NOTES ON SAFETY 12
UNPACKING 16
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 16
TECHNICAL DATA 17
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 17
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 17
CLEANING AND HEATING UP FOR THE FIRST TIME 17
GUIDE TO THE APPLIANCE 18
CONTROL PANEL 18
OPERATION 18
FUNCTION SETTINGS 18
SPECIFICATIONS 19
TEMPERATURE SETTINGS 19
CAPACITY 19
KEEPING FOOD WARM 20
SETTINGS 20
LOW TEMPERATURE COOKING 21
HOW TO USE IT 21
OTHER USES 27
CLEANING AND CARE 28
APPLIANCE FRONT AND INTERIOR 28
CLEANING AND CARE 28
ANTI-SLIP MAT 28
PROBLEM SOLVING GUIDE 29
SAFETY INSTRUCTION FOR INSTALLATION 30
BUILD-IN 30
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 32
WARRANTY 32
- 3 -
Page 4
DE- Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 34
ANWENDUNG 37
AUSPACKEN 39
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 39
TECHNISCHE DATEN 40
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTS 40
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTS 40
ERSTE REINIGUNG UND ERWÄRMUNG 40
GERÄTEBESCHREIBUNG 41
BEDIENFELD 41
BEDIENUNG 41
EINSTELLUNG DER FUNKTIONEN 41
TECHNISCHE DATEN 42
EINSTELLUNG DER TEMPERATUR 42
FASSUNGSVERMÖGEN 42
WARMHALTEN 43
EINSTELLUNGEN 43
NIEDERTEMPERATURGAREN 44
BEDIENUNG 44
SONSTIGE ANWENDUNGEN 50
REINIGUNG UND WARTUNG 51
VORDERSEITE UND INNENRAUM DES GERÄTS 51
REINIGUNG UND WARTUNG 51
RUTSCHFESTE MATTE 51
BEHEBUNG DER HÄUFIGSTEN PROBLEME 52
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN EINBAU 53
EINBAU 53
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 55
GARANTIE 55
- 4 -
Page 5
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 57
POUŽÍVÁNÍ 60
VYBALENÍ 61
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 62
TECHNICKÉ PARAMETRY 63
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ 63
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ 63
PRVNÍ ČIŠTĚNÍ A ZAHŘÍVÁNÍ 63
POPIS ZAŘÍZENÍ 64
OVLÁDACÍ PANEL 64
OBSLUHA 64
NASTAVENÍ FUNKCÍ 64
TECHNICKÉ ÚDAJE 65
NASTAVENÍ TEPLOTY 65
OBJEM 65
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY 66
NASTAVENÍ 66
PEČENÍ PŘI NÍZKÉ TEPLOTĚ 67
JAK POUŽÍVAT 67
JINÁ POUŽITÍ 73
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 74
PŘEDNÍ STRANA A VNITŘEK ZAŘÍZENÍ 74
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 74
PROTISKLUZOVÁ PODLOŽKA 74
ODSTRAŇOVÁNÍ NEJČASTĚJI SE VYSKYTUJÍCÍCH PROBLÉMŮ 75
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K MONTÁŽI 76
ZÁSTAVBA 76
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 78
ZÁRUKA 78
- 5 -
Page 6
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 80
POUŽITIE 83
ROZBALENIE 85
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 85
TECHNICKÉ PARAMETRE 86
PRED PRVÝM POUŽITÍM ZARIADENIA 86
PRED PRVÝM POUŽITÍM ZARIADENIA 86
PRVÉ ČISTENIE A OHRIEVANIE 86
OPIS ZARIADENIA 87
OVLÁDACÍ PANEL 87
OBSLUHA 87
NASTAVENIE FUNKCIE 87
TECHNICKÉ PARAMETRE 88
NASTAVENIE TEPLOTY 88
KAPACITA 88
UDRŽIAVANIE TEPLA 89
NASTAVENIA 89
NÍZKOTEPLOTNÉ PEČENIE 90
SPÔSOB POUŽÍVANIA 90
INÉ POUŽITIA 96
ČISTENIE A ÚDRŽBA 97
ČELO A VNÚTRO ZARIADENIA 97
ČISTENIE A ÚDRŽBA 97
PROTIŠMYKOVÁ PODLOŽKA 97
ODSTRAŇOVANIE NAJČASTEJŠÍCH PROBLÉMOV 98
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA MONTÁŽE 99
VSTAVANIE 99
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 101
ZÁRUKA 101
- 6 -
Page 7
FR- Table des matières
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 103
UTILISATION 106
DÉBALLAGE 108
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 108
PARAMÈTRES TECHNIQUES 109
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L’APPAREIL. 109
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L’APPAREIL. 109
PREMIER NETTOYAGE ET PRÉPARATION DE L’APPAREIL 109
DESCRIPTION DE L’APPAREIL 110
PANNEAU DE COMMANDE 110
UTILISATION 110
RÉGLAGES DES FONCTIONS 110
DONNÉES TECHNIQUES 111
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE 111
VOLUME 111
MAINTIEN DE LA CHALEUR 112
RÉGLAGES 112
CUISSON EN FAIBLE TEMPÉRATURE 113
COMMENT UTILISER 113
AUTRES UTILISATIONS 119
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 120
DEVANT ET INTÉRIEUR DE L’APPAREIL 120
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 120
TAPIS ANTIDÉRAPANT 120
ELIMINATION DES PROBLÈMES LES PLUS FRÉQUENTS 121
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION 122
ENCASTREMENT 122
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 124
GARANTIE 124
- 7 -
Page 8
NL- Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 126
TOEPASSING 129
UITPAKKEN 131
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 131
TECHNISCHE PARAMETERS 132
VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN HET APPARAAT 132
VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN HET APPARAAT 132
EERSTE REINIGING EN VERWARMING 132
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 133
BEDIENINGSPANEEL 133
BEDIENING 133
INSTELLEN VAN DE FUNCTIES 133
TECHNISCHE GEGEVENS 134
TEMPERATUUR INSTELLEN 134
CAPACITEIT 134
WARMHOUDEN 135
INSTELLINGEN 135
BAKKEN BIJ LAGE TEMPERATUREN 136
HOE TE GEBRUIKEN 136
ANDERE TOEPASSINGEN 142
REINIGING EN ONDERHOUD 143
FRONT EN INTERIEUR VAN HET APPARAAT 143
REINIGING EN ONDERHOUD 143
ANTISLIPMAT 143
HET OPLOSSEN VAN DE MEEST VOORKOMENDE PROBLEMEN 144
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 145
INBOUW 145
GARANTIE, SERVICE 147
GARANTIE 147
- 8 -
Page 9
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 149
ZASTOSOWANIE 152
ROZPAKOWANIE 154
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 154
PARAMETRY TECHNICZNE 155
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM URZĄDZENIA 155
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM URZĄDZENIA 155
PIERWSZE CZYSZCZENIE I NAGRZEWANIE 155
OPIS URZĄDZENIA 156
PANEL STEROWANIA 156
OBSŁUGA 156
USTAWIENIA FUNKCJI 156
DANE TECHNICZNE 157
USTAWIENIA TEMPERATURY 157
POJEMNOŚĆ 157
PODTRZYMANIE CIEPŁA 158
USTAWIENIA 158
PIECZENIE W NISKIEJ TEMPERATURZE 159
JAK UŻYWAĆ 159
INNE ZASTOSOWANIA 165
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 166
FRONT I WNĘTRZE URZĄDZENIA 166
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 166
MATA ANTYPOŚLIZGOWA 166
USUWANIE NAJCZĘŚCIEJ WYSTĘPUJĄCYCH PROBLEMÓW 167
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS INSTALOWANIA
ZABUDOWA 168
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 170
GWARANCJA 170
168
- 9 -
Page 10
ES - Tabla de contenidos
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 172
USO 175
DESEMBALAJE 177
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 177
PARÁMETROS TÉCNICOS 178
ANTES DE PRIMER USO DE APARATO 178
ANTES DE PRIMER USO DE APARATO 178
PRIMERA LIMPIEZA Y CALENTAMIENTO 178
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO 179
PANEL DE CONTROL 179
MANEJO 179
AJUSTES DE FUNCIÓN 179
DATOS TÉCNICOS 180
AJUSTES DE TEMPERATURA 180
CAPACIDAD 180
MANTENIMIENTO DE CALOR 181
CONFIGURACIÓN 181
HORNEADO EN TEMPERATURAS BAJAS 182
¿CÓMO EMPLEAR? 182
OTRAS APLICACIONES 188
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 189
FRENTE E INTERIOR DEL APARATO 189
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 189
MATERIAL ANTIDESLIZANTE 189
ELIMINACIÓN DE LOS PROBLEMAS MÁS FRECUENTES 190
INDICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD DURANTE LA INSTALACIÓN
CAJA 191
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 193
GARANTÍA 193
191
- 10 -
Page 11
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 11 -
Page 12
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read
this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the appliance.
• The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Ensure that it is possible to disconnect the appliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
• Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
• Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
• WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
• WARNING: This appliance can be used by children aged 8 years and older or by persons with
physical, mental or sensory handicaps, or by
those who are inexperienced or unfamiliar with
the appliance, provided they are supervised or
have been instructed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with
the use of the appliance. Ensure that children do
not play with the appliance. Cleaning and maintenance of the appliance should not be performed
by children unless they are 8 years or older and
are supervised by a competent person.
• Important! If the power cord is damaged, it should
- 12 -
Page 13
be replaced by the manufacturer or specialist re-
pair centre or a qualied person in order to avoid
danger.
• This appliance is intended for use at home or
in facilities, such as: kitchen for employees; in
shops, oces and other working environments,
use by the customers of hotels, motels and other
residential facilities, in rural residential buildings,
in the accommodation facilities;
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sensory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety. Children shall not play with the
appliance.
• Do not immerse the power cord or plug in water.
• Keep cord away from heated surfaces.
• Do not allow the connection cord hanging over
the edge of a table or counter.
• The surface of the appliance may become damaged if it is not cleaned properly, which will reduce the life of the appliance and may lead to
dangerous situations.
• The appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote-control system.
• Surface of a storage cabinet can get hot.
• Children must not be allowed to clean the appliance unsupervised.
• The appliance gets hot when in use and remains
hot for quite a while after being switched o. Keep
children well away from the appliance until it has
cooled down and there is no danger of burning.
• A damaged appliance can be dangerous. Before
installation, check the appliance for visible signs
of damage. Do not use a damaged appliance.
- 13 -
Page 14
• The electrical safety of this appliance can only be
guaranted when correctly earthed. It is most important that this basic safety requirement is observed and regularly tested, and where there is
any doubt, the house hold wiring system should
be inspected by a qualied electrician.
• Do not connect the appliance to the mains electricity supply by a multi-socket adapter or an extension lead. These do not guarantee the required
safety of the appliance (e.g. danger of overheating).
• For safety reasons, this appliance may only be
used when it has been built in. This appliance
must not be used in a non-stationary location
(e.g. on a ship).
• The appliance must be disconnected from the
mains electricity supply during installation, maintenance and repair work. Ensure that power is
not supplied to the appliance until after it has
been installed or until any maintenance or repair
work has been carried out.
• In areas which may be subject to infestation by
attention to cockroaches or other vermin, pay
particular keeping the appliance and its surroundings in a clean condition at all times. Any damage
which may be caused by cockroaches or other
vermin will not be covered by the guarantee.
• The power cord can only be routed through the
hole in the bottom of the cabinet to avoid touching the back shell of the oven.
• Do not use a steam cleaning appliance to clea n
this appliance. The steam could reach electrical
components and cause a short circuit.
• Do not immerse the appliance in water or other
liquid when cleaning.
• The appliance is not intended for outdoor use
• THE DRAWER IS DESIGNED TO KEEP HOT FOOD
WARM AND NOT TO WARM FOOD UP. ENSURE
- 14 -
Page 15
FOOD IS REALLY HOT WHEN PLACED IN SIDE
THE WARMING DRAWER
• You could burn yourself on the hot drawer or
crockery. Protect your hands with heat-resistant
pot holders or gloves when using the appliance.
Do not let them get wet or damp, as this causes
heat to transfer through the the material more
quickly with the risk of scalding or burning yourself.
• Do not store any plastic containers or ammable
bjects in the warming drawer. They could melt
or catch re when the appliance is switched on,
causing a re hazard.
• Due to the high temperatures radiated, objects
left near the appliance when it is in use could
catch re. Do not use the appliance to heat up
the room.
• Never replace the anti-slip mat supplied with the
appliance with paper kitchen towel or similar
• If you overload the drawer, or sit or lean on it,
the telescopic runners will be damaged. The telescopic runners can support a maximum load of
25 kg.
• Do not heat up unopened tins or jars of food in
the drawer, as pressure will build up in the tin or
jar causing it to explode. This could result in injury and scalding or damage.
• The underside of the drawer gets hot when
switched on. Be careful not to touch it when the
drawer is open.
• Do not use plastic or aluminium containers. These
melt at high temperatures and could catch re.
Use only heat-resistant crockery made of glass,
porcelain, etc.
• Take care when opening and closing the loaded drawer, that liquids do not spill over and get
through the vents. This can cause the appliance
to short circuit.
- 15 -
Page 16
• Bacteria can develop on the food if the temperature is too low. Make sure that you set a high
enough temperature to keep food warm
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. After unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collection centre collecting used electrical and electronic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments provide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health hazards resulting from the presence of dangerous components and the inappropriate storage and processing of such goods.
- 16 -
Page 17
TECHNICAL DATA
Power supply voltage: 220-240V
Frequency: 50/60Hz
Power rating: 1000W
BEFORE USING FOR THE
FIRST TIME
Before using for the rst time
A display test is carried out for 10 seconds after the appliance has been
installed and after a power cut. The fan comes on at the same time.
The appliance cannot be used during this time.
Cleaning and heating up for the rst time
Remove any protective foil and sticky labels.
Remove the anti-slip mat and, if applicable, the rack from the drawer,
and sponge both with warm water and a little washing-up liquid. Dry
using a soft cloth.
Wipe the appliance inside and out with a damp cloth only, and then dry
with a soft cloth.
Replace the anti-slip mat and the rack (if applicable) in the drawer.
Then heat the empty drawer for at least two hours.
Switch the appliance on by touching the sensor.
Touch the sensor repeatedly until the LED light.
Touch the sensor repeatedly until the LED on the far right lights up.
Touch the sensor repeatedly until 2h lights up.
Close the drawer.
The warming drawer is tted with a softclose self-closing mechanism. It
also has a contact switch, which ensures that the heating element and
fan in the appliance only work when the drawer is closed.
Metal components have a protective coating which may give o a slight
smell when heated up for the rst time. The smell and any vapours will
dissipate after a short time, and do not indicate a faulty connection or
appliance. Ensure that the kitchen is well ventilated whilst the appli-
ance is being heated up for the rst time.
- 17 -
Page 18
GUIDE TO THE APPLIANCE
1. Control panel
For appliances with no handle: Press the
middle of the drawer to open or close it.
When opening, the drawer pops out slightly. You can then pull it out towards you.
CONTROL PANEL
For warming cups and glassesCancel Button
For warming plates and dishesStart Button
For keeping food warm
For setting the temperature
For setting the duration
For adjust temperature and time
The appliance can be used to keep food
warm at the same time as warming plates
and dishes. But the food must be covered
properly and dry the dishes when nished.
Take care. The plates and dishes will
take longer to warm up, but can get
very hot on this function.
OPERATION
Function settings
1. In waiting state,press key to start the function of warming cups
and glasses with 40°C. 40°C will display
2. Touch or to adjust the temperature
3. Touch and then touch or to adjust the warming time.
4. Touch to save the temperature and time.
5. Close the door and there will be a beep. Then the appliance will
start working.
- 18 -
Page 19
Note:
• During parameters setting,you can press other function keys to
change the function among , and .
• Before closing the door,you can touch to cancel the setting. And
the appliance will go back to waiting state.
• During the process of working, open the door to enter to the pa-
rameters adjusting mode. And then press or to adjust the
temperature. You can press the or to change the parameter
which you want to adjust. And then press to save the setting.
• After saving the setting as above, you can press to enter to the
waiting state, or close the door to start working.
Specications
1. When the appliance is electried, open the door. The buzzer will ring
once and the appliance will enter to waiting state. ”0” will display.
2. In the process of clock setting, if there is no operation within 3 min-
ute, the oven will go back to the waiting state.
3. The buzzer sounds once by ecient press.
4. The buzzer will sound thrice to remind you when cooking is nished.
Temperature settings
Each function has its own temperature range. The factory-set recommended temperatures are printed in bold. The temperature can
be altered in 5° steps. The last temperature selected is automatically
activated the next time the drawer is switched on, and this is shown in
the display
Temperature °C*
406060
456565
507070
557575
608080
* Approximate temperature values, measured in the middle of the
drawer when empty
Capacity
The quantity that can be loaded will depend to a great extent on the
size and weight of your own crockery. Do not overload the drawer.
The maximum load bearing capacity of the drawer is 25 kg. Under the
maximum load bearing capacity, the drawer should be opened or closed
slightly.
- 19 -
Page 20
The loading examples shown here are suggestions only.
Preheat dinner ware for persons:
FoodCover the container?
Steak (rare)yes65
Bake/gratinyes80
Roast meatyes75
Casseroleyes80
Fish ngersno80
Meat in a sauceyes80
Vegetables in a sauceyes80
Goulashyes80
Mashed potatoyes75
Plated mealyes80
Baked potatoes / New potatoes yes75
Breaded escalopeno80
Pancakes/ potato pancakesno80
Pizzano80
Boiled potatoesyes80
Gravyyes80
Strudelno80
To warm breadno65
To warm rollsno65
Temperature for the setting
* Depending on model
* The containers depend on the quantity, or food,or type of recipe
- 20 -
Page 21
LOW TEMPERATURE COOKING
What it is?
It is any cooking procedure where the cooking temperature is at or
close to the desired nal core temp. In traditional cooking, the cooking
temperature always exceeds the desired ready-to-eat temperatures
low temperature cooking meat cooks at a low temperature over a long
period of time. Using this method, meat loses less liquid (less molecule
breaking), maintain organoleptic characteristic (vitamins, proteins and
so on) keeping Freshness, avor and juiciness intact.
This cooking method is particularly suitable for large and tender pieces
of meat.
For precision we recommend using a proprietary food thermometer to
monitor the core temperature.
Core temperature
Food can be cooked to a core temperature of up to 70°C in the food
warming drawer. Meat which needs to be cooked to a core temperature
higher than 70°C is not suitable for cooking in the food warming drawer.
The core temperature reading gives information about the degree of
cooking in the middle of a piece of meat. The lower the core temperature, the less cooked the meat is in the middle:
45-50°C = rare
55-60°C = medium
65°C = well done
How to use it
1. Preheat the hot cabinet for 15 min to 70°C.
2. Cover the meat properly with cling wrap.
3. The cooking duration depends on the size of the individual
4. Put the covered meat on a plate and use a chronometer to calculate
the time.
5. Sear the meat to give avour (check the table)
- 21 -
Page 22
Cooking table - Beef and Veal
PartThickness DonenessTimeSearing time and indications
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with medium-high
power of the stove
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with medium-high
power of the stove
2 min for side with full power of the
stove
4 min. for side with medium-high
power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of thestove
Whole Fillet
Medallions
Rib eye
T-bone
Rump
Steak
Sirloin joint
Roast Beef
50mm
60mm
70mm
20mm
30mm
40mm
60mm
70mm
80mm
Rare
Medium
Well done
Rare
Medium
Well done
Rare
Medium
Well done
Rare
Medium
Well done
Rare
Medium
Well done
Rare
Medium
Well done
Rare
Medium
Well done
Rare
Medium
Well done
Rare
Medium
Well done
1h 35min
2h 35min
3h 30min
1h 45min
2h 50min
4h
2h
3h
4h 40min
50min
1h 30min
2h
1h 5min
1h 50min
2h 20min
1h 20min
2h 10min
3h
1h 45min
2h 50min
4h
2h
3h
4h 40min
2h 20min
3h 30min
5h 40min
- 22 -
Page 23
Cooking table - Pork
PartThickness DonenessTimeSearing time and indications
90 secondsf or outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
2 min. for outer side with high power
of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
2 min. for outer side with high power
of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
60 seconds for side with full power
of the stove
2 min. for side with full power of the
stove
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with high power of
the stove
Whole Fillet
Boned
gammon
Roulades
Roast pork
Whole pork
loin
Chop loin
40mm
50mm
60mm
30mm
40mm
50mm
60mm
70mm
80mm
10mm
20mm
Medium
Well done
Medium
Well done
Medium
Well done3h4h 5min
Medium
Well done
Medium
Well done
Medium
Well done
Medium
Well done3h4h 5min
Medium
Well done
Medium
Well done
Medium
Well done
Medium
Well done
2h 20min
3h 10min
2h 35min
3h 25min
1h 50min
2h 40min
2h 20min
3h 10min
2h 35min
3h 25min
3h 20min
4h 45min
3h 40min
5h 30min
1h 10min
1h 30min
1h 10min
2h 10min
- 23 -
Page 24
Cooking table - Poultry
PartThickness DonenessTimeSearing time and indications
60 seconds for side with full power
of the stove
90 seconds for side with full power
of the stove
60 seconds for side with full power
of the stove
90 seconds for side with full power
of the stove
4 min. for the skin side with mediumhigh power of the stove
4 min. for the skin side with mediumhigh power of the stove
4 min. for the skin side with mediumhigh power of the st ove
4 min. for the skin side with mediumhigh power of the stove
4 min. for the skin side with mediumhigh power of the stove
4 min. for the skin side with mediumhigh power of the stove
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with high power of
the stove
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with high power of
the stove
60 seconds for side with full power
of the stove
60 seconds for side with full power
of the stove
60 seconds for side with full power
of the stove
90 seconds for outer side with full
power of the
stove
90 seconds for outer side with full
power of the
stove
90 seconds for outer side with full
power of the
stove
Chicken
breast
Duck breast
(Magret)
Turkey
breast
Foie
Medallion
(Duck or
Goose liver)
Whole Foie
(Duck or
Goose liver)
Medium1h 30min
25mm
Well done2h
Medium1h 45min
35mm
Well done2h 20min
Rare1h
35mm
40min
40mm
50mm
10mmMedium30min
20mmMedium40min
30mmMedium50min
35mmMedium48min
45mmMedium1h
55mmMedium1h 15min
Medium1h 30min
Well done2h
Rare1h 45min
Medium2h 20min
Well done3h
Medium3h
Well done4h
Medium3h 50min
Well done5h
- 24 -
Page 25
Cooking table - Lamb
PartThickness DonenessTimeSearing time and indications
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with medium-high
power of the stove
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with medium-high
power of the stove
2 min for side with full power of the
stove
4 min. for side with medium-high
power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
4 min. for outer side with mediumhigh power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of thestove
60 seconds for side with full power
of the stove.
60 seconds for side with full power
of the stove.
90 seconds for side with full power
of the stove.
60 seconds for side with full power
of the stove.
60 seconds for side with full power
of the stove.
90 seconds for side with full power
of the stove.
• Danger of injury- Do not use a steam cleaning appliance to clean
this appliance. The steam could reach electrical components and
cause a short circuit.
• Danger of damage- Unsuitable cleaning agents can damage the sur-
faces of the appliance. Only use domestic washing-up liquid to clean
the appliance.
• Clean and dry the entire appliance after each use. Allow the appli-
ance to cool down to a safe temperature before cleaning.
Appliance front and interior
• Remove any soiling immediately. If this is not done, it might be-
come impossible to remove and could cause the surfaces to alter or
discolour.
• Clean all surfaces with a clean sponge and a solution of hot water
and washing-up liquid. Then dry with a soft cloth. A clean, damp
microbre E-cloth without cleaning agent can also be used.
• All surfaces are susceptible to scratching. Scratches on glass surfac-
es could even cause a breakage.
• Contact with unsuitable cleaning agents can alter or discolour the
surfaces.
Cleaning and care
To avoid damaging the surfaces of your appliance, do not use:
• Cleaning agents containing soda, ammonia, acids or chlorides,
• Cleaning agents containing descaling agents,
• Abrasive cleaning agents, e.g. powder cleaners and cream cleaners,
• Solvent-based cleaning agents,
• Stainless steel cleaning agents,
• Dishwasher cleaner,
• Oven sprays,
• Glass cleaning agents,
• Hard, abrasive sponges and brushes, e.g. pot scourers,
• Sharp metal scrapers.
Anti-slip mat
• Remove the anti-slip mat from the drawer before cleaning it.
• Clean the anti-slip mat by hand only, using a solution of hot water
and a little washing-up liquid, and then dry with a cloth.
• Do not put the anti-slip mat back into the drawer until it is com-
pletely dry.
• Do not wash the anti-slip mat in a dishwasher or washing machine.
• Never place the anti-slip mat in the oven to dry.
- 28 -
Page 29
PROBLEM SOLVING GUIDE
With the help of the following guide, minor faults in the performance of
the appliance, some of which may result from incorrect operation, can
be put right without contacting the Service.
Installation work and repairs to electrical appliances must only be car-
ried out by a suitably qualied person in strict accordance with current
local and national safety regulations. Repairs and other work by un-
qualied persons could be dangerous.
ProblemPossible causeRemedy
The
appliance
does not
heat up.
The food
is not hot
enough.
The food is
too hot.
The crockery
is not warm
enough.
The crockery
is too hot.
A noise can
be heard
when the
drawer is
being used.
The appliance is not correctly
plugged in and switched on at
the mains socket.
The mains fuse has tripped.
The function for keeping food
warm is not selected.
The temperature setting is too
low.
The vents are covered.
The function for keeping food
warm is not selected.
The temperature setting is too
high.
The function for warming plates
and dishes is not selected
The temperature setting is too
low.
The vents are covered.
The crockery has not been
allowed to heat up for a
suciently long time.
The function for warming plates
and dishes or warming cups and
glasses is not selected.
The temperature setting is too
high.
The noise is caused by the fan
which distributes the heat evenly
through the drawer. The fan
operates at intervals when the
functions for keeping food warm
and low temperature cooking are
being used.
Insert the plug and switch on at the
socket.
Reset the trip switch in the mains fuse
box (minimum fuse rating - see data
plate).
If, after resetting the trip switch in
the mains fuse box and switching the
appliance back on, the appliance will
still not heat up, contact a qualied
electrician.
Select the correct function.
Select a higher temperature.
Ensure that the air can circulate
freely.
Select the correct function.
Select a lower temperature.
Select the correct function
Select a higher temperature.
Ensure that the air can circulate
freely.
Various factors will aect how long
the crockery will take to heat up (see
"Warming crockery").
Select the correct function.
Select a lower temperature.
This is not a fault.
- 29 -
Page 30
SAFETY INSTRUCTION FOR
INSTALLATION
• Before connecting the appliance to the mains electricity supply
make sure that the connection data on the data plate (voltage and
frequency) correspond with the mains electricity supply, otherwise
the appliance could be damaged. Consult a qualied electrician if in
any doubt.
• The socket and on-o switch should be easily accessible after the
appliance has been built in.
• The warming drawer may only be built in combination with those
appliances quoted by the manufacturer as being suitable. The manufacturer cannot guarantee trouble-free operation if the appliance is
operated in combination with appliances other than those quoted by
the manufacturer as being suitable
• When building in the warming drawer in combination with another
suitable appliance, the food warming drawer must be tted above a
xed interim shelf in the housing unit. Please ensure that the hous-
ing unit can support both its weight and that of the other appliance.
• As the combination appliance is placed directly on top of the warm-
ing drawer once it is built in, an interim shelf is not necessary between the two appliances.
• The appliance must be built in so that the contents of the drawer
can be seen. This is to avoid scalding from hot food spilling over.
There must be enough space for the drawer to be pulled out fully.
• The warming drawer is available in two models, which dier in
opening the door. The building-in dimensions for the warming drawer must be added to the building-in dimensions for the combination
appliance to establish the niche size required
• When building in the combination appliance, it is essential to follow
the instructions given in the operating and installation instructions
supplied with the combination appliance.
• All dimensions in this instruction booklet are given in mm.
BUILD-IN
1. Ventilation cut-out required when combined with a pyrolytic oven
2. Building-in dimension including mains supply cable connection Con-
nection cable L = 1000 mm
* Appliances with glass front
** Appliances with metal front
NOTE:
• The maximum power of compact appliances is 3350W
• The power cord can only be routed through the hole in the bottom
of the cabinet to avoid touching the back shell of the oven.
• Drawings of product and furniture You will nd on the back on this
user manual
- 30 -
Page 31
- 31 -
Page 32
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 32 -
Page 33
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfacher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Sicherheit und Funkonalitäten an Prüfständen überprü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsanleitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 33 -
Page 34
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
• Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach-
tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege-
benen Hinweise ergeben.
• Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
• Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
• Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
• Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
• Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
• ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin-
weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
• WARNUNG: Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung und Unkenntnis
- 34 -
Page 35
verwendet werden, wenn sie in die sichere Ver-
wendung des Geräts eingewiesen wurden und sie
die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dür-
fen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn, dass
sie das 8. Lebensjahr vollendet haben und von
einer zuständigen Person beaufsichtigt wurden.
• Hinweis! Sollte das nicht trennbare Netzan-
schlusskabel beschädigt werden, sollte dieses
beim Hersteller oder in einer Fachwerkstatt durch
eine qualizierte Person zur Vermeidung der Ge-
fahr neu besorgt werden.
• Die Gerät ist vorgesehen für den Gebrauch zu Hau-
se oder in solchen Objekten wie: Firmenküchen;
kleine Küchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen, für die Nutzung durch Gäs-
te in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen, in Wohngebäuden auf dem Lande und in
Beherbergungsbetrieben;
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder körperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be-
dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge-
rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung
eingewiesen wurden. Es ist dafür zu sorgen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Vermeiden Sie Situationen, in denen das Netz-
kabel oder der Stecker mit Wasser in Berührung
kommen.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit
Wärmequellen.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel am Tisch oder
Arbeitsblatt herunterhängt.
• Wird das Gerät nicht sauber gehalten, kann des-
- 35 -
Page 36
sen Oberäche beeinträchtigt werden, wodurch
die Lebensdauer des Gerätes verkürzt und ge-
fährliche Situationen entstehen können.
• Das Gerät ist für die Bedienung mit einer exter-
nen Uhr oder mit einem getrennten Fernsteue-
rungssystem nicht bestimmt.
• Die Oberäche des Küchenschranks kann warm
werden
• Kinder dürfen das Gerät nicht unbeaufsichtigt rei-
nigen oder bedienen.
• Das Gerät erhitzt sich während der Benutzung
und bleibt nach dem Ausschalten noch über eine
längere Zeit heiß. Halten Sie Kinder von dem
Gerät fern, bis es sich abgekühlt hat und keine
Verbrennungsgefahr mehr besteht.
• Ein beschädigtes Gerät kann gefährlich sein. Prü-
fen Sie das Gerät vor dem Einbau auf sichtbare
Beschädigungsspuren. Ein beschädigtes Gerät
darf nicht benutzt werden.
• Die elektrische Sicherheit des Geräts kann nur
dann gewährleistet werden, wenn das Gerät kor-
rekt geerdet ist. Es ist äußerst wichtig, diese
grundlegende Sicherheitsanforderung zu beach-
ten und regelmäßig zu testen. Im Zweifelsfall
sollte ein qualizierter Elektriker die Elektroins-
tallation des Hauses überprüfen.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehr-
fachsteckdose oder ein Verlängerungskabel an
das Stromnetz an. Andernfalls ist die erforderli-
che Sicherheit des Geräts nicht gewährleistet (z.
B. Überhitzungsgefahr).
• Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nur be-
nutzt werden, wenn es ordnungsgemäß einge-
baut ist. Das Gerät darf nicht an einem nicht orts-
festen Standort (z. B. auf einem Schi) benutzt
werden.
• Für Einbau-, Wartungs- und Reparaturarbeiten
muss das Gerät vom Netz getrennt werden. Stel-
- 36 -
Page 37
len Sie sicher, dass das Gerät nicht an das Netz
angeschlossen wird, ehe es nicht fertig installiert
ist und ehe nicht alle Wartungs- und Reparatur-
arbeiten abgeschlossen sind.
• An Standorten, die Schädlingsbefall ausgesetzt
sein können, achten Sie auf Kakerlaken und an-
dere Schädlinge und sorgen Sie besonders für
die Sauberhaltung des Geräts und seiner Umge-
bung. Jegliche Beschädigungen, die möglicher-
weise durch Kakerlaken oder andere Schädlinge
verursacht wurden, werden nicht durch die Ge-
währleistung abgedeckt.
• Das Stromkabel darf nur durch das Loch unten
im Schrank geführt werden, damit es die Rück-
wand des Backofens nicht berührt.
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keinen
Dampfreiniger. Der Dampf kann die elektrischen
Komponenten erreichen und einen Kurzschluss
verursachen.
• Tauchen Sie das Gerät bei der Reinigung nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
• Das Gerät ist nicht für den Einsatz im Außenbe-
reich bestimmt.
ANWENDUNG
• DIE SCHUBLADE IST ZUM WARMHALTEN UND
NICHT ZUM AUFWÄRMEN VON LEBENSMITTELN
BESTIMMT. STELLEN SIE SICHER, DASS DIE LE-
BENSMITTEL, DIE SIE IN DIE SCHUBLADE STEL-
LEN, AUCH WIRKLICH HEISS SIND.
• Sie können sich an der heißen Schublade oder
heißem Geschirr verbrennen. Schützen Sie Ihre
Hände bei der Benutzung des Geräts mit hitze-
beständigen Topappen oder Ofenhandschuhen.
Sorgen Sie dafür, dass diese nicht nass oder feucht
werden, weill dann die Hitze schneller durch das
Material dringt und die Verbrennungsgefahr zu-
nimmt.
• Wahren Sie keine Plastikbehälter oder leicht ent-
- 37 -
Page 38
zündliche Gegenstände in der Wärmeschublade
auf. Sie können nach dem Einschalten des Ge-
räts schmelzen bzw. sich entzünden und einen
Brand verursachen.
• Durch die Wärmestrahlung können sich Gegen-
stände in der Nähe des Geräts entzünden. Be-
nutzen Sie das Gerät nicht zum Heizen des Rau-
mes.
• Ersetzen Sie unter keinen Umständen die mit
dem Gerät mitgelieferte rutschfeste Matte durch
Küchenpapier oder ähnliche Materialien.
• Wenn Sie die Schublade überladen oder sich dar-
auf setzen oder stützen, beschädigen Sie die Te-
leskopführungen. Die Teleskopführungen haben
eine maximale Tragfähigkeit von 25 kg.
• Erwärmen Sie nicht verschlossene Dosen oder
Gläser mit Lebensmitteln in der Schublade. In-
folge des Druckanstiegs in den Dosen oder Glä-
sern können diese explodieren. Dadurch können
Verletzungen und Verbrennungen sowie Beschä-
digungen verursacht werden.
• Nach dem Einschalten des Geräts wird der Boden
der Schublade heiß. Achten Sie darauf, den Bo-
den der Schublade nicht zu berühren, wenn diese
oen ist.
• Benutzen Sie keine Plastik- oder Aluminiumbehäl-
ter. Sie schmelzen bei hohen Temperaturen und
können sich entzünden. Verwenden Sie nur hit-
zebeständiges Geschirr aus Glas, Porzellan usw.
• Önen und schließen Sie die beladene Schublade
vorsichtig, um keine Flüssigkeiten zu verschüt-
ten. Diese könnten durch die Lüftungsönungen
dringen und einen Kurzschluss im Gerät verur-
sachen.
• Wenn die Temperatur zu niedrig ist, können sich
Bakterien in den Lebensmitteln entwickeln. Ver-
gewissern Sie sich, dass die Temperatur hoch ge-
nug eingestellt ist, um die Lebensmittel warm zu
halten.
- 38 -
Page 39
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschäden geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem Sammelpunkt für verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die
die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter
lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten, bilden ein entsprechendes System,
welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Nach dem Einbau des Geräts und nach einer Unterbrechung in der
Stromversorgung wird ein 10 Sekunden langer Anzeigentest durchgeführt. Gleichzeitig schaltet sich der Ventilator ein. Für diesen Zeitraum
kann das Gerät nicht benutzt werden.
Erste Reinigung und Erwärmung
Ziehen Sie die Schutzfolie und die Klebeetiketten ab.
Nehmen Sie die rutschfeste Matte und, falls vorhanden, den Rost aus
der Schublade und reinigen Sie diese mit einem Schwamm, warmem
Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Trocknen Sie die Schublade mit
einem weichen Tuch.
Wischen Sie das Gerät innen und außen mit einem feuchten Tuch ab
und trocknen Sie es dann mit einem weichen Tuch ab.
Legen Sie die rutschfeste Matte wieder in die Schublade und setzen Sie
den Rost (falls vorhanden) wieder ein.
Erwärmen Sie die Schublade dann für mindestens zwei Stunden.
Schalten Sie das Gerät mit dem Sensor ein.
Berühren Sie wiederholt den Sensor , bis die LED aueuchtet.
Berühren Sie wiederholt den Sensor , bis die LED auf der rechten Sei-
te aueuchtet.
Berühren Sie wiederholt den Sensor , bis die Anzeige 2h erscheint.
Schließen Sie die Schublade.
Die Wärmeschublade verfügt über einen Selbstschließmechanismus mit
leiser Schließung. Sie besitzt außerdem Berührungsschalter, der gewährleistet, dass das Heizelement und der Ventilator nur funktionieren,
wenn die Schublade geschlossen ist.
Die Metallteile haben eine Schutzbeschichtung, die beim ersten Erhitzen einen leichten Geruch abgeben kann. Der Geruch sowie jegliche
Ausdünstungen verschwinden nach kurzer Zeit und sind keine Anzeichen für Fehlfunktionen im Gerät. Sorgen Sie beim ersten Erhitzen des
Geräts dafür, dass die Küche gut gelüftet ist.
- 40 -
Page 41
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Bedienfeld
Bei Geräten ohne Gri: Drücken Sie die
Mitte der Schublade, um sie zu önen
oder zu schließen. Beim Önen springt die
Schublade leicht vor. Dann können Sie sie
weiter zu sich hin herausziehen.
BEDIENFELD
Zum Erwärmen von Tassen und
Gläsern
Zum Erwärmen von Tellern und
Speisen
Zum Warmhalten von Speisen
Zum Einstellen der Temperatur
Zum Einstellen der Zeit
Zur Regulierung von Temperatur
und Zeit
Abbruchtaste
Einschalttaste
Mit dem Gerät können Sie Speisen warm
halten und gleichzeitig Teller und Geschirr
erwärmen. Lebensmittel müssen jedoch
gut abgedeckt und das Geschirr am Ende
abgetrocknet werden.
Vorsicht. Mit dieser Funktion dauert
das Erwärmen von Tellern und Geschirr länger, aber sie können sehr
heiß werden.
BEDIENUNG
Einstellung der Funktionen
1. Drücken Sie, während sich das Gerät im Wartezustand bendet, die
Taste und starten Sie die Funktion zum Erwärmen von Tassen
und Gläsern bei einer Temperatur von 40°C. In der Anzeige erscheint 40°C.
2. Mit den Sensoren und wird die Temperatur eingestellt.
3. Berühren Sie und dann oder , um die Erwärmungszeit ein-
zustellen.
4. Um Temperatur und Zeit zu speichern, drücken Sie .
5. Schließen Sie die Tür. Es ertönt ein Lautsignal. Das Gerät setzt sich
in Betrieb.
- 41 -
Page 42
Achtung:
• Beim Einstellen der Parameter können Sie andere Funktionstasten
drücken, um zwischen den Funktionen , und umzuschalten.
• Bevor Sie die Tür schließen, können Sie die Einstellungen löschen,
indem Sie berühren. Dann kehrt das Gerät in den Wartezustand
zurück.
• Um die Parametereinstellung zu ändern, während das Gerät in Be-
trieb ist, müssen Sie die Tür önen. Um die Temperatur zu ändern,
drücken Sie oder . Um den Parameter zu wählen, den Sie
einstellen wollen, drücken Sie oder . Um die Einstellungen zu
speichern, drücken Sie .
• Wenn Sie die Einstellungen wie oben beschrieben gespeichert ha-
ben, können Sie drücken, um zum Wartezustand überzugehen,
oder die Tür schließen, um das Gerät in Betrieb zu setzen.
Technische Daten
1. Wenn das Gerät angeschlossen ist, önen Sie die Tür. Es ertönt
ein Signalton und das Gerät geht in den Wartezustand über. In der
Anzeige erscheint „0“.
2. Wenn der Benutzer während des Einstellens der aktuellen Zeit
innerhalb von 3 Minuten keine Taste drückt, kehrt der Backofen automatisch in den Wartezustand zurück.
3. Der Signalton ertönt einmal.
4. Der Signatlon ertönt dreimal, um Sie darauf hinzuweisen, dass der
Garvorgang abgeschlossen ist.
Einstellung der Temperatur
Jede Funktion hat einen eigenen Temperaturbereich. Die werkseitig eingestellten, empfohlenen Temperaturen sind fettgedruckt. Die Temperatur kann in 5°-Schritten geändert werden. Die jeweils zuletzt gewählte
Temperatur wird beim nächsten Einschalten der Schublade automatisch
programmiert und angezeigt.
Temperatur °C*
406060
456565
507070
557575
608080
* Ungefähre Temperaturwerte, gemessen in der Mitte der leeren
Schublade.
Fassungsvermögen
Wie viel Geschirr Sie in die Schublade stellen können, ist weitgehend
davon abhängig, wie groß und schwer das Geschirr ist. Überladen Sie
die Schublade nicht. Die Schublade hat eine maximale Tragfähigkeit
von 25 kg. Auch mit maximaler Beladung sollte sich die Schublade
leicht önen und schließen lassen.
- 42 -
Page 43
WARMHALTEN
Einstellungen
Die hier gezeigten Beispiele für das Beladen der Schublade sind nur Vorschläge.
Vorwärmen von Essgeschirr:
GargutBehälter schließen?
Steak (kurz gebraten) JA65
Überbacken/Gratin JA80
BratenJA75
AuaufJA80
Fischstäbchen Nein80
Fleisch in Soße JA80
Gemüse in Soße JA80
GulaschJA80
Kartoelpüree JA75
Gericht auf dem TellerJA80
Ofenkartoeln/Frühkartoeln JA75
Panierte Schnitzel Nein80
Pfannkuchen/
Kartoelpfannkuchen
PizzaNein80
Salzkartoeln JA80
Sauce JA80
Strudel Nein80
Aufwärmen von Brot Nein65
Aufwärmen von Brötchen Nein65
Nein80
Temperatur für die Einstellung
* Je nach Modell
* Die Behälter sind abhängig von Menge und Art der Lebensmittel sowie vom Rezept
- 43 -
Page 44
NIEDERTEMPERATURGAREN
Was ist das?
Beim Garen mit der Niedertemperaturmethode entspricht die Ofentemperatur ungefähr der gewünschten Kerntemperatur des Garguts am
Ende des Garvorgangs. Beim herkömmlichen Garen ist die Ofentemperatur immer deutlich höher als die Temperatur des verzehrfertigen
Lebensmittels. Beim Niedertemperaturgaren wird Fleisch bei niedriger
Temperatur über einen längeren Zeitraum gegart. Mit dieser Methode
verliert das Fleisch weniger Saft (geringerer Teilchenzerfall), bewahrt
seine organoleptischen Eigenschaften (Vitamine, Eiweiße) und bleibt
frisch, schmackhaft und saftig.
Diese Garmethode eignet sich besonders für große und empndliche
Fleischstücke.
Mit Hinsicht auf Präzision empfehlen wir die Anwendung eines paten-
tierten Bratenthermometers zur Kontrolle der Kerntemperatur des
Garguts.
Kerntemperatur des Garguts
In der Wärmeschublade können Sie Speisen mit einer Kerntemperatur
bis zu 70°C garen. Fleisch, das auf eine Kerntemperatur von über 70°C
erhitzt werden muss, eignet sich nicht zum Garen in der Wärmeschublade.
Das Ablesen der Kerntemperatur gibt Aufschluss über die Garstufe im
Inneren eines Fleischstücks. Je niedriger die Kerntemperatur, desto
weniger ist das Fleisch von innen gar:
45-50°C = blutig
55-60°C = medium
65°C = Durch
Bedienung
1. Erhitzen Sie die Wärmeschublade über 15 Minuten auf die Tempera-
tur von 70°C.
2. Decken Sie das Fleisch sorgfältig mit Lebensmittelfolie ab.
3. Die Garzeit ist von der Größe des Fleischstücks abhängig.
4. Legen Sie das abgedeckte Fleisch auf einen Teller und benutzen Sie
den Zeitmesser, um die Garzeit zu berechnen.
5. Würzen Sie das Fleisch nach Geschmack (siehe Tabelle)
- 44 -
Page 45
Gartabelle – Rind- und Kalbeisch
FleischsorteDickeGarstufe ZeitAnbratdauer und Hinweise
Ganzes Filet
Lende
Entrecôte
Steak mit
Knochen
Rumpsteak
Lendensteak
Rinderbraten
50 mm
60 mm
70 mm
20 mm
30 mm
40 mm
60 mm
70 mm
80 mm
Blutig
Medium
Durch
Blutig
Medium
Durch
Blutig
Medium
Durch
Blutig
Medium
Durch
Blutig
Medium
Durch
Blutig
Medium
Durch
Blutig
Medium
Durch
Blutig
Medium
Durch
Blutig
Medium
Durch
1 Std. 35
Min.
2 Std. 35
Min.
3 Std. 30
Min.
1 Std. 45
Min.
2Std.
50Min.
</420
4Std.
</422
2 Std.
3 Std.
4 Std. 40
Min.
50 Min.
1 Std. 30
Min.
2 Std.
1 Std. 5
Min.
1 Std. 50
Min.
2 Std. 20
Min.
1 Std. 20
Min.
2 Std. 10
Min.
3 Std.
1 Std. 45
Min.
2 Std. 50
Min.
4 Std.
2 Std.
3 Std.
4 Std. 40
Min.
2 Std. 20
Min.
3 Std. 30
Min.
5 Std. 40
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
2 Minuten von jeder Seite bei
maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
- 45 -
Page 46
Gartabelle - Schweineeisch
Fleischsorte DickeGarstufeZeitAnbratzeit und Hinweise
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
2 Minuten von jeder Seite bei starker
Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
2 Minuten von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei starker
Hitze
Ganzes
Filet
Schinken
ohne Knochen
Rouladen
Schweinebraten
Ganzer
Schweinsrücken
Schweinekoteletts
40 mm
50 mm
60 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
70 mm
80 mm
10 mm
20 mm
Medium
Durch
Medium
Durch
Medium
Durch
Medium
Durch
Medium
Durch
Medium
Durch
Medium
Durch
Medium
Durch
Medium
Durch
Medium
Durch
Medium
Durch
2 Std. 20
Min.
3 Std. 10
Min.
2 Std. 35
Min.
3 Std. 25
Min.
3 Std.
4 Std. 5
Min.
1 Std. 50
Min.
2 Std. 40
Min.
2 Std. 20
Min.
3 Std. 10
Min.
2 Std. 35
Min.
3 Std. 25
Min.
3 Std.
4 Std. 5
Min.
3 Std. 20
Min.
4 Std. 45
Min.
3 Std. 40
Min.
5 Std. 30
Min.
1 Std. 10
Min.
1 Std. 30
Min.
1 Std. 10
Min.
2 Std. 10
Min.
- 46 -
Page 47
Gartabelle - Geügel
Fleischsorte DickeGarstufeZeitAnbratzeit und Hinweise
Hähnchenbrust
Entenbrust
(Magret)
Truthahnbrust
Lebermedaillons
(Entenoder Gänseleber)
Ganze
Leber
(Entenoder
Gänseleber)
Medium
25 mm
Durch2 Std.
Medium
35 mm
Durch
Rosa1 Std.
35 mm
40 Min.
40 mm
50 mm
10 mmMedium30 Min.
20 mmMedium40 Min.
30mmMedium50 Min.
35 mmMedium48 Min.
45 mmMedium1 Std.
55 mmMedium
Medium
Durch2 Std.
Rosa
Medium
Durch3 Std.
Medium3 Std.
Durch4 Std.
Medium
Durch5 Std.
1 Std. 30
Min.
1 Std. 45
Min.
2 Std. 20
Min.
1 Std. 30
Min.
1 Std. 45
Min.
2 Std. 20
Min.
3 Std. 50
Min.
1 Std. 15
Min.
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei starker
Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei starker
Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
- 47 -
Page 48
Gartabelle - Lammeisch
Fleischsorte DickeGarstufe ZeitAnbratzeit und Hinweise
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
2 Minuten von jeder Seite bei
maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
Lammkarree
Lammrücken
Lammkeule
ohne
Knochen
Gigot
Lammkoteletts
40 mm
50 mm
60 mm
60 mm
70 mm
80 mm
60 mm
70 mm
80 mm
10 mm
20 mm
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
Rosa
Medium
Durch
1 Std. 20 Min.
2 Std. 10 Min.
3 Std.
1 Std. 35 Min.
2Std. </716
35Min. </717
3 Std. 30 Min.
1 Std. 45 Min.
2 Std. 50 Min.
4 Std.
1 Std. 45 Min.
2 Std. 50 Min.
4 Std.
2 Std.
3 Std.
4 Std. 40 Min.
2 Std. 20 Min.
3 Std. 30 Min.
5 Std. 40 Min.
1 Std. 45 Min.
2 Std. 50 Min.
4 Std.
2 Std.
3 Std.
4 Std. 40 Min.
2 Std. 20 Min.
1 Std. 10 Min.
5 Std. 40 Min.
35 Min.
1 Std. 10 Min.
2 Std.
50 Min.
1 Std. 30 Min.
2 Std. 30 Min.
- 48 -
Page 49
Gartabelle - Eier
Größe GewichtZeit
Sehr groß 73 g und mehr
Groß63 g < 73 g
Mittel53 g < 63 g
Klein53 g und kleiner
2 Std. 20 Min.
2 Std. 30 Min.
3 Std. 10 Min.
2 Std. 11 Min.
2 Std. 31 Min.
3 Std. 1 Min.
2 Std. 5 Min.
2 Std. 25 Min.
2 Std. 55 Min.
2 Std.
2 Std. 20 Min.
2 Std. 50 Min.
- 49 -
Page 50
SONSTIGE ANWENDUNGEN
Art des
Lebensmittels
Auftauen von
Heidelbeeren
Auftauen von
gefrorenem
Gemüse
Teig gehen
lassen
Herstellung von
Joghurt
Schmelzen von
Schokolade
Aufgussöl
Aufgusswasser
Getrocknete
Tomaten
Getrocknetes
Gemüse
Getrocknete
Früchte in
Scheiben
Getrocknete
Kräuter
Getrocknetes
Brot für
Paniermehl
Conerter Fisch
in Öl
Melba-Toast aus
Weißbrot
Langsam
gegarter Eintopf
Behälter
Teller Nein65°C1 Stunde
TellerNein65°C1 Stunde
Schüssel JA45°C0,5 Stunden
Joghurtbecher
mit Deckel
SchüsselNein50°C1 Stunde
Mit Lebensmittelfolie abgedeckte Schüssel
Mit Lebensmittelfolie abgedeckte Schüssel
Blech mit
Backpapier
TellerNein60°C12 Stunden
TellerNein60°C12 Stunden
TellerNein70°C4 Stunden
TellerNein80°C4 Stunden
Mikrowellenfester Plastikbehälter
TellerNein80°C2 Stunden
Pyrex-Behälter JA80°C
Behälter
schließen?
JA45°C6 Stunden
JA75°C4 Stunden
JA65°C4 Stunden
Nein60°C20 Stunden
verschlossen
und mit oener
Lüftungsönung
Einstellung der
Temperatur
50°C
Zeit in Stunden
Je nach Größe,
,von 1 bis 2 Std.
Von 1 bis 12
Stunden
- 50 -
Page 51
REINIGUNG UND WARTUNG
• Verletzungsgefahr – benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keinen
Dampfreiniger. Der Dampf kann die elektrischen Komponenten erreichen und einen Kurzschluss verursachen.
• Beschädigungsgefahr – ungeeignete Reinigungsmittel können die
Oberächen des Geräts beschädigen. Verwenden Sie zum Reinigen
des Geräts ausschließlich ein haushaltsübliches Geschirrspülmittel.
• Reinigen und trocknen Sie das ganze Gerät nach jeder Benutzung.
Warten Sie, bevor Sie das Gerät reinigen, bis es sich auf eine ungefährliche Temperatur abgekühlt hat.
Vorderseite und Innenraum des Geräts
• Jegliche Verschmutzungen sofort entfernen. Später lassen sich
Verschmutzungen möglicherweise nicht mehr entfernen und können
die Oberäche beeinträchtigen oder verfärben.
• Reinigen Sie alle Oberächen mit einem sauberen Schwamm und
einer Lösung aus heißem Wasser und Geschirrspülmittel. Trocken
Sie sie dann mit einem weichen Tuch ab. Sie können die Oberächen auch mit einem feuchten Mikrofasertuch ohne Reinigungsmittel säubern.
• Alle Oberächen sind anfällig für Kratzer. An Glasächen könnne
Kratzer sogar Sprünge verursachen.
• Ungeeignete Reinigungsmittel können die Oberächen verändern
oder verfärben.
Reinigung und Wartung
Um Beschädigungen der Oberächen des Geräts zu vermeiden, verwenden Sie keine:
• Reinigungsmittel, die Natron, Ammoniak, Säuren oder Chloride ent-
halten,
• Reinigungsmittel, die kalklösende Substanzen enthalten,
• Scheuermittel, z. B. Scheuerpulver oder Scheuermilch,
• Reinigungsmittel auf Lösemittelbasis,
• Reinigungsmittel für Edelstahl,
• Reinigungsmittel für Geschirrspülmaschinen,
• Sprühreiniger für Backöfen,
• Glasreiniger,
• harten, rauen Schwämme oder Bürsten, z. B. Abwaschbürsten,
• scheuernden Metallschwämme.
Rutschfeste Matte
• Nehmen Sie vor der Reinigung die rutschfeste Matte aus der Schub-
lade.
• Säubern Sie die rutschfeste Matte immer von Hand mit heißem
Wasser und etwas Geschirrspülmittel und trocknen Sie sie dann mit
einem Tuch ab.
• Legen Sie die Matte erst wieder in die Schublade zurück, wenn sie
vollkommen trocken ist.
• Waschen Sie die rutschfeste Matte nicht im Geschirrspüler oder in
der Waschmaschine.
• Legen Sie die Matte nie zum Trocknen in den Backofen.
- 51 -
Page 52
BEHEBUNG DER HÄUFIGSTEN
PROBLEME
Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, kleine, möglicherweise durch falsche Bedienung verursachte Fehler in der Funktionsweise des Geräts zu
beheben, ohne den Kundendienst rufen zu müssen.
Installations- und Reparaturarbeiten an elektrischen Geräten dürfen
nur von entsprechend, nach den geltenden regionalen und nationalen
Sicherheitsvorschriften qualizierten Personen durchgeführt werden.
Reparaturen und sonstige Arbeiten durch unqualizierte Personen kön-
nen gefährlich sein.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Das Gerät wird
nicht heiß.
Die Speisen
sind nicht heiß
genug.
Das Essen ist
zu heiß.
Das Geschirr
ist nicht heiß
genug.
Das Geschirr
ist zu heiß.
Während der
Benutzung der
Schublade ist
ein Geräusch
zu hören.
Das Gerät ist nicht korrekt
angeschlossen und am Netzstecker
eingeschaltet.
Die Netzsicherung wurde ausgelöst.
Die Funktion zum Warmhalten der
Speisen wurde nicht gewählt .
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig.
Die Lüftungsönungen sind verdeckt.
Die Funktion zum Warmhalten der
Speisen wurde nicht gewählt .
Die eingestellte Temperatur ist zu
hoch.
Die Funktion zum Erwärmen von
Tellern und Geschirr wurde nicht
gewählt.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig.
Die Lüftungsönungen sind verdeckt.
Das Geschirr wurde nicht lange genug
erwärmt.
Die Funktion zum Erwärmen von
Tellern und Geschirr oder Tassen und
Gläsern wurde nicht gewählt.
Die eingestellte Temperatur ist zu
hoch.
Das Geräusch kommt von dem
Ventilator, der die Wärme gleichmäßig
in der Schublade verteilt. Wenn
Funktionen zum Warmhalten von
Speisen und Kochen bei niedrigen
Temperaturen eingeschaltet sind, läuft
der Ventilator mit Unterbrechnungen.
Schließen Sie den Stecker an und schalten
Sie den Steckdosenschalter ein.
Setzen Sie den Notschalter im
Sicherungskasten zurück (Mindestwert der
Sicherung – siehe Typenschild).
Wenn das Gerät nach dem Zurücksetzen
des Notschalters im Sicherungskasten und
dem erneuten Einschalten immer noch
nicht heiß wird, wenden Sie sich an einen
qualizierten Elektriker.
Wählen Sie die richtige Funktion.
Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Vergewissern Sie sich, dass die Luft
ungehindert zirkulieren kann.
Wählen Sie die richtige Funktion.
Wählen Sie eine niedrigere Temperatur.
Wählen Sie die entsprechende Funktion.
Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Vergewissern Sie sich, dass die Luft
ungehindert zirkulieren kann.
Diverse Faktoren haben einen Einuss
darauf, wie lange das Geschirr aufgewärmt
wird (siehe „Erwärmen von Geschirr“).
Wählen Sie die richtige Funktion.
Wählen Sie eine niedrigere Temperatur.
Dies ist kein Fehler.
- 52 -
Page 53
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DEN EINBAU
• Bevor Sie das Gerät an den Netzstrom anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild (Spannung und
Frequenz) der Netzspannung entsprechen, andernfalls könnte es zu
einer Beschädigung des Geräts kommen. Im Zweifelsfall wenden
Sie sich bitte an einen qualizierten Elektriker.
• Das Gerät sollte so eingebaut werden, dass Steckdose und Schalter
leicht erreichbar sind.
• Die Wärmeschublade kann nur in Verbindung mit den vom Herstel-
ler als für diesen Zweck geeignet angegebenen Geräten eingebaut
werden. Wenn die Wärmeschublade in Verbindung mit anderen als
den vom Hersteller als geeignet empfohlenen Geräten benutzt wird,
kann der Hersteller die fehlerfreie Funktionsweise der Schublade
nicht gewährleisten.
• Beim Einbau der Wärmeschublade in Verbindung mit einem ande-
ren, geeigneten Gerät, muss die Wärmeschublade über dem Trennboden im Gehäuse montiert werden. Vergewissern Sie sich, dass
der Schrank das Gewicht der Schublade und des anderen Geräts
tragen kann.
• Da sich das dazugehörige Gerät nach dem Einbau direkt über der
Wärmeschublade bendet, ist zwischen den beiden Geräten kein
Trennboden erforderlich.
• Das Gerät muss so eingebaut werden, dass der Inhalt der Schubla-
de sichtbar ist. Dadurch sollen Verbrennungen durch verschüttete
heiße Lebensmittel vermieden werden. Vor dem Gerät muss so viel
Platz sein, dass die Schublade vollständig herausgezogen werden
kann.
• Die Wärmeschublade ist in zwei Versionen erhältlich. Der Unter-
schied besteht in der Art der Türönung. Die Einbaumaßen der
Wärmeschublade müssen zu den Maßen des dazugehörigen Geräts
addiert werden, um auszurechnen, wie groß die Schrankönung
sein muss.
• Halten Sie sich beim Einbau der Gerätekombination unbedingt an
die Anweisungen in der Bedienungsanleitung für das dazugehörige
Gerät.
• Alle Maße in dieser Anleitung sind in Millimetern angegeben.
EINBAU
1. Wird die Wärmeschublade in Verbindung mit einem Pyrolyse-Backo-
fen eingebaut, ist eine Lüftungsönung erforderlich.
2. Einbaumaße einschließlich des Netzkabelanschlusses; Leitung L =
1000 mm
* Gerät mit Glasfront
** Gerät mit Metallfront
- 53 -
Page 54
HINWEIS:
• Die Höchstleistung der Kompaktgeräte beträgt 3350 W.
• Das Stromkabel darf nur durch das Loch unten im Schrank geführt
werden, damit es die Rückwand des Backofens nicht berührt.
• Auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung nden Sie Zeichnun-
gen des Produkts und der Möbel.
- 54 -
Page 55
GARANTIE, NACHVERKAUFSERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Produktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Einstellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch
Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen
sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
• ErP – Richtlinie 2009/125/EG
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 55 -
Page 56
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkontrolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 56 -
Page 57
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
• Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
• Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
• Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
• Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
• Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
• Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
• Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
• Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
• POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
• VÝSTRAHA: To zařízení může být používané dět-
mi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezený-
mi fyzickými anebo mentálními schopnostmi, jak
rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zaří-
zení mohou konvici používat, pokud jsou dozo-
rované anebo byly instruované ohledně obsluhy
zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení
spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou
se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení
nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8
- 57 -
Page 58
let a mají dohled zodpovědné osoby.
• Pozor! Jestliže neodlučitelný napájecí vodič bude
poškozený, musí být vyměněný u výrobce ane-
bo ve specializovaném opravárenském podniku,
anebo kvalikovanou osobou aby nedošlo k ohro-
žení zdraví anebo požáru.
• Spotřebič je určený k používání v domu anebo
v objektech, jakými jsou: kuchyně pro pracovní-
ky; v obchodech, kancelářích a jiných pracovních
prostředích, používání zákazníků v hotelech, mo-
telech a jiných obytných prostředích, vesnických
domech, v noclehárnách;
• Tento spotřebič není určený pro používání osoba-
mi (v tom dětmi) s omezenými fyzickými, sen-
zibilními anebo psychickými schopnostmi, jak
rovněž osobami s nedostatkem zkušeností anebo
znalosti spotřebiče, ledaže se to uskutečňuje pod
dozorem anebo v souladu s návodem k používání
spotřebiče, odevzdaném osobami, které odpoví-
dají za jejich bezpečnost. Věnujte pozornost dě-
tem, aby si se spotřebičem nehrály.
• Neponořujte připojovací vodič ani zástrčku do
vody.
• Udržujte vodič v bezpečné vzdálenosti od ohříva-
ných povrchů.
• Nepřipusťte, aby připojovací kabel visel na hraně
stolu anebo desky.
• Jestliže spotřebič není udržovaný v čistotě, jeho
povrch může podlehnout degradaci, co sníží
trvanlivost spotřebiče a může způsobit nebezpeč-
né situace.
• Spotřebič není určený k obsluze s použitím vněj-
ších anebo odděleného, dálkového systému ovlá-
dání.
• Povrch vestavné skřínky se může rozehřát
• Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět děti bez
dohledu.
• Zařízení se při používání zahřívá a zůstává horké
- 58 -
Page 59
delší dobu po vypnutí. Zabraňte dětem v přístupu
k zařízení, než vychladne a když již nehrozí ne-
bezpečí popálení.
• Poškozené zařízení může být nebezpečné. Před
nainstalováním zařízení zkontrolujte, zda nemá
viditelné stopy poškození. Poškozené zařízení ne-
používejte.
• Elektrická bezpečnost tohoto zařízení může být
zaručena pouze tehdy, když je správně uzemně-
né. Nejdůležitější je dodržování tohoto základního
bezpečnostního požadavku a pravidelné zkoušky.
Pokud vzniknou pochybnosti, musí kvalikovaný
elektrikář zkontrolovat domácí elektrickou insta-
laci.
• Zařízení nepřipojujte k elektrické síti pomocí zá-
suvkové lišty nebo prodlužovacího kabelu. Neza-
ručují vyžadovanou bezpečnost zařízení (např.
nebezpečí přehřátí).
• Z bezpečnostního hlediska můžete zařízení pou-
žívat pouze tehdy, když je zabudováno. Zařízení
nepoužívejte jako volně stojící (např. na lodi).
• Při montáži, údržbě a opravě musí být zařízení
odpojeno od síťového napájení. Ujistěte se, že
napájení není připojeno k zařízení, dokud nebu-
de namontováno nebo dokud nebude provedena
údržba nebo oprava.
• Na místech, která mohou být vystavena invazi
škůdců, dávejte pozor na šváby nebo jiné škůd-
ce, věnujte pozornost trvalému udržování zaříze-
ní a jeho okolí v čistotě. Na veškerá poškození,
která mohou způsobit švábi nebo jiní škůdci, se
nevztahuje záruka.
• Napájecí kabel můžete vyvést pouze přes otvor
ve spodní části skříňky, aby se nedotýkal zadní
stěny trouby.
• K čištění tohoto zařízení nepoužívejte parní čis-
tiče. Pára by mohla proniknout do elektrických
komponentů a způsobit zkrat.
- 59 -
Page 60
• Při čištění neponořujte zařízení do vody nebo jiné
tekutiny.
• Toto zařízení není určeno pro použití venku.
POUŽÍVÁNÍ
• OHŘEVNÁ ZÁSUVKA BYLA NAVRŽENA PRO UDR-
ŽOVÁNÍ TEPLOTY HORKÝCH POTRAVIN, A NIKOLI
PRO OHŘÍVÁNÍ JÍDEL. UJISTĚTE SE, ŽE POTRA-
VINY VLOŽENÉ DO ZÁSUVKY JSOU SKUTEČNĚ
HORKÉ.
• Může dojít k popáleninám horkou zásuvkou nebo
horkým nádobím. Při používání zařízení si chraň-
te ruce pomocí žáruvzdorných úchytů nebo ruka-
vic. Zabraňte tomu, aby nenamokly nebo navlhly,
protože to rychleji uvolňuje teplo přes materiál a
zvyšuje se nebezpečí popálení.
• Plastové nádoby a lehce hořlavé předměty neu-
chovávejte v ohřevné zásuvce. Mohou se roztavit
nebo vznítit po zapnutí zařízení, což může způso-
bit požár.
• Z důvodu vyzařovaného tepla se mohou předmě-
ty ponechané v blízkosti zařízení vznítit. Zařízení
nepoužívejte pro vytápění místnosti.
• Nikdy neměňte protiskluzovou podložku dodanou
se zařízením za papírový kuchyňský ručník nebo
podobné materiály.
• Přeplnění zásuvky nebo sedání si na ni nebo opí-
rání se o ni poškodí teleskopické vzpěry. Telesko-
pické vzpěry mohou udržet maximální zatížení do
25 kg.
• V zásuvce neohřívejte uzavřené plechovky nebo
sklenice s jídlem. V plechovce nebo sklenici roste
tlak a může to způsobit jejich explozi. Může dojít
k úrazu a popálení nebo škodě.
• Po zapnutí zařízení se spodní strana zásuvky za-
- 60 -
Page 61
hřívá. Nedotýkejte se spodní strany, když je zá-
suvka otevřená.
• Nepoužívejte plastové ani hliníkové nádoby. Při
vysokých teplotách se roztaví a mohou se vzní-
tit. Používejte pouze žáruvzdorné nádobí ze skla,
porcelánu atp.
• Buďte opatrní při otevírání a zavírání naplněné
zásuvky. Nerozlévejte tekutiny, které by mohly
proniknout větracími otvory. Může to způsobit
zkrat v zařízení.
• Bakterie se mohou množit v potravinách, pokud
je teplota příliš nízká. Ujistěte se, že je nastave-
na dostatečně vysoká teplota, aby byla udržena
teplota potravin.
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy zabezpečeno proti poškození. Po vybalení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu dětí.
- 61 -
Page 62
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických zařízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními zabraňuje negativním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 62 -
Page 63
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napájecí napětí: 220-240V
Frekvence: 50/60Hz
Výkon: 1000W
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
ZAŘÍZENÍ
Před prvním použitím zařízení
Test displeje trvá 10 sekund po instalaci zařízení a po výpadku napájení. Ve stejnou dobu se zapne ventilátor. Po tuto dobu zařízení nepouží-
vejte.
První čištění a zahřívání
Odstraňte ochrannou fólii a nalepené štítky.
Odstraňte protiskluzovou podložku a je-li to nutné, ze zásuvky vytáhněte mřížku; umyjte houbou, teplou vodou s malým množstvím saponátu. Osušte měkkým hadříkem.
Zařízení otřete uvnitř a vně vlhkým hadříkem a pak osušte měkkým
hadříkem.
Vložte zpět do zásuvky protiskluzovou podložku a mřížku (je-li v sadě).
Pak zahřívejte prázdnou zásuvku minimálně 2 hodiny.
Zařízení zapněte dotknutím senzoru .
Dotkněte se několikrát sensoru , až se rozsvítí LED.
Dotkněte se několikrát sensoru , až se rozsvítí LED na pravé straně.
Dotkněte se několikrát sensoru , až se rozsvítí 2 hod.
Zavřete zásuvku.
Ohřevná zásuvka je vybavena samouzavíracím mechanismem s tichým
dovíráním. Má také kontaktní spínač, který zajišťuje, že topný článek a
ventilátor v zařízení fungují pouze při zavřené zásuvce.
Kovové prvky jsou ošetřeny ochranným povlakem, který při prvním
zahřátí může uvolňovat lehký zápach. Zápach a veškeré výpary zmizí
ihned a nevykazují vadné spoje v zařízení. Při prvním zahřívání zařízení
se ujistěte, že v kuchyni je dobrá ventilace.
- 63 -
Page 64
POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Ovládací panel
Pro zařízení bez úchytu: Abyste otevřeli
nebo zavřeli, stiskněte střed zásuvky. Při
otevírání zásuvka lehce vyskočí. Pak ji můžete vytáhnout zatažením k sobě.
OVLÁDACÍ PANEL
Pro ohřívání šálků a sklenic Tlačítko delete
Pro ohřívání talířů a jídel Tlačítko spuštění
Pro udržování teploty pokrmů
Pro nastavení teploty
Pro nastavení doby trvání
Pro nastavení teploty a času
Zařízení můžete používat pro udržování
teploty pokrmů se současným ohříváním
talířů a nádobí. Potraviny musí být správně
zakryté a nádobí osušte po ukončení.
Buďte opatrní. Při použití této funkce
se talíře a nádobí budou déle zahřívat,
ale mohou se stát velmi horkými.
OBSLUHA
Nastavení funkcí
1. V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko a spusťte funkci ohří-
vání šálků a sklenic při teplotě 40 °C. Zobrazí se 40 °C.
2. Pomocí senzorů a můžete upravovat teplotu
3. Dotkněte se a pak se dotkněte nebo , abyste nastavili čas
ohřívání.
4. Pokud chcete teplotu a času uložit, dotkněte se .
5. Zavřete dvířka. Zazní zvukový signál. Zařízení začne pracovat.
- 64 -
Page 65
Upozornění:
• Při nastavování parametrů můžete stlačovat jiná funkční tlačítka a
měnit funkci , a .
• Před zavřením dvířek se dotkněte , abyste mohli zrušit nastavení.
Zařízení se vrátí do pohotovostního režimu.
• Během provozu otevřete dvířka, abyste přešli do režimu nastavení
parametrů. Chcete-li nastavit teplotu, stiskněte nebo . Chce-
te-li změnit parametr, který vyžaduje nastavení, můžete stisknout
tlačítko nebo. Chcete-li nastavení uložit, stiskněte .
• Po uložení nastavení jako výše může stisknout , abyste přešli do
pohotovostního režimu, než zavřete dvířka, abyste spustili provoz.
Technické údaje
1. Po připojení zařízení otevřete dvířka. Zazní jeden zvukový signál a
zařízení se přepne do pohotovostního režimu. Zobrazí se "0".
2. Pokud při nastavování aktuálního času nestisknete žádné tlačítko
během 3 minut, trouba se automaticky přepne do pohotovostního
režimu.
3. Zazní jeden zvukový signál.
4. Zvukový signál zazní třikrát pro připomenutí, že vaření skončí.
Nastavení teploty
Každá funkce má vlastní teplotní rozsah. Doporučené továrně nastavené teploty jsou vytištěny tlustým písmem. Teplotu můžete měnit
v intervalech každých 5°. Naposledy vybraná teplota se automaticky
spouští při dalším zapnutí zásuvky a zobrazuje se na displeji.
Teplota °C*
406060
456565
507070
557575
608080
*Přibližné hodnoty teploty, měřené v prázdné zásuvce
Objem
Množství nádobí, které může vložit, závisí ve velké míře na velikosti a
hmotnosti nádobí. Zásuvku nepřeplňujte. Maximální únosnost zásuvky
činí 25 kg. Maximálně zatíženou zásuvku můžete lehce otevřít nebo
zavřít.
- 65 -
Page 66
Zde zobrazené příklady naplnění zásuvky jsou
pouze doporučením.
Ohřívání jídelní sady:
6 obědových talířů φ 26 cm
6 hlubokých talířů φ 23 cm
6 dezertních talířů φ 19 cm
1 oválná mísa φ 32 cm
1 středně velká salátová mísa φ 16 cm
1 malá salátová mísa φ 13 cm
*V závislosti na modelu
*Nádoby v závislosti na množství, druhu potravin nebo typu receptu
- 66 -
Page 67
PEČENÍ PŘI NÍZKÉ TEPLOTĚ
Co je to?
Je to veškeré pečení, při kterém se teplota pečení blíží požadované
koncové teplotě uvnitř pokrmu. Při klasickém pečení teplota pečení
vždy převyšuje požadovanou teplotu pokrmu připraveného ke spotřebě.
Nízkoteplotní příprava masa spočívá v pečení masa při nízké teplotě po
dlouhou dobu. U této metody maso ztrácí méně šťávy (menší rozpad
částic), zachovává si organoleptické vlastnosti (vitaminy, bílkoviny),
zachovává čerstvost, chuť a šťavnatost.
Tato metoda pečení je zejména vhodná pro velké a křehké porce masa.
Abyste dodrželi přesné pečení, doporučujeme používat patentovaný
potravinářský teploměr pro kontrolu teploty uvnitř pokrmu.
Teplota uvnitř pokrmu
V ohřevné zásuvce můžete pokrmy péct při vnitřní teplotě pokrmu do
70 °C Maso, které je třeba péct při vnitřní teplotě vyšší než 70 °C, není
vhodné pro pečení v ohřevné zásuvce.
Přečtená teplota uvnitř pokrmu poskytne informaci o stupni upečení
uvnitř porce masa. Čím nižší je vnitřní teplota pokrmu, tím méně je
maso upečené uvnitř:
45–50 °C = jemně propečené
55–60 °C = středně propečené
65 °C = zcela propečené
Jak používat
1. Ohřevnou zásuvku zahřívejte 15 min. na teplotu 70 °C.
2. Maso důkladně přikryjte potravinářskou fólií.
3. Čas pečení závisí na velikosti porce.
4. Zakryté maso položte na talíř a použijte minutník.
5. Ochuťte maso (viz tabulka)
- 67 -
Page 68
Tabulka pečení – hovězí a telecí maso
Stupeň
Druh
Celý plátek
Panenka
Entrecote
Steak
s kostí
Ramstek
Steak
z panenky
Hovězí
pečeně
Tloušť-
ka
propečení
Jemně
propečené
50
Středně
mm
propečené
Zcela propečené
Jemně
propečené
60
Středně
mm
propečené
Zcela propečené
Jemně
propečené
70
Středně
mm
propečené
Zcela propečené
Jemně
propečené
20
Středně
mm
propečené
Zcela propečené
Jemně
propečené
30
Středně
mm
propečené
Zcela propečené
Jemně
propečené
40
Středně
mm
propečené
Zcela propečené
Jemně
propečené
60
Středně
mm
propečené
Zcela propečené
Jemně
propečené
70
Středně
mm
propečené
Zcela propečené
Jemně
propečené
80
Středně
cm
propečené
Zcela propečené
ČasČas opekání a indikace
90 sekund na vrchní straně, plný
1h 35min
2h 35min
3h 30min
1h 45min
2h 50min
4h
2 h
3 h
4h 40min
50min
1h 30min
2 h
1h 5min
1h 50min
2h 20min
1h 20min
2h 10min
3 h
1h 45min
2h 50min
4 h
2h
3h
4h 40min
2h 20min
3h 30min
5h 40min
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, téměř
plný plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, téměř
plný plamen
2 minuty z každé strany, plný
plamen
4 minuty z každé strany, téměř
plný plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
- 68 -
Page 69
Tabulka pečení – vepřové maso
DruhTloušťka
40mm
Celý plátek
Kýta bez
kosti
Rolády
Vepřová
pečeně
Celý vepřový kotlet
Vepřová
kotleta
50mm
60 mm
30 mm
40 mm
50mm
60mm
70mm
80mm
10mm
20mm
Stupeň
propečení
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
ČasČas opékání a indikace
2h 20min
3h 10min
2h 35min
3h 25min
3 h
4 h 5 min.
1h 50min
2h 40min
2h 20min
3h 10min
2h 35min
3h 25min
3h
4h 5min
3h 20min
4h 45min
3h 40min
5h 30min
1h 10min
1h 30min
1h 10min
2h 10min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
2 minuty na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
2 minuty na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
2 minuty sekund z každé strany,
plný plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, velký
plamen
- 69 -
Page 70
Tabulka pečení - drůbež
DruhTloušťka
25mm
Kuřecí prsa
35mm
35mm
Kachní prsa
(Magret)
40min
40mm
Krůtí prsa
50mm
Medailonky
z jater
(Kachní
nebo husí
játra)
Celá játra
(Kachní
nebo husí
játra)
10mm
20mm
30mm
35mm
45mm
55mm
Stupeň
propečení
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Zcela
propečené
Středně
propečené
Středně
propečené
Středně
propečené
Středně
propečené
Středně
propečené
Středně
propečené
ČasČas opékání a indikace
1h 30min
2h
1h 45min
2h 20min
1h
1h 30min
2h
1h 45min
2h 20min
3h
3h
4h
3h 50min
5 h
30min
40min
50min
48min
1h
1h 15min
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
- 70 -
Page 71
Tabulka pečení – skopové maso
DruhTloušťka Stupeň propečeníČasČas opékání a indikace
• Nebezpečí úrazu – k čištění tohoto zařízení nepoužívejte parní čisti-
če. Pára by mohla proniknout do elektrických komponentů a způso-
bit zkrat.
• Nebezpečí poškození – nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit
povrch zařízení. K čištění zařízení používejte pouze přípravek na
mytí nádobí.
• Po každém použití celé zařízení vyčistěte a otřete dosucha. Před
čištěním nechte zařízení vychladnout na bezpečnou teplotu.
Přední strana a vnitřek zařízení
• Ihned odstraňujte veškeré nečistoty. Jinak může být vyčištění ne-
možné a může způsobit změnu nebo odbarvení povrchu.
• Všechny povrchy očistěte čistou houbou a roztokem horké vody se
saponátem. Pak je osušte měkkým hadříkem. Můžete také použít
čistý, vlhký hadřík z mikrovlákna bez čisticího přípravku.
• Všechny povrchy jsou náchylné na poškrábání. Škrábance na skle-
něném povrchu mohou způsobit dokonce i popraskání.
• Styk s nevhodnými čisticími prostředky může změnit nebo odbarvit
povrch.
Čištění a údržba
Abyste zabránili poškození zařízení, nepoužívejte:
• Čisticí prostředky obsahující sodík, amoniak, kyseliny nebo chloridy,
• Čisticí přípravky obsahující prostředky pro odstranění vodního ka-
mene,
• Brusné čisticí prostředky, např. čisticí prášky a mléka,
• Čisticí prostředky na bázi rozpouštědel,
• Čisticí prostředky na nerezovou ocel,
• Čisticí prostředky pro myčky,
• Aerosolové prostředky pro trouby
• Mycí prostředky na sklo,
• Tvrdé, brusné houby a kartáče, např. drátěnky na nádobí,
• Špičaté kovové škrabky.
Protiskluzová podložka
• Před čištěním vytáhněte ze zásuvky protiskluzovou podložku.
• Protiskluzovou podložku čistěte pouze ručně horkou vodou a malým
množstvím saponátu; osušte hadříkem.
• Protiskluzovou podložku nedávejte zpět do zásuvky, dokud úplně
nevyschne.
• Protiskluzovou podložku nemyjte v myčce a neperte v pračce.
• Protiskluzovou podložku nikdy nedávejte do trouby, aby vyschla.
- 74 -
Page 75
ODSTRAŇOVÁNÍ NEJČASTĚJI SE
VYSKYTUJÍCÍCH PROBLÉMŮ
Pomocí těchto pokynů můžete odstranit drobné závady ve fungování
zařízení, které mohou vznikat z nesprávné obsluhy, bez nutnosti kontaktování servisu.
Montáž a opravy elektrických zařízení mohou provádět pouze příslušně
kvalikované osoby, v souladu s platnými místními a národními bezpečnostními předpisy. Opravy a provádění jiných prací osobami bez kvalikace může být nebezpečné.
ProblémMožná příčinaŘešení
Zařízení se
nenahřívá.
Pokrmy
nejsou
dostatečně
horké.
Jídlo je příliš
horké.
Nádobí není
dostatečně
horké.
Nádobí je
příliš horké.
Při používání
zásuvky je
slyšet hluk.
Zařízení není správně připojeno a
zapnuto v síťové zásuvce.
Aktivace síťové pojistky.
Nebyla vybrána funkce udržování
teploty jídel .
Nastavená teplota je příliš nízká. Vyberte vyšší teplotu.
Větrací otvory jsou zakryté.
Nebyla vybrána funkce udržování
teploty jídel .
Nastavená teplota je příliš
vysoká.
Nebyla vybrána funkce ohřívání
talířů a nádobí
Nastavená teplota je příliš nízká. Vyberte vyšší teplotu.
Větrací otvory jsou zakryté.
Nádoba nebyla ohřívána
dostatečně dlouho.
Nebyla vybrána funkce ohřívání
talířů a nádobí nebo šálků a
sklenic.
Nastavená teplota je příliš
vysoká.
Hluk způsobuje ventilátor, který
rovnoměrně rozvádí teplo v
zásuvce. Pokud používáte funkce
pro udržení teploty jídel a vaření
při nízké teplotě, ventilátor
funguje s přestávkami.
Vložte zástrčku a zapněte přepínač v
zásuvce.
Resetujte nouzový vypínač
v pojistkové skříňce (minimální
hodnota pojistky – viz typový štítek).
Pokud se zařízení po resetování
nouzového vypínače v pojistkové
skříňce a jeho opětovném zapnutí
nadále nezahřívá, kontaktujte
kvalikovaného elektrikáře.
Vyberte správnou funkci.
Ujistěte se, že vzduch může svobodně
cirkulovat.
Vyberte správnou funkci.
Vyberte nižší teplotu.
Vyberte vhodnou funkci
Ujistěte se, že vzduch může svobodně
cirkulovat.
Různé faktory mají vliv na to,
jak dlouho se zahřívá nádobí (viz
„Ohřívání nádobí“).
Vyberte správnou funkci.
Vyberte nižší teplotu.
Není to závada.
- 75 -
Page 76
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K
MONTÁŽI
• Před připojením zařízení k síťovému napětí se ujistěte, že údaje na
typovém štítku (napětí a frekvence) odpovídají síťovému napětí,
jinak se může zařízení poškodit. Budete-li mít pochybnosti, konzultujte s kvalikovaným elektrikářem.
• Po zabudování zařízení musí být zásuvka a spínač snadno dostupné.
• Ohřevnou zásuvku můžete zabudovat pouze se zařízeními, které
výrobce uvedl jako vhodné pro tento účel. Výrobce nemůže zaručit
bezporuchové fungování, pokud zařízení používáte se zařízeními
jinými, než které výrobce uvedl jako vhodné.
• Při zabudování ohřevné zásuvky s jiným vhodným zařízením, na-
montujte ohřevnou zásuvku nad dělicí policí v lince Ujistěte se, že
skříňka může udržet jak její hmotnost, tak i hmotnost jiného zařízení.
• Protože zařízení ze sady se nachází přímo nad ohřevnou zásuvkou,
po jejím zabudování není třeba rozdělovací polici mezi těmito dvěma zařízeními.
• Zařízení zabudujte tak, aby byl vidět obsah zásuvky. Má to zabrá-
nit popáleninám, které způsobí rozlití horkého jídla. Chcete-li úplně
vytáhnou zásuvku, musíte mít dostatek místa
• Ohřevná zásuvka je nabízená ve dvou provedeních, které se liší
otevíráním dvířek. Rozměry vestavby ohřevné zásuvky přičtěte k
rozměrům zabudování zařízení v bloku, abyste získali vyžadované
rozměry otvoru.
• Při zabudování zařízení v bloku, postupujte podle pokynů uvede-
ných v návodu k obsluze a instalaci dodaném se zařízením ze sady.
• Všechny rozměry v tomto návodu jsou uvedeny v milimetrech.
ZÁSTAVBA
1. Při kombinaci s pyrolytickou troubou je vyžadován větrací otvor
2. Rozměry zástavby s napájecím kabelem; kabel L = 1000 mm
* Zařízení se skleněnou přední stranou
** Zařízení s kovovou přední stranou
UPOZORNĚNÍ:
• Maximální výkon kompaktních zařízení činí 3350W
• Napájecí kabel vyveďte pouze přes otvor ve spodní části skříňky,
aby se nedotýkal zadní strany trouby.
• Obrázky výrobku a nábytku jsou umístěny na zadní straně tohoto
návodu k obsluze.
- 76 -
Page 77
- 77 -
Page 78
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis
výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou
kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
• směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
• směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
• směrnice ErP - 2009/125/EC
• směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 78 -
Page 79
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a
dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľskou príručkou, s používaním zariadenia nebudete
mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred konečným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príručku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvedené v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 79 -
Page 80
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
• Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návodu!
• Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
• Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
• Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke.
• Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
• Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
• Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
• Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrovnajte.
• Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
• POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• VÝSTRAHA: Toto zariadenie môže byť používané
deťmi vo veku 8 rokov a starších, osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami bez skúseností a bez znalostí zariadenia môžu kanvicu používať, pokiaľ sú
dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom obsluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú
- 80 -
Page 81
ohrozenie spojené s používaním zariadenia. Deti
si nemôžu so zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariadenia nemôže byť vykonávaná deťmi
ledaže ukončili 8 rokov a sú dohliadané zodpo-
vednou osobou.
• Pozor! Ak neodlučiteľný napájací vodič bude po-
škodený, musí byť vymenený u výrobcu alebo v
špecializovanom opravárenskom podniku, alebo
kvalikovanou osobou aby nedošlo k ohrozeniu
zdravia alebo požiaru.
• Spotrebič je určený k používanie v domu alebo
v objektoch, akými sú: kuchyne pre pracovníkov
; v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných
prostrediach, používanie zákazníkov v hoteloch,
moteloch a iných obytných prostrediach, dedinských domoch, v nocľahárňach;
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo osobami s nedostatkom skúseností a znalostí
prístroja, iba ak je uskutočňované pod dohľadom
inej osoby alebo v súlade s návodom na obsluhu
prístroja, poskytnutými osobami zodpovednými
za ich bezpečnosť. Dávajte pozor na deti, aby sa
nehrali so zariadením.
• Neponárajte pripojovací vodič ani zástrčku do
vody.
• Udržujte vodič v bezpečné vzdialenosti od zohrie-
vaných povrchov.
• Nepripusťte, aby pripojovací kábel visel na hrane
stolu alebo dosky .
• Ak spotrebič nie je udržovaný v čistote, jeho po-
vrch sa môže poškodiť, čím sa znižuje trvanlivosť
spotrebiča a môže zapríčiniť nebezpečné situácie.
• Spotrebič nie je určený k obsluhe s použitím vonkajších hodín alebo oddeleného, diaľkového systému ovládania.
• Povrch vstavanej skrinky sa môže nahriať
- 81 -
Page 82
• Deti bez náležitého dozoru nemôžu zariadenie
čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.
• Zariadenie sa počas používania zohrieva a môže
zostať dlhší čas horúce aj po vypnutí. Až kým zariadenie dostatočne nevychladne a až kým nebude hroziť riziko popálenia, deti sa musia nachádzať v bezpečnej vzdialenosti od zariadenia.
• Poškodené zariadenie môže byť nebezpečné.
Predtým, než zariadenie začnete montovať, skontrolujte, či nie je poškodené, či nie sú viditeľné
stopy poškodenia. V žiadnom prípade nepoužívajte poškodené zariadenie.
• Elektrická bezpečnosť tohto zariadenia sa dá zaručiť iba vtedy, keď je správne uzemnené. Najdôležitejšie je stále dodržiavať túto základnú bezpečnostnú požiadavku a zariadenie pravidelne
testovať. Ak máte akékoľvek pochybnosti, zavolajte kvalikovaného elektrikára, aby skontrolovať elektroinštaláciu vo vašom dome.
• Zariadenie nepripájajte k el. napätiu cez viaczásuvkovú rozvodku alebo predlžovací kábel. Nezaručujú požadovanú bezpečnosť zariadenia (napr.
hrozí riziko prehriatia).
• Zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov môže
používať iba vtedy, keď je vstavané. Zariadenie
sa nesmie používať ako mobilné zariadenie (napr.
na lodi).
• Počas vykonávania montáže, údržby či opravy,
zariadenie musí byť odpojené od el. napätia. Kým
nebude ukončená montáž, alebo kým nebudú vykonaná údržba alebo oprava, kontrolujte, či je
zariadenie odpojené od el. napätia.
• Na miestach, ktoré môžu byť vystavené na in-
váziu škodcov, dávajte pozor na šváby a iných
škodcov; tak zariadenie ako aj jeho okolie vždy
udržiavajte v náležitom poriadku a čistote. Záruka sa nevzťahuje na všetky poškodenia, ktoré sú
spôsobené švábmi alebo inými škodcami.
- 82 -
Page 83
• Napájací kábel sa môže viesť iba cez otvor v dolnej časti skrinky, pretože je potrebné zabrániť,
aby sa dotýkal zadnej steny rúry.
• Toto zariadenie nečistite prístrojmi, ktoré na čistenie používajú paru. Para môže preniknúť do
elektrických komponentov a spôsobiť skrat.
• Zariadenie počas čistenia v žiadnom prípade neponárajte do vody alebo do inej kvapaliny.
• Toto zariadenie nie je určené na používanie von-
ku.
POUŽITIE
• ZÁSUVKA JE NAVRHNUTÁ A VYROBENÁ NA UDR-
ŽIAVANIE TEPLOTY HORÚCEHO JEDLA, NIE JE
URČENÁ NA ZOHRIEVANIE JEDLA. SKONTROLUJTE, ČI JEDLO VKLADANÉ DO ZÁSUVKY JE SKUTOČNE HORÚCE.
• Riziko popálenia spôsobené horúcou zásuvkou
alebo riadom. Keď používate zariadenie, náležite
chráňte ruky, používajte chňapky alebo rukavice
odolné voči teplu. Zabráňte, aby boli mokré alebo
vlhké, pretože v takom prípade teplo preniká cez
materiál rýchlejšie a riziko popálenia je vyššie.
• V ohrevnej zásuvke neuchovávajte plastové nádoby ani horľavé predmety. Môžu sa po zapnutí
zariadenia staviť alebo zapáliť, čo následne môže
viesť k požiaru.
• Vzhľadom na uvoľňované teplo, predmety ponechané v blízkosti zariadenia sa môžu zapáliť. Zariadenie nepoužívajte na ohrievanie miestnosti.
• Protišmykovú rohož dodanú spolu so zariadením v
žiadnom prípade nikdy nevymieňajte na kuchynský papier, utierku, alebo podobné materiály.
• Zásuvku nepreťažuje, nesadajte si na ňu a neopierajte sa o ňu, pretože v opačnom prípade sa
môžu poškodiť teleskopické vodidlá. Teleskopické
vodidlá majú maximálnu nosnosť do 25 kg.
- 83 -
Page 84
• V zásuvke neohrievajte zatvorené plechovky alebo poháre s jedlom. V plechovke alebo v pohári
vzrastie tlak a následne môžu vybuchnúť. Môže
dôjsť k úrazu, popáleniu alebo k nehode, poško-
deniu zariadenia.
• Keď zariadenie zapnete, dno zásuvky sa začne zohrievať. Keď je zásuvka otvorená, dávajte pozor, aby ste sa jej nedotkli zospodu.
• Nepoužívajte plastové ani hliníkové nádoby. Ta-
via sa pri vysokých teplotách a môžu sa zapáliť.
Používajte iba žiaruvzdorné nádoby zo skla, porcelánu ap.
• Pri otváraní a zaváraní naloženej zásuvky postupujte opatrne a dávajte pozor. Zabráňte, aby sa
rozliala nejaké kvapaliny, ktoré môžu uniknúť cez
vetracie otvory. V zariadení môže následne dôjsť
k stratu.
• Ak je teplota príliš nízka, v potravinách sa môžu
rozvíjať baktérie. Uistite sa, či je nastavená dostatočne vysoká teplota, aby bolo jedlo náležite tep-
lé.
- 84 -
Page 85
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poškodením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlikvidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označené príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade
s Európskou smernicou 2012/19/ES. Tento symbol informuje, že toto zariadenie
sa po opotrebovaní (skončení používania)
nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať
v zbernom mieste opotrebovaných elek-
trických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody
alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný
systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto
zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektronického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebezpečných častí ako aj nesprávneho skladovania a recyklácie takýchto zariadení.
- 85 -
Page 86
TECHNICKÉ PARAMETRE
El. napätie: 220-240V
Frekvencia: 50/60Hz
Príkon: 1000W
PRED PRVÝM POUŽITÍM
ZARIADENIA
Pred prvým použitím zariadenia
Pri prvom spustení zariadenia, alebo po prerušení el. napätia, vykonáva
sa test displeja, ktorý trvá cca 10 sekúnd. V tom istom čase sa spúšťa
aj ventilátor. V tom čase sa zariadenie nedá používať.
Prvé čistenie a ohrievanie
Odstráňte ochrannú fóliu a prilepené etikety.
Vyberte protišmykovú podložku, a ak je to nevyhnutné, zo zásuvky vyberte rebrík; umyte špongiou a teplou vodou s malým množstvom prostriedku na umývanie riadu. Poutierajte dosucha mäkkou handričkou.
Zariadenie poutierajte z vnútra aj z vonku vlhou handričkou, a následne
dosucha poutierajte mäkkou handričkou.
Do zásuvky vložte protišmykovú podložku a rebrík (vo vybraných mo-
deloch).
Následne spustite ohrievanie a prázdnu zásuvku ohrievajte aspoň dve
hodiny.
Zariadenie zapnite dotknutím snímača .
Niekoľkokrát sa dotknite snímača , až kým sa zasvieti LED.
Niekoľkokrát sa dotknite snímača , až kým sa zasvieti LED na pravej
strane.
Niekoľkokrát sa dotknite snímača , až kým sa zasvieti 2h.
Zatvorte zásuvku.
Ohrevná zásuvky má samozatvárací mechanizmus s tichým uzatváraním. Má tiež integrovaný stýkač, vďaka ktorému sa ohrevné teleso a
ventilátor zariadenia spúšťajú iba vtedy, keď je zásuvka zatvorená.
Kovové prvky majú ochranný povlak, z ktorého sa pri prvom použití
(ohriatí) môže uvoľňovať jemný zápach. Zápach a všetky výpary zaniknú po krátkom čase, nie je to prejav chyby či poruchy zariadenia. Pri
prvom spustení ohrievania zariadenia zabezpečte, aby bolo na mieste
používania dostatočné vetranie.
- 86 -
Page 87
OPIS ZARIADENIA
1. Ovládací panel
Zariadenia bez rúčky: Keď chcete zásuvku
otvoriť alebo zatvoriť, stlačte ju v strede.
Zásuvka pri otváraní trochu vyskočí. Následne ju môžete vytiahnuť potiahnutím k
sebe.
OVLÁDACÍ PANEL
Ohrievanie šálok a sklenených
pohárov
Ohrievanie tanierov a jedál Tlačidlo Spustiť
Udržiavanie teploty jedál
Nastavenie teploty
Nastavenie trvania
Nastavenie teploty a trvania
Tlačidlo Zrušiť
Zariadenie sa dá používať súčasne na
udržiavanie teploty jedál a na ohrievanie
tanierov a riadu. Jedlo musí byť správne
prikryté a riad sa musí poutierať dosucha.
Zachovávajte ostražitosť. Keď použijete túto funkciu, taniere a riad sa budú
dlhšie ohrievať, avšak potom môžu byť
veľmi horúce.
OBSLUHA
Nastavenie funkcie
1. Keď je zariadenie v pohotovostnom režime stlačte tlačidlo a
spustite funkciu ohrievania šálok a pohárov na teplotu 40 °C. Zobrazí sa 40 °C.
2. Stláčaním snímača a môžete nastaviť požadovanú teplotu.
3. Trvanie ohrievania môžete nastaviť nasledovne: stlačte , a ná-
sledne stlačte alebo .
4. Teplotu a trvanie uložte stlačením .
5. Zatvorte dvere. Zaznie zvukový signál. Zariadenie sa spustí.
- 87 -
Page 88
Pozor:
• Pri nastavovaní parametrov môžete stlačiť iné funkčné tlačidlá a
zmeniť funkcie , a .
• Pred zatvorením dvierok môžete stlačiť a zrušiť nastavenie. Za-
riadenie sa prepne do pohotovostného režimu.
• Keď je zariadenie spustené, režim nastavovania parametrov akti-
vujete otvorením dvierok. Teplotu nastavíte stláčaním alebo .
Keď chcete zmeniť parameter, ktorý sa dá nastaviť, stlačte tlačidlo
alebo . Dané nastavenie uložíte stlačením .
• Keď uložíte dané nastavenie tak, ako je to opísané vyššie, môžete
stlačením aktivovať pohotovostný režim, alebo môžete zatvoriť
dvierka a spustiť zariadenie.
Technické parametre
1. Keď zariadenie pripojíte, otvorte dvierka. Zaznie jeden zvukový
signál a zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu. Zobrazí sa
„0“.
2. Ak používateľ počas prebiehajúceho nastavovanie počas 3 minút
nestlačí žiadne tlačidlo, rúra sa automaticky prepne do pohotovostného režimu.
3. Zaznie jeden zvukový signál.
4. Keď sa skončí varenie, zvukový signál zaznie trikrát.
Nastavenie teploty
Každá funkcia má vlastný rozsah teploty. Továrenské nastavenia, odporúčané teploty, sú vytlačené hrubým písmom. Teplota sa dá nastavovať v krokoch po 5 stupňoch. Posledná zvolená teplota sa automaticky
nastaví pri nasledovnom spustení zásuvky a zobrazuje sa na displeji.
Teplota °C*
406060
456565
507070
557575
608080
* Približné hodnoty teploty, merané v strede prázdnej zásuvky
Kapacita
Množstvo riadu, ktoré sa dá vložiť, vo veľkej miere závisí od veľkosti a
hmotnosti riadu. Do zásuvky nevkladajte príliš veľa. Zásuvku nepreťažujte. Maximálna nosnosť zásuvky je 25 kg. Maximálne zaťažená zásuvka sa musí dať ľahko otvoriť aj zatvoriť.
- 88 -
Page 89
Ukázané príklady využitia zásuvky sú iba
ilustračné.
Ohrievanie obedovej súpravy:
6 plytkých tanierov Ø 26 cm
6 hlbokých tanierov Ø 23 cm
6 tanierikov Ø 19 cm
1 oválna misa Ø 32 cm
1 stredná miska Ø 16 cm
1 malá miska Ø 13 cm
* Závisí od daného model
* Nádoby podľa množstva, druhu jedla alebo podľa typu receptu
- 89 -
Page 90
NÍZKOTEPLOTNÉ PEČENIE
Čo je to?
Je to pečenie, pri ktorom je teplota počas pečenia veľmi blízko požadovanej konečnej teploty vnútri jedla. Pri tradičnom pečení je teplota počas pečenia vyššia než požadovaná konečná teplota, tzn. teplota jedla
pri konzumácii. Nízkoteplotná príprava mäsa je dlhšie trvajúce pečenie
mäsa pri nízkej teplote. Vďaka tejto metóde mäso stráca menej šťavy
(rozkladá sa menej molekúl), zachováva organoleptickú charakteristiku
(vitamíny, bielkoviny), zachováva čerstvosť, chuť a šťavnatosť.
Táto metóda pečenia je vhodná predovšetkým na pečenie veľkých porcií jemného mäsa.
Aby bola počas pečenia presne zachovaná náležitá teplota, odporúčame, aby ste používali patentovaný teplomer na monitorovanie teploty
vo vnútri jedla.
Teplota vo vnútri jedla
V ohrevnej zásuvke môžete piecť jedlá s teplotou vo vnútri jedla max.
+70 °C. Mäso, ktoré sa musí piecť pri vyššej teplote vo vnútri jedla než
+70 °C, nie je vhodné na pečenie v ohrevnej zásuvke.
Sledovanie teploty vo vnútri jedla poskytuje informácie o stupni upečenia vo vnútri kusa mäsa. Čím je vo vnútri jedla nižšia teplota, tým je
mäso vo vnútri menej upečené:
+45 – +50 °C = slabo upečené
+55 – +60 °C = stredne upečené
+65 °C = dobre upečené
Spôsob používania
1. Ohrevnú zásuvku nechajte cca 15 minút ohrievať na +70 °C.
2. Mäso dôkladne zakryte potravinárskou fóliou.
3. Trvanie pečenia závisí od veľkosti porcie.
4. Zakryté mäso položte na tanier a trvanie odpočítavajte časovačom.
5. Mäso vhodne ochuťte (pozrite tabuľku)
- 90 -
Page 91
Tabuľka pečenia – hovädzina a teľacina
TypHrúbka Stupeň upečenia TrvanieTrvanie smaženia a varenia
90 sekúnd z vonkajšej
strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej
strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej
strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
3 minúty z každej strany,
skoro plný výkon
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
3 minúty z každej strany,
skoro plný výkon
2 minúty z každej strany,
plný výkon
4 minúty z každej strany,
skoro plný výkon
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
Celé
lé
Svieč-
kovica
Roštenka
Steak
s kos-
ťou
Minútky
Steak
zo
sviečkovice
Pečené hovädzie
mäso
50mm
60mm
70mm
20mm
30mm
40mm
60mm
70mm
80mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 35 min.
2 hod. 35 min.
3 hod. 30 min.
1 hod. 45min.
2 hod. 50min.
4 hod.
2 hod.
3 hod.
4 hod. 40 min.
50min.
1 hod. 30min.
2 hod.
1 hod. 5min.
1 hod. 50min.
2 hod. 20min.
1 hod. 20min.
2 hod. 10min.
3 hod.
1 hod. 45min.
2 hod. 50min.
4 hod.
2 hod.
3 hod.
4 hod. 40 min.
2 hod. 20min.
3 hod. 30 min.
5h 40min.
- 91 -
Page 92
Tabuľka pečenia – bravčovina
TypHrúbka Stupeň upečenia TrvanieTrvanie smaženia a varenia
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
2 minúty z vonkajšej strany, vysoký
výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
2 minúty z vonkajšej strany, vysoký
výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
2 minúty z každej strany, plný
výkon
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
3 minúty z každej strany, vysoký
výkon
Celé lé
Stehno bez
kosti
Rolády
Pečené
bravčové
mäso
Cele brav-
čové karé
Bravčové
rezne
40mm
50mm
60mm
30mm
40mm
50mm
60mm
70mm
80mm
10mm
20mm
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod.
20min.
3 hod.
10min.
2 hod. 35
min.
3 hod.
25min.
3 hod.
4 hod.
5min.
1 hod.
50min.
2 hod.
40min.
2 hod.
20min.
3 hod.
10min.
2 hod. 35
min.
3 hod.
25min.
3 hod.
4 hod.
5min.
3 hod.
20min.
4 hod.
45min.
3 hod.
40min.
5h 30min.
1 hod.
10min.
1 hod.
30min.
1 hod.
10min.
2 hod.
10min.
- 92 -
Page 93
Tabuľka pečenia – hydina
TypHrúbka
25mm
Kuracie
prsia
35mm
35mm
Kačacie
prsia
(Magret)
40min.
40mm
Morčacie
prsia
50mm
Pečeňové
medailóniky
(kačacia
alebo
husacia
pečeň)
Celá pečeň
(kačacia
alebo
husacia
pečeň)
10mm
20mm
30mm
35mm
45mm
55mm
Stupeň
upečenia
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Slabo
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Slabo
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Stredne
upečené
Dobre
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
Stredne
upečené
TrvanieTrvanie smaženia a varenia
1 hod.
30min.
2 hod.
1 hod.
45min.
2 hod.
20min.
1h
1 hod.
30min.
2 hod.
1 hod.
45min.
2 hod.
20min.
3 hod.
3 hod.
4 hod.
3 hod.
50min.
5 hod.
30min.
40min.
50min.
48min.
1h
1 hod.
15min.
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
3 minúty z každej strany, vysoký
výkon
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
3 minúty z každej strany, vysoký
výkon
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
- 93 -
Page 94
Tabuľka pečenia – baranina
TypHrúbka Stupeň upečeniaTrvanieTrvanie smaženia a varenia
90 sekúnd z vonkajšej strany,
na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany,
na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
90 sekúnd z vonkajšej strany,
na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
3 minúty z každej strany, skoro
plný výkon
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
3 minúty z každej strany, skoro
plný výkon
2 minúty z každej strany, plný
výkon
4 minúty z každej strany, skoro
plný výkon
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
60 sekúnd z každej strany,
plný výkon
60 sekúnd z každej strany,
plný výkon
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
60 sekúnd z každej strany,
plný výkon
60 sekúnd z každej strany,
plný výkon
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
• Nebezpečenstvo úrazu – toto zariadenie nečistite prístrojmi, ktoré
na čistenie používajú paru. Para môže preniknúť do elektrických
komponentov a spôsobiť skrat.
• Nebezpečenstvo poškodenia – nevhodné čistiace prostriedky môžu
poškodiť povrch zariadenia. Na čistenie zariadenia používajte iba
jemný prostriedok na umývanie riadu.
• Celé zariadenie po každom použití náležite vyčistite a vždy pou-
tierajte dosucha. Predtým, než začnete zariadenie čistiť, počkajte,
kým zariadenie dostatočne nevychladne.
Čelo a vnútro zariadenia
• Všetky vzniknuté nečistoty okamžite odstráňte. V opačnom prípade
sa môže stať, že sa nebudú dať odstrániť a môže zasiahnutý povrch
sa zmeniť alebo zblednúť.
• Čistou handričkou a s roztokom horúcej vody a prostriedku na umý-
vanie riadu očistite všetky povrchy. Potom ich dosucha poutierajte
mäkkou handričkou. Na čistenie tiež môžete použiť vlhkú handričku
z mikrovlákna, bez čistiaceho prostriedku.
• Všetky povrchy sú náchylné na poškriabanie. Následkom poškriaba-
nia alebo rýh na sklenených povrchoch môže dôjsť až k ich prasknu-
tiu.
• Kontakt s nevhodnými čistiacimi prostriedkami môže zmeniť alebo
odfarbiť povrch.
Čistenie a údržba
Aby ste predišli poškodeniu povrchu zariadenia, nepoužívajte:
• Čistiace prostriedky obsahujúc sódu, amoniak, kyseliny alebo chlo-
ridy,
• Čistiace prostriedky obsahujúce prípravky na odstraňovanie vodné-
ho kameňa,
• Drsné čistiace prostriedky, napr. práčky a mliečka,
• Čistiace prostriedky na báza rozpúšťadiel,
• Čistiace prostriedky na nehrdzavejúcu oceľ,
• Čistiace prostriedky na umývanie umývačiek,
• Prostriedky v aerosóle na umývanie rúr,
• Prostriedky na umývanie skla,
• Tvrdé, drsné špongie, drôtenky a kefy, napr. na umývanie riadu,
• Ostré kovové škrabáky.
Protišmyková podložka
• Pred začatím čistenia vyberte zo zásuvky protišmykovú podložku.
• Protišmykovú podložku čistite iba ručne s použitím horúcej vody a
malého množstvo prostriedku na umývanie riadu; handričkou poutierajte dosucha.
• Kým protišmyková podložka úplne nevyschne, nevkladajte ju na-
späť do zásuvky.
• Protišmykovú podložku neumývajte v umývačke riadu ani neperte v
práčke.
• Protišmykovú podložku nikdy nevkladajte do rúry, aby v nej vy-
schla.
- 97 -
Page 98
ODSTRAŇOVANIE
NAJČASTEJŠÍCH PROBLÉMOV
Tieto pokyny vám pomôžu bez kontaktovania servisu odstrániť menšie
poruchy zariadenia, ktoré môžu byť spôsobené nesprávnym používaním
zariadenia.
Montáž a opravy elektrických zariadení môžu vykonávať iba príslušne kvalikované a oprávnené osoby, v súlade s platnými miestnymi a
štátnymi bezpečnostnými predpismi. Opravy a iné práce vykonávané
nekvalikovanými osobami môžu byť nebezpečné.
ProblémMožná príčinaRiešenie
Zariadenie sa
nezohrieva.
Jedlo nie je
dostatočne
horúce.
Jedlo je príliš
horúce.
Riad nie je
dostatočne
horúci.
Riad je príliš
horúci.
Pri používaní
zásuvky
počuť hluk.
Zariadenie nie je správne
pripojené k el. napätiu.
Aktivoval sa istič/poistka v
danom obvode.
Nie je spustená funkcia
udržiavania teploty jedla .
Nastavená teplota je príliš nízka. Zvoľte vyššiu teplotu.
Vetracie otvory sú zakryté.
Nie je spustená funkcia
udržiavania teploty jedla .
Nastavená teplota je príliš
vysoká.
Nie je spustená funkcia
ohrievania tanierov a riadu
Nastavená teplota je príliš nízka. Zvoľte vyššiu teplotu.
Vetracie otvory sú zakryté.
Taniere sa nezohrievali
dostatočne dlho.
Nie je spustená funkcia
ohrievania tanierov a riadu.
Nastavená teplota je príliš
vysoká.
Hluk vytvára ventilátor, ktorý v
zásuvke rovnomerne rozvádza
teplo. Keď je spustená funkcia
udržiavania teploty jedla alebo
funkcia varenia pri nízkej
teplote, ventilátor sa spúšťa s
prestávkami.
Zástrčku správne zastrčte do el.
zásuvky a zapnite zapínač.
Skontrolujte v rozvodnej skrini,
aktivovaný istič zapnite/poistku
vymeňte (minimálna hodnota ističa/
poistky – pozrite výrobný štítok/
tabuľku parametrov).
Ak sa zariadenie po zapnutí ističa/
vymenení poistky v rozvodnej
skrini a po opätovnom zapnutí stále
nezohrieva, požiadajte o pomoc
kvalikovaného elektrikára.
Spustite správnu funkciu.
Skontrolujte, či vzduch môžete
slobodne cirkulovať.
Spustite správnu funkciu.
Vyberte nižšiu teplotu.
Vyberte správnu funkciu.
Skontrolujte, či vzduch môžete
slobodne cirkulovať.
Rôzne faktory ovplyvňujú trvanie
ohrievania tanierov a riadu (pozrite
„Ohrievanie riadu“).
Spustite správnu funkciu.
Vyberte nižšiu teplotu.
Nie je to porucha.
- 98 -
Page 99
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA
MONTÁŽE
• Predtým, než zariadenie pripojíte k el. napätiu, skontrolujte, či pa-
rametre uvedené na výrobnom štítku (el. napätie a frekvencia) sa
zhodujú s parametrami el. obvodu, ktorý chcete použiť; v opačnom
prípade (ak sa údaje nezhodujú), môže dôjsť k poškodeniu zariadenia. Ak máte pochybnosti, poraďte sa s kvalikovaným elektriká-
rom.
• Keď zariadenie namontujte (vstavíte), zásuvka a vypínač musia byť
ľahko prístupné.
• Ohrevná zásuvka môže byť namontovaná (vstavaná) iba so zaria-
deniami, ktoré na tento účel dovoľuje výrobca. Výrobca nemôže
zaručiť bezporuchové fungovania, ak sa zariadenie používa s inými
zariadeniami, ktoré výrobca na tento účel nedovolil (neodporučil).
• Pri montáži (vstavaní) ohrevnej zásuvky s iným vhodným zaria-
dením, ohrevná zásuvka namontovaná nad iným zariadením musí
byť vložená na oddeľujúcej polici v plášti. Overte, či skrinka dokáže
uniesť vlastnú váhu, ako aj váhu iného zariadenia.
• Pretože zariadenie zo súprave sa umiestňuje priamo nad ohrievacou
zásuvkou, po jej vstavaní nie je potrebná polica oddeľujúca tieto
dve zariadenia.
• Zariadenie musí byť vstavané takým spôsobom, aby bol viditeľný
obsah zásuvky. Je to tak preto, aby sa predišlo prípadnému popáleniu následkom rozliatia horúceho jedla. V okolí zariadenia musí byť
dostatočné množstvo priestoru, aby sa zásuvka dala úplne vytiahnuť.
• Ohrievacia zásuvka je dostupná v dvoch verziách, ktoré sa líšia
spôsobom otvárania dvierok. Rozmery vstavania ohrievacej zásuvky
dodajte k rozmerom vstavania zariadenia zo súpravy, takým spôsobom získate požadované rozmery otvoru pre celú súpravu.
• Pri vstavaní súpravy zariadení bezpodmienečne dodržiavajte postup
uvedený v používateľskej príručke a v návode na montáž, ktoré sú
dodané spolu so súpravou zariadení.
• Všetky rozmery, ktoré sú uvedené v tejto príručke, sú uvedené v
milimetroch.
VSTAVANIE
1. V spojení s pyrolytickou rúrou je potrebný náležitý vetrací otvor
2. Rozmery vstavania spolu s pripojením napájacieho kábla; Kábel L =
1000 mm
* Zariadenia so skleným čelom
** Zariadenia s kovovým čelom
- 99 -
Page 100
POZOR:
• Maximálny príkon kompaktných zariadení je 3 350 W.
• Napájací kábel sa môže viesť iba cez otvor v dolnej časti skrinky,
pretože je potrebné zabrániť, aby sa dotýkal zadnej steny rúry.
• Výkresy výrobku a nábytku sú uvedené na druhej strane tejto prí-
ručky
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.