AMICA OTS615W, OTS645I, OTS625W, OTS 935 I, OTS625I User guide

...
Page 1
OTS 645 I OTS 625 I OTS 625 W OTS 615 I OTS 615 W OTS 515 I OTS 515 W OTS 635 I OTS 935 I FH 17231 E OTS 6425 I OTS 6521 I ST 96 AX
INSTRUKCJA OBSŁUGI - OKAP NADKUCHENNY PL NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE UPUTSTVO ZA UPOTREBU – KUHINJSKA NAPA SR INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE - HOTĂ DE BUCĂTĂRIE RO ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ – КУХНЕНСКИ АСПИРАТОР BG HASZNÁLATI UTASÍTÁS - TŰZHELY FELETTI PÁRAELSZÍVÓ HU UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL
Page 2
2
Page 3
280
OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
40 134
400
500
280
310
425
310
362
223
Ø118
78,5
28
40 134
28
500
600
462
78,5
310
223
310
425
OTS 515 I / OTS 515 W
Ø118
3
Page 4
25
in23
OTS 635 I / OTS6425I
50
40
41
41
900
Max430 Min310
284
223
280
28
22
90
800
148
220
755
26
284
223
19
600
OTS 935 I / ST 96 AX
462
Ø118
78,5
250
500
250
19
134
50
Max38 M
40
284
41
41
Max445 Min325
4
Page 5
OTS 645 I / OTS6521I
OTS 625 I / OTS 625 W
5
Page 6
A
C
D
B
Min.65 cm
Min.75 cm
1
3a
3b
6
Page 7
C
A
C
D
B
A
B
C
D
A
C
D
B
D
A
B
3c
3e
3d
7
Page 8
4a 4b
4c 4d
5
8
Page 9
6a 6b
7a 7b
9
Page 10
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
i
i
Szanowni Państwo,
Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością będzie stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim nowoczesne rozwiązania konstrukcyjne i użycie najnowszej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką funkcjonalność i estetykę. Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu. Życzymy satysfakcji i zadowolenia z wyboru okapu naszej rmy
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Ważne informacje dotyczące bezpie­czeństwa użytkownika urządzenia oraz prawidłowej jego eksploatacji.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwe­go postępowania z urządzeniem oraz czynnościach, które może wykonać jedynie wykwalikowana osoba, na przykład z serwisu producenta.
Wskazówki związane z użytkowaniem sprzętu.
Informacje dotyczące ochrony środowiska naturalnego.
Zakaz wykonywania pewnych czynności przez użytkownika.
SPIS TREŚCI
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 11
INSTALACJA URZĄDZENIA 15
OBSŁUGA I KONSERWACJA 17
OCHRONA ŚRODOWISKA 19
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 19
Okapnależyużywaćdopieropoprzeczytaniutejinstrukcji
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty instrukcji są niezrozumiałe, należy skon­taktować się z centrum serwisowym, aby uzyskać wszechstronną pomoc.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
10
Page 11
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
i
i
lProducent nie ponosi
żadnej odpowiedzialno­ści za ewentualne szko­dy lub pożary spowodo­wane przez urządzenie wynikające z nieprze­strzegania zaleceń po­danych w niniejszej in­strukcji.
l Okap nadkuchenny
służy do usuwania opa­rów kuchennych. Nie należy go używać do in­nych celów.
l Okap pracujący w trybie
wyciągu należy podłą­czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kana­łów kominowych, dymo­wych lub spalinowych, będących w eksploata­cji). Okap wymaga za­instalowania przewo­du odprowadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (naj­częściej rura Ø 120 lub 150mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód odprowadza­jący powietrze jest rów­nież wymagany przy okapach teleskopowych i meblowych w trybie pochłaniacza.
l Okap pracujący w try-
bie pochłaniacza wy­maga zainstalowania ltra z węglem aktyw­nym. W tym przypadku nie wymaga się instalo­wania przewodu odpro­wadzającego powietrze na zewnątrz, zaleca się natomiast montaż kie­rownicy wydmuchu po­wietrza (tylko okapy ko­minowe).
l Okap posiada nieza-
leżne oświetlenie oraz wentylator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej z kilku prędkości obrotowych.
11
Page 12
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
l W zależności od wer-
sji urządzenia, okap jest przeznaczony do trwałego zamocowania na pionowej ścianie po­nad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy kominowe i uniwersal­ne); na sucie ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wy­spowe); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej ponad ku­chenką gazową lub elektryczną (okapy te­leskopowe i do zabudo­wy). Przed montażem należy się upewnić czy konstrukcja ściany / su­tu jest odpowiednia do utrzymania okapu. Nie­które modele okapów są bardzo ciężkie.
l Wysokość montażu
urządzenia nad płytą elektryczną podana jest w karcie produktu (spe­cykacji technicznej urządzenia). Jeżeli w in­strukcjach instalowania urządzeń gazowych po­dano większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1a/b/c).
l Pod okapem kuchen-
nym nie wolno po­zostawiać odkrytego płomienia, podczas zdejmowania naczyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło­mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie wykracza poza na­czynie, gdyż powoduje to niepożądane straty energii i niebezpieczną koncentrację ciepła.
l Potrawy przygotowy-
wane na tłuszczach powinny być stale nad­zorowane, gdyż prze­grzany tłuszcz może się łatwo zapalić.
l Przed każdą operacją
czyszczenia, wymianą ltra lub przed podję­ciem prac naprawczych, należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
l Filtr przeciw tłuszczo-
wy do okapu kuchen­nego należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc, gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopal­ny.
12
Page 13
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
l Jeżeli w pomiesz-
czeniu, oprócz okapu, eksploatuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą wentyla­cję (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploata­cja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spa­lających, zależnych od powietrza w pomiesz­czeniu, w miejscu usta­wienia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowią­zuje, gdy okap nadku­chenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapa­chów).
l Okap nie powinien słu-
żyć jako płaszczyzna podparcia dla osób znaj­dujących się w kuchni
l Okap powinien być
często czyszczony za­równo na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZY­NAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowa­niem wskazówek doty­czących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji). Nieprze­strzeganie zasad do­tyczących czyszczenia okapu oraz wymiany l­trów powoduje powsta­nie zagrożenia poża­rem.
l Jeżeli przewód zasi-
lający ulegnie uszko­dzeniu, to powinien być wymieniony w specjali­stycznym zakładzie na­prawczym.
l Należy zapewnić
możliwość odłącze­nia urządzenia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki lub wy­łączenie wyłącznika dwubiegunowego
13
Page 14
l Niniejszy sprzęt nie jest
przeznaczony do użyt­kowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo­nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicz­nej, lub osoby o braku doświadczenia lub zna­jomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowa­nia sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiada­jące za ich bezpieczeń­stwo.
l Należy zwrócić szcze-
gólną uwagę, aby z urządze nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
l Sprawdzić, czy napię-
cie podane na tabliczce znamionowej odpowia­da miejscowym para­metrom zasilania.
l Przed montażem roz-
winąć i wyprostować przewód sieciowy.
l Uwaga! Materiały opa-
kowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywa­nia trzymać z dala od dzieci.
l UWAGA: przed podłą-
czeniem okapu do zasi­lania sieciowego należy zawsze skontrolować czy kabel zasilania zo­stał prawidłowo zain­stalowany i NIE został przygnieciony przez okap w trakcie czynno­ści montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
l Zabrania się użytko-
wać okap bez zamon­towanych aluminiowych ltrów przerciwtłuszczo­wych.
l Surowo zabrania się
przygotowywania pod okapem potraw z uży­ciem otwartego ognia (ambirowanie).
l W zakresie koniecz-
nych do zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa doty­czących odprowadza­nia spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kom­petentne władze lokal­ne.
l UWAGA! Niedokrę-
cenie śrub oraz ele­mentów mocujących zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spo­wodować zagrożenia zdrowia i życia.
14
Page 15
INSTALACJA URZĄDZENIA
Wyposażenie
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących elementów (Rys. 2)...
Montaż
Montaż urządzenia krok po kroku pokazany jest na rysunkach 3...
15
Page 16
INSTALACJA URZĄDZENIA
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powie­trze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do otworu odprowadzające­go powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120 mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instala­cyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu in­stalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz zapachów
W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym. Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od modelu).
W wybranych modelach okapów uniwersalnych należy przełączyć dźwignię wewnątrz okapu (Rys.
8), aby przełączyć tryb pracy z wyciągowego w tryb pochłaniacza zapachów. Oczyszczone po­wietrze powróci do pomieszczenia poprzez otwory znajdujące się w górnej części urządzenia.
Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w tybie pochłaniacza wymagają montażu rury odpro­wadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grilowania.
16
Page 17
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Sterowanie okapem odbywa się poprzez panel kontrolny:
Rys. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Okap nadkuchenny jest wyposażony w wentylator trzystopniowy i oświetlenie miejsca pracy. Sterowanie prędkością silnika odbywa się za pomocą przełączników znajdujących się na prawej kolum­nie panelu teleskopowego.
Aby silnik okapu rozpoczął pracę, koniecznie należy wysunąć panel czołowy (Rys. 4d). Wsunięcie pane­lu czołowego powoduje wyłączenie silnika okapu (bez względu na ustawiony stopień wentylatora).
W celu uzyskania wydajności optymalnej zaleca się, w przypadku warunków normalnych, stosować niższą prędkość obrotową, a wyższą prędkość obrotową stosować tylko w przypadku dużego stężenia oparów kuchennych. Zaleca się również włączać okap na krótko przed gotowaniem potraw i wyłączać go na około 15 min. po zakończeniu gotowania, aż wszystkie zapachy zostaną odprowadzone.
Sterowanie oświetleniem odbywa się za pomocą wyłacznika znajdującego się na lewej kolumnie panelu teleskopowego. Wsunięcie panelu czołowego powoduje wyłączenie oświetlenia.
Rys. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Okap nadkuchenny posiada 3 prędkości pracy wentylatora. Prędkość wentylatora należy dobrać w za­leżności od nasycenia zapachów. Aby uruchomić wentylator okapu należy wysunąć panel czołowy (Rys. 4d) i nacisnąć jeden z przycisków odpowiedzialnych za prędkość wentylatora (”1”, ”2” lub ”3”) na panelu sterowania znajdującym się na wysuwanym przednim panelu czołowym.
Funkcja opóźnionego wyłączenia można uruchomić poprzez przytrzymanie jednego z przycisków pręd­kości wentylatora przez 3 sekundy, wyłączenie urządzenia nastąpi po 15 minutach od tego momentu. Gdy funkcja opóźnionego wyłączenia zostanie uaktywniona, wyświetlacz zasygnalizuje to migotaniem cyfry i wentylator okapu wyłączy się po 15 minutach. Schowanie panelu powoduje wyłączenie okapu i skasowanie funkcji opóźnionego wyłączenia.
Wyłączenie okapu następuje poprzez naciśnięcie przycisku wyboru prędkości która jest aktualnie usta­wiona.
Zaleca się używać okapu do kilku minut po zakończeniu gotowania w celu usunięcia resztek zapachów i pary z kuchni.
Oświetlenie - włączanie i wyłączanie oświetlenia odbywa się poprzez naciśnięcie przycisku ” ” na panelu sterowania znajdującym się na wysuwanym przednim panelu czołowym.
Rys. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Okap nadkuchenny posiada 3 prędkości pracy wentylatora. Prędkość wentylatora należy dobrać w zależności od intensywności gotowania. Aby uruchomić wentylator okapu należy nacisnąć przycisk ” ” na panelu sterowania. Prędkość pracy wentylatora zwiększa się poprzez kilkukrotne naciśnięcie przycisku ” > ”, zmniejszenie prędkości wentylatora odbywa się poprzez naciśnięcie przycisku ” < ”. Aby silnik okapu rozpoczął pracę, koniecznie należy wysunąć panel czołowy (Rys 4d).
Przycisk ” ” służy do opóźnionego wyłączenia urządzenia. Funkcja ta zostanie uruchomiona poprzez naciśnięcie przycisku ” ”, wyłączenie urządzenia nastąpi po 15 minutach od tego momentu. Gdy funkcja opóźnionego wyłączenia zostanie uaktywniona, wyświetlacz zasygnalizuje to migotaniem cyfry na wyświetlaczu a wentylator okapu wyłączy się po 15 minutach.
Zaleca się używać tej funkcji okapu do kilku minut po zakończeniu gotowania w celu usunięcia resztek zapachów i pary z kuchni.
Oświetlenie - włączanie i wyłączanie oświetlenia odbywa się poprzez naciśnięcie przycisku ” ” na panelu sterowania znajdującym się na wysuwanym przednim panelu czołowym.
17
Page 18
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szcze­gólną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Czyszczenie Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być
czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Wymiana Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowe-
go pokazany jest na rysunku 5. W niektórych modelach zastosowany jest ltr akry-
lowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo inten­sywnego użycia.
Dotyczy tylko OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I / OTS 6425 I:
Filtr powinien być czyszczony gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol ” ”, średnio co 2-3 tygodnie.
Aby wyłączyć powyższy symbol (po wyczyszczeniu ltrów i ich powtórnym zamontowaniu) należy przy­trzymać przez 3 sekundy przycisk oznaczony sym­bolem ” ” (okap nie może być w stanie pracy). Po tej czynności pojawi się symbol ”E” i urządzenie będzie można używać w normalny sposób.
Jeżeli chcesz używać urządzenia bez usuwania z wyświetlacza symbolu ” ”- naciśnij przycisk ozna­czony symbolem ” ” oznaczenie prędkości poja­wi się na 1 sekundę, następnie pojawi się symbol ”
” a silnik będzie pracował dalej.
UWAGA: Symbol ” ” pojawia się po 60 godzinach użytkowania silnika urządzenia.
Filtr węglowy (stosowany tylko w wersji pochła­niacza)
Działanie - Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdolność pochłaniania zapachów aż do swego na­sycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do rege­neracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Wymiana Demontaż ltra węglowego pokazany jest na ry-
sunku 6.
Oświetlenie
Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Należy stosować żarówki / halogeny / moduły dio­dowe o takich samych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Jeżeli rysunek nie wy­stępuje w instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie autoryzowany serwis.
Czyszczenie
Normalne czyszczenie okapu: l Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek
ani strumienia wody.
l Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu,
ponieważ mogą one zmatowić lakierowane powierzchnie.
l Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza
do czyszczenia powierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
l Nie używać twardej, szorstkiej szmatki Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz
obojętnych środków myjących. Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra
aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności jego wymiany.
18
Page 19
OCHRONA ŚRODOWISKA
Recykling opakowania
Urządzenie na czas trans­portu zostało zabezpieczo­ne przed uszkodzeniem. Po rozpakowaniu urzą­dzenia prosimy Państwa o usunięcie elementów opa­kowania
w sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie materiały zastoso­wane do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w 100% nadają się do odzysku:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii l Kształt z wolnego od FCKW, polistyre-
nu spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy wię­cej użytkować wyrobu, to przed zło mo wa niem ze zużytego sprzętu należy odciąć przewód przyłącze­niowy. To urządzenie jest ozna-
wą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do odda­nia go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednost­ki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz nie­właściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
czone zgodnie z Dyrekty-
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy­robem.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
• dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
• dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
• dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
• dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
19
Page 20
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
i
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný pocit z volby této digestoře.
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Důležité informace týkající se bezpečnosti uživatele zařízení a jeho správné explo­ataci.
Ohrožení vyplývající z nevhodného zacházení se zařízením a činnosti, které může provést pouze kvalikovaná osoba, například ze servisu výrobce.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
Informace týkající se ochrany životního prostředí.
Zákaz provádění určitých činností uživa­telem.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 21
MONTAŻ 25
OBSLUHA A ÚDRŽ 27
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 29
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 29
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
Myčka nádobí je určena výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
20
Page 21
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za eventuální škody anebo požáry způsobené za­řízením a vyplývajícím z nedodržování pokynů uvedených v tomto ná­vodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování kuchyňských výparů. Nepoužívejte ji pro jiné účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte na příslušný ventilační kanál (nenapojujte ko­mínové, kouřové nebo spalinové kanály, které jsou v provozu). Odsa­vač musí mít namonto­vané vedení odvádějící vzduch ven. Délka ve­dení (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nemá být delší než 4–5 m. Vedení odvádějící vzduch se rovněž vyža­duje u teleskopických a nábytkových odsavačů v recirkulačním režimu.
l Odsavač pracující
v recirkulačním režimu vyžaduje ltr s aktivním uhlím. V tomto přípa­dě není nutná montáž vedení odvádějícího vzduch ven, zato se do­poručuje namontovat zpětnou klapku vzdu­chu (pouze komínové odsavače).
l Odsavač má nezávi-
slé osvětlení a odtaho­vý ventilátor s možností nastavení jedné z něko­lika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen pro trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový nebo elektric­ký sporák (komínové a univerzální odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický sporák (ostrůvkové odsava­če); na svislou stěnu v kuchyňské lince nad plynový nebo elektric­ký sporák (teleskopic­ké a vestavné odsava­če). Před montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu udrží hmot­nost odsavače. Některé modely odsavačů jsou velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
ní nad elektrickou de­sku je uvedena v tech­nickém listu (technické specikaci zařízení). Pokud v montážních návodech plynových za­řízení je uvedena větší vzdálenost, zohledněte to (Obr. 1a/b/c).
21
Page 22
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávej­te otevřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, nastavte mi­nimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda pla­men nepřesahuje přes okraj nádoby, protože to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez­pečnou koncentraci te­pla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod neustálým dozorem, protože přehřátý tuk se může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo před zahájením oprav, vyjměte zástrčku zaří­zení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače očistěte jedenkrát do měsíce. Filtr příliš silně nasycený je snadno zá­palný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, ex­ploatuje jiné zařízení o neelektrickém napáje­ní energií (např. pečicí trouby na tekuté pali­vo, průtokové ohřívače, termy), postarejte se o dostatečnou ventilaci (přívod vzduchu). Bez­pečná exploatace je možná, pokud při sou­časné práci odsavače a spalujících zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, ve které jsou ustaveny, panuje pod­tlak nejvíce 0,004 mili­baru (ten bod je neplat­ný, pokud je kuchyňský odsavač používaný jako absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro osoby nacházející se v kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř, tak i vevnitř (NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ, při dodržování pokynů týkajících se údržby, uvedených v tomto ná­vodu). Nedodržování zásad týkajících se čis­tění odsavače, jak rov­něž výměny ltrů může způsobit vznik ohrožení požárem.
22
Page 23
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí být vyměněný v specia­lizovaném opravářském podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebi­če od elektrické sítě vy­tažením zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání osobami (v tom dětmi) s omezenou fyzickou, smyslovou anebo psy­chickou schopností ane­bo osobami s nedosta­tečnými zkušenostmi a znalostí zařízení, leda že je uskutečňováno pod dohledem anebo v souladu s návodem k používání zařízení, odevzdaným osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost. Věnujte po­zornost dětem, aby se nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzický­mi anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud jsou dozorované anebo byly instruované ohledně obsluhy zaří­zení bezpečným způ­sobem a znají ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemo­hou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být vy­konávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají do­hled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
tí uvedené na výrobním štítku odpovídá místním parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vo­dič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáč­ky, kousky polystyrenu apod.) je třeba běhe­mrozbalování udržovat mimo dosah dětí.
23
Page 24
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k síťovému napájení vždy zkontrolujte, zda je na­pájecí kabel správně nainstalován a zda NE­BYL poškozen během montážních činností. Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla zcela dokonče­na jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namonto­vané mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame­nem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných zaøízení není prove­dena v souladu s tímto návodem, hrozí nebez­peèí úrazu elektrickým proudem.
24
Page 25
MONTAŻ
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících ele­mentů (Výkr. 2...)
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na obrázcích 3...
25
Page 26
MONTAŻ
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsa­vače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo ela­stického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovída­jících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit v prodejnách s instalačními materiály. Připojení po­věřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací zpátky do místnosti prostřednictvím oboustran­ného výřezu otvorů umístěného v horním komínu. Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu (dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste přepnuli odtahový režim na recirkulační režim. Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměruj­te na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncen­traci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) po­užívejte pouze při silné koncentraci kuchyňských par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
26
Page 27
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu:
Výkr. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Kuchyňský odsavač je vybavený trojstupňovým ventilátorem a osvětlením pracovního místa. Ovládání rychlosti motoru se uskutečňuje pomocí přepínačů nacházejících se na pravé koloně telesko­pického panelu.
Aby motor odsávače začal pracovat, je nutné vysunout čelní panel (Výkr 4d). Vsunutí čelního panelu způsobuje vypnutí motoru odsávače (bez ohledu na nastavený stupeň ventilátoru).
Pro získání optimálního výkonu se doporučuje, v případě normálních podmínek, používejte nižší rych­lost otáčení, a vyšší rychlost otáčení používejte pouze v případě velké koncentrace kuchyňských par. Rovněž se doporučuje zapínat odsavač krátce před vařením pokrmů a vypínat ho přibližně 15 min po ukončení vaření, až budou všechny pachy odstraněné.
Ovládání osvětlení se uskutečňuje pomocí vypínače nacházejícího se v levé koloně teleskopického panelu. Vsunutí čelního panelu způsobuje vypnutí světla.
Výkr 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Kuchyňský odsavač je vybavený 3 pracovními rychlostmi ventilátoru. Rychlost ventilátoru zvolte v zá­vislosti od koncentrace pachů. Pro uvedení do provozu ventilátoru odsavače vysuňte čelní panel (Výkr 4d) a stlačte jedno z tlačítek odpovídajících za rychlost ventilátoru (”1”, ”2” lub ”3”) na panelu ovládání nacházejícím se na vysouvaném předním čelním panelu.
Funkce opožděného vypnutí je možné uvést do provozu přidržením jednoho z tlačítek rychlosti ventilá­toru po dobu 3 sekund, vypnutí spotřebiče následuje po 15 minutách od tohoto okamžiku. V okamžiku, kdy bude funkce opožděného vypnutí aktivována, displej to bude signalizovat blikáním číslice a ventilá­tor odsavače se vypne po 15 minutách. Schování panelu způsobí vypnutí odsavače a vymazání funkce opožděného vypnutí.
Vypnutí odsavače následuje po stlačení tlačítka volby rychlosti která je aktuálně nastavená. Doporučuje se používat odsavač několik minut po ukončení vaření pro odstranění zbytku pachu a páry
z kuchyně. Osvětlení - zapínání a vypínání osvětlení se uskutečňuje stlačením tlačítka ” ” na panelu ovládání
nacházejícím se na vysouvaném předním čelním panelu.
Výkr 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Kuchyňský odsavač je vybavený 3 pracovními rychlostmi ventilátoru. Rychlost ventilátoru zvolte v závis­losti od intenzity vaření. Aby uvést do provozu ventilátor odsavače stlačte tlačítko ” ” na ovládacím panelu. Rychlost práce ventilátoru se zvyšuje prostřednictvím několikanásobného stlačení tlačítka ”> ”, snížení rychlosti ventilátoru probíhá prostřednictvím stlačení tlačítka ” < ”. Aby motor odsávače začal pracovat, je nutné vysunout čelní panel (Výkr 4d).
Tlačítko ” ” slouží k opožděnému vypnutí zařízení. Tato funkce bude zapnuta prostřednictvím stlačení tlačítka ” ”, vypnutí zařízení nastoupí po 15 minutách od toho okamžiku. V okamžiku, kdy bude funk­ce opožděného vypnutí aktivována, displej to bude signalizovat blikáním číslice na displeji a ventilátor odsavače se vypne po 15 minutách.
Doporučuje se používání této funkce odsavače ještě několik minut po ukončení vaření, aby byly odstra­něny zbytky pachů a páry z kuchyně.
Osvětlení - zapínání a vypínání osvětlení se uskutečňuje stlačením tlačítka ” ” na panelu ovládání nacházejícím se na vysouvaném předním čelním panelu.
27
Page 28
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Týká se pouze OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I:
Filtr musí být čištěný, pokud se na displeji ukáže symbol ” ”, průměrně každé 2-3 týdny.
Pro vypnutí výše uvedeného symbolu (po vyčištění ltrů a jejich opětovném namontování) přidržte po dobu 3 sekund tlačítko označené symbolem ” ” (odsavač se nemůže nacházet v režimu práce). Po této činnosti se ukáže symbol ”E” a spotřebič bude možné používat běžným způsobem.
Jestliže chcete používat spotřebič bez odstraňová­ní z displeje symbolu ” ”- stlačte tlačítko označe­né symbolem ” ” označení rychlosti se ukáže 1 sekundu, a poté se ukáže symbol ” ” a motor bude dále pracovat.
POZOR: Symbol ” ” se ukáže po 60 hodinách po­užívání motoru spotřebiče.
Výměna Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5. U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s re­cirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu ka­nálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbo­vání pachů až do svého nasycení. Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce anebo častěji v případě výjimečně intenzivního po­užívání
Výměna: Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Po­užívejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry jako u původních namontova­ných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače: l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrál­ních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit barvu. Změna barvy neznamená selhání a není potřebná výměna ltru.
28
Page 29
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 % recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža­davky níže uvedených evropských směrnic:
• směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
• směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
• směrnice ErP - 2009/125/EC
• směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
29
Page 30
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
i
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho ob­sahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemu­sia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno­sti užívateľa zariadenia a jeho správnej exploatácie.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného zaobchádzania so zariadením a činnosti, ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso­ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
Informácia týkajúci sa ochrany životného prostredia.
Zákaz vykonávanie určitých činností užívateľom.
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁN 31
MONTÁŽ 35
OBSLUHA A ÚDRŽBA 37
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 39
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 39
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
Umývačka riadu je určená výlučne pre domáce použitie. Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza­nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
30
Page 31
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za eventuálne škody ale­bo požiare spôsobené zariadením a vyplýva­júcim z nedodržovania pokynov uvedených v tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňo­vanie kuchynských pár. Nepoužívajte ho na iné účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu, pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu (nepripájajte ku komíno­vým, dymovým alebo spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke). Odsávač vyžaduje in­štaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch sme­rom von z miestnosti. Dĺžka potrubia (najča­stejšie rúrka Ø 120 ale­bo 150mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Po­trubie, ktoré odvádza vzduch je taktiež nut­né pri teleskopických a nábytkových digesto­roch v prevádzkovom režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime pohlcovača vyžaduje inštaláciu ltra s ak­tívnym uhlím. V tomto prípade sa nevyžadu­je inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba ko­mínové odsávače).
l Odsávač má nezávislé
osvetlenie a tiež odťa­hový ventilátor s mo­žnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
31
Page 32
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač určený na trvale pripe­vnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové a univerzál­ne odsávače); na strop nad plynovým alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače); na zvislú stenu v zabu­dovanom nábytku nad plynovým alebo elek­trickým sporákom (te­leskopické a vstavané odsávače). Pred inšta­láciou sa uistite, či ko­nštrukcia steny / stropu je dostatočná na udrža­nie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektric­kou varnou doskou je uvedená v liste výrob­ku (technickej špeci­kácii zariadenia). Ak je v návode na inštaláciu plynových zariadení uvedená väčšia vzdia­lenosť, je potrebné to vziať do úvahy (obr. 1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte otvorený oheň, pri vy­beraní riadu z horáku nastavte minimálny pla­meň. Vždy skontrolujte, či plameň nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce straty energie a nebez­pečnú koncentráciu te­pla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť ne­ustále dohliadané, pre­tože príliš zahriaty tuk sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny ltra alebo pred začiat­kom opráv, vytiahnite zástrčku spotrebiča zo zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykoná­vať prinajmenšom raz na mesiac, v súvislosti s existujúcim rizikom požiaru (nasýtený tuk je ľahko zápalný).
32
Page 33
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského odsávača, exploatuje aj iný spotrebič s nee­lektrickým napájaním (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrie­vače, termy), je nutné zabezpečiť postačujúcu ventiláciu (prívod vzdu­chu). Bezpečná explo­atácia je možná, keď pri súčasnej práci kuchyn­ského odsávača a spa­ľujúcich zariadení, ktoré sú závislé na vzduchu v miestnosti, v mieste nastavenia týchto zaria­dení je podtlak najvyš­šie 0,004 milibaru (tento bod neplatí, kedy je ku­chynský odsávač pou­žívaný ako absorbent zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory pre osoby nachádzajú­ce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnút­ra, tak i zvonka (NAJ­MENEJ RAZ MESAČ­NE, pri dodržovanie pokynov týkajúcich sa údržby, uvedených v tomto návodu). Nedo­držovanie zásad týkajú­cich sa čistenie odsáva­ča, ako aj výmeny ltrov môže spôsobiť vznik ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť vymenený v špecializo­vanom opravárenskom podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektric­kej siete vytiahnutím zá­strčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača
33
Page 34
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k použí­vaniu osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou ale­bo psychickou schop­nosťou alebo osobami s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťa­mi zariadenia, iba ak je uskutočňované pod do­hľadom alebo v súlade s návodom používania za­riadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci­mi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom štítku odpovedá miest­nym parametrom napá­jania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vre­cúška, kúsky polystyré­nu a pod.) treba počas rozbaľovania udržovať mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k sieťovému napájaniu vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne nainštalovaný a či NE­BOL pritlačený odsáva­čom počas montážnych prác. Nenapájajte spot­rebiče na elektrickou sieť, pokiaľ nebola úpl­ne dokončená jeho in­štalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame­nem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce do­držovat normy místních odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upe­vòovacích zariadení v súlade s týmito pokynmi môže ma_ za následok ohrozenie elektrickým prúdom.
34
Page 35
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich ele­mentov (výkr. 2...)
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená na obrázkoch 3...
35
Page 36
MONTÁŽ
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvlášt­nym potrubím. Pri takom nastavení je nutné od­strániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom. Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo­¬cou pevného alebo pružného potrubia s prieme­rom 120 mm a správnych objímok k tomuto potru­biu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestne­ných po oboch stranách horného komína. Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s ak­tívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsáva­čov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača (obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vy­čistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory, ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungu­jú v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia, ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádz­ku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo grilovania.
36
Page 37
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
Výkr. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Kuchynský odsávač je vybavený trojstupňovým ventilátorom a osvetlením pracovného miesta. Ovládanie rýchlosti motora sa uskutočňuje pomocou prepínačov nachádzajúcich sa na pravej kolóne teleskopického panela.
Aby motor odsávače začal pracovať, je nutné vysunúť čelný panel (Výkr 4d). Vsunutie čelného panela spôsobuje vypnutie motora odsávača (bez ohľadu na nastavený stupeň ventilátora).
Pre získanie optimálneho výkonu sa odporúča, v prípade normálnych podmienok, používajte nižšiu rýchlosť otáčania, a vyššiu rýchlosť otáčania používajte len v prípade veľkej koncentrácie kuchynských pár. Taktiež sa odporúča zapínať odsávač krátko pred varením pokrmov a vypínať ho približne 15 min po ukončení varenia, až budú všetky pachy odstránené.
Ovládanie osvetlenia sa uskutočňuje pomocou vypínača nachádzajúceho sa v ľavej kolóne teleskopic­kého panelu. Vsunutí čelného panelu spôsobuje vypnutie svetla.
Výkr. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Kuchynský odsávač je vybavený 3 pracovnými rýchlosťami ventilátora. Rýchlosť ventilátora zvoľte v zá­vislosti od koncentrácie pachov. Pre uvedenie do prevádzky ventilátora odsávača vysuňte čelný panel (Výkr. 4d) a stlačte jedno z tlačidiel zodpovedajúcich za rýchlosť ventilátora (”1”, ”2” lub ”3”) na panelu ovládania nachádzajúcim sa na vysúvanom prednom čelnom panelu.
Funkcii oneskoreného vypnutia je možné uviesť do prevádzky pridržaním jedného z tlačidiel rýchlosti ventilátora po dobu 3 sekúnd, vypnutie spotrebiča nasleduje po 15 minútach od tohto okamžiku. V okamihu, keď funkcia oneskoreného vypnutia bude aktivovaná, displej to signalizuje blikaním číslice a ventilátor odsávača sa vypne po 15 minútach. Schovanie panelu spôsobí vypnutie odsávača a vymaza­nie funkcie oneskoreného vypnutia.
Vypnutie odsávača nasleduje po stlačení tlačidla voľby rýchlosti ktorá je aktuálne nastavená. Odporúča sa používať odsávač niekoľko minút po ukončení varenia, z dôvodu odstránenia zvyšku
pachov a pary z kuchyne. Osvetlenie - zapínanie a vypínanie osvetlenia sa uskutočňuje stlačením tlačidla ” ” na panelu ovláda-
nia nachádzajúcom sa na vysúvaným prednom čelnom panelu.
Výkr 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Kuchynský odsávač je vybavený 3 pracovnými rýchlosťami ventilátora. Rýchlosť ventilátora zvoľte v závislosti od intenzity varenia. Aby ste mohli ventilátor uviesť do prevádzky odsávača, stlačte tlačidlo ” ” na panelu ovládanie. Rýchlosť práce ventilátora sa zvyšuje prostredníctvom niekoľkonásobného stlačenia tlačidla ” > ”, zníženie rýchlosti ventilátora prebieha prostredníctvom stlačenia tlačidla ” < ”. Aby motor odsávače začal pracovať, je nutné vysunúť čelný panel (Výkr 4d).
Tlačidlo ” ” slúži k oneskorenému vypnutiu zariadenia. Táto funkcia bude zapnutá prostredníctvom stlačenia tlačidla ” ”, vypnutie zariadenia nasleduje po 15 minútach od tohto okamihu. V okamihu, keď funkcia oneskoreného vypnutia bude aktivovaná, displej to signalizuje blikaním číslice na displeji a ventilátor odsávača sa vypne po 15 minútach.
Odporúča sa používanie tejto funkcie odsávača ešte niekoľko minút po ukončení varenia, aby boli odstránené zvyšky pachov a pár z kuchyne.
Osvetlenie - zapínanie a vypínanie osvetlenia sa uskutočňuje stlačením tlačidla ” ” na panelu ovláda­nia nachádzajúcom sa na vysúvaným prednom čelnom panelu.
37
Page 38
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Týka sa len OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I:
Filter musí byť čistený, keď sa na displeji ukáže symbol ” ”, priemerne každé 2-3 týždne.
Pre vypnutie hore uvedeného symbolu (po vyčiste­ní ltrov a ich opätovnom namontovaní) pridržte po dobu 3 sekúnd tlačidlo označené symbolom ” ” (odsávač sa nemôže nachádzať v režimu práce). Po tejto činnosti sa ukáže symbol ”E” a spotrebič bude možné používať bežným spôsobom.
Ak chcete používať spotrebič bez odstraňovania z displeja symbolu ” ”- stlačte tlačidlo označené symbolom ” ” označenie rýchlosti sa ukáže na 1 sekundu, a potom sa ukáže symbol ” ” a motor bude ďalej pracovať.
POZOR: Symbol ” ” sa ukáže po 60 hodinách po­užívania motora spotrebiča.
Výmena Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5. Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlco­vača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie je pripojený k ventilačnému kanálu. Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimo­čne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na ob­rázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalo­vané výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača: l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neu­trálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
38
Page 39
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu přepravy zabezpečeno obalem proti poškození. Prosíme Vás, aby jste po rozbalení zařízení zlikvidovali části Obr.obalu způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí. Veškeré materiály použité k balení nejsou škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 % recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po­užívat spotřebič, tak je tře­ba opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout připojovací kabel. Tento spotřebič je označen podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto označení nás informuje, že tento spotřebič po období jeho používání nemůže být vyho­zen s jinými domácími odpady. Uživatel je povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode­vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek­trickými a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a také nevhodného skladování a zužitkování tako­výchto spotřebičů.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu. Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
• smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
• smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
• smernica ErP - 2009/125/EC
• smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
39
Page 40
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
i
DEAR CUSTOMER!
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe­cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this hood guarantee its high e󰀨ectiveness and good appearance. Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
Important information concerning proper operation of the appliance and your perso­nal safety.
Risks resulting from improper operation of the appliance. Activities that must be performed by a qualied technician.
Tips on how to use the appliance.
Information on how to protect the environ­ment.
This indicates actions than must not be performed by the user.
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 41
INSTALLATION 45
OPERATION AND MAINTENANCE 47
ENVIRONMENTAL PROTECTION 49
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 49
Beforeusingtheappliance,pleasecarefullyreadthismanual!
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not a󰀨ect the operation of the appliance.
40
Page 41
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility for any damage due to installation or operation not conforming to these instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking odours. Do not use co­oker hood for other pur­poses.
l Connect the cooker
hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker to smoke or ue gas ducts, which are in use). It requires installa­tion of the air extraction duct to the outside. The duct length (typically 120 or 150mm in diame­ter) should not exceed 4-5 m. The air exhaust duct is also required for telescopic and under furniture cooker hoods operating in air recircu­lation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, instal­ling an extractor duct is not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane. (chimney cooker hoods only).
l The cooker hood featu-
res independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to be permanently atta­ched to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture over a gas or electric stove (telescopic and built-in hoods). Before instal­ling, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to su­spend the hood. Some hoods are very heavy.
41
Page 42
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l For details of the instal-
lation distance above an electric hob please re­fer to product technical sheet If the installation instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood. When the pots are re­moved from the burner, set the minimum a­me. Always make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of ener­gy and a dangerous concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly monitored, since over­heated fat can ignite very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall socket before any lter cleaning or repair op­eration.
l The textile grease l-
ter should be replaced, and the aluminium lter should be cleaned at least every one month in connection with the existing re danger (saturated fat is very ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the same room as the hood (e.g. liquid fuel ovens, ow-through or volu­metric water heaters), it is necessary to provide appropriate ventilation (air supply). Safe op­eration is possible when during simultaneous op­eration of the hood and combustion devices de­pendent on air supply the negative pressure of not more than 0.004 milibar is maintained at the location of these devices inside the room (this point does not ap­ply when the hood is used as an odour ab­sorber).
l Do not abut against the
hood
42
Page 43
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l The hood should be
frequently cleaned in­side and on the outside surfaces (at least once a month). See “Clean­ing section” in this man­ual.
l If the power wire gets
broken, it should be re­placed with a new one in a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily disconnected from the mains, either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the two-pole switch o󰀨.
l This appliance is not
intended for use by per­sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capa­bilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that they do not play with the appliance.
l Check if the voltage
indicated on the rating plate corresponds to the local power supply parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (poly­ethylene bags, small pieces of foamed poly­styrene etc.) should be kept away from children while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to the mains power sup­ply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appli­ance. It is recommend­ed to make sure the hood operates correctly before installation.
l Never use the hood wi-
thout e󰀨ectively moun­ted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety measures to be adop­ted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
43
Page 44
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
l WARNING! Failure
to install the screws or xing device in accor­dance with these in­structions may result in electrical hazardsii
44
Page 45
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements (Fig. 2...)
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
45
Page 46
INSTALLATION
Setting the air extractor mode of operation of the hood
In the extractor mode air is discharged to the out­side by a special conduit. In that setting any carbon lters shall be removed. The hood should be con­nected to the opening discharging air to the outside by means of a rigid or exible conduit of 120 mm diameter, which should be purchased in a shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation of the hood
In this option ltered air returns to the room through openings in the front of the hood. In this setting it is necessary to install the carbon lter. It is recommended to install the air guide (availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever inside the hood (Fig. 8) to switch between the extraction and air recirculation modes. The cle­aned air is returned to the room through the holes in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The maximum speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
46
Page 47
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
Fig. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Cooker hood is equipped with a three-speed fan and worktop light. You can control fan speed with buttons on the right side of the front panel.
Pull out the front control panel to start the fan (Fig 4d). When you pull out the front panel, the fan will start (regardless of the speed set).
For optimal performance in normal conditions, use a low speed. Higher speed should only be used in case of high concentration of kitchen odours. To make sure all odours are extracted, it is a good practice to turn on the hood just before cooking and turn it o󰀨 about 15 minutes after you have nished.
You can control light with buttons on the left side of the front panel. Retract the front panel to turn o󰀨 the light.
Fig. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
The cooking hood fan can operate at 3 speeds. Select the fan speed appropriate for the odour intensity. To start the fan pull out the front panel (Fig. 4d) and press the desired fan speed button ("1," "2," or "3") on the control panel.
Press and hold any of the speed buttons for 3 seconds to start a timer. The appliance will turn o󰀨 after 15 minutes. When the timer is counting down the digit will blink on the display and the appliance will turn o󰀨 after 15 minutes. When you retract the front panel, the fan will turn o󰀨 and timer will be cancelled.
To turn o󰀨 the fan press the speed button appropriate for the speed that the fan is running at. To remove any residual odours and vapour from the kitchen it is recommended to use the hood for
several minutes after cooking. Press on the retractable front control panel to turn on/o󰀨 the light.
Fig. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
The cooking hood fan can operate at 3 speeds. Select the fan speed appropriate for the cooking inten­sity. To star the fan press
on the control panel. Press the ">" button each time you want to increase the fan speed or press the
"<" button to reduce the fan speed. Pull out the front control panel to start the fan (Fig 4d). Press the ” ” button to activate the countdown timer. Press the ” ” button to activate the timer. The
appliance will turn o󰀨 after 15 minutes. When the timer is counting down the digit will blink on the display and the cooker hood fan will turn o󰀨 after 15 minutes.
To remove any residual odours and vapour from the kitchen it is recommended to use this function of the hood for several minutes after cooking.
Press on the retractable front control panel to turn on/o󰀨 the light.
47
Page 48
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device will ensure faultless operation, and help extend the life of the unit. Attention should be paid to replacing grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Only for OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I: / OTS 6425 I
Clean the lter when the display shows “ ” approxi­mately every 2-3 weeks.
To clear the above symbol (once the lter is cleaned and re-installed), hold the “ ” button for 3 seconds (make sure the hood is not operating). “E” symbol will be shown on the display and the appliance will operate normally.
If you want to use your appliance while the “ ” symbol is still displayed, press the “ ” button. The speed indication will appear for 1 second, and then the “ ” symbol and the motor will keep running.
NOTE: The “ ” symbol appears after 60 hours of the motor operation.
To replace: Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Lighting
See Figure 7 for details how to replace lights. Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the ap­pliance.
Cleaning
Normal hood cleaning: l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth. It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent. Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after several washings. This is normal and it is not nec­essary to renew the lters.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when the hood is not connected to any ventilation duct. Filters with active carbon can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or re­generated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
48
Page 49
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi­ronmentally friendly materials, which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU­IPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the con-
necting cable o󰀨 the used
equipment before scrap-
ping. We also recommend
that the appliance is locked
or render it useless so that
danger to children while being stored for disposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the household af­ter the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the waste col­lection point authorised by the local author­ity. The local waste collection points, shops and communal units form an appropriate system enabling the disposal of the equip­ment.
Handling the used electrical and electronic equipment and any hazardous substances contained therein in a correct manner is vi­tal to avoid damage the local natural envi­ronment. Therefore care and responsibility should always be taken in the disposal of these products
the appliance presents no
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EC
• Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
• ErP Directive 2009/125/EC
• Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
49
Page 50
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
i
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bil­den. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der Abzugshaube. Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getro󰀨en.
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Wichtige Informationen zur Sicherheit des Benutzers und zum ordnungsmäßigen Gebrauch des Gerätes.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die nur durch einen Fachmann, z.B. durch den Servicetechniker des Herstellers, ergri󰀨en werden dürfen.
Informationen und nützliche Tipps zum Gebrauch.
Informationen zum Umweltschutz.
Verbot für die Ausführung bestimmter Maßnahmen durch den Benutzer.
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 51
MONTAGE 55
BEDIENUNG UND WARTUNG 57
UMWELTSCHUTZ 59
GARANTIE 59
BittelesenSiedieseAnleitungvorderInstallationdesKaminhaube  durch!
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausge­brauch bestimmt. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Geräte­funktion nicht beeinträchtigen.
50
Page 51
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden, die Folge der Nichtein­haltung inder vorlie­genden Gebrauchsan­weisung angeführten Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung von Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugs­haube nicht zu anderen Zwecken.
l Beim Abluftbetrieb
muss die Dunstabzugs­haube an einen entspre­chenden Lüftungskanal angeschlossen werden (nicht an betriebsaktive Kamin-, Rauch- oder Abgaskanäle anschlie­ßen!). Es ist dabei erfor­derlich, eine Leitung zur Abführung der Abluft nach außen zu installie­ren. Diese Abluftleitung (ein Rohr mit einem Durchmesser von Ø 120 oder 150mm) sollte mindestens 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop­und Möbeldunstab­zugshauben bei Umluft­betrieb erforderlich.
l Beim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlel­ter installiert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung zur Abführung der Abluft zu installie­ren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kami­nabzugshauben).
l Die Dunstabzugs-
haube verfügt über eine unabhängige Be­leuchtung sowie einen Abluftventilator mit der Möglichkeit der Einstel­lung einer der mehreren Leistungsstufen.
51
Page 52
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die Dunstabzugshaube für eine dauerhafte Anbrin­gung an einer vertikalen Wand über einem Gas­oder Elektroherd (Ka­minabzugshauben und Universalabzugshau­ben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselab­zugshauben); an einer vertikalen Wand in ei­nem Möbelstück über einem Gas- oder Elek­troherd (Teleskop-und Möbeldunstabzugshau­ben) bestimmt. Verge­wissern Sie sich vor der Montage, ob die Wand­oder Deckenkonstruk­tion für die Montage der Dunstabzugshaube geeignet ist und stand­halten kann. Manche Modelle der Dunstab­zugshauben sind sehr schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im Produktdatenblatt (in der technischen Spe­zikation des Gerätes) angegeben. Sollte in der Montageanleitung für Gasherde ein grö­ßerer Abstand angege­ben sein, so muss dies berücksichtigt werden (Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie o󰀨e-
ne Flammen unter der Dunstabzugshaube. Wenn Sie das Kochge­schirr von der Gaskoch­stelle nehmen, stellen Sie die Flamme zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür, dass die Flamme keines­falls über das Kochge­schirr hinausragt, sonst kommt es zu uner­wünschten Energiever­lusten und zur gefährli­chen Konzentration von Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten muss stets unter Auf­sicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell selbst entzün­den kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchfüh­rung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversor­gung, indem Sie den Stecker aus der Steck­dose ziehen.
l Der Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durch­schnittlich alle zwei bis drei Wochen zu reini­gen. Ein überfetteter Filter bedeutet Brand­gefahr!
52
Page 53
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Sollten im Raum
gleichzeitig sowohl die Abzugshaube als an­dere nicht mit Strom gespeiste Geräte (z.B. Öfen für üssige Brenn­sto󰀨e, Durchlauferhit­zer, Thermen) betrieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzu­fuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau­be und anderer, luftver­brauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB er­reicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshau­be).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stütz­äche für Personen, die sich gerade in der Kü­che benden, genutzt werden.
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von außen als auch von in­nen oft (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser Gebrauchsan­weisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbe­achtung der Grundsät­ze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube und den Filterwech­sel betre󰀨en, entsteht Brandgefahr. Der Her­steller übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbe­achtung der in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es von einem Fachmann repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem man den Stecker her­auszieht oder den zwei­poligen Schalter betä­tigt.
53
Page 54
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (dar­unter auch Kinder) mit eingeschränkten körper­lichen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht ken­nen, bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Aufsicht oder ge­mäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Perso­nen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne Aufsicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem Gerät zu spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten Angaben zur Spannung den örtlichen Parame­tern der Stromversor­gung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststo󰀨­beutel und Styropor) können gefährlich sein! Halten Sie diese von Kindern fern! Ersti­ckungsgefahr!
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstab­zugshaube ans Strom­netz muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ord­nungsmäßig installiert und während der Mon­tagearbeiten durch die Dunstabzugshaube NICHT eingeklemmt wurde. Es ist empfeh­lenswert, das Funk­tionstüchtigkeit der Dunstabzugshaube vor der Ergeifung der Mon­tagemaßnahmen zu überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Be­trieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube mit o󰀨ener Flamme zu kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheit­smaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrau­ben oder Befestigung­svorrichtungen nicht entsprechend den vor­liegenden Anweisun­gen, führt dies zu Ge­fahr durch Stromschlag.
54
Page 55
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen (Abb. 2)...
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den Abbildungen 3... gezeigt.
55
Page 56
MONTAGE
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø 120 mm (im Fachhandel erreichbar) an. Der Anschluss sollte von einem qualizierten Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstab­zugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen Ö󰀨nungen in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren Und es ist empfehlenswert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzug­shauben muss der Hebel in der Dunstabzugshau­be umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann. Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be­reich des Gerätes bendlichen Ö󰀨nungen in den Raum zurück.
Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
56
Page 57
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4a)
Abb. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Die Abzugshaube ist mit einem Drei-Stufen-Ventilator und Beleuchtung ausgestattet. Die Steuerung der Geschwindigkeit des Motors erfolgt mit den Schaltern rechts im Teleskoppaneel.
Damit der Motor der Abzugshaube arbeitet, ist es erforderlich, die Frontalblende hinauszuschieben (Abb. 4d). Mit dem Einschieben der Frontallende wird der Motor der Abzugshaube abgeschaltet (unab­hängig von der eingestellten Stufe des Ventilators).
Um die optimale Leistungsfähigkeit zu erreichen, empehlt man für normale Bedingungen eine niedrige­re Drehgeschwindigkeit und eine höhere Drehgeschwindigkeit bei hoher Konzentration der Dämpfe zu verwenden. Zu empfehlen ist es auch, die Abzugshaube kurz vor dem Kochen einzuschalten und circa 15 Minuten nach dem Kochen auszuschalten, nachdem alle Gerüche abgeführt worden sind.
Die Steuerung der Beleuchtung erfolgt mit dem Schalter links im Teleskoppaneel. Mit dem Einschieben der Frontalblende wird die Beleuchtung abgeschaltet.
Abb. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Die Dunstabzugshaube verfügt über drei Leistungsstufen des Lüfters. Die Geschwindigkeit des Lüfters muss je nach der Intensität der Gerüche angepasst werden. Um den Lüfter zu starten, die Frontblende herausschieben (Abb. 4d) und eine der für die Geschwindigkeit des Lüfters zuständigen Tasten (”1”, ”2” oder ”3”) in der Steuerung, die sich in der ausschiebbaren Frontblende bendet, drücken.
Die Funktion des Abschaltens mit Verzögerung kann gestartet werden, indem eine der Geschwindig­keitstasten des Lüfters über 3 Sekunden gedrückt gehalten wird, das Gerät wird 15 Minuten danach abgeschaltet. Wird die Funktion des Abschaltens mit Verzögerung aktiviert, wird dies mit der blinkenden Zi󰀨er in der Anzeige signalisiert und der Lüfter der Dunstabzugshaube wird nach 15 Minuten abgeschal­tet. Durch das Einschieben der Frontblende wird die Dunstabzugshaube abgeschaltet und die Funktion des Abschaltens mit Verzögerung gelöscht.
Das Abschalten der Dunstabzugshaube erfolgt durch Drücken der gerade eingestellten Geschwindig­keitswahltaste.
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube nach der Beendigung des Kochens zur Beseitigung der Gerüche und Dämpfe aus der Küche zu verwenden.
Beleuchtung - das Ein- und Ausschalten der Beleuchtung erfolgt durch Drücken der Taste ” ” in der Steuerung, die sich in der ausschiebbaren Frontblende bendet.
Abb. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Die Dunstabzugshaube verfügt über drei Leistungsstufen des Lüfters. Die Geschwindigkeit des Lüfters muss an die Kochintensität angepasst werden. Um den Lüfter zu betätigen, drücken Sie die Taste ” ” in der Steuerung. Die Betriebsgeschwindigkeit des Lüfters wird durch mehrmaliges Drücken der Taste ” > ” erhöht. Die Reduzierung der Betriebsge­schwindigkeit des Lüfters erfolgt durch das Drücken der Taste ” < ”. Damit der Motor der Abzugshaube arbeitet, ist es erforderlich, das Frontalpaneel hinauszuschieben (Abb. 4d).
Die Taste ” ” dient zum Abschalten des Gerätes mit Verzögerung. Diese Funktion wird durch das Drücken der Taste ” ” gestartet. Dieses Gerät wird nach 15 Minuten ab diesem Zeitpunkt abgeschaltet. Wird die Funktion des Abschaltens mit Verzögerung aktiviert, wird dies mit der blinkenden Zi󰀨er in der Anzeige signalisiert und der Lüfter der Dunstabzugshaube wird nach 15 Minuten abgeschaltet.
Diese Funktion der Dunstabzugshaube wird nach der Beendigung des Kochens zur Beseitigung der Gerüche und Dämpfe aus der Küche empfohlen und sollte über ein paar Minuten genutzt werden.
Beleuchtung - das Ein- und Ausschalten der Beleuchtung erfolgt durch Drücken der Taste ” ” in der Steuerung, die sich in der ausschiebbaren Frontblende bendet.
57
Page 58
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebens­dauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hin­weise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Ge­schirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini­gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Gilt nur für OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I:
Der Filter sollte gereinigt werden, wenn das Sym­bol ” ” in der Bedienblende angezeigt wird. In der Regel hat dies durchschnittlich alle zwei bis drei Wochen zu erfolgen.
Um dieses Symbol (nach der Reinigung der Filter und deren erneutem Einsetzen) abzuschalten, die mit dem Symbol ” ” gekennzeichnete Taste über 3 Sekunden gedrückt halten (die Dunstabzugshau­be muss zu diesem Zeitpunkt außer Betrieb sein). Danach wird das Symbol ”E” angezeigt und das Gerät kann wie gewöhnlich genutzt werden.
Wollen Sie das Gerät benutzen, ohne das ange­zeigte Symbol ” ” von der Bedienblende zu lö­schen, die mit dem Symbol ” ” gekennzeichnete Taste drücken. Für eine Sekunde wird die Kenn­zeichnung der Geschwindigkeit und anschließend das Symbol ” ” angezeigt und der Motor arbeitet weiter.
ACHTUNG: Das Symbol ” ” wird nach 60 Stunden des Motorbetriebs angezeigt.
Wechsel Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt. In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlau­fbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluft­betrieb verwendet. Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absor­bieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht möglich, ein Austausch muß regelmäßig - minde­stens einmal alle zwei Monate, bei starker Bean­spruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube: l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Sto󰀨e, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettl­ters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss nicht ausgetauscht werden.
58
Page 59
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine Verpackung gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmateria­lien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht. Unsere Verpackungen werden aus
terialien hergestellt, die wiederverwertbar sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
-freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
umweltfreundlichen Ma-
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel-
schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung beschädigt wird, muss sie ausgetauscht werden Der Austausch darf nur in einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann vorgenommen werden. Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni­kaltgeräte mit dem Symbol einer durch­gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss bei einer Recycling-Sammelstelle für elektrische und elektro- nische Geräte abgegeben werden. Das Symbol weist auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin. Sammelstellen, Elektrogeschäfte und Gemein- deeinrichtungen garantieren die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri­schen und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventuelle Gesundheits­schäden und Umweltbelastungen, die aus dem Kontakt mit gefährlichen Sto󰀨en und falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher Geräte resultieren.
saustausch- der Y-Typ-
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte. Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
• ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa­chungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
59
Page 60
ČESTITAMO VAM IZBOR UREĐAJA MARKE AMICA
i
POŠTOVANI!
Postali ste korisnik kuhinjske nape najnovije generacije. Ova napa je projektovana i izrađena specijalno za ispunjavanje Vaših očekivanja i sigurno će da postane element savremeno opremljene kuhinje. Savremena konstrukciona rešenja i upotreba najnovije tehnologije proizvodnje obezbeđuju visoku funkcionalnost i estetiku. Pre montaže nape molimo da se dobro upoznate sa sadržajem ovog uputstva. Zahvaljujući tome izbegavate pogrešnu montažu i upotrebu nape. Želimo Vam da budete zadovoljni izborom nape naše rme
Niže se nalaze objašnjenja simbola koji se pojavljuju u ovom uputstvu:
Važne informacije o bezbednosti korisnika uređaja i njegovoj pravilnoj eksploataciji.
Opasnosti koje proizlaze iz neodgovarajuće eksploatacije uređaja i aktivnostima koje može da obavlja isključivo kvalikovana osoba, na primer iz servisa proizvođača.
Napomene o upotrebi uređaja.
Informacije o zaštiti prirodne sredine.
Zabrana obavljanja određenih aktivnosti od strane korisnika.
SADRŽAJ
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU 61
INSTALACIJA UREĐAJA 65
UPOTREBA I ODRŽAVANJE 67
EKOLOGIJA 69
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE 69
Napukoristititekposlečitanjaovoguputstva
Uređaj je namenjen isključivo za kućnu upotrebu.
Proizvođač pridržava pravo na promene koje ne utiču na rad uređaja.
60
Page 61
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU
i
i
lProizvođač ne snosi
nikakvu odgovornost za potencijalne štete ili požare na uređaju zbog nepridržavanja preporuka iz ovog uputstva.
lKuhinjska napa služi
za uklanjanje kuhinjskih isparenja. Ne koristiti je u druge svrhe.
lNapu koja radi u
usisnom režimu priključiti u odgovarajući kanal za ventilaciju (ne priključivati u dimnjake, kanale za dim ili sagorevanje koji su u upotrebi). Napa zahteva montažu voda za odvod vazduha. Dužina voda (najčešće cev Ø 120 ili 150mm) ne bi trebala da bude veća od 4-5 m. Odvodni vod za vazduh je neophodan kod teleskopskih i nameštajnih napa koje rade u lter režimu.
l Napa koja radi u
lter režimu zahteva instalaciju ltera sa aktivnim ugljenom. U tom slučaju nije neophodna montaža cevi za odvod vazduha napolje, preporučena je instalacija vodilice ispuštanja vazduha (samo kaminske nape ).
lNapa poseduje
nezavisno osvetljenje i usisni ventilator sa mogućnosti podešavanja nekoliko brzina okretaja.
lZavisno od verzije
napa je namenjena za trajnu montažu na okomitom zidu iznad gasne ili električne peći (kaminske ili univerzalne nape); na stropu iznad električne ili gasne peći (ostrvska); na okomitom zidu u nameštaju iznad gasne ili električne peći (teleskopske i ugradne nape). Pre montaže proveriti da li je konstrukcija zida/ stropa dovoljno jaka da izdrži napu. Neki modeli kuhinjskih napa su jako teški.
lVisina montaže
uređaja iznad električne ploče je navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim podacima). Ako je u uputstvima za instalaciju gasnih uređaja navedena veća udaljenost, uzeti je u obzir (Crt.1a/b/c).
61
Page 62
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU
lIspod kuhinjske nape
ne ostavljati otkriveni plamen, tokom skidanja posuda sa plamenika podesiti minimalni plamen. Uvek proveriti da li plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje nepoželjne gubitke energije i opasnu koncentraciju topline.
lJela koja su pripremana
na masnoći trebamo da stalno nadziremo, jer pregrejana masnoća može da se lako zapali.
lPre svakog čišćenja,
promene ltera ili popravaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
lFilter za masnoću za
kuhinjsku napu čistiti najmanje jednom mesečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masnoćom.
lAko su u prostoriji
osim nape korišteni neki drugi neelektrični uređaji (peći na tečna goriva, radijatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju (odvod vazduha). Bezbedna upotreba je moguća kad u slučaju istovremenog rada nape i uređaja za spaljivanje, čiji rad zavisi od vazduha u prostoriji, potpritisak na mestu postavljanja tih uređaja iznosi najviše 0,004 milibara (ova napomena ne obavezuje kad je napa korištena u lter verziji).
lKuhinjska napa se ne
sme da se upotrebljava kao površina za naslanjanje osoba koje se nalaze u kuhinji.
62
Page 63
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU
lKuhinjsku napu često
čistiti spolja ili iznutra (BAREM JEDANPUT MESEČNO, pridržavati se napomena navedenih u ovom uputstvu). Nepoštovanje pravila o čišćenju kuhinjske nape i zamene ili promene ltera povećavaju mogućnost izbijanja požara.
lAko se kabel za
napajanje ošteti, trebali bi da ga promenimo u ovlaštenoj servisnoj tački.
lObezbediti mogućnost
isključivanja uređaja iz električne mreže, izvlačenjem utikača ili isključivanjem dvopolnog prekidača.
lOvaj uređaj nije
namenjen za upotrebu od strane lica (uključujući i decu) sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili onih koji nemaju dovoljno znanja i iskustva. U slučaju da dođe do upotrebe ovog uređaja odstrane navedenih lica neophodan je nadzor i davanje instrukcija osobe koja je odgovorna za njihovu bezbednost.
l Obratiti posebnu pažnju
da uređaj ne koriste deca ostavljena bez nadzora.
l Proveriti da li napon
naveden na nazivnoj pločici odgovara lokalnim parametrima napajanja.
l Pre montaže
razviti i izravnati kabel za napajanje.
lPažnja! Ambalažne
materijale (polietilenske kesice, komadiće stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže držati daleko od dece.
lPAŽNJA: pre
uključivanja nape u električnu mrežu uvek proveriti da li je kabel za napajanje pravilno instaliran i da ga napa NIJE prignječila tokom montažnih radnji. Ne uključivati uređaj u električnu mrežu pre završetka montaže.
lZabranjena je upotreba
nape bez namontiranih aluminijumskih ltera za masnoću.
lStrogo se zabranjuje
pripremanje hrane na otvorenom plamenu ispod kuhinjske nape. (ambiranje).
63
Page 64
VAŽNI SAVETI ZA BEZBEDNU UPOTREBU
lŠto se tiče tehničkih
i bezbednosnih mera koje moraju da se provode sa obzirom na izbacivanje dimova, strogo se pridržavajte propisa nadležnih lokalnih vlasti.
lPAŽNJA! Neinstaliranje
vijaka i pričvrsnih elemenata u skladu sa ovim uputstvom može da bude opasno po zdravlje i život.
64
Page 65
INSTALACIJA UREĐAJA
Oprema
Kuhinjska napa se sastoji od sledećih elemenata (Crt. 2)...
Montaža
Koraci montaže uređaja pokazani su na crtežima
3...
65
Page 66
INSTALACIJA UREĐAJA
Podešavanje usisnog režima rada nape
Tokom usisnog režima rada nape vazduh je odvođen napolje specijalnim vodom. U ovoj konguraciji ukloniti potencijalni ugljeni lter. Napa je priključena na odvodni otvor za vazduh preko krutog ili elastičnog voda prečnika 150 ili 120 mm i odgovarajućih prirubnica vodova koje nabavljamo u trgovinama sa instalacionim materijalima. Priključivanje obavlja kvalikovani instalater.
Podešavanje režima rada nape kao ltera za mirise
U ovoj opciji ltrirani vazduh se opet vraća u prostoriju kroz obostrane izreze otvora koji se nalaze u gornjem dimnjaku. U ovoj konguraciji montirati ugljeni lter i preporučena je instalacija vodilice za ispuhivanje vazduha (dostupnost zavisi od modela).
U izabranim modelima univerzalnih napa premestiti polugu unutar nape (Crt. 8) što omogućava prelazak iz usisnog režima u režim ltera mirisa. Očišćeni vazduh se vraća u prostoriju kroz otvore koji se nalaze u gornjem delu uređaja.
Nameštajne i teleskopske nape koje rade u režimu ltera mirisa zahtevaju montažu cevi za odvod vazduha. Drugi kraj cevi usmeriti prema prostoriji , kroz nju je dovođen ltrirani vazduh.
Brzine ventilatora
Najnižu i srednju brzinu koristimo u normalnim uslovima i u slučaju male koncentracije isparenja, a najvišu koristimo samo kad je koncentracija kuhinjskih isparenja visoka, np. tokom prženja i grilanja.
66
Page 67
UPOTREBA I ODRŽAVANJE
Kuhinjskom napom upravljamo preko upravljačke ploče (Crt. 4)
Crt. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Kuhinjska napa je opremljena trostepenskim ventilatorom i osvetljenjem radnog mesta. Upravljanje brzinom motora odvija se pomoću prekidača koji se nalaze sa desne strane teleskopskog elementa.
Za početak rada motora izvući čeonu ploču (Crt. 4d). Uvlačenje čeone ploče uzrokuje isključivanje motora nape (bez obzira na podešenu brzinu ventilatora).
Za optimalne rezultate preporučujemo da u normalnim uslovima koristite nižu okretnu brzinu, a da višu brzinu koristite samo u slučaju visoke koncentracije kuhinjskih isparenja. Preporučeno je i uključivanje nape pre kuvanja hrane i isključivanje oko 15 minuta posle kraja kuvanja dok svi mirisi nisu upijeni.
Upravljanje osvetljenjem odvija se pomoću prekidača koji se nalazi sa leve strane teleskopske ploče. Uvlačenje čeone ploče uzrokuje isključivanje osvetljenja.
Crt. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Kuhinjska napa poseduje 3 brzine rada ventilatora. Brzinu ventilatora prilagoditi koncentraciji mirisa. Za pokretanje ventilatora nape izvuću čeonu ploču (Crt. 4d) i pritisnuti dugme koje odgovara brzini ventilatora (”1”, ”2” ili ”3”) na upravljačkoj ploči koja se nalazi na izvlačivoj čeonoj ploči.
Funkciju odgođenog isključivanja je moguće pokrenuti pridržavanjem jednog dugmeta brzine ventilatora kroz 3 sekunde, uređaj se isključuje oko 15 minuta posle tog momenta. Kad je aktivna funkcija odgođenog isključivanja na displeju treperi broj i ventilator se isključuje posle 15 minuta. Uvlačenje ploče uzrokuje isključivanje nape i poništavanje funkcije odgođenog isključivanja.
Isključivanje nape se odvija pritiskanjem dugmeta izbora brzine koja je trenutačno podešena. Preporučena je upotreba nape nekoliko minuta posle završetka kuvanja u cilju uklanjanja ostataka
mirisa i pare iz kuhinje. Osvetljenje – uključivanje i isključivanje osvetljenja odvija se pritiskanjem dugmeta ” ” na upravljačkoj
ploči koja se nalazi na izvlačivoj čeonoj ploči.
Crt. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Kuhinjska napa poseduje 3 brzine rada ventilatora. Brzinu ventilatora prilagoditi intenzivnosti kuvanja. Za pokretanje ventilatora nape pritisnuti dugme ” ” na upravljačkoj ploči. Brzinu rada ventilatora povećavamo višekratnim pritiskanjem dugmeta ” > ”, smanjivanje brzine ventilatora odvija se pritiskanjem dugmeta ” < ”. Za početak rada motora izvući čeonu ploču (Crt. 4d).
Dugme ” ” služi za odgodu isključivanja uređaja. Funkciju pokrećemo pritiskanjem dugmeta ” ”, uređaj se isključuje posle 15 minuta od tog momenta. Kad je funkcija odgođenog isključivanja aktivna displej je pokazuje treperenjem brojke i ventilator nape se isključuje posle 15 minuta.
Preporučujemo upotrebu ove funkcije nekoliko minuta posle kraja kuvanja u cilju uklanjanja preostalih mirisa i pare iz kuhinje.
Osvetljenje – uključivanje i isključivanje osvetljenja odvija se pritiskanjem dugmeta ” ” na upravljačkoj ploči koja se nalazi na izvlačivoj čeonoj ploči.
67
Page 68
UPOTREBA I ODRŽAVANJE
Održavanje
Regularno održavanje i čišćenje uređaja garantuje dobar i pouzdan rad nape i produžava njen životni vek. Posebnu pažnju obratiti da su lter za masnoću i lter sa aktivnim ugljenom čišćeni i menjani prema preporukama proizvođača.
Metalni lter za masnoću
Čišćenje Aluminijumski lter za masnoću čistiti najmanje
jednom mesečno tokom normalnog rada nape, u mašini za sudove ili ručno pomoću delikatnog deterdženta ili tečnog sapuna.
Tiče se samo OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I:
Filter trebamo da očistimo kad se na displeju pojavi simbol” ”, prosečno svake 2-3 sedmice.
Za isključivanje više navedenog simbola (posle čišćenja ltera i njihove ponovne montaže) 3 sekunde pridržati dugme označeno simbolom ” ” (napa ne može da radi). Posle te radnje pojavljuje se simbol ”E” i uređaj možemo da koristimo na normalni način.
Ako želite da koristite uređaj bez uklanjanja sa displeja simbola ” ”- pritisnuti dugme označeno simbolom ” ” oznaka brzine pojavljuje se posle 1 sekunde, kasnije se pojavljuje simbol ” ” a motor nastavlja sa radom.
PAŽNJA: Simbol ” ” se pojavljuje posle 60 sati upotrebe motora uređaja.
Zamena Demontaža aluminijumskog ltera za masnoću
pokazana je na crtežu 5. U nekim modelima je primenjen akrilni lter. Men-
jati ga najmanje jednom svaka 2 meseca ili češće u slučaju intenzivne upotrebe.
Ugljeni lter (koristi se samo u verziji ltera mirisa)
Delovanje – Ugljeni lter se koristi samo kad je napa priključena u ventilacioni vod. Filter sa aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije prikladan za pranje ni za regeneraciju i menjamo ga najmanje jednom svaka 2 meseca ili češće u slučaju intenzivne upotrebe.
Zamena Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu
6.
Osvetljenje
Promena osvetljenja je prikazana na crtežu 7. Koristiti sijalice / halogene / diodne module sa istim parametrima kao te koje su fabrički montirane u uređaju. Ako se crtež ne pojavljuje u uputstvu, promenu modula osvetljenja obavlja isključivo ovlašteni servis.
Čišćenje
Normalno čišćenje nape: l Ne koristiti mokre krpe, sunđere niti mlaz
vode.
l Ne koristiti razređivače ni alkohol, jer mogu da
zatamne lakirane površine.
l Ne koristiti korozivne substancije, posebno
prilikom čišćenja površina od nerđajućeg čelika.
l Ne koristiti tvrde, grube krpe Preporučena je upotreba vlažne krpe i neutralnih
sredstava za pranje. Pažnja: Posle nekoliko pranja u mašini za sudove
boja aluminijumskog ltera može da se promeni. Promena boje ne znači da je neispravan ili da je neophodna njegova zamena.
68
Page 69
EKOLOGIJA
Reciklaža pakovanja
Uređaj je za vreme transporta zaštićen od oštećenja. Posle vađenja uređaja iz pakovanja molimo Vas da elemente ambalaže uklonite na način koji ne
ugrožava prirodnu sredinu. Svi materijali korišteni za ambalažu nisu štetni za prirodnu okolinu, 100% je moguća reciklaža:
l Vanjsko pakovanje papir/ folija l Prol od penastog polistirena (PS) bez
FCKW
l Folije i vrećice od polietilena (PE)
KRAJ EKSPLOATACIJE
Ako uređaj više nećemo da koristimo, pre odlaganja na otpad odrežimo kabel za napajanje. Ovaj uređaj je označen u skladu sa evropskom direktivom 2002/96/EU
potrošenom električnom i elektronskom otpadu. Ujedno je označen simbolom precrtanog kontejnera za otpatke. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod posle njegovog životnog veka ne može da bude biti tretiran kao ostali kućni otpad. Korisnik ima obavezu da ovaj proizvod preda na odgovarajuće sabirno mesto za reciklažu potrošene električne i elektronske opreme. Institucije za prikupljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne sabirne tačke, kupovna mesta, opštinske jedinice, sačinjavaju odgovarajući sistem koji omogućava zbrinjavanje ove opreme. Pravilno odlaganje potrošene električne i elektronske opreme sprečava potencijalne negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inače mogu da budu uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem ovog proizvoda.
i poljskim zakonom o
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE
Garancija
Garantne usluge u skladu sa garantnim listom. Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom upotrebom proizvoda.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uslove niže navedenih evropskih direktiva:
• niskonaponske direktive 2014/35/UE
• direktive elektromagnetske kompatibilnosti 2014/30/UE
• direktive ekodizajna 2009/125/UE
• direktive RoHS 2011/65/UE
i zato je proizvod označen i poseduje deklaraciju usklađenosti koja je pre­dočavana organima za nadzor tržišta.
69
Page 70
VĂ FELICITĂM PENTRU ALEGEREA ECHIPAMENTELOR BRANDULUI AMICA
i
Stimaţi Doame şi Domni,
Aţi devenit utilizatori ai hotelor de bucătărie de cea mai nouă generaţie. Această hotă a fost proiectată și fabricată special pentru a satisface așteptările Dumneavoastră și va  cu siguranță o parte a bucătăriei Dvs. moderne. Folosirea celor mai moderne soluţii constructive şi folosirea celor mai noi tehnologii de producţie, îi oferă cea mai înaltă funcţionalitate şi estetică. Înainte de a începe montajul hotei vă rugăm să citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune. Acest lucru va preveni instalare şi deservirea incorectă a hotei. Vă dorim satisfacţii şi mulţumire de pe urma alegerii hotei companiei noastre
În continuare veți găsi explicații ale simbolurilor care apar în această instrucțiune:
Informații importante cu privire la siguranța utilizatorului cât și la utilizarea corectă a dispozitivului.
Pericolele care iau naștere de pe urma manipulării incorecte a echipamentelor cât și a activităților care pot  realizate numai de către o persoană calicată, cum ar  de ex. angajat al service-ului producătorului.
Indicații cu privire la folosirea echipamen­tului.
Informații cu privire la protecția mediului înconjurător.
Interdicția cu privire la realizarea anumitor activități de către utilizator.
CUPRINS
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
INSTALAREA DISPOZITIVULUI
DESERVIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
PROTECŢIA MEDIULUI
GARANŢIE, MANIPULAREA POST-VÂNZARE
Hotapoatefolositănumaidupăcitireaprezenteiinstrucţiuni
71
75
77
79
79
Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic.
Producătorul își rezervă dreptul de a efectua modicări care nu vor afecta funcționarea.
70
Page 71
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
i
i
lProducătorul nu îşi
asumă nici un fel de responsabilitate pentru eventualele daune sau incendii care vor  ca­uzate de acest dispo­zitiv şi care vor rezulta din ne-respectarea re­comandărilor care sunt cuprinse în prezenta in­strucţiune.
lHota de deasupra ara-
gazului este destinat pentru îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie folosit în alte scopuri.
lHota care funcţionea-
ză în tribul de sistem de evacuare trebuie co­nectat la canalul de ae­risire corespunzător (nu conectaţi la hornuri, co­şuri de fum sau de eva­cuare a gazelor, care se aă în exploatare). Hota necesită instala­rea unei conducte care va evacua aerul în exte­rior. Lungimea conduc­tei (cel mai des ţeavă Ø 120 sau 150mm) nu trebuie să e mai mare de 4-5 m. Conducta de evacuare a aerului este, de asemenea, necesa­ră în cazul hotelor tele­scopice şi de incorporat în mobilier atunci când acestea sunt folosite în tribul de absorbţie.
lHota care funcţionea-
ză în tribul de absorbţie necesită instalarea l­trului cu carbon activ. În acest caz nu este nevo­ie să montaţi conducta de evacuare a aerului în exterior, în schimb se recomandă montajul volanului de evacuare a aerului (numai hotele cu horn).
l Hota posedă iluminare
independentă şi ventila­tor de evacuare a vapo­rilor cu posibilitatea de setare a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.
71
Page 72
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
l În funcţie de versiunea
dispozitivului, hota este destinată pentru mon­tajul permanent pe pe­retele vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele cu horn şi cele universa­le); pe tavan deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hote tip insulă); pe peretele ver­tical în cadrul mobilieru­lui incorporat deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele te­lescopice şi cele pentru incorporare). Înainte de începerea montajului trebuie să vă asiguraţi că, construcţia peretelui / tavanului este cores­punzătoare pentru sus­ţinerea hotei. Unele mo­dele de hote sunt foarte grele.
lÎnălţimea de montare
a dispozitivului deasu­pra plitei electrice este menţionată în foaia produsului (specicaţia tehnică a dispozitivului). În cazul în care instruc­ţiunile pentru instalarea dispozitivelor cu gaz este precizată o distan­ţă mai mare, acest lucru trebuie menţionat (g. 1a/b/c).
l Sub hota de bucătă-
rie nu se permite lăsa­rea ăcării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor de pe zona de gătit, trebuie setată acăra cea mai mică.. Întotdeauna trebuie să vericaţi dacă acăra iese în afara vasului, deoarece aceasta poa­te conduce la pierderea nedorită a energiei şi la o concentrare pericu­loasă a căldurii.
l Mâncăruriole care sunt
pregătite cu folosirea uleiului trebuie în per­manenţă supraveghea­te, deoarece uleiul în­cins se poate aprinde foarte repede.
l Înainte de ecare ope-
raţiune de curăţare, în­locuire a ltrului sau înainte de a începe lu­crările de reparare, tre­buie să scoateţi şteche­rul din priză.
l Filtrul împotriva grăsi-
milor pentru hota de bu­cătărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, deoarece plin de grăsi­me este uşor inamabil.
72
Page 73
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
l În cazul în care în în-
căpere, în afara hotei, sunt exploatate şi alte dispozitive cu alimenta­re ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil li­chid, încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveţi grijă ca sistemul de ae­risire să e corespunză­tor (uxul de aer). Ex­ploatarea în siguranţă este posibilă în cazul în care în timpul funcţionă­rii concomitente a hotei şi a dispozitivelor de ar­dere, în funcţie de aerul din încăpere, pe locul de amplasare a acestor dispozitive există sub­presiune nu mai mare de 0,004 milibari (acest punct nu este obliga­toriu, atunci când hota de deasupra aragazului este folosită ca sistem de absorbţie a mirosu­rilor).
l Hota de bucătărie nu
trebuie să e folosită ca suprafaţă de proptire pentru persoanele care se aă în bucătărie.
l Hota de bucătărie tre-
buie să e curăţată foar­te des atât în interior cât şi în exterior (CEL PU­ŢIN O DATĂ PE LUNĂ, ţinându-se cont de indi­caţiile cu privire la îngri­jire care sunt prezentate în prezenta instrucţiu­ne). Ne-respectarea re­gulilor cu privire la cură­ţarea hotei de bucătărie cât şi înlocuirii ltrelor poate conduce la incen­dii.
l În cazul în care cablul
de alimentare va  de­teriorat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou într-un atelier de reparații specializat.
lTrebuie să e posibilă
deconectarea dispozi­tivului de la rețeaua de alimentare cu curent electric, prin deconec­tarea ştecherului sau oprirea întrerupătorului bipolar
73
Page 74
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
lAparatul acesta nu poa-
te  folosit de către per­soane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzo­riale sau psihice limita­te, ori de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu excepţia cazului în care acest lucru are loc sub supravegherea sau conform instrucţiunii de utilizare a aparatului, in­dicate de către persoa­nele responsabile de si­guranţa acestora.
l Trebuie să fiţi foarte
atenţi ca acest dispozitiv să nu e folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.
lVericaţi dacă tensiu-
nea care este trecută pe plăcuţa de fabricaţie corespunde parametri­lor de alimentare de la locul unde va  aceasta folosită.
lÎnainte de montaj trebu-
ie să desfaceţi şi să în­tindeţi cablul de alimen­tare cu curent electric.
lAtenţie! Materialele
ambalajului (sacii din polietilen, bucăţile de polistiren etc.) nu trebu­ie lăsate la îndemâna copiilor pe durata des­pachetării.
lATENŢIE: înainte de
conectarea hotei la re­ţeaua de alimentare trebuie întotdeauna să vericaţi dacă, cablul de alimentare este montat corect şi NU este strivit de hotă în timpul lucră­rilor de montaj. Nu co­nectaţi dispozitivul la re­ţeaua de alimentare cu curent electric înainte de sfârşitul montajului.
lEste interzisă folosirea
hotei fără ltrele de alu­miniu împotriva depu­nerii grăsimilor.
lEste strict interzisă pre-
gătirea sub hotă a mân­cărurilor care necesită folosirea ăcării deschi­se (ambare).
lÎn măsura în care este
necesară punerea în aplicare a cerințelor tehnice și de siguranță în ceea ce privește ga­zele de evacuare tre­buie să e respectate cu strictețe reglemen­tările emise de către autoritățile locale com­petente.
lATENŢIE! Ne-înşuru-
barea şuruburilor sau a elementelor de xare în conformitate cu prezen­tele instrucţiuni poate conduce la apariţia pe­ricolelor pentru viaţă şi sănătate.
74
Page 75
INSTALAREA DISPOZITIVULUI
Echipament
Hota de bucătărie este construită din următoarele elemente (Fig. 2)...
Montajul
Montajul dispozitivului pas cu pas este prezentat pe gurile 3...
75
Page 76
INSTALAREA DISPOZITIVULUI
Setarea tribului de evacuare a aerului a hotei
În cazul în care hota de bucătărie este folosită ca dispozitiv de evacuare, aerul este evacuat către exterior printr-un oriciu special pregătit. În cazul acestui tip de setare trebuie scos ltrul carbon. Hota de bucătărie trebuie să e racordată la oriciul de evacuare a aerului către exterior printr-o con­ductă dură sau exibilă cu un diametru de 150 sau 120 mm şi cu ajutorul unor dispozitive de prindere pentru conducte, care trebuie să achiziţionate din magazinele cu materiale pentru instalaţii. Acest montaj trebuie realizat de către o persoană calicată.
Setarea tribului de funcţionare a hotei ca sis­tem de absorbţie a mirosurilor
În această opţiune de funcţionare aerul ltrat se în­toarce în încăpere prin oriciile situate pe ambele părţi ale coşului superior. În cazul acestui tip de setare trebuie montat ltrul carbon şi se recomandă montarea volanului de evacuare a aerului (accesibilitate în funcţie de model).
În cazul unor anumite modele de hote universale trebuie mutată pârghia din interiorul hotei (Fig.
8), pentru a schimba tribul de funcţionare din sistem de evacuare a aerului în tribul sistemului de absorbţie a mirosurilor. Aerul curăţat se reîntoarce în încăpere prin oriciile care se aă în partea superioară a dispozitivului.
Hotele incorporate în mobilier şi cele telescopice care funcţionează în tribul sistemului de absorbţie a mirosurilor necesită montarea unei ţevi care evacuează aerul. Celălalt capăt al ţevii trebuie direcţionat către încăpere, prin aceasta va trece aerul ltrat.
Viteza ventilatorului
Viteza cea mai mică şi cea medie sunt folosite în cazul condiţiilor normale şi atunci când există o cantitate mică de vapori, în schimb viteza cea mai mare trebuie folosită numai în cazul în care există o cantitate mare de vapori, de ex. în timpul prăjirii sau pregătirii grătarului.
76
Page 77
DESERVIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Hota poate  comandată cu ajutorul panoului de comandă (Fig. 4)
Fig 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Hota de bucătărie este echipată cu ventilator cu trei viteze şi sistem de iluminare a locului de muncă. Viteza motorului este comandată cu ajutorul comutatoarelor care sunt amplasate pe coloana din dreap­ta a panoului telescopic.
Pentru ca motorul hotei să înceapă să funcţioneze, trebuie neapărat glisat panoul frontal (Fig 4d). Împingerea la loc a panoului frontal conduce la oprirea motorului hotei (indiferent de gradul de setare a ventilatorului).
Pentru a obţine performanţe optime se recomandă, în cazul unor condiţii normale, folosirea unei viteze mai mici, iar viteza mare trebuie folosită numai în cazul unei concentraţii mari de aburi. De aseme­nea, se recomandă, pornirea hotei cu puţin timp înainte de a începe erberea mâncărurilor şi oprirea acesteia după aprox. 15 minute după nalizarea procesului de erbere, până în momentul în care toate mirosurile vor  îndepărtate.
Iluminarea este comandată cu ajutorul întrerupătorului care este amplasat pe coloana din stânga a panoului telescopic. Împingerea panoului frontal cauzează oprirea iluminării.
Fig 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Hota de bucătărie posedă 3 viteze de funcţionare a ventilatorului. Viteza de funcţionare a ventilatorului trebuie aleasă în funcţie de saturaţia mirosurilor. Pentru a activa ventilatorul hotei de bucătărie, trebuie să scoateţi panoul frontal (Fig. 4d) şi să apăsaţi una din tastele responsabile de viteza ventilatorului (”1”, ”2” sau ”3”) pe panoul de comandă care se aă pe panoul frontal extensibil.
Funcţia de oprire întârziată poate  activată prin apăsarea unuia dintre tastele de viteză ale ventilatorului timp de 3 secunde, oprirea dispozitivului are loc după 15 minute din acel moment. Atunci când funcţia de dezactivare cu întârziere va  activată, displayul va semnaliza acest lucru prin licărirea cifrei şi ven­tilatorul hotei se va opri după 15 minute. Ascunderea panoului conduce la oprirea hotei de bucătărie şi ştergerea funcţiei de oprire cu întârziere.
Oprirea hotei de bucătărie are loc prin apăsarea tastei de selectare a vitezei care este în prezent setată. Se recomandă folosirea hotei câteva minute după sfârşitul procesului de erbere pentru a îndepărta
resturile de mirosuri şi aburi din bucătărie. Iluminare – activarea şi dezactivarea iluminării are loc prin apăsarea tastei” ” de pe panoul de coman-
dă care este amplasat pe panoul frontal care este glisat.
Fig. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Hota de bucătărie posedă 3 viteze de funcţionare a ventilatorului. Viteza ventilatorului trebuie aleasă în funcţie de intensitatea cu care este pregătită mâncarea. Pentru a porni ventilatorul hotei trebuie apăsată tasta ” ” de pe panoul de comandă. Viteza de funcţi­onare a ventilatorului poate  mărită prin apăsarea repetată a tastei ” > ”, micşorarea vitezei ventilatoru­lui are loc prin apăsarea tastei ” < ”. Pentru ca motorul hotei să înceapă să funcţioneze, trebuie neapărat glisat panoul frontal (Fig 4d).
Tasta ” ” este destinată pentru oprirea întârziată a dispozitivului. Această funcţie va  pornită prin apăsarea tastei ” ”, oprirea dispozitivului are loc după 15 minute din acel moment. Atunci când func­ţia de dezactivare cu întârziere va  activată, displayul va semnaliza acest lucru prin licărirea cifrei pe display şi ventilatorul hotei se va opri după 15 minute.
Se recomandă folosirea acestei funcţii a hotei până la câteva minute după ce erberea ia sfârşit pentru îndepărtarea resturilor de mirosuri şi vapori din bucătărie.
Iluminare – activarea şi dezactivarea iluminării are loc prin apăsarea tastei” ” de pe panoul de coman­dă care este amplasat pe panoul frontal care este glisat.
77
Page 78
DESERVIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Întreţinere
Întreţinerea şi curăţarea regulată a dispozitivului vor asigura o funcţionare bună şi fără avarii a ho­tei şi va prelungi durata de funcţionare a acesteia. Trebuie să acordaţi o deosebită atenţie ca ltrele împotriva grăsimilor şi ltrul cu carbon activ să e curăţate şi schimbate în conformitate cu recoman­dările producătorului.
Filtrul din metal împotriva grăsimilor
Curăţare Filtrul din aluminiu împotriva grăsimilor trebuie să
e curăţat o dată pe lună atunci când hota funcţi­onează normal, în maşina de spălat vase sau ma­nual folosind un detergent delicat sau săpun lichid.
Numai pentru OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I:
Filtrul trebuie să e curăţat când pe display apare simbolul ” ”, o dată la 2-3 săptămâni.
Pentru a opri simbolul de mai sus (după curăţarea ltrelor şi montarea la loc a acestora) trebuie să apăsaţi pentru 3 secunde tasta marcată cu simbo­lul ” ” (hota nu poate  în stare de funcţionare). După această activitate va  aşat simbolul ”E” şi dispozitivul va putea  folosit în mod normal.
Dacă doriţi să folosiţi dispozitivul fără ştergerea de pe display a simbolului ” ”- apăsaţi tasta marcată cu simbolul ” ” simbolul vitezei va apare pentru 1 secundă apoi va apare simbolul ” ” iar motorul va funcţiona în continuare.
ATENŢIE: Simbolul ” ” va apare după 60 de ore de folosire a motorului dispozitivului.
Înlocuirea Demontarea ltrului din aluminiu împotriva grăsimi-
lor este prezentată pe gura 5. În unele modele este folosit ltrul acrilic. Trebuie în-
locuit cel puţin o dată la 2 luni sau mai des în cazul în care hota este folosită foarte intens.
Filtrul carbon (folosit numai în versiunea cu sis­tem de absorbţie a mirosurilor)
Modul de funcţionare - Filtrul activ este folosit nu­mai atunci când hota nu este conectată la conducta de aerisire. Filtrul cu carbon activ posedă capacita­tea de absorbţie a mirosurilor până în momentul de saturare totală. Nu poate  spălat şi nici regenerat şi trebuie să e înlocuit cel puţin o dată la 2 luni, sau mai des în cazul în care este folosit mai intens.
Înlocuirea Demontajul ltrului carbon este prezentat pe gura
6.
Sistem de iluminare
Înlocuirea sistemului de iluminare este prezentată pe gura 7. Trebuie folosite becuri / halogene / mo­dule cu diode cu aceiaşi parametrii ca cei montaţi din fabricaţie pe dispozitiv.
Curăţare
Curăţarea normală a hotei: l Nu folosiţi cârpe şi bureţi umezi şi nici jetul de
apă.
l Nu folosiţi solvenţi şi nici alcool, deoarece
acestea pot deteriora suprafeţele lăcuite.
l Nu folosiți substanţe corodante, în special
pentru curăţarea suprafețelor din oțel inoxida­bil.
l Nu utilizați o cârpă tare, aspră Se recomandă folosirea unei cârpe umede şi a
unui detergent neutru. Atenție: După ce ltrul de aluminiu va  spălat
de câteva ori în maşina de spălat vase culoarea acestuia se poate schimba. Culoarea schimbată nu înseamnă că, ltrul este deteriorat şi nici nu trebuie schimbat.
78
Page 79
PROTECŢIA MEDIULUI
Reciclarea ambalajului
Dispozitivul este protejat
pe toată perioada trans-
portului
Vă rugăm ca după ce des-
pachetaţi aparatul să arun-
caţi elementele ambalajului
astfel încât acest lucru
să nu dăuneze mediului în­conjurător. Toate materialele folosite pentru ambalare sunt neutre pentru mediul natural, 100% pot  reciclate:
l Ambalajul extern din carton / folie l Forma din poliester înspumat (PS), li-
ber de FCKW
l Folii şi pungi din polietilenă (PE)
RETRAGEREA DIN EXPLOATARE
În cazul în care acest produs nu va mai  folosit, înainte de aruncare trebuie să tăiaţi cablul de alimentare. Acest aparat este marcat conform Directivei Eu-
Legii poloneze cu privire la echipamentele electrice şi electronice folosite cu simbolul containerului pentru deşeuri tăiat. Acest marcaj informează că echipamentul acesta după perioada în care a fost utilizat nu poate  aruncat împreună cu gunoiul menajer. Utilizatorul este obligat să-l predea la punctele de primire a echipamentelor elec­trice şi electronice folosite. Instituţiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele şi autorităţile locale vor organi­za un sistem corespunzător de predare a acestor echipamente. Procedarea corespunzătoare cu echipa­mentele electrice şi electronice asigură eliminarea consecinţelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor şi a mediului înconjurător, care reies din prezenţa unor substanţe periculoase şi din depozitarea şi prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
ropene 2002/96/CE şi
GARANŢIE, MANIPULAREA POST-VÂNZARE
Garanţia
Activităţile cuprinse de garanţie în conformitate cu foaia de garanţie. Producătorul nu răspunde pentru niciun defect produs de manipularea necorespunzătoare a produsului.
Declarația producătorului
Prin prezenta, producătorul declară că, acest produs îndeplinește cerințele de bază ale directivelor europene menționate în continuare:
• directiva cu privire la joasa tensiune 2014/35/CE
• directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/CE
• directiva 2009/125/EC
• directiva cu privire RoHS 2011/65/EC
și de aceea produsul a fost marcat cu simbolul și a fost emisă declarație de confor­mitate care este pusă la dispoziția organelor de supraveghere a pieței.
79
Page 80
ЧЕСТИТИМ ВИ ИЗБОРА НА ОБОРУДВАНЕ МАРКА AMICA
i
Уважаеми Господа,
Вие станахте потребител на кухненски аспиратор от най-нова генерация. Този аспиратор е специално проектиран и изработен с мисълта за изпълнения на Вашите очаквания и със сигурност ще представлява част от модерното оборудване на Вашата кухня. Използваните в уреда модерни конструктивни решения и най-нови производствени технологии осигуряват висока функционалност и естетика. Преди да пристъпите към монтажа на аспиратора, моля, запознайте се подробно със съдържанието на настоящата инструкция. Благодарение на това ще избегнете неправилното инсталиране и обслужване на аспиратора. Пожелаваме Ви удовлетворение от избора на аспиратор от нашата фирма
По-долу са посочени обясненията на символите, които са използване в настоящата инструкция:
Важна информация относно безо­пасността на потребителя на уреда и правилната му експлоатация.
Опасности, възникващи поради непра­вилно третиране на уреда и дейности, които може да изпълни само квалифи­цирано лице, например от сервиза на производителя.
Указания относно експлоатацията на уреда.
Информации за защита на околната среда.
Забрана за изпълнение на някои дей­ности от потребителя.
СЪДЪРЖАНИЕ
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖНО ОБСЛУЖВАНЕ
Предидаизползватеаспиратора,трябвадасезапознаете  снастоящатаинструкция
81
85
87
89
89
Уредът е предназначен за използване само в домакинството.
Производителят запазва правото си да въвежда промени нямащи влияние на действието на уреда.
80
Page 81
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
i
i
lПроизводителят не
носи никаква отговор­ност за евентуални щети или пожари, при­чинени от уреда, въз­никнали в резултат на неспазване на указани­ята от настоящата ин­струкция.
lКухненският аспиратор
е предназначен за от­веждане на парата от помещението. Не бива да се използва за други цели.
lАспиратор, работещ
в режим на отвеждане на парата трябва да бъде присъединен към съответен вентилацио­нен канал (не бива да се присъединява към комини и канали за от­веждане на дим или изгорели газове, които се използват). За пра­вилната работа на ас­пиратора е необходим монтаж на канал, от­веждащ въздуха навън. Дължината на този ка­нал (обикновено това е тръба с диаметър Ø 120 или 150 mm) не бива да надвишава 4-5 метра. Отвеждащият канал е необходим и при те­лескопичните аспира­тори и аспираторите за вграждане в кухненски шкаф, работещи в ре­жим абсорбиране.
lЗа правилната работа
на аспиратор, работещ в режим абсорбиране е необходимо инста­лирането на филтър с активен въглен. В този случай не е необходи­мо инсталирането на отвеждащ въздуха на­вън канал, но се пре­поръчва монтаж на на­правляваща клапа на въздушния поток (само за коминни аспирато­ри).
l Аспираторът е обо-
рудван с независимо осветление и смукате­лен вентилатор с въз­можност за настройка на една от няколко дос­тъпни скорости на ра­бота.
81
Page 82
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
l В зависимост от вер-
сията на уреда аспира­торът е предназначен за стационарен мон­таж върху вертикална стена над газова или електрическа печка (коминни и универсал­ни аспиратори); върху тавана над газова или електрическа печка (аспиратори за кухнен­ски остров); върху вер­тикална стена с вграж­дане в кухненски шкаф над газова или елек­трическа печка (телес­копични аспиратори и аспиратори за вграж­дане). Преди монтажа трябва да се уверите, дали конструкцията на стената / тавана е под­ходяща да издържи те­глото на аспиратора. Някои от моделите ас­пиратори са много теж­ки.
lВисочината на монтаж
на уреда над електри­чески кухненски плот е посочена в картата на продукта (техническа спецификация на уре­да). Ако в инструкциите за инсталиране на га­зовите устройства е по­сочено по-голямо раз­стояние, това условие трява да се спази (Фиг. 1a/b/c).
l Под кухненския аспи-
ратор не бива да се ос­тавя открит пламък. По време на снемане на съдовете от газовата горелка пламъкът тряб­ва да е настроен на ми­нимум. Винаги трябва да се провери, дали пламъкът не излиза извън дъното на съда, тъй като това причиня­ва сериозни загуби на енергия и опасно куму­лиране на топлина.
l Ястията, приготвяни
върху мазнини трябва да бъдат под непрекъс­нат надзор, тъй като нагорещената мазнина може лесно да се запа­ли.
l Преди всяко почист-
ване, смяна на фил­търа или провеждане на ремонтни дейности трябва да изключите щепсела на уреда от контакта.
l Филтърът срещу маз-
нини на кухненския ас­пиратор трябва да се почиства най-малко веднъж месечно, тъй като напоен с мазнина е леснозапалим.
82
Page 83
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
lАко в помещението ос-
вен аспиратора се из­ползват други уреди, които не се захранват от електричество (на­пример печки за теч­ни горива, радиатори, водни нагреватели), трябва да осигурите съответна вентилация на помещението (при­ток на въздух). Безо­пасната експлоатация е възможна, ако при едновременната ра­бота на аспиратора и изгарящите уреди, за­висими от въздуха в помещението, в място­то на инсталирането на тези уреди стойността на подналягането не надвишава 0,004 мили­бара (това условие не важи, когато кухненски­ят аспиратор се използ­ва като абсорбатор на миризми).
l Аспираторът не бива
да се използва като подпора от лицата, на­миращи се в кухнята.
lАспираторът трябва да
бъде почистван често, както отвън, така и от­вътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧНО, при спазва­не на посочените в на­стоящата инструкция указания относно под­дръжката). Неспазва­нето на правилата от­носно почистването на аспиратора и смяната на филтрите ще причи­ни опасност от пожар.
l В случай на увреждане
на захранващия кабел, трябва да го подмените в специализиран сер­виз.
lТрябва да бъде оси-
гурена възможност за изключване на уреда от захранващата мре­жа чрез изваждане на щепсела или изключ­ване на двуполюсния прекъсвач.
lТова оборудва-
не не е предназна­чено за използване от лица(включително деца) с намалени фи­зически способно­сти или умствени не­достатъци или лица без опит или познания, освен ако са под над­зор от лицата, отговор­ни за тяхната безопас­ност.
83
Page 84
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
l Трябва да обърнете
особено внимание, уре­дът да не се ползва от деца без надзор.
lПроверете, дали посо-
ченото върху инфор­мационната табела на уреда напрежение е в съответствие с параме­трите на захранващата мрежа.
lПреди монтажа раз-
вийте и изправете за­хранващия кабел.
lВнимание! Опаковъч-
ни материали (торби от полиетилен, стиро­пор и т.н.) трябва по време на разопакова­не да се държат далеч от деца.
lВНИМАНИЕ: преди
включване на аспира­тора към захранваща­та мрежа винаги тряб­ва да проверите, дали захранващия кабел е инсталиран правилно и НЕ е смачкан от ас­пиратора по време на монтажните дейности. Не включвайте уреда към електрическата мрежа преди монтажът да е завършен.
lПолзването на аспи-
ратора без монтирани алуминиеви филтри срещу мазнини е заб­ранено.
lСтрого е забранено
приготвянето на яс­тия под аспиратора с използване на открит пламък (фламбиране).
lСледва стриктно да
се спазват издадени­те от местните власти разпоредби, отнасящи се за необходимите за прилагане технически средства и средства за безопасност в областта на отвеждането на из­горели газове.
l ВНИМАНИЕ! Недос-
татъчното затягане на винтовете и закрепва­щите елементи в съот­ветствие с настоящата инструкция може да доведе до опасност за здравето и живота.
84
Page 85
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
Оборудване
Конструкцията на кухненския аспиратор се със­тои от следните елементи (Фиг. 2)...
Монтаж
Монтажът на уреда стъпка по стъпка е предста­вен върху фигурите 3...
85
Page 86
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
Настройка на аспиратора за работа в режим за отвеждане на въздуха
В режим за отвеждане на въздуха аспираторът отвежда въздуха навън през специален канал. При тази настройка трябва да отстраните евен­туалния въглен филтър. Аспираторът е присъединен към отвеждащия въздуха отвор с помощта на твърда или елас­тична тръба с диаметър 150 или 120 мм и съот­ветни скоби за тези тръби, които трябва да се закупят в магазините за инсталационни матери­али. Свързването на аспиратора към отвора трябва да бъде извършено от квалифициран инстала­тор.
Настройка на аспиратора за работа в режим за абсорбиране на миризми
При тази опция филтрираният въздух се връща обратно в помещението посредством намира­щите се от двете страни отвори в горния комин. При този режим на работа трябва да монтирате въглен филтър и се препоръчва монтиране на направляващ потока на въздуха елемент (достъпен в зависимост от модела).
В избрани модели на универсалните аспира­тори трябва да превключите лоста вътре в аспиратора (Фиг. 8), за да превключите режима на работа от аспиратор в абсорбатор. Пречис­теният въздух ще се върне обратно в помеще­нието през отворите, намиращи се в горната част на уреда.
В случай на аспираторите за вграждане в кухненски шкаф и телескопичните аспиратори, които работят в режим абсорбатор, трябва де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха. Вторият край на тръбата трябва да насочите към помещението, през нея ще бъде отвеждан филтрирания въздух.
Скорост на вентилатора
Най-ниската и средната скорост се използват при нормални условия и малка интензивност на парата. Най-високата скорост да се използва само при висока интензивност на парата в кухнята, например при пържене или печене на скара.
86
Page 87
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
За управление на аспиратора служи панел за управление (Фиг. 4)
Фиг. 4a - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W / FH 17231 E
Аспираторът за монтаж над печката е оборудван с тристепенен вентилатор и осветление на работното място. Управлението на скоростта на двигателя се извършва с помощта на превключватели, намиращи се върху дясната колона на телескопичния панел.
С цел започване на работата на двигателя на аспиратора трябва да изтеглите челния панел (Фиг. 4d). Затварянето на челния панел ще изключи двигателя на аспиратора (независимо от избраната скорост на вентилатора).
За да се постигне оптимална ефективност, се препоръчва при нормални условия да се използва по-ниска скорост на вентилатора, а по-високата скорост да се използва само при наличие на висока концентрация от пара в кухнята. Препоръчва се също така включване на аспиратора мал­ко преди началото на готвенето и изключване 15 минути след завършване на готвенето, когато всички миризми бъдат вече отведени.
Управлението на осветлението се извършва с помощта на превключвателя, намиращ се върху лявата колона на телескопичния панел. Затварянето на челния панел изключва осветлението.
Фиг. 4b - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
Аспираторът притежава 3 скорости на работа на вентилатора. Скоростта на вентилатора трябва да бъде съобразена с концентрацията на миризмите. За да включите вентилатора на аспиратора, трябва да изтеглите челния панел (Фиг. 4d) и да натиснете един от бутоните на скоростта на вен­тилатора (”1”, ”2” или ”3”) върху панела за управление, намиращ се върху подвижния челен панел.
Функцията за изключване със закъснение може да се активира чрез задържане на един от буто­ните на скоростта на вентилатора за 3 секунди, изключването на уреда ще се извърши след изти­чането на 15 минути от този момент. Когато активирате функцията за изключване със закъснение, това ще бъде сигнализирано върху дисплея с мигане на цифрата и вентилаторът на аспиратора ще се изключи след 15 минути. Затварянето на панела ще изключи аспиратора и ще деактивира функцията за изключване със закъснение.
Изключването на аспиратора се извършва чрез натискане на бутона за избор на скоростта, която е актуално избрана.
Препоръчва се използване на аспиратора до няколко минути след завършване на готвенето, за да се отстранят останалите миризми и пара от кухнята.
Осветление - включването и изключването на осветлението се извършва чрез натискане на бутон ” ” върху панела за управление, намиращ се на подвижния, преден, челен панел.
Фиг. 4c - OTS 645 I / OTS6521I
Аспираторът притежава 3 скорости на работа на вентилатора. Скоростта на вентилатора трябва да бъде избрана съобразно интензивността на готвене. За да включите вентилатора на аспиратора, трябва да натиснете бутон ” ” върху панела за управление. Скоростта на работата на вентилатора се увеличава чрез натискане на бутон ” > ”, а се намалява с натискане на бутон ” < ”. С цел започване на работата на двигателя на аспиратора трябва да изтеглите челния панел (Фиг. 4d).
Бутон ” ” е предназначен за изключване на уреда със закъснение. Тази функция ще се включи чрез натискане на бутон ” ”, изключването на уреда ще настъпи след изтичането на 15 минути от този момент. Когато активирате функцията за изключване със закъснение, това ще бъде сигна­лизирано върху дисплея с мигане на цифрата и вентилаторът на аспиратора ще се изключи след 15 минути.
Препоръчва се използване на тази функция на аспиратора до няколко минути след завършване на готвенето с цел отвеждане на всички миризми и пара от кухнята.
Осветление - включването и изключването на осветлението се извършва чрез натискане на бутон ” ” върху панела за управление, намиращ се на подвижния, преден, челен панел.
87
Page 88
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще осигурят добра и безаварийна работа на аспи­ратора и ще удължат неговия експлоатационен живот. Трябва да се обърне особено внимание почистването и смяната на филтъра срещу маз­нини и въгления филтър да се изпълнява съ­гласно препоръките на производителя.
Метален филтър срещу мазнини
Почистване Алуминиевият филтър срещу мазнини трябва
да се почиства ежемесечно при нормална ра­бота на аспиратора. Да се мие в съдомиялна машина или ръчно с използване на неагресивен миещ препарат или течен сапун.
Това се отнася само за OTS 645 I OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I:
Филтърът трябва да се почиства, когато върху дисплея се появи символ ” ”, средно на всеки 2-3 седмици.
За да изключите споменатия символ (след по­чистване на филтрите и повторното им монти­ране), трябва да задържите за 3 секунди бутона, означен със символ ” ” (аспираторът не може да бъде в режим работа). След изпълнението на тази дейност ще се появи символ ”E” и уредът ще може да се използва по нормален начин.
Ако искате да използвате уреда без да премах­вате от дисплея символа ” ”- натиснете бутона със символ ” ” - означението на скоростта ще се появи за 1 секунда, след което ще се появи символ ” ” и двигателят ще продължи да ра­боти.
ВНИМАНИЕ: Символът ” ” се появява след 60 часа използване на двигателя на уреда.
Смяна Демонтажът на алуминиевия филтър срещу
мазнини е показан върху фигура 5. В някои от моделите е използван акрилен
филтър. Трябва да се сменява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интензивно използване.
Въглен филтър (използва се само при аб­сорбатор)
Действие – Въгленият филтър се използва само тогава, когато аспиратора не е присъединен към вентилационен канал. Филтърът с активен въглен има способност да поглъща миризмите докато се насити. Не е подходящ за миене, нито за регенериране и трябва да се сменява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интензивно използване.
Смяна Демонтажът на въгления филтър е показан вър-
ху фигура 6.
Осветление
Начинът на смяна на осветителните тела е по­казан върху фигура 7. Трябва да използвате крушки / халогенни лампи / диодни модули със същите параметри, както фабрично монтирани­те в уреда.
Почистване
Нормално почистване на аспиратора: l Да не се използват овлажнени кърпи или
гъби, нито струя вода.
l Да не се използват разтворители, нито ал-
кохол, тъй като могат да причинят матиране на лакираните повърхности.
l Де не се използват разяждащи вещества,
особено за почистване на повърхности, изработени от неръждаема стомана.
l Да не се използва твърда, драскаща кърпа Препоръчва се използването на влажна кърпа
и неутрални миещи препарати. Забележка: След няколкократно миене в
съдомиялна машина цветът на алуминиевия филтър може да се промени. Промяната на цвета не е равнозначна на несъответствие и не е необходима смяна на филтъра.
88
Page 89
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклиране на опаковките
Устройството е защите-
но от повреди по време
на транспорт.
След разопаковане на ус-
тройството, моля, не
забравяйте да премах-
нете опаковъчните мате-
риали по екологично съобразен начин. Всички материали, използвани за опаковане са безопасни за околната среда, 100% ре­циклируеми:
l Външна опаковка от картон / фолио l Форма от екструдиран полистирол
(PS), несъдържащ FCKW
l Фолио и пликове от полиетилен (PE)
ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Когато вече няма да ползвате уреда, преди да го предадете в съответен пункт за изхабени уреди, трябва да отрежете захранващия кабел. Това устройство е мар-
Европейската директива 2002/96/ ЕО и на полския закон за електриче­ски и електронни отпадъци със задрас­кан контейнер за отпадъци. Тази маркировка показва, че това оборудване, след определен период на ползване, не може да се изхвърля заедно с другите отпадъци от домакин­ството. Потребителят е длъжен да го предаде там, където се събират отпадъци от електрическо и електронно оборудва­не. Събирателните пунктове, в това число местни пунктове за събиране, магазини или общински структури, съз­дават система, която позволява да се върне оборудването. Подходящото третиране на отпадъците от електрическо и електронно оборуд­ване помага за избягване на вредни за човешкото здраве и околната среда по­следици, произтичащи от наличието на опасни вещества, както и неправилно съхранение и обработка на такова оборудване.
кирано в съответствие с
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖНО ОБСЛУЖВАНЕ
Гаранция
Гаранционно свидетелство според гаранционната карта Производителят не отговаря за повреди и каквито и да са щети настъпили в резултат от неправил­ното използване на уреда.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че продуктът отговаря на съществените изи­сквания на европейските директиви, изброени по-долу:
• Директива 2014/35/ЕО за ниско напрежение
• Директива 2014/30/ЕО за електромагнетична компатибилност
• Директива 2009/125/EO
• Директива RoHS 2011/65/EO
и поради това продуктът е маркиран с и му е издадена декларация за съответствие на разположение на надзорните органи на пазара.
89
Page 90
GRATULÁLUNK A AMICA MÁRKÁJÚ KÉSZÜLÉK KIVÁLASZTÁSÁHOZ
i
TISZTELT ÜGYFELÜNK!
Önök a legújabb generációs konyhai páraelszívó tulajdonosai. Ezt a páraelszívót kifejezetten azért terveztük és gyártottuk le, hogy megfeleljen az Önök igényeinek s egy modern berendezésű konyha részévé váljon. A modern tervezési megoldások és a legmodernebb gyártási technológia kiváló funkcionalitást és esztétikus kinézetet biztosítanak neki. Mielőtt nekilátna a páraelszívó felszerelésének, kérjük ismerkedjen meg a használati utasítással. Ennek köszönhetően sikerül elkerülni a páraelszívó helytelen felszerelését és használatát. Azt kívánjuk, hogy Önök elégedettek legyenek a cégünk által gyártott páraelszívóval
Itt található a használati utasításban fellelhető szimbólumok magyarázata:
Fontos információ a felhasználó biztonsá­gát és a helyes használatot illetően.
A nem megfelelő használatból eredő veszélyek valamint azon tevékenységek leírása, melyeket csak szakképzet szak­ember végezhet el, pl. a gyártó szervizé­nek munkatársa.
A készülék használatával kapcsolatos információk.
Környezetvédelemmel kapcsolatos infor­mációk.
A felhasználó által el nem végezhető tevé­kenységek leírása.
TARTALOMJEGYZÉK
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 91
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE 95
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS 97
KÖRNYEZETVÉDELEM 99
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 99
Apáraelszívótcsakajelenhasználatiutasításelolvasásátkövetően  lehethasználni.
A készüléket csakis háztartásbeli használatra tervezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítások bevezetésére, melyek nem lesznek hatással a készülék használatára.
90
Page 91
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
i
i
lA gyártó nem vállal fe-
lelősséget a készülék által okozott károkért il­letve tűzesetekért, me­lyeket a készülék nem rendeltetésszerű hasz­nálata okozott.
l A tűzhely feletti párael-
szívó a konyhai gőzök elszívására használa­tos. Nem szabad más célra használni.
l Az elszívó üzemmód-
ban dolgozó páraelszí­vót a megfelelő szellőző csatornához kell csat­lakoztatni (nem szabad kéményhez, füstelve­zető vagy égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztatni, amelyek használatban vannak). A páraelszívóhoz csat­lakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a levegőt kívülre. A tömlő hosz­sza (általában 120 illet­ve 150mm Ø cső ) nem lehet hosszabb mint 4-5 m. A levegő elve­zető cső a teleszkópos és bútorokba beépített, keringtető üzemmódú tömlőknél is szükséges.
lA keringtető üzemmód-
ban üzemelő páraelszí­vóknál aktív széntartal­mú szűrő felszerelése szükséges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elvezető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő kive­zető kémény felszere­lése (csak a kéményes páraelszívóknál).
lA páraelszívó független
világítással és elszívó ventilátorral rendelke­zik, mely különböző se­bességfokozatokra állít­ható.
91
Page 92
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
l A készülék verziójától
függően, a páraelszívót egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve elektromos tűzhely fölé (kéményes és univer­zális páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely fölött lévő meny­nyezetre (sziget párael­szívók); egy függőleges falra a gáz- illetve elekt­romos tűzhely fölött, beépítve egy konyha­bútorba (teleszkópos és bútorokba beépített pá­raelszívók). Mielőtt el­kezdené a felszerelést, győződjön meg arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a pá­raelszívó súlyát. A pá­raelszívó néhány mo­dellje igen nehéz.
l Az elektromos tűzhely
fölötti telepítési magas­ság a készülék termék adatlapján található (a készülék műszaki specikációja). Ha a gáztűzhely használati utasításában nagyobb távolságok lettek előír­va, akkor ezeket kell ­gyelembe venni (1a/b/c. rajz)
l A páraelszívó alatt ti-
los a nyílt láng haszná­lata. Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk a lángot mini­mumra. Mindig elle­nőrizzük, hogy a lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel ez energiaveszteséget il­letve veszélyes hő kon­centrációt okozhat.
l Ha olajat használunk
a sütéshez a páraelszí­vó alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tartsa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj tüzet okozhat.
lMielőtt kicserélnénk a
zsírszűrő betéteket il­letve minden javítás, karbantartás előtt áram­talanítsuk a készüléket kihúzva a dugót a kon­nektorból.
l A zsírszűrő betéteket
legalább havonta meg kell tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek könnyen lángra lobbanhatnak.
92
Page 93
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
l Ha a helyiségben, ahol
a páraelszívó üzemel, más nem elektromos készüléket is haszná­lunk (mint pl. a olajke­mence, átfolyós vízme­legítő, bojler) biztosítani kell a jó szellőzést (le­vegőátfolyás). A bizton­ságos használat akkor lehetséges, ha a pára­elszívó és a többi ké­szülék egyszerre való használatánál, ott, ahol a készülékek el vannak helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004 milibart (ez a pont érvé­nyét veszti amikor a ke­ringtető üzemmódban használjuk a páraelszí­vót)
l Nem szabad a párael-
szívóra támaszkodni.
l A készüléket LEGA-
LÁBB HAVONTA kell tisztítatni, mind kívülről, mind belülről, a karban­tartásra vonatkozó, e használati utasításban foglalt előírások betartá­sával. A tisztítással illet­ve a szűrők cseréjével kapcsolatos előírások be nem tartása tűzve­szélyt eredményezhet.
l Ha a csatlakozó kábel
megsérül, ki kell cse­rélni egy erre hivatott szakszervizben.
lBiztosítani kell a ké-
szülék kikapcsolhatósá­gát az áramforrásból, a csatlakozó dugó kihú­zása illetve a kétpólusú megszakító gomb meg­nyomásával
lEzt a készüléket nem
használhatják olyan személyek (többek kö­zött gyerekek) akik csökkent zikai, ér­zékszervi vagy értel­mi képességűek, vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a biz­tonságukért felelős sze­mély, aki a használati utasítás alapján útmu­tatókkal látja el őket.
l Különösen arra kell
ügyelni, hogy a felügye­let nélkül maradt gyere­kek ne játszhassanak a készülékkel.
l Győződjünk meg ar-
ról, hogy a készülék belsejében található típuscímkén feltünte­tett hálózati feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e a la­kásban található érté­kekkel.
l A szerelési munkálatok
megkezdése előtt teker­jük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
93
Page 94
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
lFigyelem! A csomago-
lóanyagokat (polietilén zacskók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyere­kektől.
lFIGYELEM: mielőtt
áramhoz csatlakoztatná a páraelszívót és elle­nőrizné a működését, mindig meg kell néz­ni, hogy a hálózati ká­bel nem hibás-e, illetve NEM tört-e meg a kábel a készülék felszerelésé­nél. Ne csatlakoztassa a készüléket az elektro­mos hálózatra a telepí­tés befejezése előtt.
l Tilos a páraelszívó
használata ha nincs rá felszerelve az alumíni­um zsírszűrő.
l Szigorúan tilos a pára-
elszívó alatt a nyílt láng használata (ambíro­zás).
lAz égéstermék elve-
zetésével kapcsolatos biztonsági és műszaki követelmények alkal­mazásánál szigorúan be kell tartani az illeté­kes helyi hatóságok rendelkezéseit.
lFIGYELEM! A csava-
rok illetve egyéb rögzítő elemek nem megfelelő – vagyis a jelen hasz­nálati utasítással nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt jelenthet az emberi egészségre és életre.
94
Page 95
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Felszerelés
A készülék felszerelésével kapcsolatos teendők lé­pésről lépésre a 3... rajzokon találhatóak.
95
Page 96
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
A páraelszívó elszívó üzemmódban történő telepítése
Az elszívó üzemmódban történő használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítségével. Ennél az üzemmódnál el kell távolí­tani a szénszűrőt. A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy exibilis 150 illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítsé­gével van csatlakoztatva, melyeket az e󰀨éle áruk forgalmazásával foglalkozó üzletekben lehet meg­vásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre kell bízni.
A páraelszívó keringtető üzemmódban történő telepítése
Ennél az üzemmódnál a megszűrt levegő vissza lesz vezetve a helyiségbe a felső kéményben kétoldalt található nyílásokon keresztül. Ennél az üzemmódnál ajánlatos a szénszűrő fel­szerelése a levegő kivezető kéménnyel egyetem­ben (ennek elérhetőség a modelltől függ).
Az univerzális páraelszívók néhány modelljénél át kell kapcsolni a készülék belsejében található kart (8 rajz), hogy az elszívó üzemmódból keringtető üzemmódba váltsanak. A megtisztított levegő a ké­szülék felső részén található nyílásokon keresztül tér vissza a helyiségbe.
A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszí­vóknál keringtető üzemmódban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt levegő.
A ventillátor sebességfokozatai
A legalacsonyabb és a középső sebességfoko­zatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncentráció­jánál kell használni, mint pl. sütés közben illetve grillezésnél.
96
Page 97
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
A páraelszívó az irányítópanel segítségével irányítható (4 rajz)
4a Rajz - OTS 515 I / OTS 515 W / OTS 625 I / OTS 625 W / OTS 615 I / OTS 615 W
A főzőlap feletti páraelszívó egy három teljesítményfokozatú ventilátorral és a munkahelyszín megvilágí­tásával van felszerelve. A motor teljesítményfokozatának beállítása a teleszkópos panel jobb oldalán található kapcsolók segít­ségével történik.
Hogy a páraelszívó motorja bekapcsoljon, ki kell húzni az elülső panelt (4d Rajz). Az elülső panel benyomása a páraelszívó motorjának kikapcsolását eredményezi (függetlenül a ventilátor beállított teljesítményfokozatától).
Az optimális termelékenység elérése érdekében ajánlott, hogy a normális körülményeknél alacsonyabb teljesítményfokozat legyen beállítva, a magasabb teljesítményfokozatot csak a konyhai gőzök nagyobb mennyiségben történő fellépésénél állítsa be. Ajánlott a páraelszívót a főzés megkezdése előtt rövid idővel bekapcsolni, s a főzés befejezését követően még 15 percig bekapcsolva hagyni, hogy az összeg szag el tudjon távozni.
A világítás vezérlése a teleszkópos panel bal oldalán található kapcsoló segítségével történik. Az elülső panel benyomása a világítás kikapcsolását eredményezi.
4b Rajz - OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I / ST 96 AX
A főzőlap feletti páraelszívó egy három teljesítményfokozatú ventilátorral van felszerelve. A ventilátor teljesítményfokozata a szagok telítettségétől függ. A páraelszívó ventilátorának bekapcsolása céljából húzza ki az elülső panelt (4d Rajz) s nyomja meg az egyik, a teljesítményfokozat beállításáért felelős gombot (”1”, ”2” vagy ”3”) mely a kihúzható elülső panel vezérlőpanelén található.
A késleltetett kikapcsolás funkciót a ventilátor teljesítményfokozat beállító egyik gomb legalább 3 másodpercen keresztül történő benyomva tartásával lehet bekapcsolni, a készülék az ettől a pillanattól számított 15 perccel később kapcsol majd ki. Amikor a késleltetett kikapcsolás funkció aktiválásra kerül, a kijelző ezt egy pulzáló számjeggyel jelzi majd, s a páraelszívó ventilátora kikapcsol 15 perc elteltével. A panel benyomása a páraelszívó kikapcsolását és a késleltetett kikapcsolás funkció törlését eredmé­nyezi.
A páraelszívó kikapcsolása azon teljesítményfokozat kiválasztó gomb megnyomásával történik, mely fokozaton a készülék a kikapcsolás pillanatában üzemel.
A páraelszívó használata még néhány percig a főzés befejezését követően ajánlott, hogy a szagok és gőzök maradéka is eltávolításra kerüljön a konyhából.
Világítás – a világítás be- és kikapcsolása a ” ” gomb megnyomásával történik, mely gomb az elülső kihúzható panelen található vezérlőpanelen található.
4c Rajz - OTS 645 I / OTS6521I
A főzőlap feletti páraelszívó egy három teljesítményfokozatú ventilátorral van felszerelve. A ventilátor tel­jesítményfokozatát a főzés intenzitásától függően kell beállítani. A ventilátor bekapcsolásának céljából nyomja meg a vezérlőpanelen található ” ” gombot. A ventilátor teljesítményfokozatának növelése a ” > ” gomb többszöri megnyomásával történik, míg a ventilátor teljesítményfokozatának csökkentése a ” < ” gomb többszöri megnyomásával történik. Hogy a páraelszívó motorja bekapcsoljon, ki kell húzni az elülső panelt (4d Rajz).
A” ” gomb a készülék késleltetett kikapcsolására szolgál. Ezt a funkciót a ” ” gomb megnyomásá­val lehet aktiválni, a készülék az ettől a pillanattól számított 15 perccel később kapcsol majd ki. Amikor a késleltetett kikapcsolás funkció aktiválásra kerül, a kijelző ezt egy pulzáló számjeggyel jelzi majd, s a páraelszívó ventilátora kikapcsol 15 perc elteltével.
A páraelszívó e funkcióját ajánlatos a főzés befejését követő néhány percig használni, hogy a konyhá­ban felgyülemlett szagokat és gőzöket el tudja távolítani.
Világítás – a világítás be- és kikapcsolása a ” ” gomb megnyomásával történik, mely gomb az elülső kihúzható panelen található vezérlőpanelen található.
97
Page 98
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes működést valamint hosszabb élet­tartamot biztosít a páraelszívónak. Különös gyel­met kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a gyártó utasításainak megfelelően le­gyen tisztítva és kerüljön kicserélésre.
A fém zsírszűrő
Tisztítás Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális
módon történő használatánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás által, eny­he hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével.
Kicserélés Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az
5. rajzon látható. Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltsé-
gen. Ezt legalább kéthavonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót intenzíven használja.
Csakis az OTS 645 I / OTS 635 I / OTS 935 I / OTS6425I modellekre vonatkozik:
A szűrőt akkor kell tisztítani, amikor a kijelzőn meg­jelenik a ” ” szimbólum, általában úgy 2-3 heten­te.
Hogy ki tudja kapcsolni a fent említett szimbólumot (miután megtisztította és a helyükre rakta a szűrő­ket) 3 másodpercig benyomva kell tartani a ” ” gombot (a páraelszívó nem szabad, hogy üzemel­jen). Ezt követően megjelenik majd az ”E” szimbó­lum, s a készülék kész lesz a normál használatra.
Ha Ön a készüléket a ” ” szimbólum eltávolítá­sa nélkül szeretné használni, nyomja meg 1 má­sodpercen keresztül a ” ” szimbólummal ellátott gombot, majd pedig megjelenik a ” ” szimbólum s a motor tovább fog üzemelni.
FIGYELEM: A ” ” szimbólum csak a készülék 60 órás használatát követően jelenik majd meg.
Szénszűrő (csak keringtető üzemmódban)
Működés - A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csatlakoztattuk a szellő­ző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő magába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért legalább kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használ­juk a páraelszívót, akkor gyakrabban.
Kicserélés A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mu-
tatja.
Világítás
A világítás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat szabad használni, mint amilye­nek a gyárilag felszereltek voltak. Ha a használati utasításban nem található ezt bemutató rajz, akkor a világítás cseréjét csakis a szakszervizben lehet elvégezni.
Tisztítás
A páraelszívó szabványos tisztítása: l Ne használjon nedves rongyot illetve szivacsot
vagy pedig folyóvizet.
l Ne használjon oldószert illetve alkoholt,
ugyanis ezek károsíthatják a festett felületeket.
l Ne használjon maró hatású anyagokat, külö-
nösen a rozsdamentes felületek tisztítására.
l Ne használjon kemény, durva rongyot Tisztításnál nem invazív hatású szereket és eny-
hén vizes törlőkendőt ajánlatos használni. Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő
tisztítást követően az alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghibá­sodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
98
Page 99
KÖRNYEZETVÉDELEM
A csomagolás újrahasznosítása
A készülék a szállítás ide-
jére megfelelő módon be
lett csomagolva a bizton-
ság érdekében.
Miután kicsomagoltuk a
készüléket, a csomagolást
környezetkímélő módon
kell eltakarítani. Az összes csomagolóanyag a környezet számára ár­talmatlan, 100% újrahasználható:
l A külső csomagolás karton / fólia l Az alak HCFC-mentes, habosított po-
lisztirol (PS)
l A fóliák és a zsákok polietilénből (PE)
készültek
LESELEJTEZÉS
Ha a termék már nem kerül használatra, akkor a leselejtezése előtt le kell vágni a hálózati kábelt az elhasznált készülékről. Ez a készülék el lett látva az 2002/96/EU direktíva
nált elektronikai cikkekről szóló törvény szerinti jellel – egy keresztülhúzott hulla­déktartállyal. Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a készü­lék, miután használata befejeződött, nem kerülhet a szemétbe az összes többi házi hulladékkal együtt. A falhasználó köteles az elhasznált készü­léket egy elektronikus és elektromos hulla­dékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellékhatásokat, melyeket a hulla­dékkal való nem megfelelő bánásmód és a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
valamint a lengyel, hasz-
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák­nak:
• 2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
• 2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
• 2009/125/EC
• RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bo­csátott.
99
Page 100
ČESTITAMO VAM IZBOR UREĐAJA MARKE AMICA
i
ŠTOVANI KUPCI,
Postali ste korisnici kuhinjske nape najnovije generacije. Ova napa je projektirana i izrađena specijalno za ispunjavanje Vaših očekivanja i zasigurno će postati element suvremeno opremljene kuhinje. Suvremena konstrukcijska rješenja i primjena najnovije tehnologije proizvodnje jamče visoku funkcionalnost i estetiku. Prije montaže nape dobro se upoznajte sa sadržajem uputa za uporabu. Zahvaljujući tome izbjegavate pogrešnu montažu i uporabu nape. Želimo da budete zadovoljni izborom nape naše tvrtke
Niže se nalaze objašnjenja simbola koji se pojavljuju u uputama za uporabu:
Važne informacije o sigurnosti korisnika uređaja i pravilnoj eksploataciji.
Opasnosti koje proizlaze iz neodgovara­juće eksploatacije uređaja i radnje koje obavlja isključivo kvalicirana osoba, na primjer iz servisa proizvođača.
Napomene vezane uz uporabu uređaja.
Informacije o zaštiti okoliša.
Zabrana obavljanja određenih aktivnosti od strane korisnika.
SADRŽAJ
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE 101
INSTALACIJA UREĐAJA 105
UPORABA I ODRŽAVANJE 107
ZAŠTITA OKOLIŠA 109
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 109
Napukoristititeknakončitanjauputazauporabu.
Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku uporabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne utječu na rad uređaja.
100
Loading...