AMICA AWDM6B X-TYPE, WD 22 AXX, AWDM6I X-TYPE, WS 241 600 E, AWDM6W X-TYPE User guide

...
Page 1
OPERATING INSTRUCTIONS EN GEBRAUCHSANWEISUNG DE NÁVOD K OBSLUZE CS NÁVOD NA OBSLUHU SK NOTICE D’UTILISATION FR GEBRUIKSAANWIJZING NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Warming drawer / Wärmeschublade /
Ohřevná zásuvka / Ohrevná zásuvka / Tiroir de réchauffement / Warmhoudlade / Szauflada grzewcza / Cajón para calentar
AWDM6I X-TYPE / WD 22 AXX / WS 241 600 E / AWDM6W X-TYPE / WD 22 CXW / AWDM6B X-TYPE / WD 22 BXB / WS 241 600 S
IO-MWS-0451/2
(03.2019)
Page 2
Page 3
EN- Table of contents
NOTES ON SAFETY 12 UNPACKING 16 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 16 TECHNICAL DATA 17 BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 17
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 17 CLEANING AND HEATING UP FOR THE FIRST TIME 17
GUIDE TO THE APPLIANCE 18 CONTROL PANEL 18 OPERATION 18
FUNCTION SETTINGS 18 SPECIFICATIONS 19 TEMPERATURE SETTINGS 19 CAPACITY 19
KEEPING FOOD WARM 20
SETTINGS 20
LOW TEMPERATURE COOKING 21
HOW TO USE IT 21
OTHER USES 27 CLEANING AND CARE 28
APPLIANCE FRONT AND INTERIOR 28 CLEANING AND CARE 28 ANTI-SLIP MAT 28
PROBLEM SOLVING GUIDE 29 SAFETY INSTRUCTION FOR INSTALLATION 30 BUILD-IN 30 WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 32
WARRANTY 32
- 3 -
Page 4
DE- Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 34 ANWENDUNG 37 AUSPACKEN 39 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 39 TECHNISCHE DATEN 40 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTS 40
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTS 40 ERSTE REINIGUNG UND ERWÄRMUNG 40
GERÄTEBESCHREIBUNG 41 BEDIENFELD 41 BEDIENUNG 41
EINSTELLUNG DER FUNKTIONEN 41 TECHNISCHE DATEN 42 EINSTELLUNG DER TEMPERATUR 42 FASSUNGSVERMÖGEN 42
WARMHALTEN 43
EINSTELLUNGEN 43
NIEDERTEMPERATURGAREN 44
BEDIENUNG 44
SONSTIGE ANWENDUNGEN 50 REINIGUNG UND WARTUNG 51
VORDERSEITE UND INNENRAUM DES GERÄTS 51 REINIGUNG UND WARTUNG 51 RUTSCHFESTE MATTE 51
BEHEBUNG DER HÄUFIGSTEN PROBLEME 52 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN EINBAU 53 EINBAU 53 GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 55
GARANTIE 55
- 4 -
Page 5
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 57 POUŽÍVÁNÍ 60 VYBALENÍ 61 LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 62
TECHNICKÉ PARAMETRY 63
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ 63
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ 63 PRVNÍ ČIŠTĚNÍ A ZAHŘÍVÁNÍ 63
POPIS ZAŘÍZENÍ 64 OVLÁDACÍ PANEL 64
OBSLUHA 64
NASTAVENÍ FUNKCÍ 64
TECHNICKÉ ÚDAJE 65
NASTAVENÍ TEPLOTY 65
OBJEM 65
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY 66
NASTAVENÍ 66
PEČENÍ PŘI NÍZKÉ TEPLOTĚ 67
JAK POUŽÍVAT 67
JINÁ POUŽITÍ 73 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 74
PŘEDNÍ STRANA A VNITŘEK ZAŘÍZENÍ 74 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 74 PROTISKLUZOVÁ PODLOŽKA 74
ODSTRAŇOVÁNÍ NEJČASTĚJI SE VYSKYTUJÍCÍCH PROBLÉMŮ 75 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K MONTÁŽI 76 ZÁSTAVBA 76 ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 78
ZÁRUKA 78
- 5 -
Page 6
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 80 POUŽITIE 83
ROZBALENIE 85
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 85
TECHNICKÉ PARAMETRE 86
PRED PRVÝM POUŽITÍM ZARIADENIA 86
PRED PRVÝM POUŽITÍM ZARIADENIA 86 PRVÉ ČISTENIE A OHRIEVANIE 86
OPIS ZARIADENIA 87
OVLÁDACÍ PANEL 87
OBSLUHA 87
NASTAVENIE FUNKCIE 87 TECHNICKÉ PARAMETRE 88 NASTAVENIE TEPLOTY 88 KAPACITA 88
UDRŽIAVANIE TEPLA 89
NASTAVENIA 89
NÍZKOTEPLOTNÉ PEČENIE 90
SPÔSOB POUŽÍVANIA 90
INÉ POUŽITIA 96 ČISTENIE A ÚDRŽBA 97
ČELO A VNÚTRO ZARIADENIA 97 ČISTENIE A ÚDRŽBA 97 PROTIŠMYKOVÁ PODLOŽKA 97
ODSTRAŇOVANIE NAJČASTEJŠÍCH PROBLÉMOV 98 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA MONTÁŽE 99
VSTAVANIE 99
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 101
ZÁRUKA 101
- 6 -
Page 7
FR- Table des matières
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 103 UTILISATION 106 DÉBALLAGE 108 ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 108 PARAMÈTRES TECHNIQUES 109 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L’APPAREIL. 109
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L’APPAREIL. 109 PREMIER NETTOYAGE ET PRÉPARATION DE L’APPAREIL 109
DESCRIPTION DE L’APPAREIL 110 PANNEAU DE COMMANDE 110 UTILISATION 110
RÉGLAGES DES FONCTIONS 110 DONNÉES TECHNIQUES 111 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE 111 VOLUME 111
MAINTIEN DE LA CHALEUR 112
RÉGLAGES 112
CUISSON EN FAIBLE TEMPÉRATURE 113
COMMENT UTILISER 113
AUTRES UTILISATIONS 119 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 120
DEVANT ET INTÉRIEUR DE L’APPAREIL 120 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 120 TAPIS ANTIDÉRAPANT 120
ELIMINATION DES PROBLÈMES LES PLUS FRÉQUENTS 121 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION 122 ENCASTREMENT 122 GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 124
GARANTIE 124
- 7 -
Page 8
NL- Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 126 TOEPASSING 129 UITPAKKEN 131 VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 131 TECHNISCHE PARAMETERS 132 VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN HET APPARAAT 132
VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN HET APPARAAT 132 EERSTE REINIGING EN VERWARMING 132
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 133 BEDIENINGSPANEEL 133 BEDIENING 133
INSTELLEN VAN DE FUNCTIES 133 TECHNISCHE GEGEVENS 134 TEMPERATUUR INSTELLEN 134 CAPACITEIT 134
WARMHOUDEN 135
INSTELLINGEN 135
BAKKEN BIJ LAGE TEMPERATUREN 136
HOE TE GEBRUIKEN 136
ANDERE TOEPASSINGEN 142 REINIGING EN ONDERHOUD 143
FRONT EN INTERIEUR VAN HET APPARAAT 143 REINIGING EN ONDERHOUD 143 ANTISLIPMAT 143
HET OPLOSSEN VAN DE MEEST VOORKOMENDE PROBLEMEN 144 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 145 INBOUW 145 GARANTIE, SERVICE 147
GARANTIE 147
- 8 -
Page 9
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 149
ZASTOSOWANIE 152 ROZPAKOWANIE 154
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 154
PARAMETRY TECHNICZNE 155
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM URZĄDZENIA 155
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM URZĄDZENIA 155
PIERWSZE CZYSZCZENIE I NAGRZEWANIE 155
OPIS URZĄDZENIA 156
PANEL STEROWANIA 156
OBSŁUGA 156
USTAWIENIA FUNKCJI 156 DANE TECHNICZNE 157 USTAWIENIA TEMPERATURY 157
POJEMNOŚĆ 157
PODTRZYMANIE CIEPŁA 158
USTAWIENIA 158
PIECZENIE W NISKIEJ TEMPERATURZE 159
JAK UŻYWAĆ 159
INNE ZASTOSOWANIA 165 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 166
FRONT I WNĘTRZE URZĄDZENIA 166
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 166
MATA ANTYPOŚLIZGOWA 166
USUWANIE NAJCZĘŚCIEJ WYSTĘPUJĄCYCH PROBLEMÓW 167 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS INSTALOWANIA
ZABUDOWA 168
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 170
GWARANCJA 170
168
- 9 -
Page 10
ES - Tabla de contenidos
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 172 USO 175 DESEMBALAJE 177 ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 177
PARÁMETROS TÉCNICOS 178
ANTES DE PRIMER USO DE APARATO 178
ANTES DE PRIMER USO DE APARATO 178 PRIMERA LIMPIEZA Y CALENTAMIENTO 178
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO 179 PANEL DE CONTROL 179 MANEJO 179
AJUSTES DE FUNCIÓN 179 DATOS TÉCNICOS 180 AJUSTES DE TEMPERATURA 180 CAPACIDAD 180
MANTENIMIENTO DE CALOR 181
CONFIGURACIÓN 181
HORNEADO EN TEMPERATURAS BAJAS 182
¿CÓMO EMPLEAR? 182
OTRAS APLICACIONES 188 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 189
FRENTE E INTERIOR DEL APARATO 189 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 189 MATERIAL ANTIDESLIZANTE 189
ELIMINACIÓN DE LOS PROBLEMAS MÁS FRECUENTES 190
INDICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD DURANTE LA INSTALACIÓN CAJA 191
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 193
GARANTÍA 193
191
- 10 -
Page 11
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance. It is important to keep these Operang Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
- 11 -
Page 12
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce changes, which do not aect operation of the ap­pliance.
• The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Ensure that it is possible to disconnect the ap­pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.
• Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.
• Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, poly­styrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• WARNING: This appliance can be used by chil­dren aged 8 years and older or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexperienced or unfamiliar with the appliance, provided they are supervised or have been instructed how to safely use the appli­ance and are familiar with risks associated with the use of the appliance. Ensure that children do not play with the appliance. Cleaning and main­tenance of the appliance should not be performed by children unless they are 8 years or older and are supervised by a competent person.
• Important! If the power cord is damaged, it should
- 12 -
Page 13
be replaced by the manufacturer or specialist re-
pair centre or a qualied person in order to avoid
danger.
• This appliance is intended for use at home or in facilities, such as: kitchen for employees; in
shops, oces and other working environments,
use by the customers of hotels, motels and other residential facilities, in rural residential buildings, in the accommodation facilities;
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sen­sory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under su­pervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety. Children shall not play with the appliance.
• Do not immerse the power cord or plug in water.
• Keep cord away from heated surfaces.
• Do not allow the connection cord hanging over the edge of a table or counter.
• The surface of the appliance may become dam­aged if it is not cleaned properly, which will re­duce the life of the appliance and may lead to dangerous situations.
• The appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate re­mote-control system.
• Surface of a storage cabinet can get hot.
• Children must not be allowed to clean the appli­ance unsupervised.
• The appliance gets hot when in use and remains
hot for quite a while after being switched o. Keep
children well away from the appliance until it has cooled down and there is no danger of burning.
• A damaged appliance can be dangerous. Before installation, check the appliance for visible signs of damage. Do not use a damaged appliance.
- 13 -
Page 14
• The electrical safety of this appliance can only be guaranted when correctly earthed. It is most im­portant that this basic safety requirement is ob­served and regularly tested, and where there is any doubt, the house hold wiring system should
be inspected by a qualied electrician.
• Do not connect the appliance to the mains elec­tricity supply by a multi-socket adapter or an ex­tension lead. These do not guarantee the required safety of the appliance (e.g. danger of overheat­ing).
• For safety reasons, this appliance may only be used when it has been built in. This appliance must not be used in a non-stationary location (e.g. on a ship).
• The appliance must be disconnected from the mains electricity supply during installation, main­tenance and repair work. Ensure that power is not supplied to the appliance until after it has been installed or until any maintenance or repair work has been carried out.
• In areas which may be subject to infestation by attention to cockroaches or other vermin, pay particular keeping the appliance and its surround­ings in a clean condition at all times. Any damage which may be caused by cockroaches or other vermin will not be covered by the guarantee.
• The power cord can only be routed through the hole in the bottom of the cabinet to avoid touch­ing the back shell of the oven.
• Do not use a steam cleaning appliance to clea n this appliance. The steam could reach electrical components and cause a short circuit.
• Do not immerse the appliance in water or other liquid when cleaning.
• The appliance is not intended for outdoor use
• THE DRAWER IS DESIGNED TO KEEP HOT FOOD WARM AND NOT TO WARM FOOD UP. ENSURE
- 14 -
Page 15
FOOD IS REALLY HOT WHEN PLACED IN SIDE THE WARMING DRAWER
• You could burn yourself on the hot drawer or crockery. Protect your hands with heat-resistant pot holders or gloves when using the appliance. Do not let them get wet or damp, as this causes heat to transfer through the the material more quickly with the risk of scalding or burning your­self.
Do not store any plastic containers or ammable bjects in the warming drawer. They could melt
or catch re when the appliance is switched on, causing a re hazard.
• Due to the high temperatures radiated, objects left near the appliance when it is in use could
catch re. Do not use the appliance to heat up
the room.
• Never replace the anti-slip mat supplied with the appliance with paper kitchen towel or similar
• If you overload the drawer, or sit or lean on it, the telescopic runners will be damaged. The tel­escopic runners can support a maximum load of 25 kg.
• Do not heat up unopened tins or jars of food in the drawer, as pressure will build up in the tin or jar causing it to explode. This could result in inju­ry and scalding or damage.
• The underside of the drawer gets hot when switched on. Be careful not to touch it when the drawer is open.
• Do not use plastic or aluminium containers. These
melt at high temperatures and could catch re.
Use only heat-resistant crockery made of glass, porcelain, etc.
• Take care when opening and closing the load­ed drawer, that liquids do not spill over and get through the vents. This can cause the appliance to short circuit.
- 15 -
Page 16
• Bacteria can develop on the food if the temper­ature is too low. Make sure that you set a high enough temperature to keep food warm
UNPACKING
During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropri­ate symbol. Important! Packaging materials (bags, polyethyl­ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
- 16 -
Page 17
TECHNICAL DATA
Power supply voltage: 220-240V Frequency: 50/60Hz Power rating: 1000W
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Before using for the rst time
A display test is carried out for 10 seconds after the appliance has been installed and after a power cut. The fan comes on at the same time. The appliance cannot be used during this time.
Cleaning and heating up for the rst time
Remove any protective foil and sticky labels. Remove the anti-slip mat and, if applicable, the rack from the drawer, and sponge both with warm water and a little washing-up liquid. Dry using a soft cloth. Wipe the appliance inside and out with a damp cloth only, and then dry with a soft cloth. Replace the anti-slip mat and the rack (if applicable) in the drawer.
Then heat the empty drawer for at least two hours. Switch the appliance on by touching the sensor. Touch the sensor repeatedly until the LED light. Touch the sensor repeatedly until the LED on the far right lights up. Touch the sensor repeatedly until 2h lights up. Close the drawer.
The warming drawer is tted with a softclose self-closing mechanism. It
also has a contact switch, which ensures that the heating element and fan in the appliance only work when the drawer is closed.
Metal components have a protective coating which may give o a slight smell when heated up for the rst time. The smell and any vapours will
dissipate after a short time, and do not indicate a faulty connection or appliance. Ensure that the kitchen is well ventilated whilst the appli-
ance is being heated up for the rst time.
- 17 -
Page 18
GUIDE TO THE APPLIANCE
1. Control panel For appliances with no handle: Press the
middle of the drawer to open or close it. When opening, the drawer pops out slight­ly. You can then pull it out towards you.
CONTROL PANEL
For warming cups and glasses Cancel Button
For warming plates and dishes Start Button
For keeping food warm
For setting the temperature
For setting the duration
For adjust temperature and time
The appliance can be used to keep food warm at the same time as warming plates and dishes. But the food must be covered
properly and dry the dishes when nished.
Take care. The plates and dishes will
take longer to warm up, but can get
very hot on this function.
OPERATION
Function settings
1. In waiting state,press key to start the function of warming cups
and glasses with 40°C. 40°C will display
2. Touch or to adjust the temperature
3. Touch and then touch or to adjust the warming time.
4. Touch to save the temperature and time.
5. Close the door and there will be a beep. Then the appliance will
start working.
- 18 -
Page 19
Note:
• During parameters setting,you can press other function keys to
change the function among , and .
• Before closing the door,you can touch to cancel the setting. And
the appliance will go back to waiting state.
• During the process of working, open the door to enter to the pa-
rameters adjusting mode. And then press or to adjust the temperature. You can press the or to change the parameter which you want to adjust. And then press to save the setting.
• After saving the setting as above, you can press to enter to the
waiting state, or close the door to start working.
Specications
1. When the appliance is electried, open the door. The buzzer will ring
once and the appliance will enter to waiting state. ”0” will display.
2. In the process of clock setting, if there is no operation within 3 min-
ute, the oven will go back to the waiting state.
3. The buzzer sounds once by ecient press.
4. The buzzer will sound thrice to remind you when cooking is nished.
Temperature settings
Each function has its own temperature range. The factory-set rec­ommended temperatures are printed in bold. The temperature can be altered in 5° steps. The last temperature selected is automatically activated the next time the drawer is switched on, and this is shown in the display
Temperature °C*
40 60 60 45 65 65 50 70 70 55 75 75 60 80 80
* Approximate temperature values, measured in the middle of the drawer when empty
Capacity
The quantity that can be loaded will depend to a great extent on the size and weight of your own crockery. Do not overload the drawer. The maximum load bearing capacity of the drawer is 25 kg. Under the maximum load bearing capacity, the drawer should be opened or closed slightly.
- 19 -
Page 20
The loading examples shown here are sug­gestions only. Preheat dinner ware for persons:
6 dinner plates φ26cm 6 soup plates φ23cm 6 dessert dishes φ19cm 1 oval platter φ32cm 1 medium serving bowl φ16cm 1 small serving bowl φ13cm
KEEPING FOOD WARM
Settings
Food Cover the container? Steak (rare) yes 65 Bake/gratin yes 80 Roast meat yes 75 Casserole yes 80 Fish ngers no 80 Meat in a sauce yes 80 Vegetables in a sauce yes 80 Goulash yes 80 Mashed potato yes 75 Plated meal yes 80 Baked potatoes / New potatoes yes 75 Breaded escalope no 80 Pancakes/ potato pancakes no 80 Pizza no 80 Boiled potatoes yes 80 Gravy yes 80 Strudel no 80 To warm bread no 65 To warm rolls no 65
Temperature for the setting
* Depending on model * The containers depend on the quantity, or food,or type of recipe
- 20 -
Page 21
LOW TEMPERATURE COOKING
What it is?
It is any cooking procedure where the cooking temperature is at or
close to the desired nal core temp. In traditional cooking, the cooking
temperature always exceeds the desired ready-to-eat temperatures low temperature cooking meat cooks at a low temperature over a long period of time. Using this method, meat loses less liquid (less molecule breaking), maintain organoleptic characteristic (vitamins, proteins and
so on) keeping Freshness, avor and juiciness intact.
This cooking method is particularly suitable for large and tender pieces of meat.
For precision we recommend using a proprietary food thermometer to monitor the core temperature.
Core temperature
Food can be cooked to a core temperature of up to 70°C in the food warming drawer. Meat which needs to be cooked to a core temperature higher than 70°C is not suitable for cooking in the food warming draw­er.
The core temperature reading gives information about the degree of cooking in the middle of a piece of meat. The lower the core tempera­ture, the less cooked the meat is in the middle:
45-50°C = rare 55-60°C = medium 65°C = well done
How to use it
1. Preheat the hot cabinet for 15 min to 70°C.
2. Cover the meat properly with cling wrap.
3. The cooking duration depends on the size of the individual
4. Put the covered meat on a plate and use a chronometer to calculate
the time.
5. Sear the meat to give avour (check the table)
- 21 -
Page 22
Cooking table - Beef and Veal
Part Thickness Doneness Time Searing time and indications
90 seconds for outer side with full power of the stove
3 min. for outer side with medium­high power of the stove
90 seconds for outer side with full power of the stove
3 min. for outer side with medium­high power of the stove
90 seconds for outer side with full power of the stove
3 min. for outer side with medium­high power of the stove
90 seconds for side with full power of the stove
3 min. for side with medium-high power of the stove
90 seconds for side with full power of the stove
3 min. for side with medium-high power of the stove
2 min for side with full power of the stove
4 min. for side with medium-high power of the stove
4 min. for outer side with medium­high power of the stove
6 min. for outer side with medium power of the stove
4 min. for outer side with medium­high power of the stove
6 min. for outer side with medium power of the stove
4 min. for outer side with medium­high power of the stove
6 min. for outer side with medium power of thestove
Whole Fillet
Medallions Rib eye T-bone Rump Steak
Sirloin joint Roast Beef
50mm
60mm
70mm
20mm
30mm
40mm
60mm
70mm
80mm
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
1h 35min 2h 35min 3h 30min
1h 45min 2h 50min 4h
2h 3h 4h 40min
50min 1h 30min 2h
1h 5min 1h 50min 2h 20min
1h 20min 2h 10min 3h
1h 45min 2h 50min 4h
2h 3h 4h 40min
2h 20min 3h 30min 5h 40min
- 22 -
Page 23
Cooking table - Pork
Part Thickness Doneness Time Searing time and indications
90 secondsf or outer side with full power of the stove
3 min. for outer side with medium­high power of the stove
90 seconds for outer side with full power of the stove
3 min. for outer side with medium­high power of the stove
90 seconds for outer side with full power of the stove
3 min. for outer side with medium­high power of the stove
2 min. for outer side with high power of the stove
3 min. for outer side with medium­high power of the stove
2 min. for outer side with high power of the stove
3 min. for outer side with medium­high power of the stove
4 min. for outer side with medium­high power of the stove
6 min. for outer side with medium power of the stove
4 min. for outer side with medium­high power of the stove
6 min. for outer side with medium power of the stove
4 min. for outer side with medium­high power of the stove
6 min. for outer side with medium power of the stove
4 min. for outer side with medium­high power of the stove
6 min. for outer side with medium power of the stove
60 seconds for side with full power of the stove
2 min. for side with full power of the stove
90 seconds for side with full power of the stove
3 min. for side with high power of the stove
Whole Fillet
Boned gammon Roulades Roast pork Whole pork loin
Chop loin
40mm
50mm
60mm
30mm
40mm
50mm
60mm
70mm
80mm
10mm
20mm
Medium Well done
Medium Well done
Medium Well done3h4h 5min
Medium Well done
Medium Well done
Medium Well done
Medium Well done3h4h 5min
Medium Well done
Medium Well done
Medium Well done
Medium Well done
2h 20min 3h 10min
2h 35min 3h 25min
1h 50min 2h 40min
2h 20min 3h 10min
2h 35min 3h 25min
3h 20min 4h 45min
3h 40min 5h 30min
1h 10min 1h 30min
1h 10min 2h 10min
- 23 -
Page 24
Cooking table - Poultry
Part Thickness Doneness Time Searing time and indications
60 seconds for side with full power of the stove
90 seconds for side with full power of the stove
60 seconds for side with full power of the stove
90 seconds for side with full power of the stove
4 min. for the skin side with medium­high power of the stove
4 min. for the skin side with medium­high power of the stove
4 min. for the skin side with medium­high power of the st ove
4 min. for the skin side with medium­high power of the stove
4 min. for the skin side with medium­high power of the stove
4 min. for the skin side with medium­high power of the stove
90 seconds for side with full power of the stove
3 min. for side with high power of the stove
90 seconds for side with full power of the stove
3 min. for side with high power of the stove
60 seconds for side with full power of the stove
60 seconds for side with full power of the stove
60 seconds for side with full power of the stove
90 seconds for outer side with full power of the stove
90 seconds for outer side with full power of the stove
90 seconds for outer side with full power of the stove
Chicken breast
Duck breast (Magret)
Turkey breast
Foie Medallion (Duck or Goose liver)
Whole Foie (Duck or Goose liver)
Medium 1h 30min
25mm
Well done 2h
Medium 1h 45min
35mm
Well done 2h 20min
Rare 1h
35mm
40min
40mm
50mm
10mm Medium 30min
20mm Medium 40min
30mm Medium 50min
35mm Medium 48min
45mm Medium 1h
55mm Medium 1h 15min
Medium 1h 30min
Well done 2h
Rare 1h 45min
Medium 2h 20min
Well done 3h
Medium 3h
Well done 4h
Medium 3h 50min
Well done 5h
- 24 -
Page 25
Cooking table - Lamb
Part Thickness Doneness Time Searing time and indications
90 seconds for outer side with full power of the stove 3 min. for outer side with medium­high power of the stove 90 seconds for outer side with full power of the stove 3 min. for outer side with medium­high power of the stove 90 seconds for outer side with full power of the stove 3 min. for outer side with medium­high power of the stove 90 seconds for side with full power of the stove 3 min. for side with medium-high power of the stove 90 seconds for side with full power of the stove 3 min. for side with medium-high power of the stove 2 min for side with full power of the stove 4 min. for side with medium-high power of the stove 4 min. for outer side with medium­high power of the stove 6 min. for outer side with medium power of the stove 4 min. for outer side with medium­high power of the stove 6 min. for outer side with medium power of the stove 4 min. for outer side with medium­high power of the stove 6 min. for outer side with medium power of thestove 60 seconds for side with full power of the stove. 60 seconds for side with full power of the stove. 90 seconds for side with full power of the stove. 60 seconds for side with full power of the stove. 60 seconds for side with full power of the stove. 90 seconds for side with full power of the stove.
Rack of lamb
Saddle of Lamb
Boned leg of lamb Gigot
Lamb chops
40mm
50mm
60mm
60mm
70mm
80mm
60mm
70mm
80mm
10mm
20mm
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
Rare Medium Well done
1h 20min 2h 10min 3h
1h 35min 2h 35min 3h 30min
1h 45min 2h 50min 4h
1h 45min 2h 50min 4h
2h 3h 4h 40min
2h 20min 3h 30min 5h 40min
1h 45min 2h 50min 4h
2h 3h 4h 40min
2h 20min 1h 10min 5h 40min
35min 1h 10min 2h
50min 1h 30min 2h 30min
- 25 -
Page 26
Cooking table - Eggs
Size Weight Time
2h 20min
Very Large 73g and over
Large 63g< 73g
Medium 53g < 63g
Small 53 and under
2h 30min 3h 10min 2h 11min 2h 31min 3h 1min 2h 5min 2h 25min 2h 55min 2h 2h 20min 2h 50min
- 26 -
Page 27
OTHER USES
Type of food Container
Defrosting berries
Defrosting Frozen Vegetables
Proving dough Bowl yes 45°C 0,5 hour
Making yoghurt
Melt chocolate Bowl no 50°C 1 hour
Infusion oil
Infusion w ater
Dry tomatoes
Dry Vegetable Plate no 60°C 12 hours
Dry sliced fruits Plate no 60°C 12 hours
Dry herbs Plate no 70°C 4 hours
Dry bread for bread crumbs
Conted Fish
in oil
White Melba toast
Slow cooking vstew
Plate no 65°C 1 hour
Plate no 65°C 1 hour
Yoghurt jars with lids
Bowl covered with cling wrap
Bowl covered with cling wrap
Plate with baking paper
Plate no 80°C 4 hours
Tupperware Microwaveable
Plate no 80°C 2 hours
Pyrex container yes 80°C
Cover the container
yes 45°C 6 hours
yes 75°C 4 hours
yes 65°C 4 hours
no 60°C 20 hours
cover and open the vent
Temperature of the setting
50°C
Duration in hours
Depends on size between 1 to 2h.
Between 1 to 12 hours
- 27 -
Page 28
CLEANING AND CARE
• Danger of injury- Do not use a steam cleaning appliance to clean
this appliance. The steam could reach electrical components and cause a short circuit.
• Danger of damage- Unsuitable cleaning agents can damage the sur-
faces of the appliance. Only use domestic washing-up liquid to clean the appliance.
• Clean and dry the entire appliance after each use. Allow the appli-
ance to cool down to a safe temperature before cleaning.
Appliance front and interior
• Remove any soiling immediately. If this is not done, it might be-
come impossible to remove and could cause the surfaces to alter or discolour.
• Clean all surfaces with a clean sponge and a solution of hot water
and washing-up liquid. Then dry with a soft cloth. A clean, damp
microbre E-cloth without cleaning agent can also be used.
• All surfaces are susceptible to scratching. Scratches on glass surfac-
es could even cause a breakage.
• Contact with unsuitable cleaning agents can alter or discolour the
surfaces.
Cleaning and care
To avoid damaging the surfaces of your appliance, do not use:
• Cleaning agents containing soda, ammonia, acids or chlorides,
• Cleaning agents containing descaling agents,
• Abrasive cleaning agents, e.g. powder cleaners and cream cleaners,
• Solvent-based cleaning agents,
• Stainless steel cleaning agents,
• Dishwasher cleaner,
• Oven sprays,
• Glass cleaning agents,
• Hard, abrasive sponges and brushes, e.g. pot scourers,
• Sharp metal scrapers.
Anti-slip mat
• Remove the anti-slip mat from the drawer before cleaning it.
• Clean the anti-slip mat by hand only, using a solution of hot water
and a little washing-up liquid, and then dry with a cloth.
• Do not put the anti-slip mat back into the drawer until it is com-
pletely dry.
• Do not wash the anti-slip mat in a dishwasher or washing machine.
• Never place the anti-slip mat in the oven to dry.
- 28 -
Page 29
PROBLEM SOLVING GUIDE
With the help of the following guide, minor faults in the performance of the appliance, some of which may result from incorrect operation, can be put right without contacting the Service.
Installation work and repairs to electrical appliances must only be car-
ried out by a suitably qualied person in strict accordance with current
local and national safety regulations. Repairs and other work by un-
qualied persons could be dangerous.
Problem Possible cause Remedy
The appliance does not heat up.
The food is not hot enough.
The food is too hot.
The crockery is not warm enough.
The crockery is too hot.
A noise can be heard when the drawer is being used.
The appliance is not correctly plugged in and switched on at the mains socket.
The mains fuse has tripped.
The function for keeping food warm is not selected.
The temperature setting is too low.
The vents are covered. The function for keeping food
warm is not selected. The temperature setting is too
high. The function for warming plates
and dishes is not selected The temperature setting is too
low. The vents are covered. The crockery has not been
allowed to heat up for a
suciently long time.
The function for warming plates and dishes or warming cups and glasses is not selected.
The temperature setting is too high.
The noise is caused by the fan which distributes the heat evenly through the drawer. The fan operates at intervals when the functions for keeping food warm and low temperature cooking are being used.
Insert the plug and switch on at the socket.
Reset the trip switch in the mains fuse box (minimum fuse rating - see data plate). If, after resetting the trip switch in the mains fuse box and switching the appliance back on, the appliance will
still not heat up, contact a qualied
electrician. Select the correct function.
Select a higher temperature. Ensure that the air can circulate
freely. Select the correct function.
Select a lower temperature.
Select the correct function
Select a higher temperature. Ensure that the air can circulate
freely.
Various factors will aect how long
the crockery will take to heat up (see "Warming crockery").
Select the correct function.
Select a lower temperature.
This is not a fault.
- 29 -
Page 30
SAFETY INSTRUCTION FOR INSTALLATION
• Before connecting the appliance to the mains electricity supply
make sure that the connection data on the data plate (voltage and frequency) correspond with the mains electricity supply, otherwise
the appliance could be damaged. Consult a qualied electrician if in
any doubt.
The socket and on-o switch should be easily accessible after the
appliance has been built in.
• The warming drawer may only be built in combination with those
appliances quoted by the manufacturer as being suitable. The man­ufacturer cannot guarantee trouble-free operation if the appliance is operated in combination with appliances other than those quoted by the manufacturer as being suitable
• When building in the warming drawer in combination with another
suitable appliance, the food warming drawer must be tted above a xed interim shelf in the housing unit. Please ensure that the hous-
ing unit can support both its weight and that of the other appliance.
• As the combination appliance is placed directly on top of the warm-
ing drawer once it is built in, an interim shelf is not necessary be­tween the two appliances.
• The appliance must be built in so that the contents of the drawer
can be seen. This is to avoid scalding from hot food spilling over. There must be enough space for the drawer to be pulled out fully.
The warming drawer is available in two models, which dier in
opening the door. The building-in dimensions for the warming draw­er must be added to the building-in dimensions for the combination appliance to establish the niche size required
• When building in the combination appliance, it is essential to follow
the instructions given in the operating and installation instructions supplied with the combination appliance.
• All dimensions in this instruction booklet are given in mm.
BUILD-IN
1. Ventilation cut-out required when combined with a pyrolytic oven
2. Building-in dimension including mains supply cable connection Con-
nection cable L = 1000 mm * Appliances with glass front ** Appliances with metal front
NOTE:
• The maximum power of compact appliances is 3350W
• The power cord can only be routed through the hole in the bottom
of the cabinet to avoid touching the back shell of the oven.
Drawings of product and furniture You will nd on the back on this
user manual
- 30 -
Page 31
- 31 -
Page 32
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust­ments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
• ErP Directive 2009/125/EC
• Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
- 32 -
Page 33
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa­cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan­leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si­cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über­prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be­folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan­leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 33 -
Page 34
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
• Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach-
tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege-
benen Hinweise ergeben.
• Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
• Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
• Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
• Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
• Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
• ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin-
weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
• WARNUNG: Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung und Unkenntnis
- 34 -
Page 35
verwendet werden, wenn sie in die sichere Ver-
wendung des Geräts eingewiesen wurden und sie
die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dür-
fen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn, dass
sie das 8. Lebensjahr vollendet haben und von
einer zuständigen Person beaufsichtigt wurden.
• Hinweis! Sollte das nicht trennbare Netzan-
schlusskabel beschädigt werden, sollte dieses
beim Hersteller oder in einer Fachwerkstatt durch
eine qualizierte Person zur Vermeidung der Ge-
fahr neu besorgt werden.
• Die Gerät ist vorgesehen für den Gebrauch zu Hau-
se oder in solchen Objekten wie: Firmenküchen;
kleine Küchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen, für die Nutzung durch Gäs-
te in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen, in Wohngebäuden auf dem Lande und in
Beherbergungsbetrieben;
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder körperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be-
dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge-
rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung
eingewiesen wurden. Es ist dafür zu sorgen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Vermeiden Sie Situationen, in denen das Netz-
kabel oder der Stecker mit Wasser in Berührung
kommen.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit
Wärmequellen.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel am Tisch oder
Arbeitsblatt herunterhängt.
• Wird das Gerät nicht sauber gehalten, kann des-
- 35 -
Page 36
sen Oberäche beeinträchtigt werden, wodurch
die Lebensdauer des Gerätes verkürzt und ge-
fährliche Situationen entstehen können.
• Das Gerät ist für die Bedienung mit einer exter-
nen Uhr oder mit einem getrennten Fernsteue-
rungssystem nicht bestimmt.
Die Oberäche des Küchenschranks kann warm
werden
• Kinder dürfen das Gerät nicht unbeaufsichtigt rei-
nigen oder bedienen.
• Das Gerät erhitzt sich während der Benutzung
und bleibt nach dem Ausschalten noch über eine
längere Zeit heiß. Halten Sie Kinder von dem
Gerät fern, bis es sich abgekühlt hat und keine
Verbrennungsgefahr mehr besteht.
• Ein beschädigtes Gerät kann gefährlich sein. Prü-
fen Sie das Gerät vor dem Einbau auf sichtbare
Beschädigungsspuren. Ein beschädigtes Gerät
darf nicht benutzt werden.
• Die elektrische Sicherheit des Geräts kann nur
dann gewährleistet werden, wenn das Gerät kor-
rekt geerdet ist. Es ist äußerst wichtig, diese
grundlegende Sicherheitsanforderung zu beach-
ten und regelmäßig zu testen. Im Zweifelsfall
sollte ein qualizierter Elektriker die Elektroins-
tallation des Hauses überprüfen.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehr-
fachsteckdose oder ein Verlängerungskabel an
das Stromnetz an. Andernfalls ist die erforderli-
che Sicherheit des Geräts nicht gewährleistet (z.
B. Überhitzungsgefahr).
• Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nur be-
nutzt werden, wenn es ordnungsgemäß einge-
baut ist. Das Gerät darf nicht an einem nicht orts-
festen Standort (z. B. auf einem Schi) benutzt
werden.
• Für Einbau-, Wartungs- und Reparaturarbeiten
muss das Gerät vom Netz getrennt werden. Stel-
- 36 -
Page 37
len Sie sicher, dass das Gerät nicht an das Netz
angeschlossen wird, ehe es nicht fertig installiert
ist und ehe nicht alle Wartungs- und Reparatur-
arbeiten abgeschlossen sind.
• An Standorten, die Schädlingsbefall ausgesetzt
sein können, achten Sie auf Kakerlaken und an-
dere Schädlinge und sorgen Sie besonders für
die Sauberhaltung des Geräts und seiner Umge-
bung. Jegliche Beschädigungen, die möglicher-
weise durch Kakerlaken oder andere Schädlinge
verursacht wurden, werden nicht durch die Ge-
währleistung abgedeckt.
• Das Stromkabel darf nur durch das Loch unten
im Schrank geführt werden, damit es die Rück-
wand des Backofens nicht berührt.
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keinen
Dampfreiniger. Der Dampf kann die elektrischen
Komponenten erreichen und einen Kurzschluss
verursachen.
• Tauchen Sie das Gerät bei der Reinigung nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
• Das Gerät ist nicht für den Einsatz im Außenbe-
reich bestimmt.
ANWENDUNG
• DIE SCHUBLADE IST ZUM WARMHALTEN UND
NICHT ZUM AUFWÄRMEN VON LEBENSMITTELN
BESTIMMT. STELLEN SIE SICHER, DASS DIE LE-
BENSMITTEL, DIE SIE IN DIE SCHUBLADE STEL-
LEN, AUCH WIRKLICH HEISS SIND.
• Sie können sich an der heißen Schublade oder
heißem Geschirr verbrennen. Schützen Sie Ihre
Hände bei der Benutzung des Geräts mit hitze-
beständigen Topappen oder Ofenhandschuhen.
Sorgen Sie dafür, dass diese nicht nass oder feucht
werden, weill dann die Hitze schneller durch das
Material dringt und die Verbrennungsgefahr zu-
nimmt.
• Wahren Sie keine Plastikbehälter oder leicht ent-
- 37 -
Page 38
zündliche Gegenstände in der Wärmeschublade
auf. Sie können nach dem Einschalten des Ge-
räts schmelzen bzw. sich entzünden und einen
Brand verursachen.
• Durch die Wärmestrahlung können sich Gegen-
stände in der Nähe des Geräts entzünden. Be-
nutzen Sie das Gerät nicht zum Heizen des Rau-
mes.
• Ersetzen Sie unter keinen Umständen die mit
dem Gerät mitgelieferte rutschfeste Matte durch
Küchenpapier oder ähnliche Materialien.
• Wenn Sie die Schublade überladen oder sich dar-
auf setzen oder stützen, beschädigen Sie die Te-
leskopführungen. Die Teleskopführungen haben
eine maximale Tragfähigkeit von 25 kg.
• Erwärmen Sie nicht verschlossene Dosen oder
Gläser mit Lebensmitteln in der Schublade. In-
folge des Druckanstiegs in den Dosen oder Glä-
sern können diese explodieren. Dadurch können
Verletzungen und Verbrennungen sowie Beschä-
digungen verursacht werden.
• Nach dem Einschalten des Geräts wird der Boden
der Schublade heiß. Achten Sie darauf, den Bo-
den der Schublade nicht zu berühren, wenn diese
oen ist.
• Benutzen Sie keine Plastik- oder Aluminiumbehäl-
ter. Sie schmelzen bei hohen Temperaturen und
können sich entzünden. Verwenden Sie nur hit-
zebeständiges Geschirr aus Glas, Porzellan usw.
Önen und schließen Sie die beladene Schublade
vorsichtig, um keine Flüssigkeiten zu verschüt-
ten. Diese könnten durch die Lüftungsönungen
dringen und einen Kurzschluss im Gerät verur-
sachen.
• Wenn die Temperatur zu niedrig ist, können sich
Bakterien in den Lebensmitteln entwickeln. Ver-
gewissern Sie sich, dass die Temperatur hoch ge-
nug eingestellt ist, um die Lebensmittel warm zu
halten.
- 38 -
Page 39
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä­den geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risi­ko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechen­dem Symbol gekennzeichnet. Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen­beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Ge­rät an einem Sammelpunkt für verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeei­gene Einheiten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek­tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die na­türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 39 -
Page 40
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung: 220-240V Frequenz: 50/60Hz Leistung 1000W
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
Nach dem Einbau des Geräts und nach einer Unterbrechung in der Stromversorgung wird ein 10 Sekunden langer Anzeigentest durchge­führt. Gleichzeitig schaltet sich der Ventilator ein. Für diesen Zeitraum kann das Gerät nicht benutzt werden.
Erste Reinigung und Erwärmung
Ziehen Sie die Schutzfolie und die Klebeetiketten ab. Nehmen Sie die rutschfeste Matte und, falls vorhanden, den Rost aus der Schublade und reinigen Sie diese mit einem Schwamm, warmem Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Trocknen Sie die Schublade mit einem weichen Tuch. Wischen Sie das Gerät innen und außen mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es dann mit einem weichen Tuch ab. Legen Sie die rutschfeste Matte wieder in die Schublade und setzen Sie den Rost (falls vorhanden) wieder ein.
Erwärmen Sie die Schublade dann für mindestens zwei Stunden. Schalten Sie das Gerät mit dem Sensor ein. Berühren Sie wiederholt den Sensor , bis die LED aueuchtet. Berühren Sie wiederholt den Sensor , bis die LED auf der rechten Sei-
te aueuchtet.
Berühren Sie wiederholt den Sensor , bis die Anzeige 2h erscheint. Schließen Sie die Schublade.
Die Wärmeschublade verfügt über einen Selbstschließmechanismus mit leiser Schließung. Sie besitzt außerdem Berührungsschalter, der ge­währleistet, dass das Heizelement und der Ventilator nur funktionieren, wenn die Schublade geschlossen ist.
Die Metallteile haben eine Schutzbeschichtung, die beim ersten Erhit­zen einen leichten Geruch abgeben kann. Der Geruch sowie jegliche Ausdünstungen verschwinden nach kurzer Zeit und sind keine Anzei­chen für Fehlfunktionen im Gerät. Sorgen Sie beim ersten Erhitzen des Geräts dafür, dass die Küche gut gelüftet ist.
- 40 -
Page 41
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Bedienfeld
Bei Geräten ohne Gri: Drücken Sie die Mitte der Schublade, um sie zu önen oder zu schließen. Beim Önen springt die
Schublade leicht vor. Dann können Sie sie weiter zu sich hin herausziehen.
BEDIENFELD
Zum Erwärmen von Tassen und Gläsern
Zum Erwärmen von Tellern und Speisen
Zum Warmhalten von Speisen
Zum Einstellen der Temperatur
Zum Einstellen der Zeit
Zur Regulierung von Temperatur und Zeit
Abbruchtaste
Einschalttaste
Mit dem Gerät können Sie Speisen warm halten und gleichzeitig Teller und Geschirr erwärmen. Lebensmittel müssen jedoch gut abgedeckt und das Geschirr am Ende abgetrocknet werden.
Vorsicht. Mit dieser Funktion dauert
das Erwärmen von Tellern und Ge­schirr länger, aber sie können sehr
heiß werden.
BEDIENUNG
Einstellung der Funktionen
1. Drücken Sie, während sich das Gerät im Wartezustand bendet, die
Taste und starten Sie die Funktion zum Erwärmen von Tassen und Gläsern bei einer Temperatur von 40°C. In der Anzeige er­scheint 40°C.
2. Mit den Sensoren und wird die Temperatur eingestellt.
3. Berühren Sie und dann oder , um die Erwärmungszeit ein-
zustellen.
4. Um Temperatur und Zeit zu speichern, drücken Sie .
5. Schließen Sie die Tür. Es ertönt ein Lautsignal. Das Gerät setzt sich
in Betrieb.
- 41 -
Page 42
Achtung:
• Beim Einstellen der Parameter können Sie andere Funktionstasten
drücken, um zwischen den Funktionen , und umzuschalten.
• Bevor Sie die Tür schließen, können Sie die Einstellungen löschen,
indem Sie berühren. Dann kehrt das Gerät in den Wartezustand zurück.
• Um die Parametereinstellung zu ändern, während das Gerät in Be-
trieb ist, müssen Sie die Tür önen. Um die Temperatur zu ändern,
drücken Sie oder . Um den Parameter zu wählen, den Sie einstellen wollen, drücken Sie oder . Um die Einstellungen zu speichern, drücken Sie .
• Wenn Sie die Einstellungen wie oben beschrieben gespeichert ha-
ben, können Sie drücken, um zum Wartezustand überzugehen, oder die Tür schließen, um das Gerät in Betrieb zu setzen.
Technische Daten
1. Wenn das Gerät angeschlossen ist, önen Sie die Tür. Es ertönt
ein Signalton und das Gerät geht in den Wartezustand über. In der Anzeige erscheint „0“.
2. Wenn der Benutzer während des Einstellens der aktuellen Zeit
innerhalb von 3 Minuten keine Taste drückt, kehrt der Backofen au­tomatisch in den Wartezustand zurück.
3. Der Signalton ertönt einmal.
4. Der Signatlon ertönt dreimal, um Sie darauf hinzuweisen, dass der
Garvorgang abgeschlossen ist.
Einstellung der Temperatur
Jede Funktion hat einen eigenen Temperaturbereich. Die werkseitig ein­gestellten, empfohlenen Temperaturen sind fettgedruckt. Die Tempera­tur kann in 5°-Schritten geändert werden. Die jeweils zuletzt gewählte Temperatur wird beim nächsten Einschalten der Schublade automatisch programmiert und angezeigt.
Temperatur °C*
40 60 60 45 65 65 50 70 70 55 75 75 60 80 80
* Ungefähre Temperaturwerte, gemessen in der Mitte der leeren Schublade.
Fassungsvermögen
Wie viel Geschirr Sie in die Schublade stellen können, ist weitgehend davon abhängig, wie groß und schwer das Geschirr ist. Überladen Sie die Schublade nicht. Die Schublade hat eine maximale Tragfähigkeit von 25 kg. Auch mit maximaler Beladung sollte sich die Schublade
leicht önen und schließen lassen.
- 42 -
Page 43
WARMHALTEN
Einstellungen
Die hier gezeigten Beispiele für das Bela­den der Schublade sind nur Vorschläge. Vorwärmen von Essgeschirr:
6 Essteller φ26cm 6 Suppenteller φ23cm 6 Dessertteller φ19cm 1 ovale Schüssel φ32cm 1 mittelgroße Salatschüssel φ16cm 1 kleine Salatschüssel φ13cm
Gargut Behälter schließen? Steak (kurz gebraten) JA 65 Überbacken/Gratin JA 80 Braten JA 75 Auauf JA 80 Fischstäbchen Nein 80 Fleisch in Soße JA 80 Gemüse in Soße JA 80 Gulasch JA 80 Kartoelpüree JA 75 Gericht auf dem Teller JA 80 Ofenkartoeln/Frühkartoeln JA 75 Panierte Schnitzel Nein 80 Pfannkuchen/
Kartoelpfannkuchen
Pizza Nein 80 Salzkartoeln JA 80 Sauce JA 80 Strudel Nein 80 Aufwärmen von Brot Nein 65 Aufwärmen von Brötchen Nein 65
Nein 80
Temperatur für die Einstellung
* Je nach Modell * Die Behälter sind abhängig von Menge und Art der Lebensmittel so­wie vom Rezept
- 43 -
Page 44
NIEDERTEMPERATURGAREN
Was ist das?
Beim Garen mit der Niedertemperaturmethode entspricht die Ofentem­peratur ungefähr der gewünschten Kerntemperatur des Garguts am Ende des Garvorgangs. Beim herkömmlichen Garen ist die Ofentem­peratur immer deutlich höher als die Temperatur des verzehrfertigen Lebensmittels. Beim Niedertemperaturgaren wird Fleisch bei niedriger Temperatur über einen längeren Zeitraum gegart. Mit dieser Methode verliert das Fleisch weniger Saft (geringerer Teilchenzerfall), bewahrt seine organoleptischen Eigenschaften (Vitamine, Eiweiße) und bleibt frisch, schmackhaft und saftig.
Diese Garmethode eignet sich besonders für große und empndliche
Fleischstücke. Mit Hinsicht auf Präzision empfehlen wir die Anwendung eines paten-
tierten Bratenthermometers zur Kontrolle der Kerntemperatur des Garguts.
Kerntemperatur des Garguts
In der Wärmeschublade können Sie Speisen mit einer Kerntemperatur bis zu 70°C garen. Fleisch, das auf eine Kerntemperatur von über 70°C erhitzt werden muss, eignet sich nicht zum Garen in der Wärmeschub­lade.
Das Ablesen der Kerntemperatur gibt Aufschluss über die Garstufe im Inneren eines Fleischstücks. Je niedriger die Kerntemperatur, desto weniger ist das Fleisch von innen gar:
45-50°C = blutig 55-60°C = medium 65°C = Durch
Bedienung
1. Erhitzen Sie die Wärmeschublade über 15 Minuten auf die Tempera-
tur von 70°C.
2. Decken Sie das Fleisch sorgfältig mit Lebensmittelfolie ab.
3. Die Garzeit ist von der Größe des Fleischstücks abhängig.
4. Legen Sie das abgedeckte Fleisch auf einen Teller und benutzen Sie
den Zeitmesser, um die Garzeit zu berechnen.
5. Würzen Sie das Fleisch nach Geschmack (siehe Tabelle)
- 44 -
Page 45
Gartabelle – Rind- und Kalbeisch
Fleischsorte Dicke Garstufe Zeit Anbratdauer und Hinweise
Ganzes Filet
Lende Entrecôte Steak mit Knochen Rumpsteak
Lendensteak Rinderbraten
50 mm
60 mm
70 mm
20 mm
30 mm
40 mm
60 mm
70 mm
80 mm
Blutig Medium Durch
Blutig Medium Durch
Blutig Medium Durch
Blutig Medium Durch
Blutig Medium Durch
Blutig Medium Durch
Blutig Medium Durch
Blutig Medium Durch
Blutig Medium Durch
1 Std. 35 Min. 2 Std. 35 Min. 3 Std. 30 Min.
1 Std. 45 Min. 2Std. 50Min. </420 4Std. </422
2 Std. 3 Std. 4 Std. 40 Min.
50 Min. 1 Std. 30 Min. 2 Std.
1 Std. 5 Min. 1 Std. 50 Min. 2 Std. 20 Min.
1 Std. 20 Min. 2 Std. 10 Min. 3 Std.
1 Std. 45 Min. 2 Std. 50 Min. 4 Std.
2 Std. 3 Std. 4 Std. 40 Min.
2 Std. 20 Min. 3 Std. 30 Min. 5 Std. 40 Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
2 Minuten von jeder Seite bei maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze
- 45 -
Page 46
Gartabelle - Schweineeisch
Fleischsorte Dicke Garstufe Zeit Anbratzeit und Hinweise
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
2 Minuten von jeder Seite bei starker Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
2 Minuten von jeder Seite bei maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei starker Hitze
Ganzes Filet
Schinken ohne Kno­chen Rouladen Schweineb­raten Ganzer Schweins­rücken
Schweine­koteletts
40 mm
50 mm
60 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
70 mm
80 mm
10 mm
20 mm
Medium Durch
Medium Durch
Medium Durch
Medium Durch
Medium Durch
Medium Durch
Medium Durch
Medium Durch
Medium Durch
Medium Durch
Medium Durch
2 Std. 20 Min. 3 Std. 10 Min.
2 Std. 35 Min. 3 Std. 25 Min.
3 Std. 4 Std. 5 Min.
1 Std. 50 Min. 2 Std. 40 Min.
2 Std. 20 Min. 3 Std. 10 Min.
2 Std. 35 Min. 3 Std. 25 Min.
3 Std. 4 Std. 5 Min.
3 Std. 20 Min. 4 Std. 45 Min.
3 Std. 40 Min. 5 Std. 30 Min.
1 Std. 10 Min. 1 Std. 30 Min.
1 Std. 10 Min. 2 Std. 10 Min.
- 46 -
Page 47
Gartabelle - Geügel
Fleischsorte Dicke Garstufe Zeit Anbratzeit und Hinweise
Hähnchen­brust
Entenbrust (Magret)
Truthahn­brust
Leberme­daillons (Enten­oder Gän­seleber)
Ganze Leber (Enten­oder Gänseleber)
Medium
25 mm
Durch 2 Std.
Medium
35 mm
Durch
Rosa 1 Std.
35 mm
40 Min.
40 mm
50 mm
10 mm Medium 30 Min.
20 mm Medium 40 Min.
30mm Medium 50 Min.
35 mm Medium 48 Min.
45 mm Medium 1 Std.
55 mm Medium
Medium
Durch 2 Std.
Rosa
Medium
Durch 3 Std.
Medium 3 Std.
Durch 4 Std.
Medium
Durch 5 Std.
1 Std. 30 Min.
1 Std. 45 Min.
2 Std. 20 Min.
1 Std. 30 Min.
1 Std. 45 Min.
2 Std. 20 Min.
3 Std. 50 Min.
1 Std. 15 Min.
60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut bei fast maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei starker Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei starker Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
- 47 -
Page 48
Gartabelle - Lammeisch
Fleischsorte Dicke Garstufe Zeit Anbratzeit und Hinweise
90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze 90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze 90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze 90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze 90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 3 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze 2 Minuten von jeder Seite bei maximaler Hitze 4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze 4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze 6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze 4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze 6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze 4 Minuten von jeder Seite bei fast maximaler Hitze 6 Minuten von jeder Seite bei mittlerer Hitze 60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 60 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze 90 Sekunden von jeder Seite bei maximaler Hitze
Lamm­karree
Lammrü­cken
Lammkeule ohne Knochen Gigot
Lammko­teletts
40 mm
50 mm
60 mm
60 mm
70 mm
80 mm
60 mm
70 mm
80 mm
10 mm
20 mm
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
Rosa Medium Durch
1 Std. 20 Min. 2 Std. 10 Min. 3 Std.
1 Std. 35 Min. 2Std. </716 35Min. </717 3 Std. 30 Min.
1 Std. 45 Min. 2 Std. 50 Min. 4 Std.
1 Std. 45 Min. 2 Std. 50 Min. 4 Std.
2 Std. 3 Std. 4 Std. 40 Min.
2 Std. 20 Min. 3 Std. 30 Min. 5 Std. 40 Min.
1 Std. 45 Min. 2 Std. 50 Min. 4 Std.
2 Std. 3 Std. 4 Std. 40 Min.
2 Std. 20 Min. 1 Std. 10 Min. 5 Std. 40 Min.
35 Min. 1 Std. 10 Min. 2 Std.
50 Min. 1 Std. 30 Min. 2 Std. 30 Min.
- 48 -
Page 49
Gartabelle - Eier
Größe Gewicht Zeit
Sehr groß 73 g und mehr
Groß 63 g < 73 g
Mittel 53 g < 63 g
Klein 53 g und kleiner
2 Std. 20 Min. 2 Std. 30 Min. 3 Std. 10 Min. 2 Std. 11 Min. 2 Std. 31 Min. 3 Std. 1 Min. 2 Std. 5 Min. 2 Std. 25 Min. 2 Std. 55 Min. 2 Std. 2 Std. 20 Min. 2 Std. 50 Min.
- 49 -
Page 50
SONSTIGE ANWENDUNGEN
Art des Lebensmittels
Auftauen von Heidelbeeren
Auftauen von gefrorenem Gemüse
Teig gehen lassen
Herstellung von Joghurt
Schmelzen von Schokolade
Aufgussöl
Aufgusswasser
Getrocknete Tomaten
Getrocknetes Gemüse
Getrocknete Früchte in Scheiben
Getrocknete Kräuter
Getrocknetes Brot für Paniermehl
Conerter Fisch
in Öl
Melba-Toast aus Weißbrot
Langsam gegarter Eintopf
Behälter
Teller Nein 65°C 1 Stunde
Teller Nein 65°C 1 Stunde
Schüssel JA 45°C 0,5 Stunden
Joghurtbecher mit Deckel
Schüssel Nein 50°C 1 Stunde
Mit Lebensmit­telfolie abge­deckte Schüssel
Mit Lebensmit­telfolie abge­deckte Schüssel
Blech mit Backpapier
Teller Nein 60°C 12 Stunden
Teller Nein 60°C 12 Stunden
Teller Nein 70°C 4 Stunden
Teller Nein 80°C 4 Stunden
Mikrowellenfes­ter Plastikbe­hälter
Teller Nein 80°C 2 Stunden
Pyrex-Behälter JA 80°C
Behälter schließen?
JA 45°C 6 Stunden
JA 75°C 4 Stunden
JA 65°C 4 Stunden
Nein 60°C 20 Stunden
verschlossen
und mit oener Lüftungsönung
Einstellung der Temperatur
50°C
Zeit in Stunden
Je nach Größe, ,von 1 bis 2 Std.
Von 1 bis 12 Stunden
- 50 -
Page 51
REINIGUNG UND WARTUNG
• Verletzungsgefahr – benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keinen
Dampfreiniger. Der Dampf kann die elektrischen Komponenten er­reichen und einen Kurzschluss verursachen.
• Beschädigungsgefahr – ungeeignete Reinigungsmittel können die
Oberächen des Geräts beschädigen. Verwenden Sie zum Reinigen
des Geräts ausschließlich ein haushaltsübliches Geschirrspülmittel.
• Reinigen und trocknen Sie das ganze Gerät nach jeder Benutzung.
Warten Sie, bevor Sie das Gerät reinigen, bis es sich auf eine unge­fährliche Temperatur abgekühlt hat.
Vorderseite und Innenraum des Geräts
• Jegliche Verschmutzungen sofort entfernen. Später lassen sich
Verschmutzungen möglicherweise nicht mehr entfernen und können
die Oberäche beeinträchtigen oder verfärben.
Reinigen Sie alle Oberächen mit einem sauberen Schwamm und
einer Lösung aus heißem Wasser und Geschirrspülmittel. Trocken Sie sie dann mit einem weichen Tuch ab. Sie können die Oberä­chen auch mit einem feuchten Mikrofasertuch ohne Reinigungsmit­tel säubern.
Alle Oberächen sind anfällig für Kratzer. An Glasächen könnne
Kratzer sogar Sprünge verursachen.
Ungeeignete Reinigungsmittel können die Oberächen verändern
oder verfärben.
Reinigung und Wartung
Um Beschädigungen der Oberächen des Geräts zu vermeiden, ver­wenden Sie keine:
• Reinigungsmittel, die Natron, Ammoniak, Säuren oder Chloride ent-
halten,
• Reinigungsmittel, die kalklösende Substanzen enthalten,
• Scheuermittel, z. B. Scheuerpulver oder Scheuermilch,
• Reinigungsmittel auf Lösemittelbasis,
• Reinigungsmittel für Edelstahl,
• Reinigungsmittel für Geschirrspülmaschinen,
• Sprühreiniger für Backöfen,
• Glasreiniger,
• harten, rauen Schwämme oder Bürsten, z. B. Abwaschbürsten,
• scheuernden Metallschwämme.
Rutschfeste Matte
• Nehmen Sie vor der Reinigung die rutschfeste Matte aus der Schub-
lade.
• Säubern Sie die rutschfeste Matte immer von Hand mit heißem
Wasser und etwas Geschirrspülmittel und trocknen Sie sie dann mit einem Tuch ab.
• Legen Sie die Matte erst wieder in die Schublade zurück, wenn sie
vollkommen trocken ist.
• Waschen Sie die rutschfeste Matte nicht im Geschirrspüler oder in
der Waschmaschine.
• Legen Sie die Matte nie zum Trocknen in den Backofen.
- 51 -
Page 52
BEHEBUNG DER HÄUFIGSTEN PROBLEME
Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, kleine, möglicherweise durch fal­sche Bedienung verursachte Fehler in der Funktionsweise des Geräts zu beheben, ohne den Kundendienst rufen zu müssen.
Installations- und Reparaturarbeiten an elektrischen Geräten dürfen nur von entsprechend, nach den geltenden regionalen und nationalen
Sicherheitsvorschriften qualizierten Personen durchgeführt werden. Reparaturen und sonstige Arbeiten durch unqualizierte Personen kön-
nen gefährlich sein.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät wird nicht heiß.
Die Speisen sind nicht heiß genug.
Das Essen ist zu heiß.
Das Geschirr ist nicht heiß genug.
Das Geschirr ist zu heiß.
Während der Benutzung der Schublade ist ein Geräusch zu hören.
Das Gerät ist nicht korrekt angeschlossen und am Netzstecker eingeschaltet.
Die Netzsicherung wurde ausgelöst.
Die Funktion zum Warmhalten der Speisen wurde nicht gewählt .
Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig.
Die Lüftungsönungen sind verdeckt.
Die Funktion zum Warmhalten der Speisen wurde nicht gewählt .
Die eingestellte Temperatur ist zu hoch.
Die Funktion zum Erwärmen von Tellern und Geschirr wurde nicht gewählt.
Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig.
Die Lüftungsönungen sind verdeckt.
Das Geschirr wurde nicht lange genug erwärmt.
Die Funktion zum Erwärmen von Tellern und Geschirr oder Tassen und Gläsern wurde nicht gewählt.
Die eingestellte Temperatur ist zu hoch.
Das Geräusch kommt von dem Ventilator, der die Wärme gleichmäßig in der Schublade verteilt. Wenn Funktionen zum Warmhalten von Speisen und Kochen bei niedrigen Temperaturen eingeschaltet sind, läuft der Ventilator mit Unterbrechnungen.
Schließen Sie den Stecker an und schalten Sie den Steckdosenschalter ein.
Setzen Sie den Notschalter im Sicherungskasten zurück (Mindestwert der Sicherung – siehe Typenschild). Wenn das Gerät nach dem Zurücksetzen des Notschalters im Sicherungskasten und dem erneuten Einschalten immer noch nicht heiß wird, wenden Sie sich an einen
qualizierten Elektriker.
Wählen Sie die richtige Funktion.
Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert zirkulieren kann.
Wählen Sie die richtige Funktion.
Wählen Sie eine niedrigere Temperatur.
Wählen Sie die entsprechende Funktion.
Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert zirkulieren kann.
Diverse Faktoren haben einen Einuss
darauf, wie lange das Geschirr aufgewärmt wird (siehe „Erwärmen von Geschirr“).
Wählen Sie die richtige Funktion.
Wählen Sie eine niedrigere Temperatur.
Dies ist kein Fehler.
- 52 -
Page 53
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN EINBAU
• Bevor Sie das Gerät an den Netzstrom anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild (Spannung und Frequenz) der Netzspannung entsprechen, andernfalls könnte es zu einer Beschädigung des Geräts kommen. Im Zweifelsfall wenden
Sie sich bitte an einen qualizierten Elektriker.
• Das Gerät sollte so eingebaut werden, dass Steckdose und Schalter
leicht erreichbar sind.
• Die Wärmeschublade kann nur in Verbindung mit den vom Herstel-
ler als für diesen Zweck geeignet angegebenen Geräten eingebaut werden. Wenn die Wärmeschublade in Verbindung mit anderen als den vom Hersteller als geeignet empfohlenen Geräten benutzt wird, kann der Hersteller die fehlerfreie Funktionsweise der Schublade nicht gewährleisten.
• Beim Einbau der Wärmeschublade in Verbindung mit einem ande-
ren, geeigneten Gerät, muss die Wärmeschublade über dem Trenn­boden im Gehäuse montiert werden. Vergewissern Sie sich, dass der Schrank das Gewicht der Schublade und des anderen Geräts tragen kann.
• Da sich das dazugehörige Gerät nach dem Einbau direkt über der
Wärmeschublade bendet, ist zwischen den beiden Geräten kein
Trennboden erforderlich.
• Das Gerät muss so eingebaut werden, dass der Inhalt der Schubla-
de sichtbar ist. Dadurch sollen Verbrennungen durch verschüttete heiße Lebensmittel vermieden werden. Vor dem Gerät muss so viel Platz sein, dass die Schublade vollständig herausgezogen werden kann.
• Die Wärmeschublade ist in zwei Versionen erhältlich. Der Unter-
schied besteht in der Art der Türönung. Die Einbaumaßen der
Wärmeschublade müssen zu den Maßen des dazugehörigen Geräts
addiert werden, um auszurechnen, wie groß die Schrankönung
sein muss.
• Halten Sie sich beim Einbau der Gerätekombination unbedingt an
die Anweisungen in der Bedienungsanleitung für das dazugehörige Gerät.
• Alle Maße in dieser Anleitung sind in Millimetern angegeben.
EINBAU
1. Wird die Wärmeschublade in Verbindung mit einem Pyrolyse-Backo-
fen eingebaut, ist eine Lüftungsönung erforderlich.
2. Einbaumaße einschließlich des Netzkabelanschlusses; Leitung L =
1000 mm * Gerät mit Glasfront ** Gerät mit Metallfront
- 53 -
Page 54
HINWEIS:
• Die Höchstleistung der Kompaktgeräte beträgt 3350 W.
• Das Stromkabel darf nur durch das Loch unten im Schrank geführt
werden, damit es die Rückwand des Backofens nicht berührt.
Auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung nden Sie Zeichnun-
gen des Produkts und der Möbel.
- 54 -
Page 55
GARANTIE, NACHVERKAUF­SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro­duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein­stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch
Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen
sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden Qualikationen durchgeführt werden.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa­chungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 55 -
Page 56
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje- ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon­trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě­te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili nešťastným událostem.
S úctou
- 56 -
Page 57
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
VÝSTRAHA: To zařízení může být používané dět-
mi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezený-
mi fyzickými anebo mentálními schopnostmi, jak
rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zaří-
zení mohou konvici používat, pokud jsou dozo-
rované anebo byly instruované ohledně obsluhy
zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení
spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou
se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení
nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8
- 57 -
Page 58
let a mají dohled zodpovědné osoby.
Pozor! Jestliže neodlučitelný napájecí vodič bude
poškozený, musí být vyměněný u výrobce ane-
bo ve specializovaném opravárenském podniku,
anebo kvalikovanou osobou aby nedošlo k ohro-
žení zdraví anebo požáru.
Spotřebič je určený k používání v domu anebo
v objektech, jakými jsou: kuchyně pro pracovní-
ky; v obchodech, kancelářích a jiných pracovních
prostředích, používání zákazníků v hotelech, mo-
telech a jiných obytných prostředích, vesnických
domech, v noclehárnách;
Tento spotřebič není určený pro používání osoba-
mi (v tom dětmi) s omezenými fyzickými, sen-
zibilními anebo psychickými schopnostmi, jak
rovněž osobami s nedostatkem zkušeností anebo
znalosti spotřebiče, ledaže se to uskutečňuje pod
dozorem anebo v souladu s návodem k používání
spotřebiče, odevzdaném osobami, které odpoví-
dají za jejich bezpečnost. Věnujte pozornost dě-
tem, aby si se spotřebičem nehrály.
Neponořujte připojovací vodič ani zástrčku do
vody.
Udržujte vodič v bezpečné vzdálenosti od ohříva-
ných povrchů.
Nepřipusťte, aby připojovací kabel visel na hraně
stolu anebo desky.
Jestliže spotřebič není udržovaný v čistotě, jeho
povrch může podlehnout degradaci, co sníží
trvanlivost spotřebiče a může způsobit nebezpeč-
né situace.
Spotřebič není určený k obsluze s použitím vněj-
ších anebo odděleného, dálkového systému ovlá-
dání.
Povrch vestavné skřínky se může rozehřát
Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět děti bez
dohledu.
Zařízení se při používání zahřívá a zůstává horké
- 58 -
Page 59
delší dobu po vypnutí. Zabraňte dětem v přístupu
k zařízení, než vychladne a když již nehrozí ne-
bezpečí popálení.
Poškozené zařízení může být nebezpečné. Před
nainstalováním zařízení zkontrolujte, zda nemá
viditelné stopy poškození. Poškozené zařízení ne-
používejte.
Elektrická bezpečnost tohoto zařízení může být
zaručena pouze tehdy, když je správně uzemně-
né. Nejdůležitější je dodržování tohoto základního
bezpečnostního požadavku a pravidelné zkoušky.
Pokud vzniknou pochybnosti, musí kvalikovaný
elektrikář zkontrolovat domácí elektrickou insta-
laci.
Zařízení nepřipojujte k elektrické síti pomocí zá-
suvkové lišty nebo prodlužovacího kabelu. Neza-
ručují vyžadovanou bezpečnost zařízení (např.
nebezpečí přehřátí).
Z bezpečnostního hlediska můžete zařízení pou-
žívat pouze tehdy, když je zabudováno. Zařízení
nepoužívejte jako volně stojící (např. na lodi).
Při montáži, údržbě a opravě musí být zařízení
odpojeno od síťového napájení. Ujistěte se, že
napájení není připojeno k zařízení, dokud nebu-
de namontováno nebo dokud nebude provedena
údržba nebo oprava.
Na místech, která mohou být vystavena invazi
škůdců, dávejte pozor na šváby nebo jiné škůd-
ce, věnujte pozornost trvalému udržování zaříze-
ní a jeho okolí v čistotě. Na veškerá poškození,
která mohou způsobit švábi nebo jiní škůdci, se
nevztahuje záruka.
Napájecí kabel můžete vyvést pouze přes otvor
ve spodní části skříňky, aby se nedotýkal zadní
stěny trouby.
K čištění tohoto zařízení nepoužívejte parní čis-
tiče. Pára by mohla proniknout do elektrických
komponentů a způsobit zkrat.
- 59 -
Page 60
Při čištění neponořujte zařízení do vody nebo jiné
tekutiny.
Toto zařízení není určeno pro použití venku.
POUŽÍVÁNÍ
OHŘEVNÁ ZÁSUVKA BYLA NAVRŽENA PRO UDR-
ŽOVÁNÍ TEPLOTY HORKÝCH POTRAVIN, A NIKOLI
PRO OHŘÍVÁNÍ JÍDEL. UJISTĚTE SE, ŽE POTRA-
VINY VLOŽENÉ DO ZÁSUVKY JSOU SKUTEČNĚ
HORKÉ.
Může dojít k popáleninám horkou zásuvkou nebo
horkým nádobím. Při používání zařízení si chraň-
te ruce pomocí žáruvzdorných úchytů nebo ruka-
vic. Zabraňte tomu, aby nenamokly nebo navlhly,
protože to rychleji uvolňuje teplo přes materiál a
zvyšuje se nebezpečí popálení.
Plastové nádoby a lehce hořlavé předměty neu-
chovávejte v ohřevné zásuvce. Mohou se roztavit
nebo vznítit po zapnutí zařízení, což může způso-
bit požár.
Z důvodu vyzařovaného tepla se mohou předmě-
ty ponechané v blízkosti zařízení vznítit. Zařízení
nepoužívejte pro vytápění místnosti.
Nikdy neměňte protiskluzovou podložku dodanou
se zařízením za papírový kuchyňský ručník nebo
podobné materiály.
Přeplnění zásuvky nebo sedání si na ni nebo opí-
rání se o ni poškodí teleskopické vzpěry. Telesko-
pické vzpěry mohou udržet maximální zatížení do
25 kg.
V zásuvce neohřívejte uzavřené plechovky nebo
sklenice s jídlem. V plechovce nebo sklenici roste
tlak a může to způsobit jejich explozi. Může dojít
k úrazu a popálení nebo škodě.
Po zapnutí zařízení se spodní strana zásuvky za-
- 60 -
Page 61
hřívá. Nedotýkejte se spodní strany, když je zá-
suvka otevřená.
Nepoužívejte plastové ani hliníkové nádoby. Při
vysokých teplotách se roztaví a mohou se vzní-
tit. Používejte pouze žáruvzdorné nádobí ze skla,
porcelánu atp.
Buďte opatrní při otevírání a zavírání naplněné
zásuvky. Nerozlévejte tekutiny, které by mohly
proniknout větracími otvory. Může to způsobit
zkrat v zařízení.
Bakterie se mohou množit v potravinách, pokud
je teplota příliš nízká. Ujistěte se, že je nastave-
na dostatečně vysoká teplota, aby byla udržena
teplota potravin.
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za­bezpečeno proti poškození. Po vy­balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem. Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč­ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy­balování v dosahu dětí.
- 61 -
Page 62
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elek­tronických zařízení. Provádějící sběr, včetně míst­ních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří sys­tém umožňující odevzdávání těchto zařízení. Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek­tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled­kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
- 62 -
Page 63
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napájecí napětí: 220-240V
Frekvence: 50/60Hz
Výkon: 1000W
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ
Před prvním použitím zařízení
Test displeje trvá 10 sekund po instalaci zařízení a po výpadku napáje­ní. Ve stejnou dobu se zapne ventilátor. Po tuto dobu zařízení nepouží-
vejte.
První čištění a zahřívání
Odstraňte ochrannou fólii a nalepené štítky. Odstraňte protiskluzovou podložku a je-li to nutné, ze zásuvky vytáh­něte mřížku; umyjte houbou, teplou vodou s malým množstvím sapo­nátu. Osušte měkkým hadříkem. Zařízení otřete uvnitř a vně vlhkým hadříkem a pak osušte měkkým hadříkem. Vložte zpět do zásuvky protiskluzovou podložku a mřížku (je-li v sadě).
Pak zahřívejte prázdnou zásuvku minimálně 2 hodiny. Zařízení zapněte dotknutím senzoru . Dotkněte se několikrát sensoru , až se rozsvítí LED. Dotkněte se několikrát sensoru , až se rozsvítí LED na pravé straně. Dotkněte se několikrát sensoru , až se rozsvítí 2 hod. Zavřete zásuvku.
Ohřevná zásuvka je vybavena samouzavíracím mechanismem s tichým dovíráním. Má také kontaktní spínač, který zajišťuje, že topný článek a ventilátor v zařízení fungují pouze při zavřené zásuvce.
Kovové prvky jsou ošetřeny ochranným povlakem, který při prvním zahřátí může uvolňovat lehký zápach. Zápach a veškeré výpary zmizí ihned a nevykazují vadné spoje v zařízení. Při prvním zahřívání zařízení se ujistěte, že v kuchyni je dobrá ventilace.
- 63 -
Page 64
POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Ovládací panel Pro zařízení bez úchytu: Abyste otevřeli
nebo zavřeli, stiskněte střed zásuvky. Při otevírání zásuvka lehce vyskočí. Pak ji mů­žete vytáhnout zatažením k sobě.
OVLÁDACÍ PANEL
Pro ohřívání šálků a sklenic Tlačítko delete
Pro ohřívání talířů a jídel Tlačítko spuštění
Pro udržování teploty pokrmů
Pro nastavení teploty
Pro nastavení doby trvání
Pro nastavení teploty a času
Zařízení můžete používat pro udržování teploty pokrmů se současným ohříváním talířů a nádobí. Potraviny musí být správně zakryté a nádobí osušte po ukončení.
Buďte opatrní. Při použití této funkce se talíře a nádobí budou déle zahřívat, ale mohou se stát velmi horkými.
OBSLUHA
Nastavení funkcí
1. V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko a spusťte funkci ohří-
vání šálků a sklenic při teplotě 40 °C. Zobrazí se 40 °C.
2. Pomocí senzorů a můžete upravovat teplotu
3. Dotkněte se a pak se dotkněte nebo , abyste nastavili čas
ohřívání.
4. Pokud chcete teplotu a času uložit, dotkněte se .
5. Zavřete dvířka. Zazní zvukový signál. Zařízení začne pracovat.
- 64 -
Page 65
Upozornění:
Při nastavování parametrů můžete stlačovat jiná funkční tlačítka a
měnit funkci , a .
Před zavřením dvířek se dotkněte , abyste mohli zrušit nastavení.
Zařízení se vrátí do pohotovostního režimu.
Během provozu otevřete dvířka, abyste přešli do režimu nastavení
parametrů. Chcete-li nastavit teplotu, stiskněte nebo . Chce- te-li změnit parametr, který vyžaduje nastavení, můžete stisknout tlačítko nebo . Chcete-li nastavení uložit, stiskněte .
Po uložení nastavení jako výše může stisknout , abyste přešli do
pohotovostního režimu, než zavřete dvířka, abyste spustili provoz.
Technické údaje
1. Po připojení zařízení otevřete dvířka. Zazní jeden zvukový signál a
zařízení se přepne do pohotovostního režimu. Zobrazí se "0".
2. Pokud při nastavování aktuálního času nestisknete žádné tlačítko
během 3 minut, trouba se automaticky přepne do pohotovostního režimu.
3. Zazní jeden zvukový signál.
4. Zvukový signál zazní třikrát pro připomenutí, že vaření skončí.
Nastavení teploty
Každá funkce má vlastní teplotní rozsah. Doporučené továrně nasta­vené teploty jsou vytištěny tlustým písmem. Teplotu můžete měnit v intervalech každých 5°. Naposledy vybraná teplota se automaticky spouští při dalším zapnutí zásuvky a zobrazuje se na displeji.
Teplota °C*
40 60 60 45 65 65 50 70 70 55 75 75 60 80 80
*Přibližné hodnoty teploty, měřené v prázdné zásuvce
Objem
Množství nádobí, které může vložit, závisí ve velké míře na velikosti a hmotnosti nádobí. Zásuvku nepřeplňujte. Maximální únosnost zásuvky činí 25 kg. Maximálně zatíženou zásuvku můžete lehce otevřít nebo zavřít.
- 65 -
Page 66
Zde zobrazené příklady naplnění zásuvky jsou pouze doporučením. Ohřívání jídelní sady:
6 obědových talířů φ 26 cm 6 hlubokých talířů φ 23 cm 6 dezertních talířů φ 19 cm 1 oválná mísa φ 32 cm 1 středně velká salátová mísa φ 16 cm 1 malá salátová mísa φ 13 cm
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Nastavení
Pokrm Přikrýt nádobu? Řízek (jemně propečený) ano 65 Pečeně/sendvič ano 80 Masová roláda ano 75
Zapékané casserole ano 80
Rybí prsty ne 80 Maso s omáčkou ano 80 Zelenina s omáčkou ano 80 Guláš ano 80
Bramborové pyré ano 75
Pokrm na talíři ano 80 Pečené brambory / nové
brambory Obalované eskalopy ne 80 Palačinky / bramborové placky ne 80 Pizza ne 80
Vařené brambory ano 80 Omáčka ano 80 Závin ne 80 Ohřátí chleba ne 65 Ohřátí housek ne 65
ano 75
Teplota pro nastavení
*V závislosti na modelu *Nádoby v závislosti na množství, druhu potravin nebo typu receptu
- 66 -
Page 67
PEČENÍ PŘI NÍZKÉ TEPLOTĚ
Co je to?
Je to veškeré pečení, při kterém se teplota pečení blíží požadované koncové teplotě uvnitř pokrmu. Při klasickém pečení teplota pečení vždy převyšuje požadovanou teplotu pokrmu připraveného ke spotřebě. Nízkoteplotní příprava masa spočívá v pečení masa při nízké teplotě po dlouhou dobu. U této metody maso ztrácí méně šťávy (menší rozpad částic), zachovává si organoleptické vlastnosti (vitaminy, bílkoviny), zachovává čerstvost, chuť a šťavnatost.
Tato metoda pečení je zejména vhodná pro velké a křehké porce masa. Abyste dodrželi přesné pečení, doporučujeme používat patentovaný
potravinářský teploměr pro kontrolu teploty uvnitř pokrmu.
Teplota uvnitř pokrmu
V ohřevné zásuvce můžete pokrmy péct při vnitřní teplotě pokrmu do 70 °C Maso, které je třeba péct při vnitřní teplotě vyšší než 70 °C, není vhodné pro pečení v ohřevné zásuvce.
Přečtená teplota uvnitř pokrmu poskytne informaci o stupni upečení uvnitř porce masa. Čím nižší je vnitřní teplota pokrmu, tím méně je maso upečené uvnitř:
45–50 °C = jemně propečené 55–60 °C = středně propečené 65 °C = zcela propečené
Jak používat
1. Ohřevnou zásuvku zahřívejte 15 min. na teplotu 70 °C.
2. Maso důkladně přikryjte potravinářskou fólií.
3. Čas pečení závisí na velikosti porce.
4. Zakryté maso položte na talíř a použijte minutník.
5. Ochuťte maso (viz tabulka)
- 67 -
Page 68
Tabulka pečení – hovězí a telecí maso
Stupeň
Druh
Celý plátek
Panenka Entrecote Steak
s kostí
Ramstek
Steak z panenky
Hovězí pečeně
Tloušť-
ka
propečení Jemně
propečené
50
Středně
mm
propečené Zcela propečené
Jemně propečené
60
Středně
mm
propečené Zcela propečené
Jemně propečené
70
Středně
mm
propečené Zcela propečené
Jemně propečené
20
Středně
mm
propečené Zcela propečené
Jemně propečené
30
Středně
mm
propečené Zcela propečené
Jemně propečené
40
Středně
mm
propečené Zcela propečené
Jemně propečené
60
Středně
mm
propečené Zcela propečené
Jemně propečené
70
Středně
mm
propečené Zcela propečené
Jemně propečené
80
Středně
cm
propečené Zcela propečené
Čas Čas opekání a indikace
90 sekund na vrchní straně, plný
1h 35min 2h 35min 3h 30min
1h 45min 2h 50min 4h
2 h 3 h 4h 40min
50min 1h 30min 2 h
1h 5min 1h 50min 2h 20min
1h 20min 2h 10min 3 h
1h 45min 2h 50min 4 h
2h 3h 4h 40min
2h 20min 3h 30min 5h 40min
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, téměř plný plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, téměř plný plamen
2 minuty z každé strany, plný
plamen
4 minuty z každé strany, téměř plný plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
- 68 -
Page 69
Tabulka pečení – vepřové maso
Druh Tloušťka
40mm
Celý plátek
Kýta bez
kosti
Rolády Vepřová pečeně Celý vepřo­vý kotlet
Vepřová
kotleta
50mm
60 mm
30 mm
40 mm
50mm
60mm
70mm
80mm
10mm
20mm
Stupeň propečení
Středně propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené
Čas Čas opékání a indikace
2h 20min 3h 10min
2h 35min 3h 25min
3 h 4 h 5 min.
1h 50min 2h 40min
2h 20min 3h 10min
2h 35min 3h 25min
3h 4h 5min
3h 20min 4h 45min
3h 40min 5h 30min
1h 10min 1h 30min
1h 10min 2h 10min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
2 minuty na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
2 minuty na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
2 minuty sekund z každé strany, plný plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, velký
plamen
- 69 -
Page 70
Tabulka pečení - drůbež
Druh Tloušťka
25mm
Kuřecí prsa
35mm
35mm
Kachní prsa
(Magret)
40min
40mm
Krůtí prsa
50mm
Medailonky z jater
(Kachní nebo husí játra)
Celá játra (Kachní nebo husí játra)
10mm
20mm
30mm
35mm
45mm
55mm
Stupeň propečení
Středně propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Jemně
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené
Zcela
propečené Středně
propečené Středně
propečené Středně
propečené Středně
propečené Středně
propečené Středně
propečené
Čas Čas opékání a indikace
1h 30min
2h
1h 45min
2h 20min
1h
1h 30min
2h
1h 45min
2h 20min
3h
3h
4h
3h 50min
5 h
30min
40min
50min
48min
1h
1h 15min
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř plný plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
- 70 -
Page 71
Tabulka pečení – skopové maso
Druh Tloušťka Stupeň propečení Čas Čas opékání a indikace
Jehněčí žebírka
Jehněčí hřbet
Jehněčí kýta bez
kosti Gigot
Jehněčí
kotlety
40mm
50mm
60mm
60mm
70mm
80mm
60mm
70mm
80mm
10mm
20mm
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
Jemně propečené Středně propečené Zcela propečené
1h 20min 2h 10min 3h
1h 35min 2h 35min 3h 30min
1h 45min 2h 50min 4h
1h 45min 2h 50min 4h
2h 3h 4h 40min
2h 20min 3h 30min 5h 40min
1h 45min 2h 50min 4h
2h 3h 4h 40min
2h 20min 1h 10min 5h 40min
35min 1h 10min 2h
50min 1h 30min 2h 30min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z każdej strony, téměř plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, téměř plný
plamen
2 minuty sekund z každé strany, plný
plamen
4 minuty z každé strany, téměř plný
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
- 71 -
Page 72
Tabulka vaření - vejce
Velikost Hmotnost Čas
Velmi velké 73 g a větší
Velké 63g <73g
Średnie 53 g <63 g
Malé 53 a méně
2h 20min 2h 30min 3h 10min 2h 11min 2h 31min 3h 1min 2h 5min 2h 25min 2h 55min 2h 2h 20min 2h 50min
- 72 -
Page 73
JINÁ POUŽITÍ
Druh potravin Dóza Přikrýt dózu?
Rozmrazování borůvek
Rozmrazování
zmrazené zeleniny
Kynutí těsta miska ano 45 °C 0,5 hodiny
Výroba jogurtu
Rozpouštění čokolády
Olej pro infuzi
Voda pro infuzi
Sušená rajčata
Sušená zelenina Talíř ne 60 °C 12 hodin
Sušené, nakrájené ovoce
Sušené bylinky Talíř ne 70 °C 4 hodiny
Talíř ne 65 °C 1 hodina
Talíř ne 65 °C 1 hodina
Jogurtové
sklenice s víčky
miska ne 50 °C 1 hodina
Miska přikrytá potravinářskou fólií
Miska přikrytá potravinářskou fólií
Plech s pečicím papírem
Talíř ne 60 °C 12 hodin
ano 45 °C 6 hodin
ano 75 °C 4 hodiny
ano 65 °C 4 hodiny
ne 60 °C 20 hodin
Nastavení
teploty
Čas v hodinách
Suché pečivo na
strouhanku
Ryba
kontovaná v
oleji
Melba toasty
z bílého chleba Pomalu vařený
guláš
Talíř ne 80 °C 4 hodiny
Plastová dóza vhodný pro použití
v mikrovlnné
troubě
Talíř ne 80 °C 2 hodiny
Nádoba Pyrex ano 80 °C
zakrytý a otevřený větrací
otvor
50 °C
V závislosti na teplotě, od 1 do
2 hod.
Od 1 do 12 hodin
- 73 -
Page 74
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Nebezpečí úrazu – k čištění tohoto zařízení nepoužívejte parní čisti-
če. Pára by mohla proniknout do elektrických komponentů a způso-
bit zkrat.
Nebezpečí poškození – nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit
povrch zařízení. K čištění zařízení používejte pouze přípravek na mytí nádobí.
Po každém použití celé zařízení vyčistěte a otřete dosucha. Před
čištěním nechte zařízení vychladnout na bezpečnou teplotu.
Přední strana a vnitřek zařízení
Ihned odstraňujte veškeré nečistoty. Jinak může být vyčištění ne-
možné a může způsobit změnu nebo odbarvení povrchu.
Všechny povrchy očistěte čistou houbou a roztokem horké vody se
saponátem. Pak je osušte měkkým hadříkem. Můžete také použít čistý, vlhký hadřík z mikrovlákna bez čisticího přípravku.
Všechny povrchy jsou náchylné na poškrábání. Škrábance na skle-
něném povrchu mohou způsobit dokonce i popraskání.
Styk s nevhodnými čisticími prostředky může změnit nebo odbarvit
povrch.
Čištění a údržba
Abyste zabránili poškození zařízení, nepoužívejte:
Čisticí prostředky obsahující sodík, amoniak, kyseliny nebo chloridy,
Čisticí přípravky obsahující prostředky pro odstranění vodního ka-
mene,
Brusné čisticí prostředky, např. čisticí prášky a mléka,
Čisticí prostředky na bázi rozpouštědel,
Čisticí prostředky na nerezovou ocel,
Čisticí prostředky pro myčky,
Aerosolové prostředky pro trouby
Mycí prostředky na sklo,
Tvrdé, brusné houby a kartáče, např. drátěnky na nádobí,
Špičaté kovové škrabky.
Protiskluzová podložka
Před čištěním vytáhněte ze zásuvky protiskluzovou podložku.
Protiskluzovou podložku čistěte pouze ručně horkou vodou a malým
množstvím saponátu; osušte hadříkem.
Protiskluzovou podložku nedávejte zpět do zásuvky, dokud úplně
nevyschne.
Protiskluzovou podložku nemyjte v myčce a neperte v pračce.
Protiskluzovou podložku nikdy nedávejte do trouby, aby vyschla.
- 74 -
Page 75
ODSTRAŇOVÁNÍ NEJČASTĚJI SE VYSKYTUJÍCÍCH PROBLÉMŮ
Pomocí těchto pokynů můžete odstranit drobné závady ve fungování zařízení, které mohou vznikat z nesprávné obsluhy, bez nutnosti kon­taktování servisu.
Montáž a opravy elektrických zařízení mohou provádět pouze příslušně kvalikované osoby, v souladu s platnými místními a národními bezpeč­nostními předpisy. Opravy a provádění jiných prací osobami bez kvali­kace může být nebezpečné.
Problém Možná příčina Řešení
Zařízení se nenahřívá.
Pokrmy nejsou
dostatečně
horké.
Jídlo je příliš
horké.
Nádobí není dostatečně
horké.
Nádobí je příliš horké.
Při používání zásuvky je slyšet hluk.
Zařízení není správně připojeno a zapnuto v síťové zásuvce.
Aktivace síťové pojistky.
Nebyla vybrána funkce udržování teploty jídel .
Nastavená teplota je příliš nízká. Vyberte vyšší teplotu. Větrací otvory jsou zakryté. Nebyla vybrána funkce udržování
teploty jídel . Nastavená teplota je příliš
vysoká. Nebyla vybrána funkce ohřívání
talířů a nádobí Nastavená teplota je příliš nízká. Vyberte vyšší teplotu.
Větrací otvory jsou zakryté.
Nádoba nebyla ohřívána dostatečně dlouho.
Nebyla vybrána funkce ohřívání talířů a nádobí nebo šálků a
sklenic.
Nastavená teplota je příliš vysoká.
Hluk způsobuje ventilátor, který rovnoměrně rozvádí teplo v zásuvce. Pokud používáte funkce pro udržení teploty jídel a vaření při nízké teplotě, ventilátor funguje s přestávkami.
Vložte zástrčku a zapněte přepínač v zásuvce.
Resetujte nouzový vypínač v pojistkové skříňce (minimální hodnota pojistky – viz typový štítek). Pokud se zařízení po resetování nouzového vypínače v pojistkové skříňce a jeho opětovném zapnutí nadále nezahřívá, kontaktujte kvalikovaného elektrikáře.
Vyberte správnou funkci.
Ujistěte se, že vzduch může svobodně
cirkulovat.
Vyberte správnou funkci.
Vyberte nižší teplotu.
Vyberte vhodnou funkci
Ujistěte se, že vzduch může svobodně
cirkulovat.
Různé faktory mají vliv na to, jak dlouho se zahřívá nádobí (viz „Ohřívání nádobí“).
Vyberte správnou funkci.
Vyberte nižší teplotu.
Není to závada.
- 75 -
Page 76
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K MONTÁŽI
Před připojením zařízení k síťovému napětí se ujistěte, že údaje na
typovém štítku (napětí a frekvence) odpovídají síťovému napětí, jinak se může zařízení poškodit. Budete-li mít pochybnosti, konzul­tujte s kvalikovaným elektrikářem.
Po zabudování zařízení musí být zásuvka a spínač snadno dostupné.
Ohřevnou zásuvku můžete zabudovat pouze se zařízeními, které
výrobce uvedl jako vhodné pro tento účel. Výrobce nemůže zaručit bezporuchové fungování, pokud zařízení používáte se zařízeními jinými, než které výrobce uvedl jako vhodné.
Při zabudování ohřevné zásuvky s jiným vhodným zařízením, na-
montujte ohřevnou zásuvku nad dělicí policí v lince Ujistěte se, že skříňka může udržet jak její hmotnost, tak i hmotnost jiného zaříze­ní.
Protože zařízení ze sady se nachází přímo nad ohřevnou zásuvkou,
po jejím zabudování není třeba rozdělovací polici mezi těmito dvě­ma zařízeními.
Zařízení zabudujte tak, aby byl vidět obsah zásuvky. Má to zabrá-
nit popáleninám, které způsobí rozlití horkého jídla. Chcete-li úplně vytáhnou zásuvku, musíte mít dostatek místa
Ohřevná zásuvka je nabízená ve dvou provedeních, které se liší
otevíráním dvířek. Rozměry vestavby ohřevné zásuvky přičtěte k rozměrům zabudování zařízení v bloku, abyste získali vyžadované rozměry otvoru.
Při zabudování zařízení v bloku, postupujte podle pokynů uvede-
ných v návodu k obsluze a instalaci dodaném se zařízením ze sady.
Všechny rozměry v tomto návodu jsou uvedeny v milimetrech.
ZÁSTAVBA
1. Při kombinaci s pyrolytickou troubou je vyžadován větrací otvor
2. Rozměry zástavby s napájecím kabelem; kabel L = 1000 mm
* Zařízení se skleněnou přední stranou ** Zařízení s kovovou přední stranou
UPOZORNĚNÍ:
Maximální výkon kompaktních zařízení činí 3350W
Napájecí kabel vyveďte pouze přes otvor ve spodní části skříňky,
aby se nedotýkal zadní strany trouby.
Obrázky výrobku a nábytku jsou umístěny na zadní straně tohoto
návodu k obsluze.
- 76 -
Page 77
- 77 -
Page 78
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova­cí činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža­davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 78 -
Page 79
Vážený zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jedno­duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ­skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč­ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené, predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč­ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede­né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám či úrazom.
S úctou
- 79 -
Page 80
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návo­du!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedo­držiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uve­dené v tejto príručke.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el. napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo vypnutím dvojpólového vypínača.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre­bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov­najte.
Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo­stali do rúk deťom.
• POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skru­tiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokyn­mi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• VÝSTRAHA: Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku 8 rokov a starších, osoby s obme­dzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnos­ťami, ako aj osobami bez skúseností a bez zna­lostí zariadenia môžu kanvicu používať, pokiaľ sú dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom ob­sluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú
- 80 -
Page 81
ohrozenie spojené s používaním zariadenia. Deti si nemôžu so zariadením hrať Čistenie a konzer­vácia zariadenia nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili 8 rokov a sú dohliadané zodpo-
vednou osobou.
Pozor! Ak neodlučiteľný napájací vodič bude po-
škodený, musí byť vymenený u výrobcu alebo v špecializovanom opravárenskom podniku, alebo kvalikovanou osobou aby nedošlo k ohrozeniu zdravia alebo požiaru.
Spotrebič je určený k používanie v domu alebo v objektoch, akými sú: kuchyne pre pracovníkov ; v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných prostrediach, používanie zákazníkov v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, dedin­ských domoch, v nocľahárňach;
• Toto zariadenie nie je určené na používanie oso­bami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami ale­bo osobami s nedostatkom skúseností a znalostí prístroja, iba ak je uskutočňované pod dohľadom inej osoby alebo v súlade s návodom na obsluhu prístroja, poskytnutými osobami zodpovednými za ich bezpečnosť. Dávajte pozor na deti, aby sa nehrali so zariadením.
Neponárajte pripojovací vodič ani zástrčku do vody.
Udržujte vodič v bezpečné vzdialenosti od zohrie-
vaných povrchov.
Nepripusťte, aby pripojovací kábel visel na hrane stolu alebo dosky .
Ak spotrebič nie je udržovaný v čistote, jeho po-
vrch sa môže poškodiť, čím sa znižuje trvanlivosť spotrebiča a môže zapríčiniť nebezpečné situácie.
• Spotrebič nie je určený k obsluhe s použitím von­kajších hodín alebo oddeleného, diaľkového sys­tému ovládania.
Povrch vstavanej skrinky sa môže nahriať
- 81 -
Page 82
Deti bez náležitého dozoru nemôžu zariadenie čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.
• Zariadenie sa počas používania zohrieva a môže zostať dlhší čas horúce aj po vypnutí. Až kým za­riadenie dostatočne nevychladne a až kým nebu­de hroziť riziko popálenia, deti sa musia nachá­dzať v bezpečnej vzdialenosti od zariadenia.
• Poškodené zariadenie môže byť nebezpečné. Predtým, než zariadenie začnete montovať, skon­trolujte, či nie je poškodené, či nie sú viditeľné stopy poškodenia. V žiadnom prípade nepouží­vajte poškodené zariadenie.
• Elektrická bezpečnosť tohto zariadenia sa dá za­ručiť iba vtedy, keď je správne uzemnené. Najdô­ležitejšie je stále dodržiavať túto základnú bez­pečnostnú požiadavku a zariadenie pravidelne testovať. Ak máte akékoľvek pochybnosti, zavo­lajte kvalikovaného elektrikára, aby skontrolo­vať elektroinštaláciu vo vašom dome.
• Zariadenie nepripájajte k el. napätiu cez viaczá­suvkovú rozvodku alebo predlžovací kábel. Neza­ručujú požadovanú bezpečnosť zariadenia (napr. hrozí riziko prehriatia).
Zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov môže používať iba vtedy, keď je vstavané. Zariadenie sa nesmie používať ako mobilné zariadenie (napr.
na lodi).
Počas vykonávania montáže, údržby či opravy,
zariadenie musí byť odpojené od el. napätia. Kým nebude ukončená montáž, alebo kým nebudú vy­konaná údržba alebo oprava, kontrolujte, či je
zariadenie odpojené od el. napätia.
Na miestach, ktoré môžu byť vystavené na in-
váziu škodcov, dávajte pozor na šváby a iných škodcov; tak zariadenie ako aj jeho okolie vždy udržiavajte v náležitom poriadku a čistote. Záru­ka sa nevzťahuje na všetky poškodenia, ktoré sú spôsobené švábmi alebo inými škodcami.
- 82 -
Page 83
Napájací kábel sa môže viesť iba cez otvor v dol­nej časti skrinky, pretože je potrebné zabrániť, aby sa dotýkal zadnej steny rúry.
Toto zariadenie nečistite prístrojmi, ktoré na čis­tenie používajú paru. Para môže preniknúť do elektrických komponentov a spôsobiť skrat.
Zariadenie počas čistenia v žiadnom prípade ne­ponárajte do vody alebo do inej kvapaliny.
Toto zariadenie nie je určené na používanie von- ku.
POUŽITIE
• ZÁSUVKA JE NAVRHNUTÁ A VYROBENÁ NA UDR-
ŽIAVANIE TEPLOTY HORÚCEHO JEDLA, NIE JE URČENÁ NA ZOHRIEVANIE JEDLA. SKONTROLUJ­TE, ČI JEDLO VKLADANÉ DO ZÁSUVKY JE SKU­TOČNE HORÚCE.
Riziko popálenia spôsobené horúcou zásuvkou alebo riadom. Keď používate zariadenie, náležite chráňte ruky, používajte chňapky alebo rukavice odolné voči teplu. Zabráňte, aby boli mokré alebo vlhké, pretože v takom prípade teplo preniká cez materiál rýchlejšie a riziko popálenia je vyššie.
V ohrevnej zásuvke neuchovávajte plastové ná­doby ani horľavé predmety. Môžu sa po zapnutí zariadenia staviť alebo zapáliť, čo následne môže viesť k požiaru.
• Vzhľadom na uvoľňované teplo, predmety pone­chané v blízkosti zariadenia sa môžu zapáliť. Za­riadenie nepoužívajte na ohrievanie miestnosti.
Protišmykovú rohož dodanú spolu so zariadením v žiadnom prípade nikdy nevymieňajte na kuchyn­ský papier, utierku, alebo podobné materiály.
Zásuvku nepreťažuje, nesadajte si na ňu a neo­pierajte sa o ňu, pretože v opačnom prípade sa môžu poškodiť teleskopické vodidlá. Teleskopické vodidlá majú maximálnu nosnosť do 25 kg.
- 83 -
Page 84
• V zásuvke neohrievajte zatvorené plechovky ale­bo poháre s jedlom. V plechovke alebo v pohári vzrastie tlak a následne môžu vybuchnúť. Môže dôjsť k úrazu, popáleniu alebo k nehode, poško-
deniu zariadenia.
Keď zariadenie zapnete, dno zásuvky sa začne zohrievať. Keď je zásuvka otvorená, dávajte po­zor, aby ste sa jej nedotkli zospodu.
Nepoužívajte plastové ani hliníkové nádoby. Ta-
via sa pri vysokých teplotách a môžu sa zapáliť. Používajte iba žiaruvzdorné nádoby zo skla, por­celánu ap.
Pri otváraní a zaváraní naloženej zásuvky postu­pujte opatrne a dávajte pozor. Zabráňte, aby sa rozliala nejaké kvapaliny, ktoré môžu uniknúť cez vetracie otvory. V zariadení môže následne dôjsť
k stratu.
Ak je teplota príliš nízka, v potravinách sa môžu
rozvíjať baktérie. Uistite sa, či je nastavená dosta­točne vysoká teplota, aby bolo jedlo náležite tep-
lé.
- 84 -
Page 85
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško­dením počas prepravy. Prosíme Vás, aby ste po vybalení zariadenia zlik­vidovali obalové materiály spôsobom neohrozujúcim životné prostredie. Všetky materiály použité na zabalenie sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe­né príslušným symbolom. Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne­dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES. Ten­to symbol informuje, že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používania) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotrebovaných elek-
trických a elektronických zariadení. Sub­jekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebova­ných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto
zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro­nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez­pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re­cyklácie takýchto zariadení.
- 85 -
Page 86
TECHNICKÉ PARAMETRE
El. napätie: 220-240V Frekvencia: 50/60Hz
Príkon: 1000W
PRED PRVÝM POUŽITÍM
ZARIADENIA
Pred prvým použitím zariadenia
Pri prvom spustení zariadenia, alebo po prerušení el. napätia, vykonáva sa test displeja, ktorý trvá cca 10 sekúnd. V tom istom čase sa spúšťa aj ventilátor. V tom čase sa zariadenie nedá používať.
Prvé čistenie a ohrievanie
Odstráňte ochrannú fóliu a prilepené etikety. Vyberte protišmykovú podložku, a ak je to nevyhnutné, zo zásuvky vy­berte rebrík; umyte špongiou a teplou vodou s malým množstvom pro­striedku na umývanie riadu. Poutierajte dosucha mäkkou handričkou. Zariadenie poutierajte z vnútra aj z vonku vlhou handričkou, a následne dosucha poutierajte mäkkou handričkou. Do zásuvky vložte protišmykovú podložku a rebrík (vo vybraných mo-
deloch).
Následne spustite ohrievanie a prázdnu zásuvku ohrievajte aspoň dve
hodiny.
Zariadenie zapnite dotknutím snímača . Niekoľkokrát sa dotknite snímača , až kým sa zasvieti LED. Niekoľkokrát sa dotknite snímača , až kým sa zasvieti LED na pravej
strane.
Niekoľkokrát sa dotknite snímača , až kým sa zasvieti 2h. Zatvorte zásuvku.
Ohrevná zásuvky má samozatvárací mechanizmus s tichým uzatvára­ním. Má tiež integrovaný stýkač, vďaka ktorému sa ohrevné teleso a ventilátor zariadenia spúšťajú iba vtedy, keď je zásuvka zatvorená.
Kovové prvky majú ochranný povlak, z ktorého sa pri prvom použití (ohriatí) môže uvoľňovať jemný zápach. Zápach a všetky výpary zanik­nú po krátkom čase, nie je to prejav chyby či poruchy zariadenia. Pri prvom spustení ohrievania zariadenia zabezpečte, aby bolo na mieste používania dostatočné vetranie.
- 86 -
Page 87
OPIS ZARIADENIA
1. Ovládací panel Zariadenia bez rúčky: Keď chcete zásuvku
otvoriť alebo zatvoriť, stlačte ju v strede. Zásuvka pri otváraní trochu vyskočí. Ná­sledne ju môžete vytiahnuť potiahnutím k
sebe.
OVLÁDACÍ PANEL
Ohrievanie šálok a sklenených pohárov
Ohrievanie tanierov a jedál Tlačidlo Spustiť
Udržiavanie teploty jedál
Nastavenie teploty
Nastavenie trvania
Nastavenie teploty a trvania
Tlačidlo Zrušiť
Zariadenie sa dá používať súčasne na udržiavanie teploty jedál a na ohrievanie tanierov a riadu. Jedlo musí byť správne prikryté a riad sa musí poutierať dosucha.
Zachovávajte ostražitosť. Keď použije­te túto funkciu, taniere a riad sa budú dlhšie ohrievať, avšak potom môžu byť veľmi horúce.
OBSLUHA
Nastavenie funkcie
1. Keď je zariadenie v pohotovostnom režime stlačte tlačidlo a
spustite funkciu ohrievania šálok a pohárov na teplotu 40 °C. Zo­brazí sa 40 °C.
2. Stláčaním snímača a môžete nastaviť požadovanú teplotu.
3. Trvanie ohrievania môžete nastaviť nasledovne: stlačte , a ná-
sledne stlačte alebo .
4. Teplotu a trvanie uložte stlačením .
5. Zatvorte dvere. Zaznie zvukový signál. Zariadenie sa spustí.
- 87 -
Page 88
Pozor:
Pri nastavovaní parametrov môžete stlačiť iné funkčné tlačidlá a
zmeniť funkcie , a .
Pred zatvorením dvierok môžete stlačiť a zrušiť nastavenie. Za-
riadenie sa prepne do pohotovostného režimu.
Keď je zariadenie spustené, režim nastavovania parametrov akti-
vujete otvorením dvierok. Teplotu nastavíte stláčaním alebo . Keď chcete zmeniť parameter, ktorý sa dá nastaviť, stlačte tlačidlo
alebo . Dané nastavenie uložíte stlačením .
Keď uložíte dané nastavenie tak, ako je to opísané vyššie, môžete
stlačením aktivovať pohotovostný režim, alebo môžete zatvoriť dvierka a spustiť zariadenie.
Technické parametre
1. Keď zariadenie pripojíte, otvorte dvierka. Zaznie jeden zvukový
signál a zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu. Zobrazí sa
„0“.
2. Ak používateľ počas prebiehajúceho nastavovanie počas 3 minút
nestlačí žiadne tlačidlo, rúra sa automaticky prepne do pohotovost­ného režimu.
3. Zaznie jeden zvukový signál.
4. Keď sa skončí varenie, zvukový signál zaznie trikrát.
Nastavenie teploty
Každá funkcia má vlastný rozsah teploty. Továrenské nastavenia, odpo­rúčané teploty, sú vytlačené hrubým písmom. Teplota sa dá nastavo­vať v krokoch po 5 stupňoch. Posledná zvolená teplota sa automaticky nastaví pri nasledovnom spustení zásuvky a zobrazuje sa na displeji.
Teplota °C*
40 60 60 45 65 65 50 70 70 55 75 75 60 80 80
* Približné hodnoty teploty, merané v strede prázdnej zásuvky
Kapacita
Množstvo riadu, ktoré sa dá vložiť, vo veľkej miere závisí od veľkosti a hmotnosti riadu. Do zásuvky nevkladajte príliš veľa. Zásuvku nepreťa­žujte. Maximálna nosnosť zásuvky je 25 kg. Maximálne zaťažená zá­suvka sa musí dať ľahko otvoriť aj zatvoriť.
- 88 -
Page 89
Ukázané príklady využitia zásuvky sú iba ilustračné.
Ohrievanie obedovej súpravy:
6 plytkých tanierov Ø 26 cm 6 hlbokých tanierov Ø 23 cm 6 tanierikov Ø 19 cm 1 oválna misa Ø 32 cm 1 stredná miska Ø 16 cm 1 malá miska Ø 13 cm
UDRŽIAVANIE TEPLA
Nastavenia
Jedlo Prikryť nádobu? Steak (slabo vysmažený) áno 65 Pečené / zapekanka áno 80 Pečené mäso áno 75
Zapekanka casserole áno 80 Rybie prsty nie 80
Mäso v omáčke áno 80 Zelenina v omáčke áno 80
Perkelt áno 80 Zemiakové pyré áno 75 Jedlo na tanieri áno 80
Pečené zemiaky/mladé
zemiaky Plnené rezne nie 80 Palacinky/zemiakové placky nie 80 Pizza nie 80 Varené zemiaky áno 80
Omáčka áno 80 Štrúdľa nie 80
Zohriatie chleba nie 65
Zohriatie bieleho pečiva nie 65
áno 75
Teplota na nastavenie
* Závisí od daného model * Nádoby podľa množstva, druhu jedla alebo podľa typu receptu
- 89 -
Page 90
NÍZKOTEPLOTNÉ PEČENIE
Čo je to?
Je to pečenie, pri ktorom je teplota počas pečenia veľmi blízko požado­vanej konečnej teploty vnútri jedla. Pri tradičnom pečení je teplota po­čas pečenia vyššia než požadovaná konečná teplota, tzn. teplota jedla pri konzumácii. Nízkoteplotná príprava mäsa je dlhšie trvajúce pečenie mäsa pri nízkej teplote. Vďaka tejto metóde mäso stráca menej šťavy (rozkladá sa menej molekúl), zachováva organoleptickú charakteristiku (vitamíny, bielkoviny), zachováva čerstvosť, chuť a šťavnatosť.
Táto metóda pečenia je vhodná predovšetkým na pečenie veľkých por­cií jemného mäsa.
Aby bola počas pečenia presne zachovaná náležitá teplota, odporúča­me, aby ste používali patentovaný teplomer na monitorovanie teploty
vo vnútri jedla.
Teplota vo vnútri jedla
V ohrevnej zásuvke môžete piecť jedlá s teplotou vo vnútri jedla max. +70 °C. Mäso, ktoré sa musí piecť pri vyššej teplote vo vnútri jedla než +70 °C, nie je vhodné na pečenie v ohrevnej zásuvke.
Sledovanie teploty vo vnútri jedla poskytuje informácie o stupni upe­čenia vo vnútri kusa mäsa. Čím je vo vnútri jedla nižšia teplota, tým je mäso vo vnútri menej upečené:
+45 – +50 °C = slabo upečené +55 – +60 °C = stredne upečené +65 °C = dobre upečené
Spôsob používania
1. Ohrevnú zásuvku nechajte cca 15 minút ohrievať na +70 °C.
2. Mäso dôkladne zakryte potravinárskou fóliou.
3. Trvanie pečenia závisí od veľkosti porcie.
4. Zakryté mäso položte na tanier a trvanie odpočítavajte časovačom.
5. Mäso vhodne ochuťte (pozrite tabuľku)
- 90 -
Page 91
Tabuľka pečenia – hovädzina a teľacina
Typ Hrúbka Stupeň upečenia Trvanie Trvanie smaženia a varenia
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
90 sekúnd z každej strany, plný výkon
3 minúty z každej strany, skoro plný výkon
90 sekúnd z každej strany, plný výkon
3 minúty z každej strany, skoro plný výkon
2 minúty z každej strany, plný výkon
4 minúty z každej strany, skoro plný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon
Celé
lé
Svieč-
kovica Roš­tenka Steak s kos-
ťou
Minút­ky
Steak zo svieč­kovice Peče­né ho­vädzie mäso
50mm
60mm
70mm
20mm
30mm
40mm
60mm
70mm
80mm
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
1 hod. 35 min. 2 hod. 35 min. 3 hod. 30 min.
1 hod. 45min. 2 hod. 50min. 4 hod.
2 hod. 3 hod. 4 hod. 40 min.
50min. 1 hod. 30min. 2 hod.
1 hod. 5min. 1 hod. 50min. 2 hod. 20min.
1 hod. 20min. 2 hod. 10min. 3 hod.
1 hod. 45min. 2 hod. 50min. 4 hod.
2 hod. 3 hod. 4 hod. 40 min.
2 hod. 20min. 3 hod. 30 min. 5h 40min.
- 91 -
Page 92
Tabuľka pečenia – bravčovina
Typ Hrúbka Stupeň upečenia Trvanie Trvanie smaženia a varenia
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
2 minúty z vonkajšej strany, vysoký výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
2 minúty z vonkajšej strany, vysoký výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon
60 sekúnd z každej strany, plný výkon
2 minúty z každej strany, plný výkon
90 sekúnd z každej strany, plný výkon
3 minúty z každej strany, vysoký výkon
Celé lé
Stehno bez kosti
Rolády Pečené bravčové
mäso Cele brav-
čové karé
Bravčové
rezne
40mm
50mm
60mm
30mm
40mm
50mm
60mm
70mm
80mm
10mm
20mm
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
Stredne upečené Dobre upečené
2 hod. 20min. 3 hod. 10min.
2 hod. 35 min. 3 hod. 25min.
3 hod. 4 hod. 5min.
1 hod. 50min. 2 hod. 40min.
2 hod. 20min. 3 hod. 10min.
2 hod. 35 min. 3 hod. 25min.
3 hod. 4 hod. 5min.
3 hod. 20min. 4 hod. 45min.
3 hod. 40min. 5h 30min.
1 hod. 10min. 1 hod. 30min.
1 hod. 10min. 2 hod. 10min.
- 92 -
Page 93
Tabuľka pečenia – hydina
Typ Hrúbka
25mm
Kuracie prsia
35mm
35mm
Kačacie
prsia (Magret)
40min.
40mm
Morčacie
prsia
50mm
Pečeňové medailóniky (kačacia
alebo husacia
pečeň)
Celá pečeň (kačacia
alebo husacia
pečeň)
10mm
20mm
30mm
35mm
45mm
55mm
Stupeň upečenia
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Slabo
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Slabo
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
Trvanie Trvanie smaženia a varenia
1 hod. 30min.
2 hod.
1 hod. 45min.
2 hod. 20min.
1h
1 hod. 30min.
2 hod.
1 hod. 45min.
2 hod. 20min.
3 hod.
3 hod.
4 hod.
3 hod. 50min.
5 hod.
30min.
40min.
50min.
48min.
1h
1 hod. 15min.
60 sekúnd z každej strany, plný výkon
90 sekúnd z každej strany, plný výkon
60 sekúnd z každej strany, plný výkon
90 sekúnd z každej strany, plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro plný výkon
90 sekúnd z každej strany, plný výkon
3 minúty z každej strany, vysoký výkon
90 sekúnd z každej strany, plný výkon
3 minúty z každej strany, vysoký výkon
60 sekúnd z každej strany, plný výkon
60 sekúnd z každej strany, plný výkon
60 sekúnd z každej strany, plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon
- 93 -
Page 94
Tabuľka pečenia – baranina
Typ Hrúbka Stupeň upečenia Trvanie Trvanie smaženia a varenia
90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon 3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon 90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon 3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon 90 sekúnd z vonkajšej strany, na plný výkon 3 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon 90 sekúnd z každej strany, plný výkon 3 minúty z každej strany, skoro plný výkon 90 sekúnd z každej strany, plný výkon 3 minúty z každej strany, skoro plný výkon 2 minúty z každej strany, plný výkon 4 minúty z každej strany, skoro plný výkon 4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon 6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon 4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon 6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon 4 minúty z vonkajšej strany, na skoro plný výkon 6 minút z vonkajšej strany, priemerný výkon 60 sekúnd z každej strany, plný výkon 60 sekúnd z každej strany, plný výkon 90 sekúnd z každej strany, plný výkon 60 sekúnd z každej strany, plný výkon 60 sekúnd z každej strany, plný výkon 90 sekúnd z každej strany, plný výkon
Jahňa-
cie re­bierka
Jahňací chrbát
Jahňa-
cie ste­hno bez kosti Jahňa­cie stehno
Jahňa­cie kotlety
40mm
50mm
60mm
60mm
70mm
80mm
60mm
70mm
80mm
10mm
20mm
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
Slabo upečené Stredne upečené Dobre upečené
1 hod. 20min. 2 hod. 10min. 3 hod.
1 hod. 35 min. 2 hod. 35min. 3 hod. 30 min.
1 hod. 45min. 2 hod. 50min. 4 hod.
1 hod. 45min. 2 hod. 50min. 4 hod.
2 hod. 3 hod. 4 hod. 40 min.
2 hod. 20min. 3 hod. 30 min. 5h 40min.
1 hod. 45min. 2 hod. 50min. 4 hod.
2 hod. 3 hod. 4 hod. 40 min.
2 hod. 20min. 1 hod. 10min. 5h 40min.
35min. 1 hod. 10min. 2 hod.
50min. 1 hod. 30min. 2 hod. 30min.
- 94 -
Page 95
Tabuľka varenia – vajcia
Veľkosť Hmotnosť Trvanie
2 hod. 20min.
Veľmi veľké 73 g a väčšie
Veľké 63 g < 73 g
Stredné 53 g < 63 g
Malé 53 a menšie
2 hod. 30min. 3 hod. 10min. 2 hod. 11min. 2 hod. 31min. 3 hod. 1min. 2 hod. 5min. 2 hod. 25min. 2 hod. 55min. 2 hod. 2 hod. 20min. 2 hod. 50min.
- 95 -
Page 96
INÉ POUŽITIA
Typ potraviny Nádoba Prikryť nádobu?
Rozmrazovanie
čučoriedok
Rozmrazovanie mrazenej zeleniny
Kynutie cesta miska áno 45°C 0,5 hodiny
Výroba jogurtu
Rozpúšťanie čokolády
Olej na vstrekovanie
Voda na vstrekovanie
Sušenie
paradajok
Sušenie zeleniny Tanier nie 60°C 12 hodín
Sušenie pokrájaného
ovocia
Tanier nie 65°C 1 hodina
Tanier nie 65°C 1 hodina
Jogurtové
poháre s viečkami
miska nie 50°C 1 hodina
Miska prikrytá potravinárskou fóliou
Miska prikrytá potravinárskou fóliou
Plech s papierom na
pečenie
Tanier nie 60°C 12 hodín
áno 45°C 6 hodín
áno 75°C 4 hodiny
áno 65°C 4 hodiny
nie 60°C 20 hodín
Nastavenie teploty
Trvanie v
hodinách
Sušenie byliniek Tanier nie 70°C 4 hodiny
Sušenie pečiva
na strúhanku
Kontovaná
ryba v oleji
Hrianky z bieleho chleba
Pomaly varený
perkelt
Tanier nie 80°C 4 hodiny
Plastová nádoba vhodná na použitie v
mikrovlnnej rúre
Tanier nie 80°C 2 hodiny
Nádoba Pyrex áno 80°C 1 až 12 hodín
zakrytá s otvoreným vetracím
otvorom
50°C
Podľa veľkosti, 1 až 2 hod.
- 96 -
Page 97
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Nebezpečenstvo úrazu – toto zariadenie nečistite prístrojmi, ktoré
na čistenie používajú paru. Para môže preniknúť do elektrických komponentov a spôsobiť skrat.
Nebezpečenstvo poškodenia – nevhodné čistiace prostriedky môžu
poškodiť povrch zariadenia. Na čistenie zariadenia používajte iba jemný prostriedok na umývanie riadu.
Celé zariadenie po každom použití náležite vyčistite a vždy pou-
tierajte dosucha. Predtým, než začnete zariadenie čistiť, počkajte, kým zariadenie dostatočne nevychladne.
Čelo a vnútro zariadenia
Všetky vzniknuté nečistoty okamžite odstráňte. V opačnom prípade
sa môže stať, že sa nebudú dať odstrániť a môže zasiahnutý povrch sa zmeniť alebo zblednúť.
Čistou handričkou a s roztokom horúcej vody a prostriedku na umý-
vanie riadu očistite všetky povrchy. Potom ich dosucha poutierajte mäkkou handričkou. Na čistenie tiež môžete použiť vlhkú handričku z mikrovlákna, bez čistiaceho prostriedku.
Všetky povrchy sú náchylné na poškriabanie. Následkom poškriaba-
nia alebo rýh na sklenených povrchoch môže dôjsť až k ich prasknu-
tiu.
Kontakt s nevhodnými čistiacimi prostriedkami môže zmeniť alebo
odfarbiť povrch.
Čistenie a údržba
Aby ste predišli poškodeniu povrchu zariadenia, nepoužívajte:
Čistiace prostriedky obsahujúc sódu, amoniak, kyseliny alebo chlo-
ridy,
Čistiace prostriedky obsahujúce prípravky na odstraňovanie vodné-
ho kameňa,
Drsné čistiace prostriedky, napr. práčky a mliečka,
Čistiace prostriedky na báza rozpúšťadiel,
Čistiace prostriedky na nehrdzavejúcu oceľ,
Čistiace prostriedky na umývanie umývačiek,
Prostriedky v aerosóle na umývanie rúr,
Prostriedky na umývanie skla,
Tvrdé, drsné špongie, drôtenky a kefy, napr. na umývanie riadu,
Ostré kovové škrabáky.
Protišmyková podložka
Pred začatím čistenia vyberte zo zásuvky protišmykovú podložku.
Protišmykovú podložku čistite iba ručne s použitím horúcej vody a
malého množstvo prostriedku na umývanie riadu; handričkou pou­tierajte dosucha.
Kým protišmyková podložka úplne nevyschne, nevkladajte ju na-
späť do zásuvky.
Protišmykovú podložku neumývajte v umývačke riadu ani neperte v
práčke.
Protišmykovú podložku nikdy nevkladajte do rúry, aby v nej vy-
schla.
- 97 -
Page 98
ODSTRAŇOVANIE NAJČASTEJŠÍCH PROBLÉMOV
Tieto pokyny vám pomôžu bez kontaktovania servisu odstrániť menšie poruchy zariadenia, ktoré môžu byť spôsobené nesprávnym používaním
zariadenia.
Montáž a opravy elektrických zariadení môžu vykonávať iba prísluš­ne kvalikované a oprávnené osoby, v súlade s platnými miestnymi a štátnymi bezpečnostnými predpismi. Opravy a iné práce vykonávané nekvalikovanými osobami môžu byť nebezpečné.
Problém Možná príčina Riešenie
Zariadenie sa nezohrieva.
Jedlo nie je
dostatočne
horúce.
Jedlo je príliš
horúce.
Riad nie je
dostatočne
horúci.
Riad je príliš
horúci.
Pri používaní zásuvky počuť hluk.
Zariadenie nie je správne
pripojené k el. napätiu.
Aktivoval sa istič/poistka v
danom obvode.
Nie je spustená funkcia udržiavania teploty jedla .
Nastavená teplota je príliš nízka. Zvoľte vyššiu teplotu.
Vetracie otvory sú zakryté.
Nie je spustená funkcia udržiavania teploty jedla .
Nastavená teplota je príliš vysoká.
Nie je spustená funkcia
ohrievania tanierov a riadu
Nastavená teplota je príliš nízka. Zvoľte vyššiu teplotu.
Vetracie otvory sú zakryté.
Taniere sa nezohrievali
dostatočne dlho. Nie je spustená funkcia
ohrievania tanierov a riadu.
Nastavená teplota je príliš vysoká.
Hluk vytvára ventilátor, ktorý v zásuvke rovnomerne rozvádza teplo. Keď je spustená funkcia udržiavania teploty jedla alebo funkcia varenia pri nízkej teplote, ventilátor sa spúšťa s prestávkami.
Zástrčku správne zastrčte do el. zásuvky a zapnite zapínač.
Skontrolujte v rozvodnej skrini,
aktivovaný istič zapnite/poistku vymeňte (minimálna hodnota ističa/ poistky – pozrite výrobný štítok/ tabuľku parametrov). Ak sa zariadenie po zapnutí ističa/ vymenení poistky v rozvodnej skrini a po opätovnom zapnutí stále nezohrieva, požiadajte o pomoc kvalikovaného elektrikára.
Spustite správnu funkciu.
Skontrolujte, či vzduch môžete slobodne cirkulovať.
Spustite správnu funkciu.
Vyberte nižšiu teplotu.
Vyberte správnu funkciu.
Skontrolujte, či vzduch môžete slobodne cirkulovať.
Rôzne faktory ovplyvňujú trvanie
ohrievania tanierov a riadu (pozrite „Ohrievanie riadu“).
Spustite správnu funkciu.
Vyberte nižšiu teplotu.
Nie je to porucha.
- 98 -
Page 99
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA MONTÁŽE
Predtým, než zariadenie pripojíte k el. napätiu, skontrolujte, či pa-
rametre uvedené na výrobnom štítku (el. napätie a frekvencia) sa zhodujú s parametrami el. obvodu, ktorý chcete použiť; v opačnom prípade (ak sa údaje nezhodujú), môže dôjsť k poškodeniu zaria­denia. Ak máte pochybnosti, poraďte sa s kvalikovaným elektriká-
rom.
Keď zariadenie namontujte (vstavíte), zásuvka a vypínač musia byť
ľahko prístupné.
Ohrevná zásuvka môže byť namontovaná (vstavaná) iba so zaria-
deniami, ktoré na tento účel dovoľuje výrobca. Výrobca nemôže zaručiť bezporuchové fungovania, ak sa zariadenie používa s inými zariadeniami, ktoré výrobca na tento účel nedovolil (neodporučil).
Pri montáži (vstavaní) ohrevnej zásuvky s iným vhodným zaria-
dením, ohrevná zásuvka namontovaná nad iným zariadením musí byť vložená na oddeľujúcej polici v plášti. Overte, či skrinka dokáže uniesť vlastnú váhu, ako aj váhu iného zariadenia.
Pretože zariadenie zo súprave sa umiestňuje priamo nad ohrievacou
zásuvkou, po jej vstavaní nie je potrebná polica oddeľujúca tieto
dve zariadenia.
Zariadenie musí byť vstavané takým spôsobom, aby bol viditeľný
obsah zásuvky. Je to tak preto, aby sa predišlo prípadnému popále­niu následkom rozliatia horúceho jedla. V okolí zariadenia musí byť dostatočné množstvo priestoru, aby sa zásuvka dala úplne vytiah­nuť.
Ohrievacia zásuvka je dostupná v dvoch verziách, ktoré sa líšia
spôsobom otvárania dvierok. Rozmery vstavania ohrievacej zásuvky dodajte k rozmerom vstavania zariadenia zo súpravy, takým spôso­bom získate požadované rozmery otvoru pre celú súpravu.
Pri vstavaní súpravy zariadení bezpodmienečne dodržiavajte postup
uvedený v používateľskej príručke a v návode na montáž, ktoré sú dodané spolu so súpravou zariadení.
Všetky rozmery, ktoré sú uvedené v tejto príručke, sú uvedené v
milimetroch.
VSTAVANIE
1. V spojení s pyrolytickou rúrou je potrebný náležitý vetrací otvor
2. Rozmery vstavania spolu s pripojením napájacieho kábla; Kábel L =
1000 mm
* Zariadenia so skleným čelom ** Zariadenia s kovovým čelom
- 99 -
Page 100
POZOR:
Maximálny príkon kompaktných zariadení je 3 350 W.
Napájací kábel sa môže viesť iba cez otvor v dolnej časti skrinky,
pretože je potrebné zabrániť, aby sa dotýkal zadnej steny rúry.
Výkresy výrobku a nábytku sú uvedené na druhej strane tejto prí-
ručky
- 100 -
Loading...