredníctvom stlačenia tlačidla ” < ”. Aby
motor odsávače začal pracovať, je nutné vysunúť čelný panel (Výkr 4d).
Tlačidlo ” ” slúži k oneskorenému vypnutiu zariadenia. Táto funkcia bude zapnutá prostredníctvom
stlačenia tlačidla ” ”, vypnutie zariadenia nasleduje po 15 minútach od tohto okamihu. V okamihu,
keď funkcia oneskoreného vypnutia bude aktivovaná, displej to signalizuje blikaním číslice na displeji a
ventilátor odsávača sa vypne po 15 minútach.
Odporúča sa používanie tejto funkcie odsávača ešte niekoľko minút po ukončení varenia, aby boli
odstránené zvyšky pachov a pár z kuchyne.
Osvetlenie - zapínanie a vypínanie osvetlenia sa uskutočňuje stlačením tlačidla ” ” na panelu ovládania nachádzajúcom sa na vysúvaným prednom čelnom panelu.
37
Page 38
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou
a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako
aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu
pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v
súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v
umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného
čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Týka sa len OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I /
OTS6425I:
Filter musí byť čistený, keď sa na displeji ukáže
symbol ” ”, priemerne každé 2-3 týždne.
Pre vypnutie hore uvedeného symbolu (po vyčistení ltrov a ich opätovnom namontovaní) pridržte po
dobu 3 sekúnd tlačidlo označené symbolom ” ”
(odsávač sa nemôže nachádzať v režimu práce).
Po tejto činnosti sa ukáže symbol ”E” a spotrebič
bude možné používať bežným spôsobom.
Ak chcete používať spotrebič bez odstraňovania
z displeja symbolu ” ”- stlačte tlačidlo označené
symbolom ” ” označenie rýchlosti sa ukáže na 1
sekundu, a potom sa ukáže symbol ” ” a motor
bude ďalej pracovať.
POZOR: Symbol ” ” sa ukáže po 60 hodinách používania motora spotrebiča.
Výmena
Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo
častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlcovača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie
je pripojený k ventilačnému kanálu.
Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania
pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do
umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej
jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimočne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7.
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové
moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača:
l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neutrálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter
môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená
zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
38
Page 39
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyhozen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
39
Page 40
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured specially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high eectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper
operation of the appliance and your personal safety.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environment.
This indicates actions than must not be
performed by the user.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not aect the
operation of the appliance.
40
Page 41
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility
for any damage due to
installation or operation
not conforming to these
instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other purposes.
l Connect the cooker
hood operating in
extraction mode to a
suitable ventilation duct
(do NOT connect the
cooker to smoke or ue
gas ducts, which are in
use). It requires installation of the air extraction
duct to the outside. The
duct length (typically
120 or 150mm in diameter) should not exceed
4-5 m. The air exhaust
duct is also required for
telescopic and under
furniture cooker hoods
operating in air recirculation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode
requires the installation
of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it
is recommended to install an air guide vane.
(chimney cooker hoods
only).
l The cooker hood featu-
res independent lighting
and exhaust fan that
can be operated at one
of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall
over a gas or electric
stove (chimney and
universal hoods); on
the ceiling over a gas
or electric stove (island
hoods); on the vertical
built in furniture over
a gas or electric stove
(telescopic and built-in
hoods). Before installing, make sure that the
wall/ceiling structure is
strong enough to suspend the hood. Some
hoods are very heavy.
41
Page 42
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l For details of the instal-
lation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation
instructions of the gas
cooker specify a greater
distance, this must be
taken into account (Fig.
1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are removed from the burner,
set the minimum ame. Always make sure
that the ame does
not extend outside the
pot, because it causes
unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly
monitored, since overheated fat can ignite
very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair operation.
l The textile grease l-
ter should be replaced,
and the aluminium lter
should be cleaned at
least every one month
in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the
same room as the hood
(e.g. liquid fuel ovens,
ow-through or volumetric water heaters), it
is necessary to provide
appropriate ventilation
(air supply). Safe operation is possible when
during simultaneous operation of the hood and
combustion devices dependent on air supply
the negative pressure
of not more than 0.004
milibar is maintained
at the location of these
devices inside the room
(this point does not apply when the hood is
used as an odour absorber).
l Do not abut against the
hood
42
Page 43
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l The hood should be
frequently cleaned inside and on the outside
surfaces (at least once
a month). See “Cleaning section” in this manual.
l If the power wire gets
broken, it should be replaced with a new one in
a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily
disconnected from the
mains, either by pulling
the plug out of the mains
socket, or by switching
the two-pole switch o.
l This appliance is not
intended for use by persons (including children)
with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance by
a person responsible for
their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
l Check if the voltage
indicated on the rating
plate corresponds to
the local power supply
parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the
power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (polyethylene bags, small
pieces of foamed polystyrene etc.) should be
kept away from children
while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to
the mains power supply always check that
the power cord is properly installed and is not
trapped by the appliance. It is recommended to make sure the
hood operates correctly
before installation.
l Never use the hood wi-
thout eectively mounted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself
is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety
measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely
follow the regulations
provided by the local
authorities.
43
Page 44
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
lWARNING! Failure
to install the screws or
xing device in accordance with these instructions may result in
electrical hazardsii
44
Page 45
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements
(Fig. 2...)
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
45
Page 46
INSTALLATION
Setting the air extractor mode of operation of
the hood
In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any carbon
lters shall be removed. The hood should be connected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a
shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation
of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood.
In this setting it is necessary to install the carbon
lter. It is recommended to install the air guide
(availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever
inside the hood (Fig. 8) to switch between the
extraction and air recirculation modes. The cleaned air is returned to the room through the holes
in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating
in air recirculation mode require installation of the
exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used
under normal conditions and with low concentration
of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
46
Page 47
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
Fig. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Cooker hood is equipped with a three-speed fan and worktop light.
You can control fan speed with buttons on the right side of the front panel.
Pull out the front control panel to start the fan (Fig 4d). When you pull out the front panel, the fan will
start (regardless of the speed set).
For optimal performance in normal conditions, use a low speed. Higher speed should only be used in
case of high concentration of kitchen odours. To make sure all odours are extracted, it is a good practice
to turn on the hood just before cooking and turn it o about 15 minutes after you have nished.
You can control light with buttons on the left side of the front panel. Retract the front panel to turn o the
light.
Fig. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
The cooking hood fan can operate at 3 speeds. Select the fan speed appropriate for the odour intensity.
To start the fan pull out the front panel (Fig. 4d) and press the desired fan speed button ("1," "2," or "3")
on the control panel.
Press and hold any of the speed buttons for 3 seconds to start a timer. The appliance will turn o after
15 minutes. When the timer is counting down the digit will blink on the display and the appliance will turn
o after 15 minutes. When you retract the front panel, the fan will turn o and timer will be cancelled.
To turn o the fan press the speed button appropriate for the speed that the fan is running at.
To remove any residual odours and vapour from the kitchen it is recommended to use the hood for
several minutes after cooking.
Press on the retractable front control panel to turn on/o the light.
Fig. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
The cooking hood fan can operate at 3 speeds. Select the fan speed appropriate for the cooking intensity. To star the fan press
on the control panel. Press the ">" button each time you want to increase the fan speed or press the
"<" button to reduce the fan speed. Pull out the front control panel to start the fan (Fig 4d).
Press the ” ” button to activate the countdown timer. Press the ” ” button to activate the timer. The
appliance will turn o after 15 minutes. When the timer is counting down the digit will blink on the display
and the cooker hood fan will turn o after 15 minutes.
To remove any residual odours and vapour from the kitchen it is recommended to use this function of
the hood for several minutes after cooking.
Press on the retractable front control panel to turn on/o the light.
47
Page 48
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher
or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Only for OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I: /
OTS 6425 I
Clean the lter when the display shows “ ” approximately every 2-3 weeks.
To clear the above symbol (once the lter is cleaned
and re-installed), hold the “ ” button for 3 seconds
(make sure the hood is not operating). “E” symbol
will be shown on the display and the appliance will
operate normally.
If you want to use your appliance while the “ ”
symbol is still displayed, press the “ ” button. The
speed indication will appear for 1 second, and then
the “ ” symbol and the motor will keep running.
NOTE: The “ ” symbol appears after 60 hours of
the motor operation.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or
more frequently if the appliance is used intensively.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use
incandescent / halogen / LED modules of the same
specication as those factory-installed in the appliance.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not necessary to renew the lters.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with active carbon can absorb odours until
they are saturated. They cannot be washed or regenerated and should be replaced at least every 2
months or more frequently in case of very intensive
use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
48
Page 49
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of environmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EUIPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the con-
necting cable o the used
equipment before scrap-
ping. We also recommend
that the appliance is locked
or render it useless so that
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive
2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household after the period of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the waste collection point authorised by the local authority. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate
system enabling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vital to avoid damage the local natural environment. Therefore care and responsibility
should always be taken in the disposal of
these products
the appliance presents no
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
49
Page 50
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt
um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bilden. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät
hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der
Abzugshaube.
Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroen.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des
Benutzers und zum ordnungsmäßigen
Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die
nur durch einen Fachmann, z.B. durch den
Servicetechniker des Herstellers, ergrien
werden dürfen.
Informationen und nützliche Tipps zum
Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter
Maßnahmen durch den Benutzer.
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
50
Page 51
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden,
die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten
Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung
von Gerüchen und
Dämpfen. Verwenden
Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen
Zwecken.
lBeim Abluftbetrieb
muss die Dunstabzugshaube an einen entsprechenden Lüftungskanal
angeschlossen werden
(nicht an betriebsaktive
Kamin-, Rauch- oder
Abgaskanäle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung zur
Abführung der Abluft
nach außen zu installieren. Diese Abluftleitung
(ein Rohr mit einem
Durchmesser von Ø
120 oder 150mm) sollte
mindestens 4-5 m lang
sein. Die Abluftleitung
ist auch bei Teleskopund Möbeldunstabzugshauben bei Umluftbetrieb erforderlich.
lBeim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlelter installiert werden. In
diesem Fall ist es nicht
mehr erforderlich, die
Leitung zur Abführung
der Abluft zu installieren. Zu empfehlen ist
dagegen die Montage
des Umlenkblechs für
die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).
lDie Dunstabzugs-
haube verfügt über
eine unabhängige Beleuchtung sowie einen
Abluftventilator mit der
Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren
Leistungsstufen.
51
Page 52
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die
Dunstabzugshaube für
eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen
Wand über einem Gasoder Elektroherd (Kaminabzugshauben und
Universalabzugshauben); unter der Decke
über einem Gas- oder
Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer
vertikalen Wand in einem Möbelstück über
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und
Möbeldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der
Montage, ob die Wandoder Deckenkonstruktion für die Montage
der Dunstabzugshaube
geeignet ist und standhalten kann. Manche
Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr
schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in
der technischen Spezikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in
der Montageanleitung
für Gasherde ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies
berücksichtigt werden
(Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie oe-
ne Flammen unter der
Dunstabzugshaube.
Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstelle nehmen, stellen
Sie die Flamme zuvor
auf Minimum. Sorgen
Sie immer dafür, dass
die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr hinausragt, sonst
kommt es zu unerwünschten Energieverlusten und zur gefährlichen Konzentration von
Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten
muss stets unter Aufsicht erfolgen, da das
überhitzte Fett sich
schnell selbst entzünden kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchführung von Reparaturen
trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
l Der Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durchschnittlich alle zwei bis
drei Wochen zu reinigen. Ein überfetteter
Filter bedeutet Brandgefahr!
52
Page 53
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
lSollten im Raum
gleichzeitig sowohl die
Abzugshaube als andere nicht mit Strom
gespeiste Geräte (z.B.
Öfen für üssige Brennstoe, Durchlauferhitzer, Thermen) betrieben
werden, muss für eine
ausreichende Belüftung
des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden.
Ein sicherer Betrieb der
Abzugshaube ist nur
dann möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshaube und anderer, luftverbrauchender Geräte,
der Unterdruck in ihrer
direkten Nähe den Wert
von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt
nicht bei Umluftbetrieb
der Dunstabzugshaube).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stützäche für Personen, die
sich gerade in der Küche benden, genutzt
werden.
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von
außen als auch von innen oft (MINDESTENS
EINMAL PRO MONAT,
unter Beachtung der in
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt
werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube
und den Filterwechsel betreen, entsteht
Brandgefahr. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für eventuelle
Schäden oder Brände,
die durch das Gerät
verursacht wurden und
sich aus der Nichtbeachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung
angegebenen Hinweise
ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es
von einem Fachmann
repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz
zu trennen sein, indem
man den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt.
53
Page 54
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (darunter auch Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten
sowie durch unerfahrene
sowie solche Personen,
die das Gerät nicht kennen, bedient werden, es
sei denn, es geschieht
unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen
der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne
Aufsicht zu bedienen.
Erlauben Sie den Kinder
nicht mit dem Gerät zu
spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung
den örtlichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und
begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststobeutel und Styropor)
können gefährlich sein!
Halten Sie diese von
Kindern fern! Erstickungsgefahr!
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstabzugshaube ans Stromnetz muss immer
kontrolliert werden,
ob das Netzkabel ordnungsmäßig installiert
und während der Montagearbeiten durch die
Dunstabzugshaube
NICHT eingeklemmt
wurde. Es ist empfehlenswert, das Funktionstüchtigkeit der
Dunstabzugshaube vor
der Ergeifung der Montagemaßnahmen zu
überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube
mit oener Flamme zu
kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft
sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen
Behörden strengstens
einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht
entsprechend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
54
Page 55
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen
(Abb. 2)...
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den
Abbildungen 3... gezeigt.
55
Page 56
MONTAGE
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstabzugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch
einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten
eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt
werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das
Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø
120 mm (im Fachhandel erreichbar) an.
Der Anschluss sollte von einem qualizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstabzugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die
auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Önungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter
zu installieren Und es ist empfehlenswert, das
Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar
je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzugshauben muss der Hebel in der Dunstabzugshaube umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät
vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann.
Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Bereich des Gerätes bendlichen Önungen in den
Raum zurück.
Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung
der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende
ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die
Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer
Konzentration der Dämpfe wird geringe und
mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste
Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten
oder Grillen, genutzt werden.
56
Page 57
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4a)
Abb. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Die Abzugshaube ist mit einem Drei-Stufen-Ventilator und Beleuchtung ausgestattet.
Die Steuerung der Geschwindigkeit des Motors erfolgt mit den Schaltern rechts im Teleskoppaneel.
Damit der Motor der Abzugshaube arbeitet, ist es erforderlich, die Frontalblende hinauszuschieben
(Abb. 4d). Mit dem Einschieben der Frontallende wird der Motor der Abzugshaube abgeschaltet (unabhängig von der eingestellten Stufe des Ventilators).
Um die optimale Leistungsfähigkeit zu erreichen, empehlt man für normale Bedingungen eine niedrigere Drehgeschwindigkeit und eine höhere Drehgeschwindigkeit bei hoher Konzentration der Dämpfe zu
verwenden. Zu empfehlen ist es auch, die Abzugshaube kurz vor dem Kochen einzuschalten und circa
15 Minuten nach dem Kochen auszuschalten, nachdem alle Gerüche abgeführt worden sind.
Die Steuerung der Beleuchtung erfolgt mit dem Schalter links im Teleskoppaneel. Mit dem Einschieben
der Frontalblende wird die Beleuchtung abgeschaltet.
Abb. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Die Dunstabzugshaube verfügt über drei Leistungsstufen des Lüfters. Die Geschwindigkeit des Lüfters
muss je nach der Intensität der Gerüche angepasst werden. Um den Lüfter zu starten, die Frontblende
herausschieben (Abb. 4d) und eine der für die Geschwindigkeit des Lüfters zuständigen Tasten (”1”, ”2”
oder ”3”) in der Steuerung, die sich in der ausschiebbaren Frontblende bendet, drücken.
Die Funktion des Abschaltens mit Verzögerung kann gestartet werden, indem eine der Geschwindigkeitstasten des Lüfters über 3 Sekunden gedrückt gehalten wird, das Gerät wird 15 Minuten danach
abgeschaltet. Wird die Funktion des Abschaltens mit Verzögerung aktiviert, wird dies mit der blinkenden
Zier in der Anzeige signalisiert und der Lüfter der Dunstabzugshaube wird nach 15 Minuten abgeschaltet. Durch das Einschieben der Frontblende wird die Dunstabzugshaube abgeschaltet und die Funktion
des Abschaltens mit Verzögerung gelöscht.
Das Abschalten der Dunstabzugshaube erfolgt durch Drücken der gerade eingestellten Geschwindigkeitswahltaste.
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube nach der Beendigung des Kochens zur Beseitigung der
Gerüche und Dämpfe aus der Küche zu verwenden.
Beleuchtung - das Ein- und Ausschalten der Beleuchtung erfolgt durch Drücken der Taste ” ” in der
Steuerung, die sich in der ausschiebbaren Frontblende bendet.
Abb. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Die Dunstabzugshaube verfügt über drei Leistungsstufen des Lüfters. Die Geschwindigkeit des Lüfters
muss an die Kochintensität angepasst werden.
Um den Lüfter zu betätigen, drücken Sie die Taste ” ” in der Steuerung. Die Betriebsgeschwindigkeit
des Lüfters wird durch mehrmaliges Drücken der Taste ” > ” erhöht. Die Reduzierung der Betriebsgeschwindigkeit des Lüfters erfolgt durch das Drücken der Taste ” < ”. Damit der Motor der Abzugshaube
arbeitet, ist es erforderlich, das Frontalpaneel hinauszuschieben (Abb. 4d).
Die Taste ” ” dient zum Abschalten des Gerätes mit Verzögerung. Diese Funktion wird durch das
Drücken der Taste ” ” gestartet. Dieses Gerät wird nach 15 Minuten ab diesem Zeitpunkt abgeschaltet.
Wird die Funktion des Abschaltens mit Verzögerung aktiviert, wird dies mit der blinkenden Zier in der
Anzeige signalisiert und der Lüfter der Dunstabzugshaube wird nach 15 Minuten abgeschaltet.
Diese Funktion der Dunstabzugshaube wird nach der Beendigung des Kochens zur Beseitigung der
Gerüche und Dämpfe aus der Küche empfohlen und sollte über ein paar Minuten genutzt werden.
Beleuchtung - das Ein- und Ausschalten der Beleuchtung erfolgt durch Drücken der Taste ” ” in der
Steuerung, die sich in der ausschiebbaren Frontblende bendet.
57
Page 58
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch
der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Gilt nur für OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I /
OTS6425I:
Der Filter sollte gereinigt werden, wenn das Symbol ” ” in der Bedienblende angezeigt wird. In der
Regel hat dies durchschnittlich alle zwei bis drei
Wochen zu erfolgen.
Um dieses Symbol (nach der Reinigung der Filter
und deren erneutem Einsetzen) abzuschalten, die
mit dem Symbol ”” gekennzeichnete Taste über
3 Sekunden gedrückt halten (die Dunstabzugshaube muss zu diesem Zeitpunkt außer Betrieb sein).
Danach wird das Symbol ”E” angezeigt und das
Gerät kann wie gewöhnlich genutzt werden.
Wollen Sie das Gerät benutzen, ohne das angezeigte Symbol ” ” von der Bedienblende zu löschen, die mit dem Symbol ” ” gekennzeichnete
Taste drücken. Für eine Sekunde wird die Kennzeichnung der Geschwindigkeit und anschließend
das Symbol ” ” angezeigt und der Motor arbeitet
weiter.
ACHTUNG: Das Symbol ” ” wird nach 60 Stunden
des Motorbetriebs angezeigt.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlaufbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluftbetrieb verwendet.
Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absorbieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht
möglich, ein Austausch muß regelmäßig - mindestens einmal alle zwei Monate, bei starker Beanspruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit
mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der
Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettlters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
58
Page 59
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine
Verpackung gegen Transportschäden geschützt.
Nach dem Auspacken sind
die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die
Umwelt entsteht. Unsere
Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie
l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
-freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel-
schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- nikaltgeräte mit dem Symbol einer durchgekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheitsschäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
• ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
59
Page 60
ČESTITAMO VAM IZBOR UREĐAJA MARKE AMICA
i
POŠTOVANI!
Postali ste korisnik kuhinjske nape najnovije generacije. Ova napa je projektovana i izrađena specijalno
za ispunjavanje Vaših očekivanja i sigurno će da postane element savremeno opremljene kuhinje.
Savremena konstrukciona rešenja i upotreba najnovije tehnologije proizvodnje obezbeđuju visoku
funkcionalnost i estetiku. Pre montaže nape molimo da se dobro upoznate sa sadržajem ovog uputstva.
Zahvaljujući tome izbegavate pogrešnu montažu i upotrebu nape. Želimo Vam da budete zadovoljni
izborom nape naše rme
Niže se nalaze objašnjenja simbola koji se pojavljuju u ovom uputstvu:
Važne informacije o bezbednosti korisnika
uređaja i njegovoj pravilnoj eksploataciji.
Opasnosti koje proizlaze iz
neodgovarajuće eksploatacije uređaja
i aktivnostima koje može da obavlja
isključivo kvalikovana osoba, na primer iz
servisa proizvođača.
Napomene o upotrebi uređaja.
Informacije o zaštiti prirodne sredine.
Zabrana obavljanja određenih aktivnosti od
strane korisnika.
SADRŽAJ
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU 61
INSTALACIJA UREĐAJA 65
UPOTREBA I ODRŽAVANJE 67
EKOLOGIJA 69
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE 69
Napukoristititekposlečitanjaovoguputstva
Uređaj je namenjen isključivo za kućnu
upotrebu.
Proizvođač pridržava pravo na promene
koje ne utiču na rad uređaja.
60
Page 61
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU
i
i
lProizvođač ne snosi
nikakvu odgovornost
za potencijalne štete
ili požare na uređaju
zbog nepridržavanja
preporuka iz ovog
uputstva.
lKuhinjska napa služi
za uklanjanje kuhinjskih
isparenja. Ne koristiti je
u druge svrhe.
lNapu koja radi u
usisnom režimu
priključiti u odgovarajući
kanal za ventilaciju (ne
priključivati u dimnjake,
kanale za dim ili
sagorevanje koji su u
upotrebi). Napa zahteva
montažu voda za odvod
vazduha. Dužina voda
(najčešće cev Ø 120 ili
150mm) ne bi trebala
da bude veća od 4-5
m. Odvodni vod za
vazduh je neophodan
kod teleskopskih i
nameštajnih napa koje
rade u lter režimu.
l Napa koja radi u
lter režimu zahteva
instalaciju ltera sa
aktivnim ugljenom.
U tom slučaju nije
neophodna montaža
cevi za odvod vazduha
napolje, preporučena
je instalacija vodilice
ispuštanja vazduha
(samo kaminske nape ).
lNapa poseduje
nezavisno osvetljenje
i usisni ventilator
sa mogućnosti
podešavanja nekoliko
brzina okretaja.
lZavisno od verzije
napa je namenjena
za trajnu montažu na
okomitom zidu iznad
gasne ili električne peći
(kaminske ili univerzalne
nape); na stropu iznad
električne ili gasne peći
(ostrvska); na okomitom
zidu u nameštaju iznad
gasne ili električne
peći (teleskopske i
ugradne nape). Pre
montaže proveriti da
li je konstrukcija zida/
stropa dovoljno jaka da
izdrži napu. Neki modeli
kuhinjskih napa su jako
teški.
lVisina montaže
uređaja iznad električne
ploče je navedena u
specikaciji uređaja (u
tehničkim podacima).
Ako je u uputstvima
za instalaciju gasnih
uređaja navedena veća
udaljenost, uzeti je u
obzir (Crt.1a/b/c).
61
Page 62
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU
lIspod kuhinjske nape
ne ostavljati otkriveni
plamen, tokom skidanja
posuda sa plamenika
podesiti minimalni
plamen. Uvek proveriti
da li plamen ne izlazi
ispod posude, jer to
uzrokuje nepoželjne
gubitke energije i
opasnu koncentraciju
topline.
lJela koja su pripremana
na masnoći trebamo da
stalno nadziremo, jer
pregrejana masnoća
može da se lako zapali.
lPre svakog čišćenja,
promene ltera ili
popravaka izvući utikač
iz mrežne utičnice.
lFilter za masnoću za
kuhinjsku napu čistiti
najmanje jednom
mesečno, jer je
zapaljiv kad je zasićen
masnoćom.
lAko su u prostoriji
osim nape korišteni
neki drugi neelektrični
uređaji (peći na tečna
goriva, radijatori, terme)
pobrinuti se za dovoljnu
ventilaciju (odvod
vazduha). Bezbedna
upotreba je moguća kad
u slučaju istovremenog
rada nape i uređaja za
spaljivanje, čiji rad zavisi
od vazduha u prostoriji,
potpritisak na mestu
postavljanja tih uređaja
iznosi najviše 0,004
milibara (ova napomena
ne obavezuje kad je
napa korištena u lter
verziji).
lKuhinjska napa se ne
sme da se upotrebljava
kao površina za
naslanjanje osoba koje
se nalaze u kuhinji.
62
Page 63
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU
lKuhinjsku napu često
čistiti spolja ili iznutra
(BAREM JEDANPUT
MESEČNO, pridržavati
se napomena navedenih
u ovom uputstvu).
Nepoštovanje pravila o
čišćenju kuhinjske nape
i zamene ili promene
ltera povećavaju
mogućnost izbijanja
požara.
lAko se kabel za
napajanje ošteti, trebali
bi da ga promenimo
u ovlaštenoj servisnoj
tački.
lObezbediti mogućnost
isključivanja uređaja
iz električne mreže,
izvlačenjem utikača
ili isključivanjem
dvopolnog prekidača.
lOvaj uređaj nije
namenjen za upotrebu
od strane lica
(uključujući i decu) sa
smanjenim zičkim,
senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili onih
koji nemaju dovoljno
znanja i iskustva. U
slučaju da dođe do
upotrebe ovog uređaja
odstrane navedenih lica
neophodan je nadzor
i davanje instrukcija
osobe koja je odgovorna
za njihovu bezbednost.
l Obratiti posebnu pažnju
da uređaj ne koriste deca
ostavljena bez nadzora.
l Proveriti da li napon
naveden na nazivnoj
pločici odgovara
lokalnim parametrima
napajanja.
l Pre montaže
razviti i izravnati kabel
za napajanje.
lPažnja! Ambalažne
materijale (polietilenske
kesice, komadiće
stiropora itd.) prilikom
uklanjanja ambalaže
držati daleko od dece.
lPAŽNJA: pre
uključivanja nape u
električnu mrežu uvek
proveriti da li je kabel
za napajanje pravilno
instaliran i da ga napa
NIJE prignječila tokom
montažnih radnji. Ne
uključivati uređaj u
električnu mrežu pre
završetka montaže.
lZabranjena je upotreba
nape bez namontiranih
aluminijumskih ltera za
masnoću.
lStrogo se zabranjuje
pripremanje hrane na
otvorenom plamenu
ispod kuhinjske nape.
(ambiranje).
63
Page 64
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU
lŠto se tiče tehničkih
i bezbednosnih mera
koje moraju da se
provode sa obzirom
na izbacivanje dimova,
strogo se pridržavajte
propisa nadležnih
lokalnih vlasti.
lPAŽNJA! Neinstaliranje
vijaka i pričvrsnih
elemenata u skladu sa
ovim uputstvom može
da bude opasno po
zdravlje i život.
64
Page 65
INSTALACIJA UREĐAJA
Oprema
Kuhinjska napa se sastoji od sledećih elemenata
(Crt. 2)...
Montaža
Koraci montaže uređaja pokazani su na crtežima
3...
65
Page 66
INSTALACIJA UREĐAJA
Podešavanje usisnog režima rada nape
Tokom usisnog režima rada nape vazduh je
odvođen napolje specijalnim vodom. U ovoj
konguraciji ukloniti potencijalni ugljeni lter.
Napa je priključena na odvodni otvor za vazduh
preko krutog ili elastičnog voda prečnika 150
ili 120 mm i odgovarajućih prirubnica vodova
koje nabavljamo u trgovinama sa instalacionim
materijalima.
Priključivanje obavlja kvalikovani instalater.
Podešavanje režima rada nape kao ltera za
mirise
U ovoj opciji ltrirani vazduh se opet vraća u
prostoriju kroz obostrane izreze otvora koji se
nalaze u gornjem dimnjaku.
U ovoj konguraciji montirati ugljeni lter i
preporučena je instalacija vodilice za ispuhivanje
vazduha (dostupnost zavisi od modela).
U izabranim modelima univerzalnih napa
premestiti polugu unutar nape (Crt. 8) što
omogućava prelazak iz usisnog režima u režim
ltera mirisa. Očišćeni vazduh se vraća u
prostoriju kroz otvore koji se nalaze u gornjem
delu uređaja.
Nameštajne i teleskopske nape koje rade u režimu
ltera mirisa zahtevaju montažu cevi za odvod
vazduha. Drugi kraj cevi usmeriti prema prostoriji ,
kroz nju je dovođen ltrirani vazduh.
Brzine ventilatora
Najnižu i srednju brzinu koristimo u normalnim
uslovima i u slučaju male koncentracije isparenja,
a najvišu koristimo samo kad je koncentracija
kuhinjskih isparenja visoka, np. tokom prženja i
grilanja.
66
Page 67
UPOTREBA I ODRŽAVANJE
Kuhinjskom napom upravljamo preko upravljačke ploče (Crt. 4)
Crt. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Kuhinjska napa je opremljena trostepenskim ventilatorom i osvetljenjem radnog mesta.
Upravljanje brzinom motora odvija se pomoću prekidača koji se nalaze sa desne strane teleskopskog
elementa.
Za početak rada motora izvući čeonu ploču (Crt. 4d). Uvlačenje čeone ploče uzrokuje isključivanje
motora nape (bez obzira na podešenu brzinu ventilatora).
Za optimalne rezultate preporučujemo da u normalnim uslovima koristite nižu okretnu brzinu, a da višu
brzinu koristite samo u slučaju visoke koncentracije kuhinjskih isparenja. Preporučeno je i uključivanje
nape pre kuvanja hrane i isključivanje oko 15 minuta posle kraja kuvanja dok svi mirisi nisu upijeni.
Upravljanje osvetljenjem odvija se pomoću prekidača koji se nalazi sa leve strane teleskopske ploče.
Uvlačenje čeone ploče uzrokuje isključivanje osvetljenja.
Crt. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Kuhinjska napa poseduje 3 brzine rada ventilatora. Brzinu ventilatora prilagoditi koncentraciji mirisa.
Za pokretanje ventilatora nape izvuću čeonu ploču (Crt. 4d) i pritisnuti dugme koje odgovara brzini
ventilatora (”1”, ”2” ili ”3”) na upravljačkoj ploči koja se nalazi na izvlačivoj čeonoj ploči.
Funkciju odgođenog isključivanja je moguće pokrenuti pridržavanjem jednog dugmeta brzine ventilatora
kroz 3 sekunde, uređaj se isključuje oko 15 minuta posle tog momenta. Kad je aktivna funkcija
odgođenog isključivanja na displeju treperi broj i ventilator se isključuje posle 15 minuta. Uvlačenje
ploče uzrokuje isključivanje nape i poništavanje funkcije odgođenog isključivanja.
Isključivanje nape se odvija pritiskanjem dugmeta izbora brzine koja je trenutačno podešena.
Preporučena je upotreba nape nekoliko minuta posle završetka kuvanja u cilju uklanjanja ostataka
mirisa i pare iz kuhinje.
Osvetljenje – uključivanje i isključivanje osvetljenja odvija se pritiskanjem dugmeta ” ” na upravljačkoj
ploči koja se nalazi na izvlačivoj čeonoj ploči.
Crt. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Kuhinjska napa poseduje 3 brzine rada ventilatora. Brzinu ventilatora prilagoditi intenzivnosti kuvanja.
Za pokretanje ventilatora nape pritisnuti dugme ” ” na upravljačkoj ploči. Brzinu rada ventilatora
povećavamo višekratnim pritiskanjem dugmeta ” > ”, smanjivanje brzine ventilatora odvija se
pritiskanjem dugmeta ” < ”. Za početak rada motora izvući čeonu ploču (Crt. 4d).
Dugme ” ” služi za odgodu isključivanja uređaja. Funkciju pokrećemo pritiskanjem dugmeta ” ”,
uređaj se isključuje posle 15 minuta od tog momenta. Kad je funkcija odgođenog isključivanja aktivna
displej je pokazuje treperenjem brojke i ventilator nape se isključuje posle 15 minuta.
Preporučujemo upotrebu ove funkcije nekoliko minuta posle kraja kuvanja u cilju uklanjanja preostalih
mirisa i pare iz kuhinje.
Osvetljenje – uključivanje i isključivanje osvetljenja odvija se pritiskanjem dugmeta ” ” na upravljačkoj
ploči koja se nalazi na izvlačivoj čeonoj ploči.
67
Page 68
UPOTREBA I ODRŽAVANJE
Održavanje
Regularno održavanje i čišćenje uređaja garantuje
dobar i pouzdan rad nape i produžava njen
životni vek. Posebnu pažnju obratiti da su lter
za masnoću i lter sa aktivnim ugljenom čišćeni i
menjani prema preporukama proizvođača.
Metalni lter za masnoću
Čišćenje
Aluminijumski lter za masnoću čistiti najmanje
jednom mesečno tokom normalnog rada nape,
u mašini za sudove ili ručno pomoću delikatnog
deterdženta ili tečnog sapuna.
Tiče se samo OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I /
OTS6425I:
Filter trebamo da očistimo kad se na displeju pojavi
simbol” ”, prosečno svake 2-3 sedmice.
Za isključivanje više navedenog simbola (posle
čišćenja ltera i njihove ponovne montaže) 3
sekunde pridržati dugme označeno simbolom ”
” (napa ne može da radi). Posle te radnje pojavljuje
se simbol ”E” i uređaj možemo da koristimo na
normalni način.
Ako želite da koristite uređaj bez uklanjanja sa
displeja simbola ” ”- pritisnuti dugme označeno
simbolom ” ” oznaka brzine pojavljuje se posle 1
sekunde, kasnije se pojavljuje simbol ” ” a motor
nastavlja sa radom.
PAŽNJA: Simbol ” ” se pojavljuje posle 60 sati
upotrebe motora uređaja.
Zamena
Demontaža aluminijumskog ltera za masnoću
pokazana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primenjen akrilni lter. Men-
jati ga najmanje jednom svaka 2 meseca ili češće u
slučaju intenzivne upotrebe.
Ugljeni lter (koristi se samo u verziji ltera
mirisa)
Delovanje – Ugljeni lter se koristi samo kad
je napa priključena u ventilacioni vod. Filter sa
aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije
prikladan za pranje ni za regeneraciju i menjamo
ga najmanje jednom svaka 2 meseca ili češće u
slučaju intenzivne upotrebe.
Zamena
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu
6.
Osvetljenje
Promena osvetljenja je prikazana na crtežu 7.
Koristiti sijalice / halogene / diodne module sa
istim parametrima kao te koje su fabrički montirane
u uređaju. Ako se crtež ne pojavljuje u uputstvu,
promenu modula osvetljenja obavlja isključivo
ovlašteni servis.
Čišćenje
Normalno čišćenje nape:
l Ne koristiti mokre krpe, sunđere niti mlaz
vode.
l Ne koristiti razređivače ni alkohol, jer mogu da
zatamne lakirane površine.
l Ne koristiti korozivne substancije, posebno
prilikom čišćenja površina od nerđajućeg
čelika.
l Ne koristiti tvrde, grube krpe
Preporučena je upotreba vlažne krpe i neutralnih
sredstava za pranje.
Pažnja: Posle nekoliko pranja u mašini za sudove
boja aluminijumskog ltera može da se promeni.
Promena boje ne znači da je neispravan ili da je
neophodna njegova zamena.
68
Page 69
EKOLOGIJA
Reciklaža pakovanja
Uređaj je za vreme
transporta zaštićen od
oštećenja.
Posle vađenja uređaja iz
pakovanja molimo Vas
da elemente ambalaže
uklonite na način koji ne
ugrožava prirodnu sredinu.
Svi materijali korišteni za ambalažu nisu
štetni za prirodnu okolinu, 100% je moguća
reciklaža:
l Vanjsko pakovanje papir/ folija
l Prol od penastog polistirena (PS) bez
FCKW
l Folije i vrećice od polietilena (PE)
KRAJ EKSPLOATACIJE
Ako uređaj više nećemo
da koristimo, pre odlaganja
na otpad odrežimo kabel
za napajanje.
Ovaj uređaj je označen
u skladu sa evropskom
direktivom 2002/96/EU
potrošenom električnom i elektronskom
otpadu. Ujedno je označen simbolom
precrtanog kontejnera za otpatke.
Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj
proizvod posle njegovog životnog veka ne
može da bude biti tretiran kao ostali kućni
otpad.
Korisnik ima obavezu da ovaj proizvod
preda na odgovarajuće sabirno mesto za
reciklažu potrošene električne i elektronske
opreme. Institucije za prikupljanje ovakvog
otpada, uključujući lokalne sabirne tačke,
kupovna mesta, opštinske jedinice,
sačinjavaju odgovarajući sistem koji
omogućava zbrinjavanje ove opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i
elektronske opreme sprečava potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko
zdravlje koje inače mogu da budu
uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem
ovog proizvoda.
i poljskim zakonom o
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE
Garancija
Garantne usluge u skladu sa garantnim listom.
Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom upotrebom proizvoda.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uslove niže
navedenih evropskih direktiva:
i zato je proizvod označen i poseduje deklaraciju usklađenosti koja je predočavana organima za nadzor tržišta.
69
Page 70
VĂ FELICITĂM PENTRU ALEGEREA ECHIPAMENTELOR BRANDULUI AMICA
i
Stimaţi Doame şi Domni,
Aţi devenit utilizatori ai hotelor de bucătărie de cea mai nouă generaţie. Această hotă a fost proiectată și
fabricată special pentru a satisface așteptările Dumneavoastră și va cu siguranță o parte a bucătăriei
Dvs. moderne. Folosirea celor mai moderne soluţii constructive şi folosirea celor mai noi tehnologii de
producţie, îi oferă cea mai înaltă funcţionalitate şi estetică. Înainte de a începe montajul hotei vă rugăm
să citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune. Acest lucru va preveni instalare şi deservirea incorectă a hotei.
Vă dorim satisfacţii şi mulţumire de pe urma alegerii hotei companiei noastre
În continuare veți găsi explicații ale simbolurilor care apar în această instrucțiune:
Informații importante cu privire la siguranța
utilizatorului cât și la utilizarea corectă a
dispozitivului.
Pericolele care iau naștere de pe urma
manipulării incorecte a echipamentelor cât
și a activităților care pot realizate numai
de către o persoană calicată, cum ar de
ex. angajat al service-ului producătorului.
Indicații cu privire la folosirea echipamentului.
Informații cu privire la protecția mediului
înconjurător.
Interdicția cu privire la realizarea anumitor
activități de către utilizator.
Dispozitivul este prevăzut numai pentru
uz casnic.
Producătorul își rezervă dreptul de a
efectua modicări care nu vor afecta
funcționarea.
70
Page 71
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
i
i
lProducătorul nu îşi
asumă nici un fel de
responsabilitate pentru
eventualele daune sau
incendii care vor cauzate de acest dispozitiv şi care vor rezulta
din ne-respectarea recomandărilor care sunt
cuprinse în prezenta instrucţiune.
lHota de deasupra ara-
gazului este destinat
pentru îndepărtarea
vaporilor din bucătărie.
Nu trebuie folosit în alte
scopuri.
lHota care funcţionea-
ză în tribul de sistem
de evacuare trebuie conectat la canalul de aerisire corespunzător (nu
conectaţi la hornuri, coşuri de fum sau de evacuare a gazelor, care
se aă în exploatare).
Hota necesită instalarea unei conducte care
va evacua aerul în exterior. Lungimea conductei (cel mai des ţeavă
Ø 120 sau 150mm) nu
trebuie să e mai mare
de 4-5 m. Conducta de
evacuare a aerului este,
de asemenea, necesară în cazul hotelor telescopice şi de incorporat
în mobilier atunci când
acestea sunt folosite în
tribul de absorbţie.
lHota care funcţionea-
ză în tribul de absorbţie
necesită instalarea ltrului cu carbon activ. În
acest caz nu este nevoie să montaţi conducta
de evacuare a aerului
în exterior, în schimb
se recomandă montajul
volanului de evacuare a
aerului (numai hotele cu
horn).
l Hota posedă iluminare
independentă şi ventilator de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de
setare a uneia din cele
câteva viteze de rotaţie.
71
Page 72
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
l În funcţie de versiunea
dispozitivului, hota este
destinată pentru montajul permanent pe peretele vertical deasupra
aragazului pe gaz sau a
celui electric (hotele cu
horn şi cele universale); pe tavan deasupra
aragazului pe gaz sau
a celui electric (hote tip
insulă); pe peretele vertical în cadrul mobilierului incorporat deasupra
aragazului pe gaz sau a
celui electric (hotele telescopice şi cele pentru
incorporare). Înainte de
începerea montajului
trebuie să vă asiguraţi
că, construcţia peretelui
/ tavanului este corespunzătoare pentru susţinerea hotei. Unele modele de hote sunt foarte
grele.
lÎnălţimea de montare
a dispozitivului deasupra plitei electrice este
menţionată în foaia
produsului (specicaţia
tehnică a dispozitivului).
În cazul în care instrucţiunile pentru instalarea
dispozitivelor cu gaz
este precizată o distanţă mai mare, acest lucru
trebuie menţionat (g.
1a/b/c).
l Sub hota de bucătă-
rie nu se permite lăsarea ăcării deschise, în
timpul dării la o parte
a vaselor de pe zona
de gătit, trebuie setată
acăra cea mai mică..
Întotdeauna trebuie să
vericaţi dacă acăra
iese în afara vasului,
deoarece aceasta poate conduce la pierderea
nedorită a energiei şi la
o concentrare periculoasă a căldurii.
l Mâncăruriole care sunt
pregătite cu folosirea
uleiului trebuie în permanenţă supravegheate, deoarece uleiul încins se poate aprinde
foarte repede.
l Înainte de ecare ope-
raţiune de curăţare, înlocuire a ltrului sau
înainte de a începe lucrările de reparare, trebuie să scoateţi ştecherul din priză.
l Filtrul împotriva grăsi-
milor pentru hota de bucătărie trebuie curăţat
cel puţin 1 dată pe lună,
deoarece plin de grăsime este uşor inamabil.
72
Page 73
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
l În cazul în care în în-
căpere, în afara hotei,
sunt exploatate şi alte
dispozitive cu alimentare ne-electrică ( de ex.
sobe cu combustibil lichid, încălzitoare apă,
boilere), trebuie să aveţi
grijă ca sistemul de aerisire să e corespunzător (uxul de aer). Exploatarea în siguranţă
este posibilă în cazul în
care în timpul funcţionării concomitente a hotei
şi a dispozitivelor de ardere, în funcţie de aerul
din încăpere, pe locul
de amplasare a acestor
dispozitive există subpresiune nu mai mare
de 0,004 milibari (acest
punct nu este obligatoriu, atunci când hota
de deasupra aragazului
este folosită ca sistem
de absorbţie a mirosurilor).
l Hota de bucătărie nu
trebuie să e folosită
ca suprafaţă de proptire
pentru persoanele care
se aă în bucătărie.
l Hota de bucătărie tre-
buie să e curăţată foarte des atât în interior cât
şi în exterior (CEL PUŢIN O DATĂ PE LUNĂ,
ţinându-se cont de indicaţiile cu privire la îngrijire care sunt prezentate
în prezenta instrucţiune). Ne-respectarea regulilor cu privire la curăţarea hotei de bucătărie
cât şi înlocuirii ltrelor
poate conduce la incendii.
l În cazul în care cablul
de alimentare va deteriorat, atunci acesta
trebuie înlocuit cu unul
nou într-un atelier de
reparații specializat.
lTrebuie să e posibilă
deconectarea dispozitivului de la rețeaua de
alimentare cu curent
electric, prin deconectarea ştecherului sau
oprirea întrerupătorului
bipolar
73
Page 74
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
lAparatul acesta nu poa-
te folosit de către persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi zice, senzoriale sau psihice limitate, ori de către persoane
care nu au experienţă
sau nu cunosc aparatul,
cu excepţia cazului în
care acest lucru are loc
sub supravegherea sau
conform instrucţiunii de
utilizare a aparatului, indicate de către persoanele responsabile de siguranţa acestora.
l Trebuie să fiţi foarte
atenţi ca acest dispozitiv
să nu e folosit de copii
lăsaţi fără supraveghere.
lVericaţi dacă tensiu-
nea care este trecută
pe plăcuţa de fabricaţie
corespunde parametrilor de alimentare de la
locul unde va aceasta
folosită.
lÎnainte de montaj trebu-
ie să desfaceţi şi să întindeţi cablul de alimentare cu curent electric.
lAtenţie! Materialele
ambalajului (sacii din
polietilen, bucăţile de
polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor pe durata despachetării.
lATENŢIE: înainte de
conectarea hotei la reţeaua de alimentare
trebuie întotdeauna să
vericaţi dacă, cablul de
alimentare este montat
corect şi NU este strivit
de hotă în timpul lucrărilor de montaj. Nu conectaţi dispozitivul la reţeaua de alimentare cu
curent electric înainte
de sfârşitul montajului.
lEste interzisă folosirea
hotei fără ltrele de aluminiu împotriva depunerii grăsimilor.
lEste strict interzisă pre-
gătirea sub hotă a mâncărurilor care necesită
folosirea ăcării deschise (ambare).
lÎn măsura în care este
necesară punerea în
aplicare a cerințelor
tehnice și de siguranță
în ceea ce privește gazele de evacuare trebuie să e respectate
cu strictețe reglementările emise de către
autoritățile locale competente.
lATENŢIE! Ne-înşuru-
barea şuruburilor sau a
elementelor de xare în
conformitate cu prezentele instrucţiuni poate
conduce la apariţia pericolelor pentru viaţă şi
sănătate.
74
Page 75
INSTALAREA DISPOZITIVULUI
Echipament
Hota de bucătărie este construită din următoarele
elemente (Fig. 2)...
Montajul
Montajul dispozitivului pas cu pas este prezentat pe
gurile 3...
75
Page 76
INSTALAREA DISPOZITIVULUI
Setarea tribului de evacuare a aerului a hotei
În cazul în care hota de bucătărie este folosită ca
dispozitiv de evacuare, aerul este evacuat către
exterior printr-un oriciu special pregătit. În cazul
acestui tip de setare trebuie scos ltrul carbon.
Hota de bucătărie trebuie să e racordată la oriciul
de evacuare a aerului către exterior printr-o conductă dură sau exibilă cu un diametru de 150 sau
120 mm şi cu ajutorul unor dispozitive de prindere
pentru conducte, care trebuie să achiziţionate din
magazinele cu materiale pentru instalaţii.
Acest montaj trebuie realizat de către o persoană
calicată.
Setarea tribului de funcţionare a hotei ca sistem de absorbţie a mirosurilor
În această opţiune de funcţionare aerul ltrat se întoarce în încăpere prin oriciile situate pe ambele
părţi ale coşului superior.
În cazul acestui tip de setare trebuie montat ltrul
carbon şi se recomandă montarea volanului de
evacuare a aerului (accesibilitate în funcţie de
model).
În cazul unor anumite modele de hote universale
trebuie mutată pârghia din interiorul hotei (Fig.
8), pentru a schimba tribul de funcţionare din
sistem de evacuare a aerului în tribul sistemului de
absorbţie a mirosurilor. Aerul curăţat se reîntoarce
în încăpere prin oriciile care se aă în partea
superioară a dispozitivului.
Hotele incorporate în mobilier şi cele telescopice
care funcţionează în tribul sistemului de absorbţie
a mirosurilor necesită montarea unei ţevi care
evacuează aerul. Celălalt capăt al ţevii trebuie
direcţionat către încăpere, prin aceasta va trece
aerul ltrat.
Viteza ventilatorului
Viteza cea mai mică şi cea medie sunt folosite în
cazul condiţiilor normale şi atunci când există o
cantitate mică de vapori, în schimb viteza cea mai
mare trebuie folosită numai în cazul în care există
o cantitate mare de vapori, de ex. în timpul prăjirii
sau pregătirii grătarului.
76
Page 77
DESERVIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Hota poate comandată cu ajutorul panoului de comandă (Fig. 4)
Fig 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Hota de bucătărie este echipată cu ventilator cu trei viteze şi sistem de iluminare a locului de muncă.
Viteza motorului este comandată cu ajutorul comutatoarelor care sunt amplasate pe coloana din dreapta a panoului telescopic.
Pentru ca motorul hotei să înceapă să funcţioneze, trebuie neapărat glisat panoul frontal (Fig 4d).
Împingerea la loc a panoului frontal conduce la oprirea motorului hotei (indiferent de gradul de setare a
ventilatorului).
Pentru a obţine performanţe optime se recomandă, în cazul unor condiţii normale, folosirea unei viteze
mai mici, iar viteza mare trebuie folosită numai în cazul unei concentraţii mari de aburi. De asemenea, se recomandă, pornirea hotei cu puţin timp înainte de a începe erberea mâncărurilor şi oprirea
acesteia după aprox. 15 minute după nalizarea procesului de erbere, până în momentul în care toate
mirosurile vor îndepărtate.
Iluminarea este comandată cu ajutorul întrerupătorului care este amplasat pe coloana din stânga a
panoului telescopic. Împingerea panoului frontal cauzează oprirea iluminării.
Fig 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Hota de bucătărie posedă 3 viteze de funcţionare a ventilatorului. Viteza de funcţionare a ventilatorului
trebuie aleasă în funcţie de saturaţia mirosurilor. Pentru a activa ventilatorul hotei de bucătărie, trebuie
să scoateţi panoul frontal (Fig. 4d) şi să apăsaţi una din tastele responsabile de viteza ventilatorului
(”1”, ”2” sau ”3”) pe panoul de comandă care se aă pe panoul frontal extensibil.
Funcţia de oprire întârziată poate activată prin apăsarea unuia dintre tastele de viteză ale ventilatorului
timp de 3 secunde, oprirea dispozitivului are loc după 15 minute din acel moment. Atunci când funcţia
de dezactivare cu întârziere va activată, displayul va semnaliza acest lucru prin licărirea cifrei şi ventilatorul hotei se va opri după 15 minute. Ascunderea panoului conduce la oprirea hotei de bucătărie şi
ştergerea funcţiei de oprire cu întârziere.
Oprirea hotei de bucătărie are loc prin apăsarea tastei de selectare a vitezei care este în prezent setată.
Se recomandă folosirea hotei câteva minute după sfârşitul procesului de erbere pentru a îndepărta
resturile de mirosuri şi aburi din bucătărie.
Iluminare – activarea şi dezactivarea iluminării are loc prin apăsarea tastei” ” de pe panoul de coman-
dă care este amplasat pe panoul frontal care este glisat.
Fig. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Hota de bucătărie posedă 3 viteze de funcţionare a ventilatorului. Viteza ventilatorului trebuie aleasă în
funcţie de intensitatea cu care este pregătită mâncarea.
Pentru a porni ventilatorul hotei trebuie apăsată tasta ” ” de pe panoul de comandă. Viteza de funcţionare a ventilatorului poate mărită prin apăsarea repetată a tastei ” > ”, micşorarea vitezei ventilatorului are loc prin apăsarea tastei ” < ”. Pentru ca motorul hotei să înceapă să funcţioneze, trebuie neapărat
glisat panoul frontal (Fig 4d).
Tasta ” ” este destinată pentru oprirea întârziată a dispozitivului. Această funcţie va pornită prin
apăsarea tastei ” ”, oprirea dispozitivului are loc după 15 minute din acel moment. Atunci când funcţia de dezactivare cu întârziere va activată, displayul va semnaliza acest lucru prin licărirea cifrei pe
display şi ventilatorul hotei se va opri după 15 minute.
Se recomandă folosirea acestei funcţii a hotei până la câteva minute după ce erberea ia sfârşit pentru
îndepărtarea resturilor de mirosuri şi vapori din bucătărie.
Iluminare – activarea şi dezactivarea iluminării are loc prin apăsarea tastei” ” de pe panoul de comandă care este amplasat pe panoul frontal care este glisat.
77
Page 78
DESERVIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Întreţinere
Întreţinerea şi curăţarea regulată a dispozitivului
vor asigura o funcţionare bună şi fără avarii a hotei şi va prelungi durata de funcţionare a acesteia.
Trebuie să acordaţi o deosebită atenţie ca ltrele
împotriva grăsimilor şi ltrul cu carbon activ să e
curăţate şi schimbate în conformitate cu recomandările producătorului.
Filtrul din metal împotriva grăsimilor
Curăţare
Filtrul din aluminiu împotriva grăsimilor trebuie să
e curăţat o dată pe lună atunci când hota funcţionează normal, în maşina de spălat vase sau manual folosind un detergent delicat sau săpun lichid.
Numai pentru OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I /
OTS6425I:
Filtrul trebuie să e curăţat când pe display apare
simbolul ” ”, o dată la 2-3 săptămâni.
Pentru a opri simbolul de mai sus (după curăţarea
ltrelor şi montarea la loc a acestora) trebuie să
apăsaţi pentru 3 secunde tasta marcată cu simbolul ” ” (hota nu poate în stare de funcţionare).
După această activitate va aşat simbolul ”E” şi
dispozitivul va putea folosit în mod normal.
Dacă doriţi să folosiţi dispozitivul fără ştergerea de
pe display a simbolului ” ”- apăsaţi tasta marcată
cu simbolul ” ” simbolul vitezei va apare pentru 1
secundă apoi va apare simbolul ” ” iar motorul va
funcţiona în continuare.
ATENŢIE: Simbolul ” ” va apare după 60 de ore de
folosire a motorului dispozitivului.
Înlocuirea
Demontarea ltrului din aluminiu împotriva grăsimi-
lor este prezentată pe gura 5.
În unele modele este folosit ltrul acrilic. Trebuie în-
locuit cel puţin o dată la 2 luni sau mai des în cazul
în care hota este folosită foarte intens.
Filtrul carbon (folosit numai în versiunea cu sistem de absorbţie a mirosurilor)
Modul de funcţionare - Filtrul activ este folosit numai atunci când hota nu este conectată la conducta
de aerisire. Filtrul cu carbon activ posedă capacitatea de absorbţie a mirosurilor până în momentul de
saturare totală. Nu poate spălat şi nici regenerat
şi trebuie să e înlocuit cel puţin o dată la 2 luni,
sau mai des în cazul în care este folosit mai intens.
Înlocuirea
Demontajul ltrului carbon este prezentat pe gura
6.
Sistem de iluminare
Înlocuirea sistemului de iluminare este prezentată
pe gura 7. Trebuie folosite becuri / halogene / module cu diode cu aceiaşi parametrii ca cei montaţi
din fabricaţie pe dispozitiv.
Curăţare
Curăţarea normală a hotei:
l Nu folosiţi cârpe şi bureţi umezi şi nici jetul de
apă.
l Nu folosiţi solvenţi şi nici alcool, deoarece
acestea pot deteriora suprafeţele lăcuite.
l Nu folosiți substanţe corodante, în special
pentru curăţarea suprafețelor din oțel inoxidabil.
l Nu utilizați o cârpă tare, aspră
Se recomandă folosirea unei cârpe umede şi a
unui detergent neutru.
Atenție: După ce ltrul de aluminiu va spălat
de câteva ori în maşina de spălat vase culoarea
acestuia se poate schimba. Culoarea schimbată
nu înseamnă că, ltrul este deteriorat şi nici nu
trebuie schimbat.
78
Page 79
PROTECŢIA MEDIULUI
Reciclarea ambalajului
Dispozitivul este protejat
pe toată perioada trans-
portului
Vă rugăm ca după ce des-
pachetaţi aparatul să arun-
caţi elementele ambalajului
astfel încât acest lucru
să nu dăuneze mediului înconjurător. Toate materialele folosite pentru
ambalare sunt neutre pentru mediul natural,
100% pot reciclate:
l Ambalajul extern din carton / folie
l Forma din poliester înspumat (PS), li-
ber de FCKW
l Folii şi pungi din polietilenă (PE)
RETRAGEREA DIN EXPLOATARE
În cazul în care acest
produs nu va mai folosit,
înainte de aruncare
trebuie să tăiaţi cablul de
alimentare.
Acest aparat este marcat
conform Directivei Eu-
Legii poloneze cu privire la echipamentele
electrice şi electronice folosite cu simbolul
containerului pentru deşeuri tăiat.
Acest marcaj informează că echipamentul
acesta după perioada în care a fost utilizat
nu poate aruncat împreună cu gunoiul
menajer.
Utilizatorul este obligat să-l predea la
punctele de primire a echipamentelor electrice şi electronice folosite. Instituţiile care
le primesc, inclusiv punctele de ridicare,
magazinele şi autorităţile locale vor organiza un sistem corespunzător de predare a
acestor echipamente.
Procedarea corespunzătoare cu echipamentele electrice şi electronice asigură
eliminarea consecinţelor dăunătoare
pentru sănătatea oamenilor şi a mediului
înconjurător, care reies din prezenţa unor
substanţe periculoase şi din depozitarea şi
prelucrarea necorespunzătoare a acestui
tip de echipament.
ropene 2002/96/CE şi
GARANŢIE, MANIPULAREA POST-VÂNZARE
Garanţia
Activităţile cuprinse de garanţie în conformitate cu foaia de garanţie.
Producătorul nu răspunde pentru niciun defect produs de manipularea necorespunzătoare a produsului.
Declarația producătorului
Prin prezenta, producătorul declară că, acest produs îndeplinește cerințele de bază ale
directivelor europene menționate în continuare:
• directiva cu privire la joasa tensiune 2014/35/CE
• directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/CE
• directiva 2009/125/EC
• directiva cu privire RoHS 2011/65/EC
și de aceea produsul a fost marcat cu simbolul și a fost emisă declarație de conformitate care este pusă la dispoziția organelor de supraveghere a pieței.
79
Page 80
ЧЕСТИТИМ ВИ ИЗБОРА НА ОБОРУДВАНЕ МАРКА AMICA
i
Уважаеми Господа,
Вие станахте потребител на кухненски аспиратор от най-нова генерация. Този аспиратор е
специално проектиран и изработен с мисълта за изпълнения на Вашите очаквания и със
сигурност ще представлява част от модерното оборудване на Вашата кухня. Използваните в
уреда модерни конструктивни решения и най-нови производствени технологии осигуряват висока
функционалност и естетика. Преди да пристъпите към монтажа на аспиратора, моля, запознайте
се подробно със съдържанието на настоящата инструкция. Благодарение на това ще избегнете
неправилното инсталиране и обслужване на аспиратора. Пожелаваме Ви удовлетворение от
избора на аспиратор от нашата фирма
По-долу са посочени обясненията на символите, които са използване в настоящата инструкция:
Важна информация относно безопасността на потребителя на уреда и
правилната му експлоатация.
Опасности, възникващи поради неправилно третиране на уреда и дейности,
които може да изпълни само квалифицирано лице, например от сервиза на
производителя.
Указания относно експлоатацията на
уреда.
Информации за защита на околната
среда.
Забрана за изпълнение на някои дейности от потребителя.
Уредът е предназначен за използване
само в домакинството.
Производителят запазва правото си да
въвежда промени нямащи влияние на
действието на уреда.
80
Page 81
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
i
i
lПроизводителят не
носи никаква отговорност за евентуални
щети или пожари, причинени от уреда, възникнали в резултат на
неспазване на указанията от настоящата инструкция.
lКухненският аспиратор
е предназначен за отвеждане на парата от
помещението. Не бива
да се използва за други
цели.
lАспиратор, работещ
в режим на отвеждане
на парата трябва да
бъде присъединен към
съответен вентилационен канал (не бива да
се присъединява към
комини и канали за отвеждане на дим или
изгорели газове, които
се използват). За правилната работа на аспиратора е необходим
монтаж на канал, отвеждащ въздуха навън.
Дължината на този канал (обикновено това е
тръба с диаметър Ø 120
или 150 mm) не бива да
надвишава 4-5 метра.
Отвеждащият канал
е необходим и при телескопичните аспиратори и аспираторите за
вграждане в кухненски
шкаф, работещи в режим абсорбиране.
lЗа правилната работа
на аспиратор, работещ
в режим абсорбиране
е необходимо инсталирането на филтър с
активен въглен. В този
случай не е необходимо инсталирането на
отвеждащ въздуха навън канал, но се препоръчва монтаж на направляваща клапа на
въздушния поток (само
за коминни аспиратори).
l Аспираторът е обо-
рудван с независимо
осветление и смукателен вентилатор с възможност за настройка
на една от няколко достъпни скорости на работа.
81
Page 82
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
l В зависимост от вер-
сията на уреда аспираторът е предназначен
за стационарен монтаж върху вертикална
стена над газова или
електрическа печка
(коминни и универсални аспиратори); върху
тавана над газова или
електрическа печка
(аспиратори за кухненски остров); върху вертикална стена с вграждане в кухненски шкаф
над газова или електрическа печка (телескопични аспиратори и
аспиратори за вграждане). Преди монтажа
трябва да се уверите,
дали конструкцията на
стената / тавана е подходяща да издържи теглото на аспиратора.
Някои от моделите аспиратори са много тежки.
lВисочината на монтаж
на уреда над електрически кухненски плот е
посочена в картата на
продукта (техническа
спецификация на уреда). Ако в инструкциите
за инсталиране на газовите устройства е посочено по-голямо разстояние, това условие
трява да се спази (Фиг.
1a/b/c).
l Под кухненския аспи-
ратор не бива да се оставя открит пламък. По
време на снемане на
съдовете от газовата
горелка пламъкът трябва да е настроен на минимум. Винаги трябва
да се провери, дали
пламъкът не излиза
извън дъното на съда,
тъй като това причинява сериозни загуби на
енергия и опасно кумулиране на топлина.
l Ястията, приготвяни
върху мазнини трябва
да бъдат под непрекъснат надзор, тъй като
нагорещената мазнина
може лесно да се запали.
l Преди всяко почист-
ване, смяна на филтъра или провеждане
на ремонтни дейности
трябва да изключите
щепсела на уреда от
контакта.
l Филтърът срещу маз-
нини на кухненския аспиратор трябва да се
почиства най-малко
веднъж месечно, тъй
като напоен с мазнина
е леснозапалим.
82
Page 83
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
lАко в помещението ос-
вен аспиратора се използват други уреди,
които не се захранват
от електричество (например печки за течни горива, радиатори,
водни нагреватели),
трябва да осигурите
съответна вентилация
на помещението (приток на въздух). Безопасната експлоатация
е възможна, ако при
едновременната работа на аспиратора и
изгарящите уреди, зависими от въздуха в
помещението, в мястото на инсталирането на
тези уреди стойността
на подналягането не
надвишава 0,004 милибара (това условие не
важи, когато кухненският аспиратор се използва като абсорбатор на
миризми).
l Аспираторът не бива
да се използва като
подпора от лицата, намиращи се в кухнята.
lАспираторът трябва да
бъде почистван често,
както отвън, така и отвътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ
МЕСЕЧНО, при спазване на посочените в настоящата инструкция
указания относно поддръжката). Неспазването на правилата относно почистването на
аспиратора и смяната
на филтрите ще причини опасност от пожар.
l В случай на увреждане
на захранващия кабел,
трябва да го подмените
в специализиран сервиз.
lТрябва да бъде оси-
гурена възможност за
изключване на уреда
от захранващата мрежа чрез изваждане на
щепсела или изключване на двуполюсния
прекъсвач.
lТова оборудва-
не не е предназначено за използване
от лица(включително
деца) с намалени физически способности или умствени недостатъци или лица
без опит или познания,
освен ако са под надзор от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
83
Page 84
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
l Трябва да обърнете
особено внимание, уредът да не се ползва от
деца без надзор.
lПроверете, дали посо-
ченото върху информационната табела на
уреда напрежение е в
съответствие с параметрите на захранващата
мрежа.
lПреди монтажа раз-
вийте и изправете захранващия кабел.
lВнимание! Опаковъч-
ни материали (торби
от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва по
време на разопаковане да се държат далеч
от деца.
lВНИМАНИЕ: преди
включване на аспиратора към захранващата мрежа винаги трябва да проверите, дали
захранващия кабел е
инсталиран правилно
и НЕ е смачкан от аспиратора по време на
монтажните дейности.
Не включвайте уреда
към електрическата
мрежа преди монтажът
да е завършен.
lПолзването на аспи-
ратора без монтирани
алуминиеви филтри
срещу мазнини е забранено.
lСтрого е забранено
приготвянето на ястия под аспиратора с
използване на открит
пламък (фламбиране).
lСледва стриктно да
се спазват издадените от местните власти
разпоредби, отнасящи
се за необходимите за
прилагане технически
средства и средства за
безопасност в областта
на отвеждането на изгорели газове.
l ВНИМАНИЕ! Недос-
татъчното затягане на
винтовете и закрепващите елементи в съответствие с настоящата
инструкция може да
доведе до опасност за
здравето и живота.
84
Page 85
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
Оборудване
Конструкцията на кухненския аспиратор се състои от следните елементи (Фиг. 2)...
Монтаж
Монтажът на уреда стъпка по стъпка е представен върху фигурите 3...
85
Page 86
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
Настройка на аспиратора за работа в режим
за отвеждане на въздуха
В режим за отвеждане на въздуха аспираторът
отвежда въздуха навън през специален канал.
При тази настройка трябва да отстраните евентуалния въглен филтър.
Аспираторът е присъединен към отвеждащия
въздуха отвор с помощта на твърда или еластична тръба с диаметър 150 или 120 мм и съответни скоби за тези тръби, които трябва да се
закупят в магазините за инсталационни материали.
Свързването на аспиратора към отвора трябва
да бъде извършено от квалифициран инсталатор.
Настройка на аспиратора за работа в режим
за абсорбиране на миризми
При тази опция филтрираният въздух се връща
обратно в помещението посредством намиращите се от двете страни отвори в горния комин.
При този режим на работа трябва да монтирате
въглен филтър и се препоръчва монтиране
на направляващ потока на въздуха елемент
(достъпен в зависимост от модела).
В избрани модели на универсалните аспиратори трябва да превключите лоста вътре в
аспиратора (Фиг. 8), за да превключите режима
на работа от аспиратор в абсорбатор. Пречистеният въздух ще се върне обратно в помещението през отворите, намиращи се в горната
част на уреда.
В случай на аспираторите за вграждане в
кухненски шкаф и телескопичните аспиратори,
които работят в режим абсорбатор, трябва
де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха.
Вторият край на тръбата трябва да насочите
към помещението, през нея ще бъде отвеждан
филтрирания въздух.
Скорост на вентилатора
Най-ниската и средната скорост се използват
при нормални условия и малка интензивност на
парата. Най-високата скорост да се използва
само при висока интензивност на парата в
кухнята, например при пържене или печене на
скара.
86
Page 87
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
За управление на аспиратора служи панел за управление (Фиг. 4)
Фиг. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Аспираторът за монтаж над печката е оборудван с тристепенен вентилатор и осветление на
работното място.
Управлението на скоростта на двигателя се извършва с помощта на превключватели, намиращи
се върху дясната колона на телескопичния панел.
С цел започване на работата на двигателя на аспиратора трябва да изтеглите челния панел (Фиг.
4d). Затварянето на челния панел ще изключи двигателя на аспиратора (независимо от избраната
скорост на вентилатора).
За да се постигне оптимална ефективност, се препоръчва при нормални условия да се използва
по-ниска скорост на вентилатора, а по-високата скорост да се използва само при наличие на
висока концентрация от пара в кухнята. Препоръчва се също така включване на аспиратора малко преди началото на готвенето и изключване 15 минути след завършване на готвенето, когато
всички миризми бъдат вече отведени.
Управлението на осветлението се извършва с помощта на превключвателя, намиращ се върху
лявата колона на телескопичния панел. Затварянето на челния панел изключва осветлението.
Фиг. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Аспираторът притежава 3 скорости на работа на вентилатора. Скоростта на вентилатора трябва
да бъде съобразена с концентрацията на миризмите. За да включите вентилатора на аспиратора,
трябва да изтеглите челния панел (Фиг. 4d) и да натиснете един от бутоните на скоростта на вентилатора (”1”, ”2” или ”3”) върху панела за управление, намиращ се върху подвижния челен панел.
Функцията за изключване със закъснение може да се активира чрез задържане на един от бутоните на скоростта на вентилатора за 3 секунди, изключването на уреда ще се извърши след изтичането на 15 минути от този момент. Когато активирате функцията за изключване със закъснение,
това ще бъде сигнализирано върху дисплея с мигане на цифрата и вентилаторът на аспиратора
ще се изключи след 15 минути. Затварянето на панела ще изключи аспиратора и ще деактивира
функцията за изключване със закъснение.
Изключването на аспиратора се извършва чрез натискане на бутона за избор на скоростта, която
е актуално избрана.
Препоръчва се използване на аспиратора до няколко минути след завършване на готвенето, за
да се отстранят останалите миризми и пара от кухнята.
Осветление - включването и изключването на осветлението се извършва чрез натискане на бутон
” ” върху панела за управление, намиращ се на подвижния, преден, челен панел.
Фиг. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Аспираторът притежава 3 скорости на работа на вентилатора. Скоростта на вентилатора трябва
да бъде избрана съобразно интензивността на готвене.
За да включите вентилатора на аспиратора, трябва да натиснете бутон ” ” върху панела за
управление. Скоростта на работата на вентилатора се увеличава чрез натискане на бутон ” > ”, а
се намалява с натискане на бутон ” < ”. С цел започване на работата на двигателя на аспиратора
трябва да изтеглите челния панел (Фиг. 4d).
Бутон ” ” е предназначен за изключване на уреда със закъснение. Тази функция ще се включи
чрез натискане на бутон ” ”, изключването на уреда ще настъпи след изтичането на 15 минути
от този момент. Когато активирате функцията за изключване със закъснение, това ще бъде сигнализирано върху дисплея с мигане на цифрата и вентилаторът на аспиратора ще се изключи след
15 минути.
Препоръчва се използване на тази функция на аспиратора до няколко минути след завършване
на готвенето с цел отвеждане на всички миризми и пара от кухнята.
Осветление - включването и изключването на осветлението се извършва чрез натискане на бутон
” ” върху панела за управление, намиращ се на подвижния, преден, челен панел.
87
Page 88
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще
осигурят добра и безаварийна работа на аспиратора и ще удължат неговия експлоатационен
живот. Трябва да се обърне особено внимание
почистването и смяната на филтъра срещу мазнини и въгления филтър да се изпълнява съгласно препоръките на производителя.
Метален филтър срещу мазнини
Почистване
Алуминиевият филтър срещу мазнини трябва
да се почиства ежемесечно при нормална работа на аспиратора. Да се мие в съдомиялна
машина или ръчно с използване на неагресивен
миещ препарат или течен сапун.
Това се отнася само за OTS 645 I OTS 635 I /
OTS 935 I / OTS6425I:
Филтърът трябва да се почиства, когато върху
дисплея се появи символ ” ”, средно на всеки
2-3 седмици.
За да изключите споменатия символ (след почистване на филтрите и повторното им монтиране), трябва да задържите за 3 секунди бутона,
означен със символ ” ” (аспираторът не може
да бъде в режим работа). След изпълнението на
тази дейност ще се появи символ ”E” и уредът
ще може да се използва по нормален начин.
Ако искате да използвате уреда без да премахвате от дисплея символа ” ”- натиснете бутона
със символ ” ” - означението на скоростта ще
се появи за 1 секунда, след което ще се появи
символ ” ” и двигателят ще продължи да работи.
ВНИМАНИЕ: Символът ” ” се появява след 60
часа използване на двигателя на уреда.
Смяна
Демонтажът на алуминиевия филтър срещу
мазнини е показан върху фигура 5.
В някои от моделите е използван акрилен
филтър. Трябва да се сменява поне веднъж на 2
месеца или по-често в случай на изключително
интензивно използване.
Въглен филтър (използва се само при абсорбатор)
Действие – Въгленият филтър се използва само
тогава, когато аспиратора не е присъединен
към вентилационен канал. Филтърът с активен
въглен има способност да поглъща миризмите
докато се насити. Не е подходящ за миене, нито
за регенериране и трябва да се сменява поне
веднъж на 2 месеца или по-често в случай на
изключително интензивно използване.
Смяна
Демонтажът на въгления филтър е показан вър-
ху фигура 6.
Осветление
Начинът на смяна на осветителните тела е показан върху фигура 7. Трябва да използвате
крушки / халогенни лампи / диодни модули със
същите параметри, както фабрично монтираните в уреда.
Почистване
Нормално почистване на аспиратора:
l Да не се използват овлажнени кърпи или
гъби, нито струя вода.
l Да не се използват разтворители, нито ал-
кохол, тъй като могат да причинят матиране
на лакираните повърхности.
l Де не се използват разяждащи вещества,
особено за почистване на повърхности,
изработени от неръждаема стомана.
l Да не се използва твърда, драскаща кърпа
Препоръчва се използването на влажна кърпа
и неутрални миещи препарати.
Забележка: След няколкократно миене в
съдомиялна машина цветът на алуминиевия
филтър може да се промени. Промяната на
цвета не е равнозначна на несъответствие и не
е необходима смяна на филтъра.
88
Page 89
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклиране на опаковките
Устройството е защите-
но от повреди по време
на транспорт.
След разопаковане на ус-
тройството, моля, не
забравяйте да премах-
нете опаковъчните мате-
риали
по екологично съобразен начин. Всички
материали, използвани за опаковане са
безопасни за околната среда, 100% рециклируеми:
l Външна опаковка от картон / фолио
l Форма от екструдиран полистирол
(PS), несъдържащ FCKW
l Фолио и пликове от полиетилен (PE)
ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Когато вече няма да
ползвате уреда, преди да
го предадете в съответен
пункт за изхабени уреди,
трябва да отрежете
захранващия кабел.
Това устройство е мар-
Европейската директива 2002/96/ЕО и на полския закон за електрически и електронни отпадъци със задраскан контейнер за отпадъци.
Тази маркировка показва, че това
оборудване, след определен период на
ползване, не може да се изхвърля
заедно с другите отпадъци от домакинството.
Потребителят е длъжен да го предаде
там, където се събират отпадъци от
електрическо и електронно оборудване. Събирателните пунктове, в това
число местни пунктове за събиране,
магазини или общински структури, създават система, която позволява да
се върне оборудването.
Подходящото третиране на отпадъците
от електрическо и електронно оборудване помага за избягване на вредни за
човешкото здраве и околната среда последици, произтичащи от наличието на
опасни вещества, както и неправилно
съхранение и обработка на такова
оборудване.
кирано в съответствие с
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖНО ОБСЛУЖВАНЕ
Гаранция
Гаранционно свидетелство според гаранционната карта
Производителят не отговаря за повреди и каквито и да са щети настъпили в резултат от неправилното използване на уреда.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че продуктът отговаря на съществените изисквания на европейските директиви, изброени по-долу:
• Директива 2014/35/ЕО за ниско напрежение
• Директива 2014/30/ЕО за електромагнетична компатибилност
• Директива 2009/125/EO
• Директива RoHS 2011/65/EO
и поради това продуктът е маркиран с и му е издадена декларация за
съответствие на разположение на надзорните органи на пазара.
89
Page 90
GRATULÁLUNK A AMICA MÁRKÁJÚ KÉSZÜLÉK KIVÁLASZTÁSÁHOZ
i
TISZTELT ÜGYFELÜNK!
Önök a legújabb generációs konyhai páraelszívó tulajdonosai. Ezt a páraelszívót kifejezetten
azért terveztük és gyártottuk le, hogy megfeleljen az Önök igényeinek s egy modern berendezésű
konyha részévé váljon. A modern tervezési megoldások és a legmodernebb gyártási technológia
kiváló funkcionalitást és esztétikus kinézetet biztosítanak neki. Mielőtt nekilátna a páraelszívó
felszerelésének, kérjük ismerkedjen meg a használati utasítással. Ennek köszönhetően sikerül elkerülni
a páraelszívó helytelen felszerelését és használatát. Azt kívánjuk, hogy Önök elégedettek legyenek a
cégünk által gyártott páraelszívóval
Itt található a használati utasításban fellelhető szimbólumok magyarázata:
Fontos információ a felhasználó biztonságát és a helyes használatot illetően.
A nem megfelelő használatból eredő
veszélyek valamint azon tevékenységek
leírása, melyeket csak szakképzet szakember végezhet el, pl. a gyártó szervizének munkatársa.
A készülék használatával kapcsolatos
információk.
Környezetvédelemmel kapcsolatos információk.
A felhasználó által el nem végezhető tevékenységek leírása.
A készüléket csakis háztartásbeli
használatra tervezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot
olyan újítások bevezetésére, melyek nem
lesznek hatással a készülék használatára.
90
Page 91
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
i
i
lA gyártó nem vállal fe-
lelősséget a készülék
által okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a készülék nem
rendeltetésszerű használata okozott.
l A tűzhely feletti párael-
szívó a konyhai gőzök
elszívására használatos. Nem szabad más
célra használni.
l Az elszívó üzemmód-
ban dolgozó páraelszívót a megfelelő szellőző
csatornához kell csatlakoztatni (nem szabad
kéményhez, füstelvezető vagy égéstermék
elvezető csatornákhoz
csatlakoztatni, amelyek
használatban vannak).
A páraelszívóhoz csatlakoztatni kell tömlőt,
mely elvezeti a levegőt
kívülre. A tömlő hoszsza (általában 120 illetve 150mm Ø cső ) nem
lehet hosszabb mint
4-5 m. A levegő elvezető cső a teleszkópos
és bútorokba beépített,
keringtető üzemmódú
tömlőknél is szükséges.
lA keringtető üzemmód-
ban üzemelő páraelszívóknál aktív széntartalmú szűrő felszerelése
szükséges. Ebben az
esetben nincs szükség
levegő elvezető cső
felszerelésére, viszont
ajánlott a levegő kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes
páraelszívóknál).
lA páraelszívó független
világítással és elszívó
ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebességfokozatokra állítható.
91
Page 92
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
l A készülék verziójától
függően, a páraelszívót
egy függőleges falra kell
szerelni a gáz- illetve
elektromos tűzhely fölé
(kéményes és univerzális páraelszívók); a
gáz- illetve elektromos
tűzhely fölött lévő menynyezetre (sziget páraelszívók); egy függőleges
falra a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött,
beépítve egy konyhabútorba (teleszkópos és
bútorokba beépített páraelszívók). Mielőtt elkezdené a felszerelést,
győződjön meg arról,
hogy a fal / mennyezet
szerkezete elbírja a páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modellje igen nehéz.
l Az elektromos tűzhely
fölötti telepítési magasság a készülék termék
adatlapján található
(a készülék műszaki
specikációja). Ha a
gáztűzhely használati
utasításában nagyobb
távolságok lettek előírva, akkor ezeket kell gyelembe venni (1a/b/c.
rajz)
l A páraelszívó alatt ti-
los a nyílt láng használata. Amikor levesszük
az edényt a tűzhelyről,
állítsuk a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a lángok
nem csapnak-e a ki az
edény alól, mivel ez
energiaveszteséget illetve veszélyes hő koncentrációt okozhat.
l Ha olajat használunk
a sütéshez a páraelszívó alatt, az üzemeltetés
teljes időtartama alatt
tartsa szemmel az ételt,
ugyanis a túlmelegedett
olaj tüzet okozhat.
lMielőtt kicserélnénk a
zsírszűrő betéteket illetve minden javítás,
karbantartás előtt áramtalanítsuk a készüléket
kihúzva a dugót a konnektorból.
l A zsírszűrő betéteket
legalább havonta meg
kell tisztítani. A zsírral
szennyezett zsírszűrő
betétek könnyen lángra
lobbanhatnak.
92
Page 93
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
l Ha a helyiségben, ahol
a páraelszívó üzemel,
más nem elektromos
készüléket is használunk (mint pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler) biztosítani
kell a jó szellőzést (levegőátfolyás). A biztonságos használat akkor
lehetséges, ha a páraelszívó és a többi készülék egyszerre való
használatánál, ott, ahol
a készülékek el vannak
helyezve, a légnyomás
nem haladja meg 0,004
milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a keringtető üzemmódban
használjuk a páraelszívót)
l Nem szabad a párael-
szívóra támaszkodni.
l A készüléket LEGA-
LÁBB HAVONTA kell
tisztítatni, mind kívülről,
mind belülről, a karbantartásra vonatkozó, e
használati utasításban
foglalt előírások betartásával. A tisztítással illetve a szűrők cseréjével
kapcsolatos előírások
be nem tartása tűzveszélyt eredményezhet.
l Ha a csatlakozó kábel
megsérül, ki kell cserélni egy erre hivatott
szakszervizben.
lBiztosítani kell a ké-
szülék kikapcsolhatóságát az áramforrásból, a
csatlakozó dugó kihúzása illetve a kétpólusú
megszakító gomb megnyomásával
lEzt a készüléket nem
használhatják olyan
személyek (többek között gyerekek) akik
csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek, vagy
hiányzik a megfelelő
tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem
felügyeli őket egy a biztonságukért felelős személy, aki a használati
utasítás alapján útmutatókkal látja el őket.
l Különösen arra kell
ügyelni, hogy a felügyelet nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
l Győződjünk meg ar-
ról, hogy a készülék
belsejében található
típuscímkén feltüntetett hálózati feszültség
és csatlakozó értékek
megegyeznek-e a lakásban található értékekkel.
l A szerelési munkálatok
megkezdése előtt tekerjük ki és egyenesítsük ki
a csatlakozókábelt.
93
Page 94
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
lFigyelem! A csomago-
lóanyagokat (polietilén
zacskók, polisztirol stb.)
a kicsomagolás közben
tartsuk távol a gyerekektől.
lFIGYELEM: mielőtt
áramhoz csatlakoztatná
a páraelszívót és ellenőrizné a működését,
mindig meg kell nézni, hogy a hálózati kábel nem hibás-e, illetve
NEM tört-e meg a kábel
a készülék felszerelésénél. Ne csatlakoztassa
a készüléket az elektromos hálózatra a telepítés befejezése előtt.
l Tilos a páraelszívó
használata ha nincs rá
felszerelve az alumínium zsírszűrő.
l Szigorúan tilos a pára-
elszívó alatt a nyílt láng
használata (ambírozás).
lAz égéstermék elve-
zetésével kapcsolatos
biztonsági és műszaki
követelmények alkalmazásánál szigorúan
be kell tartani az illetékes helyi hatóságok
rendelkezéseit.
lFIGYELEM! A csava-
rok illetve egyéb rögzítő
elemek nem megfelelő
– vagyis a jelen használati utasítással nem
egyező - meghúzása
és telepítése veszélyt
jelenthet az emberi
egészségre és életre.
94
Page 95
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Felszerelés
A készülék felszerelésével kapcsolatos teendők lépésről lépésre a 3... rajzokon találhatóak.
95
Page 96
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
A páraelszívó elszívó üzemmódban történő
telepítése
Az elszívó üzemmódban történő használatnál a
levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső
segítségével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt.
A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy
speciális, merev vagy exibilis 150 illetve 120 mm
átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével van csatlakoztatva, melyeket az eéle áruk
forgalmazásával foglalkozó üzletekben lehet megvásárolni.
A telepítést szakképzett szakemberre kell bízni.
A páraelszívó keringtető üzemmódban történő
telepítése
Ennél az üzemmódnál a megszűrt levegő vissza
lesz vezetve a helyiségbe a felső kéményben
kétoldalt található nyílásokon keresztül.
Ennél az üzemmódnál ajánlatos a szénszűrő felszerelése a levegő kivezető kéménnyel egyetemben (ennek elérhetőség a modelltől függ).
Az univerzális páraelszívók néhány modelljénél át
kell kapcsolni a készülék belsejében található kart
(8 rajz), hogy az elszívó üzemmódból keringtető
üzemmódba váltsanak. A megtisztított levegő a készülék felső részén található nyílásokon keresztül
tér vissza a helyiségbe.
A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzemmódban levegő elvezető
cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a
helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik
majd a megszűrt levegő.
A ventillátor sebességfokozatai
A legalacsonyabb és a középső sebességfokozatot normális körülmények között és kisméretű
gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legnagyobb
sebességfokozatot a gőzök nagy koncentrációjánál kell használni, mint pl. sütés közben illetve
grillezésnél.
96
Page 97
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
A páraelszívó az irányítópanel segítségével irányítható (4 rajz)
4a Rajz - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W
A főzőlap feletti páraelszívó egy három teljesítményfokozatú ventilátorral és a munkahelyszín megvilágításával van felszerelve.
A motor teljesítményfokozatának beállítása a teleszkópos panel jobb oldalán található kapcsolók segítségével történik.
Hogy a páraelszívó motorja bekapcsoljon, ki kell húzni az elülső panelt (4d Rajz). Az elülső panel
benyomása a páraelszívó motorjának kikapcsolását eredményezi (függetlenül a ventilátor beállított
teljesítményfokozatától).
Az optimális termelékenység elérése érdekében ajánlott, hogy a normális körülményeknél alacsonyabb
teljesítményfokozat legyen beállítva, a magasabb teljesítményfokozatot csak a konyhai gőzök nagyobb
mennyiségben történő fellépésénél állítsa be. Ajánlott a páraelszívót a főzés megkezdése előtt rövid
idővel bekapcsolni, s a főzés befejezését követően még 15 percig bekapcsolva hagyni, hogy az összeg
szag el tudjon távozni.
A világítás vezérlése a teleszkópos panel bal oldalán található kapcsoló segítségével történik. Az elülső
panel benyomása a világítás kikapcsolását eredményezi.
4b Rajz - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
A főzőlap feletti páraelszívó egy három teljesítményfokozatú ventilátorral van felszerelve. A ventilátor
teljesítményfokozata a szagok telítettségétől függ. A páraelszívó ventilátorának bekapcsolása céljából
húzza ki az elülső panelt (4d Rajz) s nyomja meg az egyik, a teljesítményfokozat beállításáért felelős
gombot (”1”, ”2” vagy ”3”) mely a kihúzható elülső panel vezérlőpanelén található.
A késleltetett kikapcsolás funkciót a ventilátor teljesítményfokozat beállító egyik gomb legalább 3
másodpercen keresztül történő benyomva tartásával lehet bekapcsolni, a készülék az ettől a pillanattól
számított 15 perccel később kapcsol majd ki. Amikor a késleltetett kikapcsolás funkció aktiválásra kerül,
a kijelző ezt egy pulzáló számjeggyel jelzi majd, s a páraelszívó ventilátora kikapcsol 15 perc elteltével.
A panel benyomása a páraelszívó kikapcsolását és a késleltetett kikapcsolás funkció törlését eredményezi.
A páraelszívó kikapcsolása azon teljesítményfokozat kiválasztó gomb megnyomásával történik, mely
fokozaton a készülék a kikapcsolás pillanatában üzemel.
A páraelszívó használata még néhány percig a főzés befejezését követően ajánlott, hogy a szagok és
gőzök maradéka is eltávolításra kerüljön a konyhából.
Világítás – a világítás be- és kikapcsolása a ” ” gomb megnyomásával történik, mely gomb az elülső
kihúzható panelen található vezérlőpanelen található.
4c Rajz - OTS 645 I / OTS6521I
A főzőlap feletti páraelszívó egy három teljesítményfokozatú ventilátorral van felszerelve. A ventilátor teljesítményfokozatát a főzés intenzitásától függően kell beállítani. A ventilátor bekapcsolásának céljából
nyomja meg a
vezérlőpanelen található ” ” gombot. A ventilátor teljesítményfokozatának növelése a ” > ” gomb
többszöri megnyomásával történik, míg a ventilátor teljesítményfokozatának csökkentése a ” < ” gomb
többszöri megnyomásával történik. Hogy a páraelszívó motorja bekapcsoljon, ki kell húzni az elülső
panelt (4d Rajz).
A” ” gomb a készülék késleltetett kikapcsolására szolgál. Ezt a funkciót a ” ” gomb megnyomásával lehet aktiválni, a készülék az ettől a pillanattól számított 15 perccel később kapcsol majd ki. Amikor
a késleltetett kikapcsolás funkció aktiválásra kerül, a kijelző ezt egy pulzáló számjeggyel jelzi majd, s a
páraelszívó ventilátora kikapcsol 15 perc elteltével.
A páraelszívó e funkcióját ajánlatos a főzés befejését követő néhány percig használni, hogy a konyhában felgyülemlett szagokat és gőzöket el tudja távolítani.
Világítás – a világítás be- és kikapcsolása a ” ” gomb megnyomásával történik, mely gomb az elülső
kihúzható panelen található vezérlőpanelen található.
97
Page 98
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő
és hibamentes működést valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös gyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív
szénszűrő a gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélésre.
A fém zsírszűrő
Tisztítás
Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális
módon történő használatánál havonta kell tisztítani,
mosogatógépben illetve kézi mosogatás által, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan
segítségével.
Kicserélés
Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az
5. rajzon látható.
Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltsé-
gen. Ezt legalább kéthavonta egyszer kell cserélni,
illetve gyakrabban, ha a páraelszívót intenzíven
használja.
Csakis az OTS 645 I / OTS 635 I / OTS 935 I /
OTS6425I modellekre vonatkozik:
A szűrőt akkor kell tisztítani, amikor a kijelzőn megjelenik a ” ” szimbólum, általában úgy 2-3 hetente.
Hogy ki tudja kapcsolni a fent említett szimbólumot
(miután megtisztította és a helyükre rakta a szűrőket) 3 másodpercig benyomva kell tartani a ” ”
gombot (a páraelszívó nem szabad, hogy üzemeljen). Ezt követően megjelenik majd az ”E” szimbólum, s a készülék kész lesz a normál használatra.
Ha Ön a készüléket a ” ” szimbólum eltávolítása nélkül szeretné használni, nyomja meg 1 másodpercen keresztül a ” ” szimbólummal ellátott
gombot, majd pedig megjelenik a ” ” szimbólum s
a motor tovább fog üzemelni.
FIGYELEM: A ” ” szimbólum csak a készülék 60
órás használatát követően jelenik majd meg.
Szénszűrő (csak keringtető üzemmódban)
Működés - A szénszűrőket csak akkor használjuk,
amikor a páraelszívót nem csatlakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő
magába szívja a főzés közben keletkező szagokat,
egészen amíg meg nem telik. Nem lehet a szűrőt
megtisztítani illetve újrahasználni, ezért legalább
kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót, akkor gyakrabban.
Kicserélés
A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mu-
tatja.
Világítás
A világítás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja.
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat
/ diódos modulokat szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. Ha a használati
utasításban nem található ezt bemutató rajz, akkor
a világítás cseréjét csakis a szakszervizben lehet
elvégezni.
Tisztítás
A páraelszívó szabványos tisztítása:
l Ne használjon nedves rongyot illetve szivacsot
vagy pedig folyóvizet.
l Ne használjon oldószert illetve alkoholt,
ugyanis ezek károsíthatják a festett felületeket.
l Ne használjon maró hatású anyagokat, külö-
nösen a rozsdamentes felületek tisztítására.
l Ne használjon kemény, durva rongyot
Tisztításnál nem invazív hatású szereket és eny-
hén vizes törlőkendőt ajánlatos használni.
Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő
tisztítást követően az alumínium szűrő színe
megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghibásodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
98
Page 99
KÖRNYEZETVÉDELEM
A csomagolás újrahasznosítása
A készülék a szállítás ide-
jére megfelelő módon be
lett csomagolva a bizton-
ság érdekében.
Miután kicsomagoltuk a
készüléket, a csomagolást
környezetkímélő módon
kell eltakarítani. Az összes
csomagolóanyag a környezet számára ártalmatlan, 100% újrahasználható:
l A külső csomagolás karton / fólia
l Az alak HCFC-mentes, habosított po-
lisztirol (PS)
l A fóliák és a zsákok polietilénből (PE)
készültek
LESELEJTEZÉS
Ha a termék már nem
kerül használatra, akkor a
leselejtezése előtt le kell
vágni a hálózati kábelt az
elhasznált készülékről.
Ez a készülék el lett látva
az 2002/96/EU direktíva
nált elektronikai cikkekről szóló törvény
szerinti jellel – egy keresztülhúzott hulladéktartállyal.
Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a készülék, miután használata befejeződött, nem
kerülhet a szemétbe az összes többi házi
hulladékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő
pontok, többek között a lokális pontok, a
boltok, az önkormányzati szervezetek egy
rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a
hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal
való megfelelő bánásmód segít megelőzni
az emberi egészségre és környezetre
káros mellékhatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és a
hulladékban található veszélyes anyagok
okozhatnak.
valamint a lengyel, hasz-
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján
A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktíváknak:
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott
ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bocsátott.
99
Page 100
ČESTITAMO VAM IZBOR UREĐAJA MARKE AMICA
i
ŠTOVANI KUPCI,
Postali ste korisnici kuhinjske nape najnovije generacije. Ova napa je projektirana i izrađena
specijalno za ispunjavanje Vaših očekivanja i zasigurno će postati element suvremeno opremljene
kuhinje. Suvremena konstrukcijska rješenja i primjena najnovije tehnologije proizvodnje jamče visoku
funkcionalnost i estetiku. Prije montaže nape dobro se upoznajte sa sadržajem uputa za uporabu.
Zahvaljujući tome izbjegavate pogrešnu montažu i uporabu nape. Želimo da budete zadovoljni izborom
nape naše tvrtke
Niže se nalaze objašnjenja simbola koji se pojavljuju u uputama za uporabu:
Važne informacije o sigurnosti korisnika
uređaja i pravilnoj eksploataciji.
Opasnosti koje proizlaze iz neodgovarajuće eksploatacije uređaja i radnje koje
obavlja isključivo kvalicirana osoba, na
primjer iz servisa proizvođača.
Napomene vezane uz uporabu uređaja.
Informacije o zaštiti okoliša.
Zabrana obavljanja određenih aktivnosti od
strane korisnika.