AMICA FD 4011 User guide

Page 1
FD 4011
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 EN OPERATING INSTRUCTIONS 13
Page 2
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
Każde urządzenie przed opuszczeniem fabryki zostało dokładnie sprawdzone pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia.
SPIS TREŚCI
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA......................3
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU.........................................6
BUDOWA I WYPOSAŻENIE...................................................................................8
OBSŁUGA................................................................................................................9
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA......................................................................11
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA...............................................12
DANE TECHNICZNE.............................................................................................12
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
2
Page 3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko powstania po­żaru, porażenia prądem lub uszkodzenia ciała:
l Uważnie przeczytaj tą instrukcję przed użytkowa-
niem urządzenia.
l Urządzenie w czasie pracy nagrzewa się. Po wy-
łączeniu niektóre elementy mogą pozostać gorące przez jakiś czas.
l Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw,
które mogą powstać podczas używania urządzeń elektrycznych; dlatego trzymaj urządzenie poza za­sięgiem dzieci.
l Korpus urządzenia oraz podstawa nie mogą być
zanurzane w wodzie lub innych cieczach. Zanurze­nie w wodzie może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
l W przypadku zalania wodą zewnętrznych elemen-
tów urządzenia, przed ponownym włączeniem urzą­dzenia do sieci dokładnie je wysusz.
l Nie dotykaj mokrych powierzchni mających kontakt
z podłączonym do zasilania urządzeniem, należy natychmiast odłączyć je od zasilania.
l Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakie-
kolwiek oznaki uszkodzenia przewodu przyłączenio­wego lub jeżeli urządzenie zostało upuszczone na podłogę.
l Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka a
także w przypadku jakiegokolwiek niewłaściwego działania, przed czyszczeniem lub przed wymianą akcesoriów.
l Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego ni-
gdy nie ciągnij za przewód tylko za wtyczkę jedno­cześnie trzymając drugą ręką gniazdko sieciowe.
l Spieniacz mleka jest urządzeniem wykonanym w I
klasie ochrony przeciwporażeniowej i dlatego gniaz­do zasilające, do którego zostanie podłączony, musi być bezwzględnie wyposażone w bolec ochronny.
l Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy. l Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego
nie umieszczaj go ponad ostrymi krawędziami, ani w pobliżu gorących powierzchni.
3
Page 4
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
l Nie wystawiaj urządzenia na deszcz lub wilgoć i nie
używaj urządzenia na zewnątrz. Nie obsługuj urzą­dzenia mokrymi rękoma.
l Jeżeli przewód sieciowy lub wtyczka ulegną uszko-
dzeniu, to powinny one być wymienione przez spe­cjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
l Używanie akcesoriów, które nie zostały dostarczone
wraz z produktem może doprowadzić do uszkodze­nia urządzenia.
l Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących po-
wierzchniach.
l Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego do
sieci bez nadzoru.
l Urządzenie służy do podgrzewania i/lub spieniania
mleka, nie używaj urządzenia do innych celów.
l Nigdy nie napełniaj zbiornika na mleko w mniejszym
/ większym stopniu niż do oznaczonego minimalne­go / maksymalnego poziomu płynu.
l Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzę­tu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgod­nie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, by nie bawiły się urządzeniem.
l To urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczo­nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały po­instruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urzą­dzenia nie powinna być wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez odpowiednią osobę.
4
Page 5
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
l Przechowuj urządzenie z dala od dzieci poniżej 8
roku życia gdy jest nagrzane lub gdy jeszcze całko­wicie nie ostygło.
l Przed czyszczeniem urządzenia odłącz go od zasi-
lania i poczekaj aż ostygnie.
l Nigdy nie wkładaj wtyczki zasilającej do gniazdka
mając mokre ręce, może to spowodować porażenie.
l Nie zaleca się stosowania różnego rodzaju przedłu-
żaczy do połączenia urządzenia ze źródłem zasila­nia.
l Powierzchnia na której jest użytkowane urządzenie
powinna być wypoziomowana czysta i sucha.
l Należy zachować ostrożność przy myciu akcesoriów l Wyciągaj wtyczkę z gniazda sieciowego przed zmia-
ną akcesoriów.
l Zawsze używaj urządzenia z załączoną pokrywką i
z załączoną podstawą.
l Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy po-
krywa jest dobrze zamocowana.
l Pomiędzy ściągnięciem urządzenia z załączonej
podstawy a jego ponownym postawieniem na tejże podstawie powinno upłynąć więcej niż 2-3 sekundy, krótsza przerwa może spowodować kontynuację wcześniej załączonej funkcji.
l Zanim włączysz wtyczkę do gniazdka sieciowego,
upewnij się, czy masz suche ręce.
l Nie używaj urządzenia bez poprawnie zamontowa-
nych akcesoriów.
l Po zakończonej pracy, odłącz urządzenie od zasila-
nia.
l Podczas pracy urządzenia nie wolno otwierać po-
krywy. Przed otwarciem należy poczekać do całko­witego zatrzymania mieszadła. W przeciwnym razie urządzenie nie będzie działać poprawnie i może ulec uszkodzeniu.
Wymagania elektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna­mionowej odpowiada parametrom zasilania elektrycznego w domu, przy czym zasilanie to musi być oznaczone jako ~ (prąd przemienny).
5
Page 6
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzę­cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie infor­muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo­kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik­nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno­ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
6
Page 7
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku. Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
7
Page 8
BUDOWA I WYPOSAŻENIE
1
Budowa i wyposażenie urządzenia (Rys. 1):
1. Pokrywka
2. Łopatka mieszadła
3. Pierścień do spieniania
4. Dzbanek
5. Uchwyt
6. Przycisk spieniania (zimne)
7. Przycisk spieniania (gorące)
8. Przycisk podgrzewania
9. Podstawa zasilająca
1
2
3
5
4
9
6
7
8
8
Page 9
OBSŁUGA
Urządzenie może być wykorzystane do:
l Spieniania mleka; l Podgrzewania mleka; l Spieniania i podgrzewania mleka
Przed pierwszym użyciem:
l Przed użyciem spieniacza do mleka wyczyść wszystkie części zgodnie z rozdziałem „CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA”.
l Łopatka mieszadła jest wyposażona w pierścień spieniający. Może być on stosowany do spieniania
mleka zimnego lub podczas jego podgrzewania. Mieszadło służy do mieszania mleka podczas pod­grzewania, aby zapobiec jego przywieraniu.
UWAGA: maksymalna pojemność dzbanka to 800 ml.
I. Spienianie
1. Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni.
2. Napełnić dzbanek żądaną ilością mleka i nałożyć pokrywkę.
UWAGA: maksymalna dozwolona ilość mleka do dodania to 150ml, aby uniknąć przelewania się mleka po spienianiu.
3. Umieścić dzbanek na podstawie zasilającej i podłączyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego,wszyst­kie wskaźniki zaświecą się na biało.
4. Nacisnąć jeden raz przycisk spieniania, odpowiedni wskaźnik zaświeci się na biało i zacznie migać, W trakcie spieniania mieszadło i pierścień będą obracać się oddzielnie. Element grzejny nie będzie się nagrzewał. Po zakończeniu pracy zarówno mieszadło jak i pierścień przestaną się obracać.
Uwaga: Podczas pracy można przerwać działanie, naciskając przycisk spieniania.
5. Gdy urządzenie przestanie działać, otworzyć pokrywkę, nalać spienione mleko.
Ostrzeżenie: Należy zachować minimum 3 minuty czasu odstępu między dwoma ciągłymi cyklami, w przeciwnym razie urządzenie automatycznie przejdzie w stan ochronnego samowyłączenia po nieprze­rwanej pracy przez 5 cykli; wskaźnik zaświeci się na czerwono i zacznie migać; po około 10 minutach urządzenie przejdzie w stan czuwania i będzie można kontynuować pracę.
6. Zawsze odłączać zasilanie, gdy urządzenie nie jest używane.
UWAGA: Podczas pracy nie otwierać pokrywki. Po naciśnięciu przycisku pracy przed założeniem po­krywki, urządzenie nie będzie mieszać.
II. Podgrzewanie
1. Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni.
2. Otworzyć pokrywkę i wyjąć pierścień spieniający z mieszadła.
3. Napełnić dzbanek żądaną ilością mleka i nałożyć pokrywkę.
UWAGA: maksymalna dozwolona ilość mleka do dodania to 250ml, aby uniknąć przelewania się mleka po podgrzewaniu.
4. Umieścić dzbanek na podstawie zasilającej i podłączyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego,wszystkie
wskaźniki zaświecą się na biało.
5. Nacisnąć raz przycisk podgrzewania, odpowiedni wskaźnik zaświeci się na biało i zacznie migać. Na-
stępnie urządzenie zacznie działać. Gdy temperatura mleka osiągnie około 70 ± 10°C, element grzejny przestanie się nagrzewać, a mieszadło zatrzyma się automatycznie.
Uwaga: Podczas pracy można przerwać działanie, naciskając jeden raz przycisk podgrzewania.
Uwaga: Obrót mieszadła służy tylko do uniknięcia przywierania. Nie spienia mleka.
9
Page 10
OBSŁUGA
l Gdy urządzenie przestanie działać, otworzyć pokrywkę, nalać ciepłe mleko.
Ostrzeżenie: Należy zachować minimum 3 minuty czasu odstępu między dwoma ciągłymi cyklami, w przeciwnym razie urządzenie automatycznie przejdzie w stan ochronnego samowyłączenia po nieprze­rwanej pracy przez 5 cykli; wskaźnik zaświeci się na czerwono i zacznie migać; po około 10 minutach urządzenie przejdzie w stan czuwania i będzie można kontynuować pracę.
6. Zawsze odłączać zasilanie, gdy urządzenie nie jest używane.
UWAGA: Podczas pracy nie otwierać pokrywki. Po naciśnięciu przycisku pracy przed założeniem po­krywki, urządzenie nie będzie mieszać.
III. Spienianie i podgrzewanie
1. Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni.
2. Napełnić dzbanek żądaną ilością mleka i nałożyć pokrywkę.
UWAGA: maksymalna dozwolona ilość mleka do dodania to 150ml, aby uniknąć przelewania się mleka po mieszaniu lub spienianiu.
1. Umieścić dzbanek na podstawie zasilającej i podłączyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego,wszystkie wskaźniki zaświecą się na biało.
2. Nacisnąć jeden raz przycisk spieniania i podgrzewania, odpowiedni wskaźnik zaświeci się na biało i zacznie migać. Następnie urządzenie zacznie działać. Gdy temperatura mleka osiągnie około 70 ± 10°C, element grzejny przestanie się nagrzewać, a mieszadło zatrzyma się automatycznie.
3. Gdy urządzenie przestanie działać, otworzyć pokrywkę, nalać ciepłe i spienione mleko.
Ostrzeżenie: Należy zachować minimum 3 minuty czasu odstępu między dwoma ciągłymi cyklami, w przeciwnym razie urządzenie automatycznie przejdzie w stan ochronnego samowyłączenia po nieprze­rwanej pracy przez 5 cykli; wskaźnik zaświeci się na czerwono i zacznie migać; po około 10 minutach urządzenie przejdzie w stan czuwania i będzie można kontynuować pracę.
4. Zawsze odłączać zasilanie, gdy urządzenie nie jest używane.
UWAGA: Podczas pracy nie otwierać pokrywki. Po naciśnięciu przycisku pracy przed założeniem po­krywki, urządzenie nie będzie mieszać.
UWAGA!: Należy utrzymać minimalnie 3 minutowe odstępy czasowe, pomiędzy dwoma cyklami ciągłymi (bez przerwy). W przypadku nie utrzymania minimalnego odstępu czasowego, wówczas urządzenie po 5 cyklach cią­głych, przejdzie automatycznie w tryb ochronny (wskaźniki zaczną migać, przyciski załączania będą nie­aktywne). Po około 10 minutach urządzenie przejdzie w stan czuwania i będzie można kontynuować ponownie pracę. W przypadku odłączenia wtyczki z zasilania, również należ odczekać około 10 minut.
10
Page 11
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie
Przygotowanie do czyszczenia
l Przed czyszczeniem zawsze odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego i pozwolić na ostygnię-
cie.
OSTRZEŻENIE: Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie i zabezpieczyć przed kontaktem z wilgocią.
1. Umyć pokrywkę wodą i łagodnym detergentem. Pokrywka nie nadaje się do mycia w zmywarce. Dokładnie spłukać i wysuszyć.
2. Zdjąć pierścień spieniający i umyć dokładnie w ciepłej wodzie.
3. Umyć wnętrze dzbanka wodą z łagodnym detergentem, a następnie wytrzeć do czysta miękką, wil­gotną ściereczką.
4. Wytrzeć zewnętrzne części dzbanka miękką, wilgotną ściereczką lub środkiem czyszczącym; nigdy nie używać trujących środków czyszczących.
UWAGA: Aby zapobiec utracie połysku nie używać chemicznych, stalowych, drewnianych lub ściernych środków czyszczących do czyszczenia zewnętrznej części urządzenia.
UWAGA!: Zachowaj ostrożność podczas montażu, demontażu, mycia pierścienia (nie ściskaj, nie rozciągaj pierścienia).
Demontaż pierścienia
Montaż pierścienia
11
Page 12
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy­robem.
Obsługa posprzedażowa
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu Amica to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
DANE TECHNICZNE
Typ FD 4011 Napięcie znamionowe 220V-240V ~ 50/60Hz Moc znamionowa 500-600 W Pojemność 0,8l Klasa ochrony przeciwporażeniowej I Przewód zasilający ~0,70 m
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
12
Page 13
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
DEAR CUSTOMER, Your Amica appliance is exceptionally easy to use and extremely e󰀩cient. Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and functionality.
Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE..................................................................14
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT...........................................16
INDIVIDUAL FITTINGS.........................................................................................18
OPERATION..........................................................................................................19
CLEANING AND MAINTENANCE.......................................................................21
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE.....................................................22
TECHNICAL SPECIFICATIONS..........................................................................22
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not a󰀨ect operation of the appliance.
The pictures in this operating instructions are for illustration only
13
Page 14
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Important! To minimize the risk of re, electric shock or injury:
l Carefully read this instruction before using the appli-
ance.
l The appliance becomes hot during operation. When
turned o󰀨 some parts may still be hot for some time.
l Children do not realize the dangers that can arise
when using electrical appliances; therefore keep the appliance out of reach of children.
l Do not immerse the pitcher or its base in water or
other liquids. Immersing in water may cause an electric shock.
l If water spills on the external components of the ap-
pliance, dry it thoroughly before switching back on.
l Do not touch wet surfaces in contact with the appli-
ance connected to power supply, immediately dis­connect it from the mains.
l Do not use the appliance if it shows any signs of
damage to the power cord, or if the appliance has been dropped on the oor.
l After use, always pull out the plug from the socket,
and also in case of any malfunction, before cleaning or before changing accessories.
l When pulling out the plug from the wall outlet, never
pull by the cord, only the plug, holding the socket with your other hand.
l The milk frother is a class I electrical shock protec-
tion appliance, and therefore power outlet to which it is connected to must be equipped with grounding pin.
l Do not attempt to remove any parts of the housing. l To prevent damage to the power cord, do not place
it over sharp edges or close to hot surfaces.
l Do not expose the appliance to rain or humidity, and
do not use it outdoors. Do not operate the appliance with wet hands.
l If the power cord or plug is damaged, it should be
replaced by a professional repair shop in order to avoid hazard.
l Using attachments that were not supplied with the
product may cause damage to the appliance.
14
Page 15
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
l Never place the appliance on hot surfaces. l Never leave the appliance connected to the mains
without supervision.
l The appliance is designed for heating and frothing
milk — do not use it for any other purpose.
l Never ll the pitcher below the minimum and above
the maximum mark.
l This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sensory handicaps, or by persons inexperienced or unfamil­iar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instructions as communicat­ed to them by persons responsible for their safety. Children shall not play with the appliance.
l This appliance can be used by children aged 8
years and older or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexpe­rienced or unfamiliar with the appliance, provided they are supervised or have been instructed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Clean­ing and maintenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a competent person.
l Keep the appliance away from children under 8
years of age when it is hot or not completely cooled down.
l Unplug the appliance from the power outlet and wait
until it cools down before cleaning.
l Never plug to a wall outlet with wet hands, this may
cause electric shock.
l It is not recommended to use extension cords to
connect the appliance to the power outlet.
l The surface on which the appliance is used shall be
level, clean and dry.
l Take caution when cleaning the attachments l Pull the plug from the wall outlet before replacing
accessories.
15
Page 16
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
l Always use the appliance with the base and lid in
place.
l Before use, check that the lid is securely attached. l When you take the pitcher o󰀨 the base ensure 3
seconds elapse before you place it back or previ­ously set function may continue.
l Before you put the plug into the wall outlet, make
sure your hands are dry.
l Do not use the appliance without properly secured
attachments.
l After use, disconnect the appliance from the power
supply.
l Do not remove the lid during appliance operation.
Wait until the frothing wand stops completely before you open the lid. Otherwise, the appliance will not operate properly and may be damaged.
Electrical requirements
Make sure that the voltage indicated on the nameplate cor­responds to that of your home electrical mains. Alternating current must be used, typically marked ~.
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
16
Page 17
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive 2012/19/EU and local legislation re­garding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossedout waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
17
Page 18
INDIVIDUAL FITTINGS
1
Features and components (Figure 1)
1. Lid
2. Mixing paddle
3. Frothing ring
4. Jug
5. Handle
6. Froth button (cold)
7. Froth button (hot)
8. Heat button
9. Power base
1
2
3
5
4
9
6
7
8
18
Page 19
OPERATION
Use the appliance to:
l Frothing milk; l Heating milk; l Frothing and heating milk.
Before rst use:
l Before using your milk frother, clean all the parts according to the section “CLEANING AND MAIN-
TENANCE”.
l The mixing paddle is equipped with frothing ring, the frothing ring is used for frothing milk during heat-
ing or is used for frothing separately, but no heating. The mixing paddle is used for mixing milk during heating to prevent from sticking
NOTE: the max capacity of the jug is 800ml.
I. Frothing
1. Place the appliance on a at surface.
2. Fill the jug with the desired amount of milk, and replace the lid.
NOTE: the max milk quantity permitted to add is 150ml, to avoid milk overowing after frothing.
3. Place the jug on the power base and connect the plug into a power outlet,all of the indicator will illu­minated white.
4. Press the froth button once, the corresponding indicator will illuminated white and ash, the mixing paddle and frothing ring will rotate for frothing milk separately, but the heating element will not heat. And the appliance will automatically stop rotating after operating.
Note: During operation, you can stop operating by pressing the froth button.
5. When the appliance has stopped operating, open the lid, pour out the frothed milk and enjoy it.
Caution: Minimum 3 minutes rest time must be maintained between two continuous cycles, otherwise, the appliance will enter self-protection state automatically after working for 5 cycles continuously, the indicator will be illuminated red and ash, after about 10 minutes, the appliance will enter standby state and you can continue operating the appliance.
6. Always disconnect the power supply when not use.
NOTE: During operation, please don’t open the lid. If you press the work button before replacing the lid, the unit can’t blend.
II. Heating
1. Place the appliance on a at surface.
2. Open the lid and take out the frothing ring from mixing paddle.
3. Fill the jug with the desired amount of milk, and replace the lid.
NOTE: the max milk quantity permitted to add is 250ml, to avoid milk overowing after heating.
4. Press the heat button once, the corresponding indicator will illuminated white and ash, Then the ap-
pliance will start to work. Once the temperature of milk has achieved about 70±10°C, the heating element will stop heating and the mixing paddle will stop rotating automatically.
5. Place the jug on the power base and connect the plug into a power outlet,,all of the indicator will illu-
minated white.
Note: During operation, you can stop operating by pressing the heat button once.
Note: The rotation of mixing paddle is only used for avoiding sticking. It will not froth the milk.
6. When the appliance has stopped operating, open the lid, pour out the warmed milk and enjoy it.
19
Page 20
OPERATION
Caution: Minimum 3 minutes rest time must be maintained between two continuous cycles, otherwise, the appliance will enter self-protection state automatically after working for 5 cycles continuously, the indicator will be illuminated red and ash, after about 10 minutes, the appliance will enter standby state and you can continue operating the appliance.
7. Always disconnect the power supply when not use.
NOTE: During operation, please don’t open the lid. If you press the work button before replacing the lid, the unit can’t blend.
III. Frothing & Heating
l Place the appliance on a at surface. l Fill the jug with the desired amount of milk, and replace the lid.
NOTE: the max milk quantity permitted to add is 150ml, to avoid milk overowing after mixing or frothing.
l Place the jug on the power base and connect the plug into a power outlet., all of the indicator will
illuminated white.
l Press the froth&heat button once, the corresponding indicator will illuminated white and ash, Then
the appliance will start to work. Once the temperature of milk has achieved about 70±10°C, the he­ating element will stop heating and the mixing paddle will stop rotating automatically.
l When the appliance has stopped operating, open the lid, pour out the warmed and frothed to enjoy it.
Caution: Minimum 3 minutes rest time must be maintained between two continuous cycles, otherwise, the appliance will enter self-protection state automatically after working for 5 cycles continuously, the indicator will be illuminated red and ash, after about 10 minutes, the appliance will enter standby state and you can continue operating the appliance.
l Always disconnect the power supply when not use.
NOTE: During operation, please don’t open the lid. If you press the work button before replacing the lid, the unit can’t blend.
NOTE!: Ensure a minimum cooling interval of 3 minutes is observed between two continuous operation cycles. If you do not observe the minimum cooling interval, then the appliance will automatically enter the pro­tection mode after 5 continuous cycles (the indicators will ash and the control buttons will be inactive). After about 10 minutes, the appliance will go into standby and you can continue to use it. Even if you unplug the appliance you still need to wait about 10 minutes.
20
Page 21
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
Preparation for cleaning
l Always disconnect the appliance from the power outlet and allow it cooling down before cleaning.
CAUTION: Never immerse the power base in water, or allow moisture to contact with these parts.
1. Wash lid with water and mild detergent. The lid is not dishwasher safe component. Rinse thoroughly
and dry.
2. Remove the frothing ring, and wash them completely in warm water.
3. Wash the inner of jug with a combination of a mild detergent and water and then wipe clean with a soft
damp cloth.
4. Wipe the appearance of jug with a soft damp cloth or cleaner, never use a poisonous cleaner.
NOTE: Do not use chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to clean the outside of the appliance to prevent the gloss loss.
NOTE!: Be careful when installing, removing and washing the ring (do not squeeze or stretch the ring).
Dismantling the ring
Ring assembly
21
Page 22
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type FD 4011 Rated voltage 220V-240V ~ 50/60Hz Rated power 500-600 W Capacity 0,8l Protection class I Power Cord ~0,70 m
Manufacturer’s Declaration
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
The manufacturer hereby declares that this product meets the re
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
quirements of the following European directives:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
Low Voltage Directive 2014/35/EC
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
ErP Directive 2009/125/EC
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
Directive RoHS 2011/65/EC
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
and has thus been marked with the symbol and been issued with
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
a declaration of compliance made available to market regulators.
22
Page 23
Amica S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IO-SDA-0256
(08.2021./1)
Loading...