INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 55
DESEMBALAJE 59
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 59
USO 60
CONTROL DE CAMPANA 60
OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA 61
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 62
MANTENIMIENTO 62
FILTRO DE GRASA 62
FILTRO DE CARBÓN 62
ILUMINACIÓN 62
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 63
GARANTÍA 63
- 4 -
PT- Índice
CONSELHOS DE SEGURANÇA 65
DESEMPACOTAMENTO 69
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS GASTOS 69
UTILIZAÇÃO 70
CONTROLO DO EXAUSTOR 70
OUTRAS INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR 71
LIMPEZA E MANUTENÇÃO 72
MANUTENÇÃO 72
FILTRO DE GORDURA 72
FILTRO DE CARVÃO 72
ILUMINAÇÃO 72
GARANTIA, SERVIÇO PÓS-VENDA 73
GARANTIA 73
- 5 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 6 -
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read
this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the appliance.
• The manufacturer shall not be liable for any damage or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other purposes.
• Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air extraction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
• Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to install an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
• The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
• Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic and builtin hoods). Before installing, make sure that the
- 7 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
• For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
• Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
• When cooking on fat, supervise the pans constantly, because overheated fat can ignite.
• Unplug the appliance before any cleaning, replacing the lter or repair work.
• Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
• Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring adequate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
• Do not lean on the hood.
• The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules concerning cleaning the hood and replacing lters
results in a re risk.
• If the power cord is damaged it should be replaced by a specialised service centre.
• Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 8 -
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sensory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
• Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
• Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
• Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
• Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is properly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
• Do not operate your kitchen hood without the aluminium grease lters.
• It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
• Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the technical and safety requirements for fume extraction.
• Failing to tighten bolts and fasteners in accordance with these instructions may endanger life
and health.
• Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
• WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
- 9 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. After unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collection centre collecting used electrical and electronic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments provide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health hazards resulting from the presence of dangerous components and the inappropriate storage and processing of such goods.
- 10 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
The control panel is equipped with two sliders:
Use the fan speed slider to adjust fan
0
1
0
1
2
3
speed:
1- Low speed. Use this speed when cooking a
little food with hardly any fumes.
2- Medium speed. Use this speed when cook-
ing multiple dishes at the same time with
moderate amount of fumes.
3- High speed. Use this speed when frying or
grilling, with large amount of fumes.
0- Set the slider in this setting to turn o the
fan
Use lighting slider to turn lighting on (1)
/ o (0). The lighting operates independently
of hood fan.
- 11 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cooking odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
- 12 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trouble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced according to manufacturer's recommendations.
• Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
• Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
• Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
• Do not use a rough or abrasive cloth.
• It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the aluminium lter may change. The change of colour does not indicate improprieties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or
liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 13 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 14 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzony przed zapakowaniem pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 15 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
• Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządzenia.
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
• Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych celów.
• Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą-
czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymowych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz. Długość
przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150
mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód
odprowadzający powietrze jest również wymagany przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
• Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym
przypadku nie wymaga się instalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz, zaleca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu
powietrza (występuje głównie w okapach kominowych).
• Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 16 -
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej
z kilku prędkości obrotowych.
• W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze-
znaczony do trwałego zamocowania na pionowej
ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną
(okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspowe); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej
ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy
teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu
jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre
modele okapów są bardzo ciężkie.
• Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek-
tryczną podana jest w karcie produktu (specykacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instrukcjach instalowania urządzeń gazowych podano
większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
• Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania naczyń znad palnika, należy ustawić minimalny płomień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie
wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to niepożądane straty energii i niebezpieczną koncentrację ciepła.
• Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz
może się łatwo zapalić.
• Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
• Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc,
gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
• Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa-
tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 17 -
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapachów).
• Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod-
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
• Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
• Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze-
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
• Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
• Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
• Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
• Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze-
wód sieciowy.
- 18 -
• Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od dzieci.
• Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe-
go należy zawsze skontrolować czy kabel zasilania został prawidłowo zainstalowany i NIE został przygnieciony przez okap w trakcie czynności
montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukończeniem montażu.
• Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
• Surowo zabrania się przygotowywania pod oka-
pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambirowanie).
• W zakresie koniecznych do zastosowania środ-
ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
• Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować zagrożenia zdrowia i życia.
• Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania-
cza zapachów
• UWAGA! Instalacja śrub i elementów mocujących
niezgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia elektryczne.
- 19 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia są nie szko dli we dla środowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li etyle no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 20 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypomnienia znajduje się on również poniżej:
Panel sterowania wyposażony jest w dwa
suwaki:
Suwak oznaczony jako służy do zmiany
poziomu mocy silnika okapu:
0
1
0
1
2
3
1- Bieg najniższy. Stosuj ten bieg przy nie-
zbyt dużej ilości oparów.
2- Bieg średni. Stosuj ten bieg przy średniej
ilości oparów, przykładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
3- Bieg najwyższy. Stosuj ten bieg przy
największej ilości oparów, przykładowo
podczas smażenia czy grillowania.
0- Ustaw suwak na tej pozycji by wyłączyć
silnik okapu
Suwak oznaczony jako służy do włączenia (pozycja 1) lub wyłączenia (pozycja
0) oświetlenia. Oświetlenie w okapie działa
niezależnie od silnika.
- 21 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca
z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się
zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności
od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze
odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do
otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu
instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość
najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np.
podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uniwersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany
tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu
rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na
pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 22 -
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać
szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym
były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
• Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
• Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
• Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po-
wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
• Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
• Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może
ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden
miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy
użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na rysunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdolność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także
do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich samych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana
oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w
niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie
autoryzowany serwis.
- 23 -
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę powa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn ności re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny
lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna dokonywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
• dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
• dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
• dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
• dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 24 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkontrolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 25 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
• Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
• Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
• Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
• Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
• Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova-
né potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
bí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
• Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
• Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rych-
lostí otáček.
• V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komínové a univerzální
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 26 -
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa-
vačů jsou velmi těžké.
• Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci-
kaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
• Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na-
stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci tepla.
• Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
• Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zásuvky.
• Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu-
kem je lehce hořlavý.
• Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva-
če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zaří-
zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od-
savač používáte jako pohlcovač pachů).
• Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
• Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne-
dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
• Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
- 27 -
• Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
• Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
• Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
• Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
• Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
• Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
• Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
ní vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava-
čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek-
trické síti před ukončením montáže.
• Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
• Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
• V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní-
mi místními orgány.
• Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži-
vota.
• Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
• POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 28 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy zabezpečeno proti poškození. Po vybalení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/ES a
také s polským zákonem o použitých
elektrických a elektronických zaříze-
ních symbolem přeškrtnutého kontej-
neru na odpad. Takové označení zna-
mená, že toto zařízení se po ukončení
životnosti nesmí vyhazovat společně
s jiným domácním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých
elektrických a elektronických zařízení. Provádějící
sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních
úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto
zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními zabraňuje negativním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 29 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí se
nachází také níže:
Ovládací panel je vybaven dvěma posuvnými
tlačítky:
Posuvné tlačítko označené jako slouží pro
změnu úrovně výkonu motoru odsavače:
0
1
0
1
2
3
1- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte
při malém množství páry.
2- Střední rychlost. Tuto rychlost používejte
při středním množství páry, například při
vaření více pokrmů najednou.
3- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte
při největším množství páry, například při
smažení nebo grilování.
0- Posuvné tlačítko přesuňte do této polohy,
aby se vypnul motor odsavače
Posuvné tlačítko označené jako slouží pro
zapnutí (poloha 1) nebo vypnutí (poloha 0)
osvětlení. Osvětlení v odsavači funguje nezávisle na rychlosti motoru.
- 30 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tomto nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlavně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému
pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normálních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univerzálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsavače. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Nábytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti,
rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 31 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezporuchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
• Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
• Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
• Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
• Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
• Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníkového ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníkový protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního
provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem
nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pachy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí
se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvětlovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 32 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis
výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou
kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
• směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
• směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
• směrnice ErP - 2009/125/EC
• směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 33 -
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a
dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľskou príručkou, s používaním zariadenia nebudete
mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred konečným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príručku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvedené v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 34 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
• Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návodu!
• Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesionálne použitie.
• Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariadenia.
• Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke.
• Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie
(odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho
na iné účely.
• Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania,
pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke).
Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺžka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150
mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie odvádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade
teleskopických a vstavaných odsávačov používaných v režime pohlcovania
• Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcovania, vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím.
V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však
montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komínové odsávače).
• Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový
ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
- 35 -
• V závislosti na verzii zariadenia je odsávač určený na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové
a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým
alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (teleskopické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa
uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatočná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
• Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou varnou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej
špecikácii zariadenia). Ak je v montážnej príručke plynových zariadení uvedená väčšia vzdialenosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
• Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvorený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte
minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň
nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce straty energie a nebezpečnú koncentráciu tepla.
• Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod
stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa
môže ľahko zapáliť.
• Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výmena ltra alebo pred začatím servisných prác, odsávač pár sa musí odpojiť od elektrického napätia.
• Protitukový lter do kuchynského odsávača sa
musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachytený tuk je ľahko horľavý.
• Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú
iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr.
pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí
sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzduchu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri
súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 36 -
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti,
na mieste používania týchto zariadení je podtlak
maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa
v režime pohlcovača pár).
• Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opieranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
• Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavajte pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia odsávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku
požiaru.
• Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byť vymenený v špecializovanom servise.
• Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
• Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
• Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
• Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
• Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrovnajte.
• Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
• Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 37 -
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom
počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte
k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž
zariadenia.
• Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných
hliníkových protitukových ltrov.
• Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pripravovať jedlá s použitím otvoreného ohňa (ambovanie). Je to prísne zakázané.
• Čo sa týka dodržiavania požadovaných technických a bezpečnostných prostriedkov a pokynov
týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmienečne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
• V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upevňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto
príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko
úrazu, či dokonca smrti.
• Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania pachov.
• POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
- 38 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poškodením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlikvidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označené príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES a poľským
Zákonom o opotrebovaných elektrických
a elektronických zariadení príslušným
symbolom prečiarknutého kontajneru na
odpadky. Tento symbol informuje, že toto
zariadenie sa po opotrebovaní (skončení
používania) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú
spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej
správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému
umožňuje odovzdať takéto zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektronického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebezpečných častí ako aj nesprávneho skladovania a recyklácie takýchto zariadení.
- 39 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uvedený aj nižšie:
Ovládací panel má dva ovládacie jazdce:
Jazdec označený ako je určený na nasta-
vovanie výkonu motora odsávača:
0
1
1- Najnižšia rýchlosť. Túto rýchlosť používaj-
te, keď sa nevytvára príliš veľa pary.
2- Stredná rýchlosť. Túto rýchlosť používajte,
keď sa vytvára stredne veľké množstvo
pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
3- Najvyššia rýchlosť. Túto rýchlosť používaj-
0
1
2
3
te, keď sa vytvára veľké množstvo pary,
napr. pri vyprážaní či grilovaní.
0- Keď chcete motor odsávača vypnúť, pre-
suňte jazdca na túto polohu.
Jazdec označený ako je určený na zapínanie (poloha 1) alebo vypínanie (poloha
0) osvetlenia. Osvetlenie odsávača funguje
nezávisle od motora.
- 40 -
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory,
ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto
nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namontovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý
model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špeciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je
vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu
pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120
mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému
technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa používa v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia
rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár,
napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače sú
skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať
ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a
teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať namontované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 41 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsávača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie
protitukových ltrom a výmena uhlíkových ltrov v súlade s odporúčaniami výrobcu.
• Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
• Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakova-
né povrchy.
• Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
• Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
• Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového
ltra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že lter
nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový lter
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím
jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž hliníkového protitukového ltra je znázornená na obrázku č.
5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter. Musí byť vymenený
aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho
používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkový lter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na
ventilačný komín. Uhlíkový lter je schopný absorbovať pachy až určitú
absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové ltre sa nesmú umývať, nie sú
vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 2 mesiace alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne.
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena
osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto príručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 42 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Výrobca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba certikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 43 -
Tisztelt
Ügyfelünk
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői
egyszerűbbek leek mint valaha. A készülék
a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli
kombinációja A használa utasítás elolvasását követően Önnek nem okoz gondot a kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan ellenőrizve le a csomagolás elő a biztonságot és funkcionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése
elő gyelmesen olvassák el a használa utasítást. A
használa utasításban foglaltak betartása segít megelőzni a helytelen üzemeltetést. A használa utasítást
meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség
esetén kéz ala legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni
kell a használa utasításban foglaltakat.
Tiszteleel,
- 44 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• A páraelszívót csak a jelen használati utasítás el-
olvasását követően lehet használni.
• A készüléket csakis háztartásbeli használatra ter-
vezték.
• A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítá-
sok bevezetésére, melyek nem lesznek hatással
a készülék használatára.
• A gyártó nem vállal felelősséget a készülék által
okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a
jelen használati utasításban foglaltak be nem tartása okozott.
• A tűzhely feletti páraelszívó a konyhai gőzök el-
szívására használatos. Nem szabad más célra
használni.
• Az elszívó üzemmódban dolgozó páraelszívót a
megfelelő szellőző csatornához kell csatlakoztatni (nem szabad kéményhez, füstelvezető vagy
égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztatni, amelyek használatban vannak). A páraelszívóhoz csatlakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a
levegőt kívülre. A tömlő hossza (általában 120
mm illetve 150 mm Ø cső) nem haladhatja meg
a 4-5 m-t. A légelvezető tömlő szintén szükséges
a teleszkópos és a bútorba beépített, keringtető
üzemmódban üzemelő páraelszívónál.
• A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívók-
nál aktív széntartalmú szűrő felszerelése szükséges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elvezető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő
kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes
páraelszívóknál).
- 45 -
• A páraelszívó független világítással és elszívó
ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebességfokozatokra állítható.
• A készülék verziójától függően, a páraelszívót
egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve
elektromos tűzhely fölé (kéményes és univerzális
páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely
fölött lévő mennyezetre (sziget páraelszívók);
egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos
tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (teleszkópos és bútorokba beépített páraelszívók).
Mielőtt elkezdené a felszerelést, győződjön meg
arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a
páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modellje igen nehéz.
• Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság
a készülék termék adatlapján található (a készülék műszaki specikációja). Ha a gáztűzhely
használati utasításában nagyobb távolságok lettek előírva, akkor ezeket kell gyelembe venni (1
rajz)
• A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata.
Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk
a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a
lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel
ez energiaveszteséget illetve veszélyes hő koncentrációt okozhat.
• Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó
alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tartsa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj
tüzet okozhat.
• Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve
minden javítás, karbantartás előtt áramtalanítsuk a készüléket kihúzva a dugót a konnektorból.
• A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell
tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek
könnyen lángra lobbanhatnak.
- 46 -
• Ha a helyiségben, ahol a páraelszívó üzemel, más
nem elektromos készüléket is használunk (mint
pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler)
biztosítani kell a jó szellőzést (levegőátfolyás).
A biztonságos használat akkor lehetséges, ha a
páraelszívó és a többi készülék egyszerre való
használatánál, ott, ahol a készülékek el vannak
helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004
milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a keringtető üzemmódban használjuk a páraelszívót)
• Nem szabad a páraelszívóra támaszkodni.
• A páraelszívót gyakran meg kell tisztítani, mind
kívülről, mind pedig belülről (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, a jelen használati utasításban foglalt
karbantartási útmutatók betartásával). A páraelszívó tisztítására és a szűrők cseréjére irányuló
utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat.
• Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni
egy erre hivatott szakszervizben.
• Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az
áramforrásból, a csatlakozó dugó kihúzása illetve
a kétpólusú megszakító gomb megnyomása által.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan sze-
mélyek (többek között gyerekek) akik csökkent
zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek,
vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a biztonságukért felelős személy, aki a használati utasítás alapján útmutatókkal látja el őket.
• Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet
nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
• Győződjünk meg arról, hogy a készülék belse-
jében található típuscímkén feltüntetett hálózati
feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e
a lakásban található értékekkel.
• A szerelési munkálatok megkezdése előtt teker-
jük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
- 47 -
• A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, po-
lisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol
a gyerekektől.
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,
mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően
van-e telepítve, és hogy NEM szorult-e be a páraleszívó alá az összeszerelési műveleteket során.
Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra a telepítés befejezése előtt.
• Tilos a páraelszívó használata ha nincs rá felsze-
relve az alumínium zsírszűrő.
• Szigorúan tilos a páraelszívó alatt a nyílt láng
használata (ambírozás).
• Az égéstermék elvezetésével kapcsolatos bizton-
sági és műszaki követelmények alkalmazásánál
szigorúan be kell tartani az illetékes helyi hatóságok rendelkezéseit.
• A csavarok illetve egyéb rögzítő elemek nem
megfelelő – vagyis a jelen használati utasítással
nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt
jelenthet az emberi egészségre és életre.
• A lelógó páraelszívók csakis keringtető üzem-
módban üzemelnek.
• FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem
az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat.
- 48 -
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfelelő módon be lett csomagolva a biztonság érdekében. Miután kicsomagoltuk
a készüléket, a csomagolást környezetkímélő módon kell eltakarítani.
Az összes csomagolóanyag a környezet számára ártalmatlan, 100% újra-
használható és megfelelő jelekkel van
ellátva.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk
távol a gyerekektől.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK
ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/
EU direktíva valamint a lengyel, hasz-
nált elektronikai cikkekről szóló tör-
vény szerinti jellel – egy keresztül-
húzott hulladéktartállyal. Ez a jelzés
arról tájékoztat, hogy a készülék, mi-
után használata befejeződött, nem
kerülhet a szemétbe az összes többi
házi hulladékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy
elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban
leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a
hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal való
megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi
egészségre és környezetre káros mellékhatásokat,
melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és a hulladékban található veszélyes anyagok
okozhatnak.
- 49 -
HASZNÁLAT
Páraelszívó vezérlése
A páraelszívó irányítópanelje a 4 rajzon látható, de emlékeztetőül alább
is bemutatjuk:
Az irányítópanelen két csúszka található:
A jelzésű csúszka a páraelszívó sebesség-
fokozatának beállítására szolgál:
0
1
1- Legalacsonyabb sebességfokozat. Ezt a
sebességfokozatot kismennyiségű gőznél
használja.
2- Közepes sebességfokozat. Ezt a sebes-
ségfokozatot közepes mennyiségű gőznél
használja, pl. amikor több ételt főz egyszerre.
3- Legmagasabb sebességfokozat. Ezt a se-
0
1
2
3
bességfokozatot nagymennyiségű gőznél
használja, pl. sütés, illetve grillezés során.
0- Állítsa a csúszkát ebbe a pozícióba ha ki
szeretné kapcsolni a páraelszívó motorját
A jelzésű csúszka a világítás bekapcsolására (1 pozíció) illetve kikapcsolására (0
pozíció) szolgál. A páraelszívó világítása a
motortól függetlenül működik.
- 50 -
A páraelszívó működésével kapcsolatos egyéb fontos informáci-
ók
Keringtető üzemmódban való működés: Ebben az üzemmódban a szűrt
levegő az erre a célra kialakított nyílásokon keresztül visszatér a helyiségbe. Ebben a beállításban egy szénszűrőt kell felszerelni, és javasoljuk
a légfúvó felszerelését (a rendelkezésre állás függ a modelltől, főként
kéményes páraelszívóknál kapható).
Elszívó üzemmódban való működés: Az elszívó üzemmódban történő
használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítségével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt. A páraelszívó
a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy exibilis 150 mm,
illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével
van csatlakoztatva, melyeket az eéle áruk forgalmazásával foglalkozó üzletekben lehet megvásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre
kell bízni.
A ventilátor sebessége: A legalacsonyabb és a középső sebességfokozatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell
használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncentrációjánál kell használni, mint pl. sütés közben, illetve grillezésnél.
Figyelem (csakis az univerzális páraelszívókra vonatkozik): Az univerzális páraelszívók szerkezete manuális üzemmód átállítást igényel. Az
üzemmód megváltoztatásának módját a 8. ábra szemlélteti.
Figyelem (csak a beépíthető és teleszkópos páraelszívókra vonatkozik):
A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzemmódban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét
a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt levegő.
Figyelem: A felfüggesztett páraelszívók csakis elszívó üzemmódban üzemelnek.
- 51 -
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes működést, valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös
gyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a
gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélésre.
• Ne használjon nedves rongyot, illetve szivacsot vagy pedig folyóvi-
zet.
• Ne használjon oldószert, illetve alkoholt, ugyanis ezek károsíthatják
a festett felületeket.
• Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes
felületek tisztítására.
• Ne használjon kemény, durva rongyot
• Tisztításnál nem invazív hatású szereket és enyhén vizes törlőkendőt
ajánlatos használni.
Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő tisztítást követően az
alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghibásodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
Zsírszűrő
Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális módon történő használatánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás által, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével.
Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az 5. rajzon látható.
Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltségen. Ezt legalább kéthavonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót intenzíven használja.
Szénszűrő
A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csatlakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő magába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem
telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért legalább kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót,
akkor gyakrabban.
A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mutatja.
Világítás
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat
szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. A világítás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Ha a használati utasításban
nem található az ezt bemutató rajz, akkor a világító modul cseréjét csakis a szakszervizben lehet elvégezni.
- 52 -
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS
UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a
készülék helytelen használat okozta károkért.
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási,
illetve karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illetve a Gyártó Márkaszervize végezze el. A javítási munkákat
csakis szakképzett személy végezheti el.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktíváknak:
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott
ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bocsátott.
- 53 -
Esmado
Cliente
A parr de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato de la marca Amica es excepcionalmente fácil de usar y perfectamente ecaz.
Después de leer el manual, el uso no será ningún
problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser embalado, fue minuciosamente comprobado que funciona
seguramente en los puestos de control de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la
primera puesta en marcha de este aparato. Seguir las
instrucciones incluidas en el presente manual les pro-
tegerá del uso inadecuado. Guardar este manual para
tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso para
evitar siniestros.
Atentamente
- 54 -
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD
• ¡Lea detenidamente este manual antes de usar el
aparato!
• El aparato está destinado solamente para usar en
casa.
• El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios que no inuyan en la forma de funciona-
miento del aparato.
• El fabricante no se responsabiliza de eventuales
daños o incendios ocasionados por el equipo que
resulten de la falta de observancia de recomen-
daciones del presente manual.
• La campana de cocina sirve para evacuar los va-
hos de cocina. No se debe usarla para otros ob-
jetivos.
• La campana que funciona en modo de extractor
debe estar conectada a respectivo canal de ven-
tilación (no conectar a canales de chimenea, de
humo o de gases de escape que se encuentren
en uso). La campana requiere instalación de con-
ducto de evacuación de aire hacia fuera. El largo
de conducto (muchas veces es tubo de Ø 120
mm ó 150 mm) no debe ser más largo que 4-5
m. El conducto de evacuación de aire también
es requerido en las campanas telescópicas y de
muebles en modo de absorbedor.
• La campana que funciona en modo de absorbe-
dor requiere instalación de ltro con carbón ac-
tivo. En este caso no se requiere instalación de
conducto de evacuación de aire hacia fuera, pero
se recomienda el montaje de volante de soplado
de aire (solamente campanas de chimenea).
• La campana tiene iluminación independiente y
ventilador de extracción dotado de posibilidad de
- 55 -
jar una de las velocidades de giro.
• En función de la versión de equipo la campana
está destinada para jar de manera permanente
en una pared vertical por encima de la cocina de
gas o eléctrica (campanas de chimenea y univer-
sales); en el techo por encima de la cocina de
gas y eléctrica (campanas de isla); en la pared
de los muebles que se encuentran por encima de
la cocina de gas o eléctrica (campanas telescópi-
cas y para empotrar). Antes del montaje se debe
asegurar que la estructura de la pared / techo
es adecuada para soportar la campana. Algunos
modelos de campanas pesan mucho.
• La altura de montaje de aparato por encima de la
placa eléctrica se encuentra en la tarjeta de pro-
ducto (especicación técnica de aparato). Si en
el manual de instalación de aparatos a gas se da
una distancia mayor, se debe tenerlo en cuenta
(Fig 1).
• Por debajo de la campana de cocina no se puede
dejar fuego abierto a la hora de quitar los va-
sos del quemador, se debe dejar fuego mínimo.
Siempre se debe comprobar que la llama no sale
fuera del vaso ya que esto hace pérdida indesea-
da de energía y concentración peligrosa de calor.
• Los platos preparados en grasa debe estar vigi-
lados permanentemente ya que la grasa puede
encenderse.
• Antes de cada operación de limpieza, cambio de
ltro o antes de empezar la reparación se debe
sacar el enchufe de aparato de contacto.
• El ltro de grasa para la campana se debe limpiar
al menos una vez al mes, ya que si saturado de
grasa es peligroso.
• Si en el cuarto, además de la campana, se usan
otros aparatos de alimentación no eléctrica (por
ejemplo, hornos a combustibles líquidos, calen-
tadores de ujo, escalfadores), se debe cuidar de
- 56 -
ventilación suciente (admisión de aire). Una ex-
plotación segura es posible con el trabajo simul-
táneo de campana y aparatos quemadores, de-
pendientes del aire que existe en el cuarto, en el
lugar donde se encuentran estos aparatos existe
hipertensión por encima de 0,004 milibar (este
punto no se debe tener en cuenta cuando la cam-
pana es usada como absorbedor de olores).
• La campana no debe servir como supercie de
soporte para las personas que se encuentran en
la cocina.
• La campana debe limpiarse muy frecuentemente
tanto fuera como pro dentro (AL MENOS UNA VEZ
AL MES, manteniendo las indicaciones relativas al
mantenimiento del presente manual). En caso de
no seguir los principios relativos a la limpieza de
la campana y cambio de ltros puede surgir ame-
naza de incendio.
• Cuando el cable de alimentación esté dañado, de-
berá ser reemplazado en un taller especializado
de reparación.
• Hay que garantizar la posibilidad de desconectar
el aparato de la red eléctrica, por medio de la
desconexión del interruptor bipolar.
• El presente aparato no debe ser usado por perso-
nas (incluyendo niños) con capacidad física, sen-
sual y psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo
del aparato con tal de que se encuentren bajo vi-
gilancia o sigan las instrucciones de uso del apa-
rato por la persona responsable de su seguridad.
• Hay que jarse en que los niños sin tutela no
usen ni jueguen con el aparato.
• Comprobar que el voltaje de la tabla nominal
equivale a los parámetros locales de alimenta-
ción.
• Antes montar desarrollar y enderezar el cable
eléctrico.
- 57 -
• Los materiales de embalaje (saquitos de polieti-
leno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guar-
dados lejos del alcance de niños a la hora de des-
embalar.
• Antes de conectar la campana a la red eléctrica
siempre se debe controlar que el cable eléctrico
fue instalado correctamente y NO fue aplastado
por la campana durante el montaje. No conectar
el aparato a la red eléctrica antes de terminar el
montaje.
• Está prohibido usar la campana sin montar los
ltros de grasa de aluminio.
• Está absolutamente prohibido preparar platos a
fuego abierto (ambeado).
• En cuanto a los medios de seguridad y técnicos
relativos a la evacuación de gases de combustión
se debe seguir absolutamente las leyes emitidas
por las autoridades locales.
• No enroscar tornillos o elementos de jación de
conformidad con el presente manual puede ame-
nazar la salud y la vida.
• Las campanas colgantes funcionan solament en
el modo de absorbedor de olores
• ¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y ele-
mentos de jación de acuerdo con estas instruc-
ciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
- 58 -
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra
daños antes del transporte. Después
de desembalar el dispositivo les rogamos eliminen los elementos del
embalaje de forma que no sea nociva
para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para
embalar no son nocivos para el medio
ambiente, en un 100% sirven para ser reciclados y
llevan símbolos respectivos.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos
de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben
ser guardados lejos del alcance de niños a la hora
de desembalar.
ELIMINACIÓN DE APARATOS
USADOS
Este aparato está marcado con el
símbolo de contenedor para desechos
tachado, según la Directiva Europea
2012/19/CE y la ley polaca sobre apa-
ratos eléctricos y electrónicos gasta-
dos. Dicho símbolo informa que este
aparato, pasado el periodo de su uso,
no debe ser eliminado junto con los
demás desechos procedentes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un lugar destinado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las entidades que realizan la recogida, incluyendo los puntos locales de recogida, tiendas, y
entidades municipales, crean un sistema adecuado
que permite la devolución de estos aparatos.
El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico
gastado ayuda a evitar las consecuencias que son
nocivas para humanos y para el medio ambiente
procedentes de la presencia de componentes peligrosos e inadecuado almacenamiento y procesamiento de estos dispositivos.
- 59 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
El panel de control está dotado de dos cremalleras:
La cremallera está señalada como sirve
para cambiar el nivel de potencia del motor
de la campana:
0
1
1- Marcha inferior. Usar esta marcha con po-
cos vahos.
2- Marcha media. Usar esta marcha con
media cantidad de vahos, por ejemplo, a
la hora de cocinar muchos platos al mismo
tiempo.
3- Marcha superior. Usar esta marcha con
0
1
2
3
mayor cantidad de vahos, por ejemplo, a
la hora de freír o asar a la parilla.
0- Fije la cremallera en esta posición para
desactivar el motor de la campana
La cremallera señalada como sirve para
activar (posición 1) o desactivar (posición
0) de la iluminación. La iluminación de la
campana funciona independientemente del
motor.
- 60 -
Otra información importante relativa al uso de la campana
Trabajo como absorbedor: En esta opción el aire ltrado vuelve al cuarto
por medio de los agujeros preparados para ello. En esta conguración
se debe montar el ltro de carbón y se recomienda montar el volante de
soplado de aire (disponible en función del modelo, existe sobre todo en
campanas de chimenea).
Trabajo como extractor: Durante el modo de trabajo de extractor de
la campana, el aire es evacuado hacia fuera con un conducto especial.
Con esta conguración se debe eliminar el eventual ltro de carbón. La
campana está conectada al agujero que evacúa el aire hacia fuera por
medio de un conducto rígido o elástico de diámetro de 150 mm ó 120
mm y bornes adecuados para conductos que se deben comprar en lugares con materiales de instalación. La conexión debe ser realizada por un
instalador calicado.
Velocidad de ventilador: La velocidad inferior y media se usa en condiciones normales y con pocos vahos, mientras que la velocidad superior
se debe usar solamente con concentración alta de vahos de cocina, por
ejemplo, a la hora de freír o preparar con parilla.
Atención (se reere solamente a campanas universales): La estructura
de campanas universales requiere cambio manual de modo de trabajo
de la campana. La forma de cambio de este modo está presentada en la
gura 8.
Atención (se reere solamente a las campanas de muebles y telescópicas): Las campanas de muebles y telescópicas que trabajan en el modo
de absorbedor requieren montaje de tubo que evacúa el aire. El segundo
extremo del tubo debe ir dirigido al cuarto, por este tubo se evacuará el
aire ltrado.
Advertencia: Las campanas colgantes funcionan solamente en el modo
de absorbedor.
- 61 -
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Mantenimiento
El mantenimiento y limpieza regulares garantizarán un trabajo bueno
y sin avería de la campana y alargarán su vida útil. Se debe prestarse
mucha atención que el ltro de grasa y el ltro con carbón activo estén
limpios y se reemplacen de conformidad con las recomendaciones de
fabricante.
• No usar trapos mojados ni esponjas ni chorro de agua.
• No usar disolventes ni alcohol ya que pueden hacer mates las super-
cies barnizadas.
• No usar sustancias cáusticas, sobre todo para limpiar supercies he-
chas de acero inoxidable.
• No usar trapo duro, ásperos
• Se recomienda usar trapo húmedo y detergentes neutros.
Advertencia: Después de unos lavados en el lavavajías, el color de ltro
de aluminio puede cambiar. El cambio de color no signica irregularidades y necesidad de su reemplazo.
Filtro de grasa
El ltro de aluminio debe ser limpiado cada mes durante el trabajo normal de la campana, en el lavavajías o manualmente con uso de un detergente delicado o jabón líquido.
El desmontaje de ltro de grasa aluminio se encuentra en la gura 5.
En algunos modelos se usa ltro acrílico. Se debe reemplazarlo al menos
cada dos meses o con más frecuencia en caso de uso intenso.
Filtro de carbón
El ltro de carbón se usa solamente cuando la campana no está conectada al conducto de ventilación. El ltro con carbón activo tiene la capacidad de absorber olores hasta su saturación. No sirve para lavar ni para
recuperación y debe ser reemplazado, al menos una vez cada dos meses
o con más frecuencia en caso de uso excepcionalmente intenso.
El desmontaje de ltro de carbón se encuentra en la gura 6.
Iluminación
Se deben usar bombillas / halógenos / módulos de diodos de los mismos
parámetros como los montados en el aparato en la fábrica. El cambio de
iluminación se encuentra en la gura 7. Si la gura no aparece en el presente manual, el cambio de módulo de iluminación puede ser realizado
solamente por servicio autorizado.
- 62 -
GARANTÍA, ATENCIÓN DE
POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante
no se responsabilizará por cualquier daño que resulte del uso inadecuado
del producto.
El fabricante de equipo sugiere que todas las reparaciones y
ajustes se realicen por el Servicio de Fábrica o Servicio Autorizado de fabricante. Las reparaciones deben ser realizadas
solamente por la persona que tiene formación adecuada.
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisitos esenciales de las siguientes directivas europeas:
• directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
• directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
• directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
• directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de conformidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
- 63 -
Prezado Cliente
A parr de hoje as trefas codianas tornar-se-ão
mais simples do que nunca. O aparelho é uma
combinação de extrema facilidade de ulização e
excelente eciência. Após uma análise do manual de
instruções, a sua ulização não apresentará qualquer
problema.
O equipamento, antes de abandonar a fábrica e ser
embalado, foi controlado minuciosamente nos postos
de controlo tendo em conta a sua segurança e funcionalidade.
Por favor, leia atentamente o manual de instruções
antes de acvar o aparelho. O cumprimento dos conselhos que nele se encontram protegê-lo-ão contra
uma ulização incorrecta. O manual deve ser guarda-
do e armazenado de forma a encontrar-se sempre à
mão.
Deve respeitar convenientemente as instruções do
manual, para evitar acidentes infortunosos.
Atenciosamente
- 64 -
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• O aparelho apenas deve ser iniciado após tomar
conhecimento do manual!
• O aparelho destina-se a apenas à utilização do-
méstica.
• Ao fabricante reserva-se o direito de introduzir
alterações, que não inuenciem o funcionamento
do aparelho.
• O fabricante não se responsabiliza de qualquer
forma pelos eventuais danos ou incêndios provocados pelo aparelho e resultantes do incumprimentos das recomendações incluídas no presente manual.
• O exaustor de cozinha serve para remover os va-
pores de cozinha. Não utilizar para ns não conformes.
• Conectar o exaustor que opera em modo de ex-
tracção a uma conduta de exaustão apropriada
(não conectar a chaminés, condutas de exaustão
de fumo ou gás utilizadas). O exaustor requere a
instalação de um ventilador de ar para o exterior.
O comprimento do ventilador (na maioria dos casos um tubo Ø 120 mm ou 150 mm) não deve
exceder os 4-5 m. O ventilador de aspiração de
ar também é obrigatório no caso de exaustores
telescópicos e encastráveis em modo de recirculação.
• O exaustor em modo de recirculação requer a
instalação de um ltro de carvão activo. Neste
caso não é exigida a instalação de uma conduta
de ar para o exterior, no entanto recomenda-se a
montagem do sistema de devolução de ar (ape-
- 65 -
nas nos exaustores tipo chaminé).
• O exaustor inclui um sistema de iluminação in-
dependente e um ventilador de extracção com
possibilidade de ajuste entre os vários níveis de
velocidade de rotação.
• Dependendo da versão do aparelho, o exaustor
destina-se à instalação permanente sobre uma
parede vertical por cima do fogão a gás ou eléctrico (exaustores tipo chaminé e universais); sobre o tecto por cima do fogão a gás ou eléctrico
(exaustores de ilha); sobre uma parede vertical
no caso de encastramento por cima do fogão a
gás ou eléctrico (exaustores telescópicos e encastráveis). Antes de proceder com a montagem,
certique-se que a construção da parede / tecto
tem capacidade suciente para manter o exaustor. Alguns modelos de exaustores são muito pesados.
• A altura de montagem do aparelho por cima de
uma placa eléctrica encontra-se indicada na carta
do produto (especicação técnica do aparelho).
Se nas instruções de instalação dos aparelhos a
gás for recomendada uma distância maior, deve
respeitá-las (Ilustr. 1).
• Quando retirar os utensílios do queimador, não
deixe uma chama aberta por baixo do exaustor
de cozinha, ajuste uma chama mínima. Verique
sempre se o diâmetro da chama não ultrapassa
os limites do utensílio, para evitar uma desnecessária perda de energia e uma concentração
perigosa de calor.
• Os alimentos preparados com gordura devem ser
permanentemente supervisionados, pois a gordura sobreaquecida pode ser facilmente incendiada.
• Antes de qualquer limpeza, substituição de ltro
ou antes de proceder com reparos, retire a cha
do aparelho da tomada.
- 66 -
• Limpe o ltro de gordura do exaustor de cozinha
pelo menos 1 vez por mês, pois se car embebido em gordura torna-se inamável.
• Se no respectivo espaço interior, além do exaus-
tor, também forem utilizados outros aparelhos
não eléctricos (p.ex. fogões alimentados a combustível líquido, esquentadores, aquecedores de
água), deve garantir uma ventilação adequada
(conduta de ar). A utilização segura é possível,
se no caso de funcionamento em simultâneo do
exaustor e de aparelhos de combustão que dependem da presença de ar no espaço interior, no
ambiente de instalação destes dispositivos houver uma depressão máxima de 0,004 mbar (o
presente ponto não diz respeito se o exaustor de
cozinha for utilizado em modo de recirculação).
• O exaustor não deve servir como superfície de
apoio para as pessoas que se encontram na cozinha.
• A superfície do exaustor deve ser limpa com fre-
quência tanto na sua parte exterior como interior
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, de acordo com
os conselhos de manutenção incluídos no presente manual).O incumprimento das regras de
limpeza do exaustor e de substituição dos ltros
pode resultar no risco de incêndio.
• Se o cabo de alimentação for danicado, deve ser
trocado num ponto de reparo especializado.
• Assegurar a possibilidade de desconexão do apa-
relho da corrente eléctrica, removendo a cha ou
desligando o interruptor bipolar.
• O presente equipamento não deve ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por
pessoas sem experiência ou conhecimento do
aparelho, excluindo situações em que estiverem
sob supervisão ou procederem de acordo com a
- 67 -
instrução de utilização do aparelho, transmitida
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• Tomar especial atenção, para que o aparelho não
seja utlizado por crianças sem supervisão.
• Vericar se a tensão indicada na chapa de iden-
ticação corresponde aos parâmetros de alimentação locais.
• Desdobrar e endireitar o cabo de alimentação an-
tes da montagem.
• Os componentes de embalagem (os saquinhos de
polietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem
ser mantidos fora do alcance de crianças durante
o desempacotamento.
• Antes de conectar o exaustor à electricidade ve-
ricar se o cabo de alimentação foi devidamente
instalado e NÃO cou preso por baixo do exaustor durante as tarefas de instalação. Não conectar o aparelho à electricidade antes de terminar a
sua instalação.
• É proibida a utilização do exaustor sem montar
os ltros de gordura em alumínio.
• É extremamente proibida a preparação de ali-
mentos com chama aberta por baixo do exaustor
(ambagem).
• Respeitar rigorosamente os regulamentos emiti-
dos pelas competentes autoridades locais no âmbito de requisitos técnicos e de segurança relativos ao escape.
• Os parafusos mal apertados e os elementos xos
sem seguir os conselhos do presente manual podem resultar em riscos para a saúde e a vida.
• Os exaustores suspensos apenas funcionam em
modo de recirculação
• ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou
dispositivos de xação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
- 68 -
DESEMPACOTAMENTO
O aparelho foi protegido durante o
seu transporte contra uma danica-
ção. Após desembalar o aparelho, por
favor remova os elementos de em-
balagem de forma que não ameace o
meio ambiente.
Todos os materiais utilizados para a
produção da embalagem são inofensivos ao ambiente natural, são 100 % recicláveis e
foram identicados com o respectivo símbolo.
Atenção! Os materiais de embalagem (os saquinhos
de polietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem
ser mantidos fora do alcance de crianças durante o
desempacotamento.
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS
GASTOS
O presente aparelho está identicado
com o símbolo de contentor de lixo barrado de acordo com a Directiva da União
Europeia 2012/19/UE e a Lei polaca sobre a gestão de equipamento eléctrico e
electrónico gasto. Esta identicação informa de que o equipamento em questão
não pode ser colocado juntamente com
os restantes resíduos domésticos, após terminar a
sua utilização.
O utilizador é obrigado a entregá-lo num ponto de
recolha de aparelhagem eléctrica e electrónica gasta. Os pontos de recolha, incluindo os pontos de
recolha locais, as lojas e as unidades municipais,
criam um sistema apropriado, que possibilita a entrega de tal equipamento.
O tratamento correcto dos resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico permite evitar consequências
nocivas para a saúde de pessoas e para o meio ambiente, resultantes da presença de substâncias perigosas e da sua eliminação e tratamento incorrectos.
- 69 -
UTILIZAÇÃO
Controlo do exaustor
O painel de comando do exaustor foi apresentado na ilustração 4, a m
de relembrá-lo, também se encontra abaixo:
O painel de comando está equipado com interruptores deslizantes
Seleccionar uma das velocidades descritas
abaixo ligando o interruptor deslizante
para activar o exaustor:
0
1
1- Velocidade mais baixa. Esta velocidade
deve ser usada com uma pequena quantidade de vapores.
2- Velocidade média. Esta velocidade deve
ser usada com uma quantidade média de
vapores, por exemplo quando simultaneamente forem preparados diferentes ali-
0
1
2
3
mentos.
3- Velocidade máxima. Esta velocidade deve
ser usada com uma quantidade máxima
de vapores, por exemplo durante a fritura
ou grelha.
0- Desliga o exaustor
Interruptor deslizante identicado como
serve para ligar ou desligar a iluminação. A
iluminação do exaustor funciona independentemente da velocidade do motor.
- 70 -
Outras informações importantes sobre a utilização do exaustor
Modo de recirculação: Nesta opção o ar ltrado retorna ao espaço interior através dos respectivos orifícios. Nesta opção, deve ser instalado
um ltro de carvão e é recomendada a instalação de um sistema de
devolução de ar (a sua disponibilidade depende do modelo , disponível
maioritariamente nos exaustores de chaminé ).
Modo de extracção: Com o modo de extracção de ar, o exaustor envia o
ar ltrado para o exterior através de um ventilador. Nesta opção deve remover o eventual ltro de carvão. O exaustor está conectado ao orifício
de extracção de ar para o exterior através de um ventilador rígido ou exível com diâmetro de 150 mm ou 120 mm e de braçadeiras apropriadas
para ventiladores que devem ser adquiridas em pontos com materiais de
instalação. A conexão deve ser feita por um instalador qualicado.
Velocidades do ventilador: A velocidade mais baixa e média são usadas
em condições normais e com baixa concentração de vapores e a velocidade mais alta apenas deve ser usada no caso de uma grande concentração de vapores de cozinha, p.ex. durante a fritura ou grelha.
Atenção (apenas diz respeito aos exaustores universais): A estrutura
dos exaustores universais requere uma modicação manual do modo de
funcionamento do exaustor. A forma de modicação do respectivo modo
foi apresentada na ilustração 8.
Atenção (apenas diz respeito aos exaustores de encastre e telescópicos): Os exaustores de encastre e telescópicos em modo de recirculação
requerem a montagem de um tubo de extracção do ar. A outra ponta do
tubo deve ser direccionada no sentido do espaço interior, é através dela
que o ar ltrado será redireccionado.
Atenção: Os exaustores suspensos apenas funcionam em modo de recirculação.
- 71 -
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Manutenção
A manutenção e limpeza regulares do aparelho garantem um funcionamento ável e a falta de falhas do exaustor bem como prolongam a
sua longevidade. Deve prestar especial atenção aos ltros de gordura e
de carvão pois estes devem ser limpos e substituídos de acordo com as
recomendações do fabricante.
• Não usar panos ou esponjas embebidos em água nem um caudal de
água.
• Não utilizar diluentes nem álcool, pois estes podem retirar o brilho às
superfícies envernizadas.
• Não usar produtos abrasivos, particularmente quando forem limpas
as superfícies em aço inoxidável.
• Não usar panos rígidos e ásperos
• Recomenda-se a utilização de um pano húmido e de detergentes
neutros.
Atenção: Após alguns ciclos de lavagem na máquina a cor do ltro em
alumínio pode alterar. A alteração da cor não é sinal de nenhum defeito
nem requer a sua troca.
Filtro de gordura
O ltro de gordura em alumínio deve ser limpo pelo menos uma vez por
mês na máquina ou à mão com um detergente delicado ou sabão líquido
no caso de um funcionamento normal do exaustor.
A desmontagem do ltro de gordura em alumínio foi apresentada na
ilustração 5.
Nalguns modelos foi aplicado um ltro acrílico. Este deve ser substituído
pelo menos cada 2 meses ou com maior frequência em caso de uma utilização particularmente intensa.
Filtro de carvão
O ltro de carvão apenas é utilizado quando o exaustor não estiver ligado ao ventilador. O ltro de carvão activo tem a capacidade de absorver
odores até car completamente embebido. Não deve ser lavado nem
reutilizado e deve ser substituído pelo menos cada 2 meses ou com
maior frequência em caso de uma utilização particularmente intensa.
A desmontagem do ltro de carvão foi apresentada na ilustração 6.
Iluminação
Usar lâmpadas / halogéneos/ módulos de díodos com parâmetros iguais
àqueles que foram pré-instalados no aparelho. A substituição de iluminação foi apresentada na ilustração 7. Se a ilustração não se encontrar
incluída no presente manual, a substituição do módulo de iluminação
apenas poderá ser efectuada por um serviço autorizado.
- 72 -
GARANTIA, SERVIÇO PÓS-
VENDA
Garantia
Atestado de garantia conforme a carta de garantia. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos provocados pela utilização incorrecta
do produto.
O fabricante do produto recomenda que todos os reparos e
as actividades regulatórias sejam efectuadas pelo Serviço
do Fabricante ou pelo Serviço Autorizado pelo fabricante. Os
reparos devem ser efectuados exclusivamente por pessoas
com as respectivas qualicações.
Declaração do fabricante
O fabricante declara pelo seguinte, de que o presente produto preenche os
requisitos essenciais das seguintes directivas europeias:
• directiva de baixa tensão 2014/35/EU
• directiva de compatibilidade electromagnética 2014/30/EU
• directiva ecodesign 2009/125/UE
• directiva RoHS 2011/65/UE
e por isso o produto foi identi cado bem como foi lhe emitida uma declaração de conformidade partilhada com os órgão de controlo do mercado.
- 73 -
- 74 -
h
h
h = 650mmh = 650mm
h
h
h = 650mmh = 450mm
1
- 75 -
- 76 -
3a
- 77 -
3b
- 78 -
3c
- 79 -
3d
3e
3f
- 80 -
5
0
1
0
1
2
3
4
6
- 81 -
- 82 -
- 83 -
Amica S.A.
ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
Amica International GmbH
Lüdinghauser Str. 52
D-59387 Ascheberg
Tel: 0 25 93 - 95 67-0
www.amica-group.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.