Ameda Elite User Manual [es]

1 2
0
1 0
0
8
0
4
3
R
E
C
H
A
R G
E
1 2
0
1 0
0
8
0
4
3
Elite
TM
Breast pump
Brustpumpe
Tire-lait
Tiralatte
Tiraleche
Saca-leite
Borstpomp
Brystpumpe
Brystpumpe
Rintapumppu
User instructions Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet
en de
fr it
es
pt
nl dk se no
fi
gk
Table of contents
en
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
For your information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pumping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Caution!. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inhaltsverzeichnis
de
Table des matières
fr
Sommario
it
Índice
es
Índice
pt
Übersichtsbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Abpumpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vue d’ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Pour votre information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pomper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Complessivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Per vostra informazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tiraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vista de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Para su información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Extracción de la leche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Plano de conjunto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Para sua informação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Extracção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vorsicht! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Attention! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . 20
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Attenzione! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dati tecnici.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
¡Cuidado!. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Atenção! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
en de
fr it
es
pt
2
3
7
8
2
3
4
5
6
1
en
Overview
1. Bottle holder
2. Cylinder
3. Cylinder opening
4. ‘CYCLES’ control knob
5. ‘VACUUM’ control knob
6. Power light
7. Power cable
8. Connector for additional cable
Übersichtsbild
de
Vue d’ensemble
fr
Complessivo
it
Vista de conjunto
es
Plano de conjunto
pt
1. Flaschenhalter
2. Zylinder
3. Zylinderöffnung
4. Drehknopf ‘CYCLES’
1. Porte-flacons
2. Cylindre
3. Ouverture du cylindre
4. Bouton ‘CYCLES’
1. Portaflacone
2. Cilindro
3. Apertura cilindro
4. Manopola ‘CYCLES’
1. Soporte de frascos
2. Cilindro
3. Abertura del cilindro
4. Botón giratorio ‘CYCLES’
1. Suporte para biberão
2. Cilindro
3. Abertura do cilindro
4. Botão rotativo ‘CYCLES’
5. Drehknopf ‘VACUUM’
6. Kontrolllampe
7. Netzkabel
8. Anschluss für Zusatzkabel
5. Bouton ‘VACUUM’
6. Lampe de contrôle
7. Câble de réseau
8. Raccordement pour câble supplémentaire
5. Manopola ‘VACUUM’
6. Spia luminosa
7. Cavo di rete
8. Attacco per cavo supplementare
5. Botón giratorio ‘VACUUM’
6. Lámpara de control
7. Cable de conexión a la red
8. Conector del cable accesorio
5. Botão rotativo ‘VACUUM’
6. Lâmpada de controlo
7. Cabo de alimentação da rede
8. Ligação para cabo suplementar
en de
fr it
es
pt
4
5
For your information
en
Intended use
The Elite Breast Pump is intended to express and collect milk from the mother’s breast to alleviate engorgement of the breast, maintain the ability
of lactation, and provide mother’s milk for future feedings when separation of mother and baby occurs.
Zu Ihrer Information
de
Pour votre information
fr
Per vostra informazione
it
Para su información
es
Para sua informação
pt
Verwendungszweck
Die Elite Brustpumpe dient zum Ausdrücken und Sammeln von Milch aus der Mutterbrust, um eine Brustanschwellung zu vermindern, die
Indication
Le tire-lait Elite est conçu pour tirer et recueillir du lait du sein maternel afin de soulager tout engorgement, maintenir la fonction de lactation
Destinazione d’uso
Il Tiralatte Elite è destinato a spremere e prelevare il latte dal seno materno per alleviare la congestione del seno, mantenere la capacità
Uso indicado
La bomba de extracción Elite fue concebida para sacar y recoger la leche del pecho de la madre con el fin de aliviar las obstrucciones del pecho,
Utilização prevista
A Bomba de Peito Elite destina-se a espremer e recolher o leite do seio materno para aliviar o inchaço do seio, manter a capacidade de
Stillfähigkeit zu erhalten und für zukünftige Fütterungen Muttermilch bereitzustellen, wenn die Mutter und das Baby sich an unterschiedlichen Orten aufhalten.
et prévoir du lait pour les tétées lorsque le nourrisson est séparé de sa mère.
di lattazione e fornire il latte materno per allattamenti futuri in caso di separazione fra la madre e il bambino.
mantener la capacidad de lactancia y proporcionar leche materna para la alimentación del bebé en un momento posterior, cuando se produce una separación entre la madre y el bebé.
amamentação e ainda para possibilitar que o leite materno seja utilizado em alimentações futuras, quando ocorrer a separação da mãe e do bebé.
en de
fr it
es
pt
6
7
1
Pumping 1. Plug in the power cable. The green power
en
Abpumpen Achten Sie deshalb darauf, dass Netzkabel
de
Pomper
fr
Tiraggio 1. Allacciare il cavo di rete. La spia luminosa
it
Extracción de la leche 1. Enchufar el cable de conexión a la red.
es
The construction of the pump is state of the art and in line with standard technical safety regulations. Nevertheless, like any device that operates on mains electricity, the pump rep resents an electrical hazard.
Die Pumpe ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch birgt die Pumpe elektrische Gefahren wie jedes Gerät, das mit Netzspannung betrieben wird.
Le tire-lait est fabriqué selon l’état actuel de la technique et conformément aux règles techniques reconnues en matière de sécurité. Il comporte toutefois des risques électriques, comme tous les appareils utilisés sur secteur.
Il tiralatte è costruito secondo lo standard tecnico ed in conformità delle regole di sicurezza tecniche riconosciute. Tuttavia, il tiralatte può comportare pericoli elettrici come qualsiasi appa-recchiatura che funziona con la rete elettrica.
El tiraleche está construido según los últimos avances tecnológicos y las reglas de seguridad reconocidas. No obstante el tiraleche esconde peligros como todo aparato que se use conectado a la red eléctrica.
Consequently, make sure that the power cable and the pump casing are not damaged. Use the pump only in dry areas. Take note of the safety instructions (see page 17).
und Gehäuse der Pumpe nicht beschädigt sind. Verwenden Sie die Pumpe nur in trockenen Räumen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise (siehe Seite 17).
C’est pourquoi il convient de vérifier que le câble de réseau et le boîtier du tire-lait ne sont pas endommagés. Utilisez l’appareil uniquement dans des endroits secs. Veuillez observer les prescriptions de sécurité (cf. page 17).
Pertanto controllate che il cavo di rete e la scatola del tiralatte non siano danneggiati. Utilizzate il tiralatte solo in spazi asciutti. Attenetevi alle norme di sicurezza (vedere pagina 17).
Por tal razón observe que el cable de conexión a la red y la carcaza no estén dañados. Use el tiraleche sólo en áreas secas. Observe las prescripciones de seguridad (vea la página 17).
light must come on. For operation without plugging into the mains, see Accessories.
1. Netzkabel anschliessen. Kontrolllampe muss grün leuchten. Für netzfreien Betrieb siehe Zubehör.
1. Brancher le câble de contrôle doit être vert. Pour ne pas utiliser le tire-lait sur secteur, voir sous Accessoires.
deve emettere luce verde. Per il funzionamento senza rete vedere Accessori.
La lámpara de control debe estar verde. Para usar fuera de la red vea Accesorios.
réseau
. La lampe de
en de
fr it
es
pt
Extracção 1. Ligar o cabo de alimentação da rede. A
pt
8
O saca-leite foi fabricado segundo o nível tecnoló-gico actual e de acordo com os regulamentos técnicos de segurança reconhecidos. Contudo, como todo aparelho que funciona com tensão eléctrica da rede, o saca-leite abriga riscos eléctricos.
Por esta razão, tenha em atenção que o cabo de alimentação da rede e a caixa do saca-leite não sejam danificados. Apenas utilize o saca-leite em locais secos. Observe as indicações de segurança (ver a página 17).
lâmpada de controlo deve estar verde. Veja Acessórios, para a utilização sem rede eléctrica.
9
2
3
4
2. Assemble the pumpset according to the
en
instructions for use. Insert the double connector of the pumpset into the cylinder opening.
2. Pumpset nach Gebrauchsanweisung
de
montieren. Doppelanschluss des Pumpsets in die Zylinderöffnung stecken.
2. Monter le set de tire-lait conformément au
fr
mode d’emploi. Fixer le raccord double du set de tire-lait dans l’ouverture du cylindre.
2. Montare il set tiralatte secondo le istruzioni per
it
l’uso. Inserire il doppio raccordo del set tiralatte nell’apertura del cilindro.
2. Montar el kit tiraleche según las instrucciones
es
de uso. Enchufar el conector doble del conjunto en la abertura del cilindro.
3. Switch the pump on with the ‘VACUUM’ control knob. Increase suction by turning it to the right. Start at the highest setting most comfortable to you.
3. Pumpe mit dem Drehknopf „VACUUM“ einschalten. Saugkraft durch Drehen nach rechts erhöhen. Mit der höchsten für Sie angenehmen Einstellung beginnen.
3. Allumer la pompe à l’aide du bouton ‘VACUUM’. Augmenter le degré d’aspiration en tournant le bouton vers la droite. Régler d’abord le bouton à la position la plus haute tolérée.
3. Accendere la pompa con la manopola “VACUUM”. Incrementare la suzione ruotandola verso destra. Iniziare con l'impostazione più alta che non vi crei fastidio.
3. Encienda la bomba con la perilla de control “VACUUM” (extracción). Aumente la succión girándola hacia la derecha. Comience en la configuración más alta que le resulte cómoda.
4. Start with the ‘CYCLES’ control knob all the way to the right to increase and trigger a milk release (let-down).
4. Mit dem Drehknopf „CYCLES“ ganz nach rechts beginnen, um eine Milchabgabe auszulösen und zu verstärken (Milchfluss).
4. Commencer avec le bouton ‘CYCLES’ le plus à droite pour augmenter et déclencher l’arrivée de lait.
4. Iniziare portando completamente a destra la manopola “CYCLES” per aumentare e ottenere un rilascio di latte (fuoriuscita).
4. Comience con la perilla de control “CYCLES” (ciclos) totalmente hacia la derecha para aumentar y activar el reflejo de eyección.
When milk starts to flow, turn the ‘CYCLES’ control knob to the left. As milk flow slows, repeat to pump more milk faster.
Wenn die Milch zu fließen beginnt, den Drehknopf „CYCLES“ nach links drehen. Bei nachlassendem Milchfluss Vorgang wiederholen, um den Milchfluss zu beschleunigen.
Lorsque le lait commence à couler, tourner ce bouton vers la gauche. Si le lait coule plus lentement, répéter la procédure pour pomper plus rapidement.
Quando il latte inizia a colare, ruotare nuovamente la manopola “CYCLES” verso sinistra. Quando la fuoriuscita di latte diminuisce, ripetere per pompare una maggiore quantità di latte più velocemente.
Cuando comience el flujo de leche, gire la perilla de control “CYCLES” (ciclos) hacia la izquierda. Mientras la leche fluye suavemente, repita para bombear más leche más rápido.
en de
fr it
es
pt
2. Montar o kit saca-leite conforme as instruções
pt
de utilização. Introduzir a ficha dupla do kit saca-leite na abertura do cilindro.
10
3. Ligue a bomba com o manípulo de controlo de “VACUUM” (vácuo). Aumente a sucção, rodando o mesmo para o lado direito. Comece pela definição mais alta que seja confortável para si.
4. Comece com o manípulo de controlo de “CYCLES” (ciclos) todo para o lado direito, para aumentar e accionar a libertação do leite (derrame).
Quando o leite começar a fluir, rode o manípulo de controlo de “CYCLES” (ciclos) para o lado esquerdo. À medida que o fluxo de leite abranda, repita para bombear mais leite e mais depressa.
11
2
1
1
2 3
Cleaning 3. Wipe the pump with a damp cloth and
en
Reinigung 2. Zylinder vom Bolzen (1) abheben und drehend
de
Nettoyage 3. Nettoyer la pompe avec un produit de
fr
Pulizia 3. Pulire la pompa con un comune detersivo per
it
Limpieza 3. Lavar el tiraleche con un detergente de uso
es
1. Disconnect the pump from the mains and remove the pumpset.
1. Pumpe vom Netz trennen und das Pumpset entfernen.
1. Débrancher la pompe du réseau et enlever le set de tire-lait.
1. Disconnettere la pompa dalla rete elettrica e togliere il set tiralatte.
1. Desconectar el tiraleche de la red y retirar el kit tiraleche.
2. Lift the cylinder from the retaining clip (1) and twist to free it from its holder (2).
aus der Verankerung (2) lösen.
2. Soulever le cylindre de son boulon (1) puis l’ôter de son ancrage (2) en tournant.
2. Sollevare il cilindro dal perno (1) e sbloccarlo dall’ancoraggio (2) con un movimento rotario.
2. Elevar el cilindro del perno (1) y girando, soltarlo del fijación (2).
a normal household cleaner.
3. Pumpe mit einem im Haushalt üblichen Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch abwischen.
nettoyage usuel de ménage et essuyer avec un chiffon humide.
uso domestico e strofinarla con un panno umido.
habitual en el hogar y un paño húmedo.
en de
fr it
es
pt
Limpeza 3. Limpar o saca-leite com um detergente vulgar
pt
12
1. Desligar o saca-leite da rede e afastar o kit saca-leite.
2. Levantar o cilindro do pemo (1) e, rodando, soltá-lo da fixação (2).
e com um pano húmido.
13
1
2
4
4. Lay the cylinder on the retaining clip (1) and
en
holder (2), and snap home by pressing at both ends. Clean the pumpset according to the user instructions.
4. Zylinder auf den Bolzen (1) und die
de
Verankerung (2) legen und jeweils mit Druck einschnappen lassen. Pumpset nach Gebrauchsanweisung reinigen.
4. Remettre le cylindre sur son boulon (1)
fr
et le fixer sur son ancrage (2) en appuyant. Nettoyer le set conformément au mode d’emploi.
4. Posizionare il cilindro sul perno (1) e
it
l’ancoraggio (2) e di volta in volta chiudere a scatto facendo pressione. Pulire il set tiralatte secondo le istruzioni per l’uso.
4. Poner el cilindro sobre el perno (1) y el fijación
es
(2) y enclavarlo haciendo presión. Limpiar el kit del tiraleche según las instrucciones de uso.
4. Colocar o cilindro sobre o pemo (1) e a
pt
respectiva fixação (2), premindo-o para encaixar com um clique. Limpar o kit saca-leite de acordo com as instruções de
utilização
.
Use only phenol-free products for disinfection.
Zur Desinfektion nur phenolfreie Mittel verwenden!
Pour la désinfection, n'utiliser que des produits exempts de phénol.
Per la disinfezione, usare solo prodotti prive di fenolo.
Para desinfección, usar sólo productos sin fenol.
Utilizar apenas produtos sem fenol para a desinfecção.
AccessoriesIn the clinic
ZubehörKlinikbereich
AccessoiresEn clinique
AccessoriCliniche
AccesoriosClínicas
AcessóriosNa clínica
Battery operation
When a sticker as shown is present on the back of the pump, it incorporates a rechargeable battery. When the battery is fully charged, you can pump for at least half an hour.
Akkubetrieb
Wenn ein Aufkleber wie gezeigt auf der Pumpenrückseite aufgeklebt ist, ist ein Akku in der Pumpe eingebaut. Mit einem vollständig aufgeladenen Akku können Sie
Utilisation sur accu
Si l’arrière du tire-lait comporte une étiquette adhésive comme montré ci-dessus, un accumulateur est intégré dans l’appareil. Un accu en pleine charge vous permet de tirer le
Funzionamento con accumulatore
Se sul lato posteriore del tiralatte è applicata un’etichetta come da illustrazione, il tiralatte è dotato di un accumulatore. Con un accumulatore completamente caricato potete effettuare il
Uso con acumulador
Si tal como muestra la figura, la parte posterior del tiraleche lleva una pegatina, el tiraleche contiene un acumulador. Con el acumulador cargado al máximo se puede bombear por lo
Funcionamento com bateria
Se existir um autocolante, conforme mostrado, na parte posterior do saca-leite, significa que este possui uma bateria integrada. Com a bateria totalmente carregada poderá extrair leite durante
en de
fr it
es
pt
1514
When the power light shows yellow, charge the
en
battery. For this, connect the pump to the mains for at least 7 hours.
Caution!
Danger of electric shock! Do not open the pump. Disconnect a defective pump from the mains immediately. Do not use defective or wet pumps.
If you suspect a fault or breakdown, disconnect the pump from the mains and have it tested by an Ameda service station.
mindestens eine halbe Stunde abpumpen. Wenn
de
die Kontrolllampe gelb leuchtet, Akku aufladen. Dazu Pumpe mindestens 7 Stunden an das Netz anschliessen.
lait pendant au moins une demi-heure. Si la
fr
lampe de contrôle est jaune, il faut recharger l’accumulateur. Dans ce cas, brancher l’appareil sur secteur pendant au moins 7 heures.
tiraggio almeno per mezz’ora. Se la spia luminosa
it
emette luce gialla, caricare l’accumulatore allacciando il tiralatte alla rete almeno per 7 ore.
menos durante media hora. Cuando la lámpara
es
de control se enciende amarilla, se debe recargar el acumulador. Para ello conecte el tiraleche a la red durante un mínimo de 7 horas.
pelo menos meia hora. Quando a lâmpada
pt
de controlo acender uma luz amarela, deverá recarregar a bateria. Para o efeito, ligar o saca-leite à rede durante pelo menos 7 horas.
Vorsicht!
Gefahr durch Stromschlag! Pumpe nicht öffnen! Defekte Pumpe sofort vom Netz trennen! Defekte oder nasse Pumpe nicht mehr verwenden!
Attention!
Risque de décharge électrique ! Ne pas ouvrir la pompe! Débrancher immédiatement toute pompe défectueuse! Ne jamais utiliser une pompe défectueuse ou mouillée!
Attenzione!
Pericolo di scossa! Non aprire il tiralatte! Staccare immediatamente dalla rete i tiralatte difettosi! Non utilizzare più i tiralatte difettosi o bagnati!
¡Cuidado!
¡Peligro de electrocución! No abra la bomba. Desconecte la bomba defectuosa de la red. No utilice nunca el tiraleche defectuoso o mojado.
Atenção!
Perigo de choque eléctrico! Não abrir o saca­leite! Desligar imediatamente o saca-leite avaria­do da rede eléctrica! Não utilizar mais uma bomba avariada ou molhada!
Bei Verdacht auf Defekt oder Störung Pumpe vom Netz trennen und von einer Ameda Servicestelle prüfen lassen.
Si vous pensez que le tire-lait est défectueux ou en panne, débranchez l’appareil et faites-le examiner par le service d’Ameda.
In caso di difetto o guasto sospetto, staccare immediatamente il tiralatte dalla rete e farlo controllare da un centro assistenza Ameda.
Si sospecha de un defecto o fallo en la bomba extractora, desconéctela y llévela para su comprobación a un centro de servicio autorizado de Ameda.
Em caso de suspeita de avaria ou falha, desligar o saca-leite da rede eléctrica e solicitar uma verificação por parte dos serviços de assistência Ameda.
en de
fr it
es
pt
1716
Product Disposal
en
This product contains electrical and electronic equipment.
1. As with other electrical equipment, the internal
components of this product may contain
hazardous materials. To avoid potential contamination of the environment, it is important that you dispose of this product according to local or regional waste administration systems and regulations.
2. Do not dispose of as unsorted municipal waste.
3. The crossed-out wheeled bin symbol shown
above indicates separate collection for electrical and electronic equipment.
4. You may contact us for further information
regarding the environmental performance of this product.
Entsorgung des Produkts
de
Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische Baugruppen.
1. Wie andere elektrische Geräte können die
Bauteile im Innern dieses Produkts gefährliche
Elimination des produits
fr
Ce produit contient des équipements électriques et électroniques.
1. Comme pour les autres équipements électriques,
les composants internes de ce produit pourraient
Smaltimento del prodotto
it
Questo prodotto contiene apparecchiature elettriche ed elettroniche.
1. Come nel caso di qualsiasi altra apparecchiatura
elettrica, i componenti interni di questo prodotto
Cómo desechar el producto
es
Este producto contiene equipos eléctricos y electrónicos.
1. Al igual que con otros equipos eléctricos, los
componentes internos de este producto
Eliminação do produto
pt
Este produto contém equipamento eléctrico e electrónico.
1. Como sucede com o demais equipamento
eléctrico, os componentes internos deste
Stoffe enthalten. Um mögliche Umweltbelastungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass Sie dieses Produkt entsprechend den örtlichen oder regionalen Auflagen oder Bestimmungen zur Abfallbeseitigung entsorgen.
comporter des matières dangereuses. Afin d’éviter toute contamination de l’environnement, il est important d’éliminer ce produit selon les systèmes et les règlements locaux et régionaux de collecte des déchets.
possono contenere materiali pericolosi. Onde evitare la potenziale contaminazione dell'ambiente, è importante smaltire questo prodotto secondo i sistemi e le normative stabiliti dalle autorità amministrative per i
pueden contener materiales peligrosos. Para evitar la contaminación potencial del entorno, es importante que deseche este producto siguiendo los sistemas y regulaciones de la administración de desechos regional o local.
produto podem conter materiais perigosos. Para evitar a potencial contaminação do ambiente, é importante que elimine este produto de acordo com as regulamentações e sistemas de administração de desperdícios
2. Nicht als unsortierten kommunalen Müll
entsorgen.
3. Das oben dargestellte durchgekreuzte
Mülleimersymbol weist auf separate Sammlung für elektrische und elektronische Geräte hin.
2. Ne pas jeter en tant qu’ordures ménagères
en vrac.
3. Le symbole indiquant la poubelle à roues barrée
illustré ci-dessus indique que les équipements électriques et électroniques doivent être mis au
rifiuti a livello locale o regionale.
2. Non smaltire come rifiuti municipali
indifferenziati.
3. Il simbolo sopra riportato del bidone con una
croce indica la raccolta differenziata per i
2. No deseche como residuos municipales no
clasificados.
3. El símbolo del recipiente con ruedas tachado
que se muestra arriba indica la recolección por separado para equipos eléctricos y electrónicos.
locais ou regionais.
2. Não elimine como lixo municipal não classificado.
3. O símbolo de caixote do lixo com uma cruz,
reproduzido acima, indica a recolha selectiva para equipamento eléctrico e electrónico.
4. Nähere Informationen zur Umweltverträglichkeit
dieses Produkts sind auf Wunsch von uns erhältlich.
rebut séparément.
4. Vous pouvez nous contacter pour de plus
amples renseignements concernant les performances environnementales de ce produit.
dispositivi elettrici ed elettronici.
4. Potete contattarci per avere ulteriori informazioni
sulle prestazioni ambientali di questo prodotto.
4. Puede comunicarse con nosotros para obtener
más información con respecto al alcance ambiental de este producto.
4. Pode entrar em contacto connosco para mais
informações sobre o desempenho ambiental deste produto.
en de
fr it
es
pt
18
19
Technical data
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
en
Right to make technical modifications reserved
Mains voltage 220V / 240VAC / 50 Hz / 60Hz
110V / 120VAC / 50 Hz / 60Hz
Power consumption 30VA
Low voltage 12 VDC / 1.2A
Battery 12V NiCd
Vacuum range 0 – 330 mbar
Cycle range 30 – 60 cycles/min
Operating conditions +10 – +40 °C / 10 – 90 % r.h.
Storage conditions –40 – +50 °C / 10 – 100 % r.h.
Complies with
0086
Dati tecnici
it
Condizioni di funzionamento +10 – +40 °C / 10 – 90 %Ur
Condizioni di magazzino –40 – +50 °C / 10 – 100 %Ur
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tensione di rete 220V / 240VAC / 50 Hz / 60Hz
110V / 120VAC / 50 Hz / 60Hz
Potenza 30VA
Tensione inferiore 12VDC / 1,2 A
Accumulatore 12V NiCd
Ambito a vuoto 0 – 330 mbar
Ambito cicli 30 – 60 cicli/min
Conforme alla
0086
Technische Daten
de
Betriebsbedingungen +10 – +40 °C / 10 – 90 %rF
Technische Änderungen vorbehalten
Caractéristiques techniques
fr
Conditions d’utilisation +10 – +40 °C / 10 – 90 % hum. rel.
Conditions de conservation –40 – +50°C / 10 – 100 % hum. rel.
Sous réserve de modifications techniques
20
Netzspannung 220V / 240 VAC / 50 Hz / 60Hz
110V / 120VAC / 50 Hz / 60Hz
Leistung 30VA
Kleinspannung 12VDC / 1,2 A
Akku 12V NiCd
Vakuumbereich 0 – 330mbar
Zyklusbereich 30 – 60 Zyklen/min
Lagerbedingungen –40 – +50 °C / 10 – 100 %rF
Konform mit
0086
Tension du secteur 220 V / 240VAC / 50 Hz / 60 Hz
110V / 120VAC / 50 Hz / 60Hz
Puissance 30VA
Tension réduite 12VDC / 1,2A
Accu 12V NiCd
Plage de vide 0 – 330mbar
Plage de cycles 30 – 60 cycles/min
Conforme à la
0086
Datos técnicos
es
Tensión de red 220 V / 240VAC / 50 Hz / 60 Hz
Rango de vacío 0 – 330 mbar
Rango de ciclos 30 – 60 ciclos/min
Temperatura de trabajo +10 – +40°C / 10 – 90% h.r.a.
Temperatura de almacenamiento
Conforme con
Bajo reserva de modificaciones técnicas
Dados técnicos
pt
Tensão da rede 220 V / 240VAC / 50 Hz / 60 Hz
Gama de vácuo 0 – 330 mbar
Gama de ciclos 30 – 60 ciclos/min
Condições de funcionamento +10 – +40 ºC / 10 – 90 %r.h.
Condições de armazenamento –40 – +50 ºC / 10 – 100 %r.h.
Em conformidade com
Reserva-se o direito a alterações técnicas
110V / 120VAC / 50 Hz / 60Hz
Potencia 30VA
Baja tensión 12VDC / 1,2A
Acumulador 12V NiCd
–40 – +50 °C / 10 – 100 % h.r.a.
0086
110V / 120VAC / 50 Hz / 60Hz
Potência 30VA
Baixa tensão 12V DC / 1,2A
Batería 12V NiCd
0086
en de
fr it
es
pt
21
nl
Inhoud
Overzichtsfiguur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Afpompen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Voorzichtig! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Afvoer als afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Indholdsfortegnelse
dk
Innehållsförteckning
se
Innholdsfortegnelse
no
Sisällysluettelo
fi
Oversigtsbillede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Til Deres information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Udpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Översiktsbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
För din information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Avpumpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Översiktsbilde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Til Deres informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Avpumping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Tiedoksenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Pumppaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Forsigtig! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Varning! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Forsiktighet! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Varoitus! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Jätehuolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
nl dk se no
fi
gk
gk
22
23
Overzichtsfiguur
7
8
2
3
4
5
6
1
nl
1. Fleshouders
2. Cilinder
3. Cilinderopening
4. Draaiknop ‘CYCLES’
5. Draaiknop ‘VACUUM’
6. Controlelampje
7. Netsnoer
8. Aansluiting voor extra snoer
Oversigtsbillede
dk
Översiktsbild
se
Oversiktsbilde
no
Yleiskuva
fi
1. Flaskeholder
2. Cylinder
3. Cylinderåbning
4. Drejeknap ‘CYCLES’
1. Flaskhållare
2. Cylinder
3. Cylinderöppning
4. Vridknapp ‘CYCLES’
5. Drejeknap ‘VACUUM’
6. Kontrollampe
7. Netkabel
8. Tilslutning for ekstra kabel
5. Vridknapp ‘VACUUM’
6. Kontrollampa
7. Nätkabel
8. Anslutning för tillsatskabel
nl
dk
1. Flaskeholder
2. Sylinder
3. Sylinderåpning
4. Dreieknapp ‘CYCLES’
1. Pulloteline
2. Sylinteri
3. Sylinteriaukko
4. Kiertonappi ‘CYCLES’
5. Dreieknapp ‘VACUUM’
6. Kontrollampe
7. Nettledning
8. Kontakt for tilleggskabel
5. Kiertonappi ‘VACUUM’
6. Merkkivalo
7. Verkkokaapeli
8. Liitäntä lisäkaapelille
se no
fi
gk
gk
24
25
Informatie Beoogd gebruik
nl
De Elite Breast borstpomp is bedoeld om melk uit de moederborst te kolven en op te vangen, om stuwing van de borsten te verlichten, het
lactatievermogen te behouden, en te zorgen dat er moedermelk aanwezig is voor toekomstige voedingen als moeder en kind niet bij elkaar kunnen zijn.
Til Deres Information Beregnet anvendelse
dk
Elite brystpumpen er beregnet til at udpresse og indsamle mælk fra moderbrystet for at lette overopfyldning af brystet, opretholde ammeevnen
För din information Avsedd användning
se
Elites bröstpump är gjord för att pumpa ut och spara modersmjölk och lätta trycket i brösten så
Til Deres informasjon Tilsiktet bruk
no
Elite Brystpumpe er tilsiktet å utpresse og samle melk fra mors bryst for å lette overfylling av
Tiedoksenne Käyttötarkoitus
fi
Elite-rintapumppu on tarkoitettu puristamaan ja keräämään maito äidin rinnasta rinnan tyhjentämiseksi, imetyskyvyn ylläpitämiseksi
gk
og skaffe modermælk til senere måltider, når mor og barn ikke er sammen.
att amningen fungerar och barnet kan matas med modersmjölk när mor och barn är åtskilda.
brystet, vedlikeholde evnen til å danne melk og skaffe morsmelk til fremtidige måltid hvor mor og baby er separert.
sekä äidinmaidon ottamiseksi talteen tulevia ruokintoja varten silloin, kun äiti ja vauva ovat erossa toisistaan.
nl
dk se no
fi
gk
26
27
Afpompen De pomp is gebouwd volgens de huidige
nl
stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kan de pomp elektrische gevaren opleveren, zoals elk apparaat dat door het elektriciteitsnet wordt
gevoed. Let er daarom op dat netsnoer en behuizing van de pomp niet beschadigd zijn. Gebruik de pomp alleen in een droge ruimte. Neem de veiligheidsinstructies in acht (zie pagina 37).
1. Netsnoer aansluiten. Controlelampje moet groen branden. Voor gebruik zonder elektriciteitsnet: zie Toebehoren.
Udpumpe Pumpen er med hensyn til den tekniske
dk
standard konstrueret i henhold til de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Ikke desto mindre indebærer pumpen elektriske farer som for alle apparater, der drives med netspænding.
Avpumpning Pumpen är byggd enligt teknikens senaste
se
rön och erkända säkerhetstekniska regler. Inte desto mindre utgör pumpen en elektrisk fara, liksom alla apparater som drivs med nätspänning.
Avpumpning Pumpen er konstruert etter gjeldende normer og
no
anerkjente sikkerhetstekniske regler. Like fullt representerer pumpen elektrisk fare som ethvert apparat som drives med nettspenning. Pass derfor på at nettledningen og pumpehuset ikke
Pumppaus Pumppu vastaa ajankohtaista teknistä tasoa
fi
ja voimassa olevia turvateknisiä määräyksiä. Kuitenkin pumpun, kuten kaikkien sähkölaitteiden, käyttöön liittyy omat vaaransa.
Pas derfor på, at netkablet og pumpens hus ikke bliver beskadiget. Anvend kun pumpen i tørre lokaler. Overhold sikkerhedsanvisningen (se side 37).
Se därför till att inte nätkabel eller pumphus är defekta. Använd pumpen endast i torra rum. Följ säkerhetsanvisningarna (se sidan 37).
er skadd. Bruk pumpen kun i tørre rom. Følg sikkerhetsanvisningene (se side 37).
Siksi on tarkastettava, etteivät verkkokaapeli ja pumpun kotelo ole vaurioituneet. Käytä pumppua ainoastaan kuivissa tiloissa. Noudata turvallisuusohjeita (katso sivu 37).
1. Tilslut netkablet. Kontrollampen skal lyse grønt. Se Tilbehør angående drift uden strøm.
1. Anslut nätkabeln. Kontrollampan måste lysa grönt. För nätfri drift, se Tillbehör.
1. Plugg i nettledningen. Kontrollampen skal lyse grønt. For annet enn nettdrift, se Tilbehør.
1. Liitä verkkokaapeli. Merkkivalon tulee palaa vihreänä. Kun haluat käyttää pumppua ilman verkkovirtaa, katso kohta Lisävarusteet.
nl
dk se no
fi
gk
gk
28
29
2
3
4
2. Pompset volgens gebruiksaanwijzing
nl
monteren. Dubbele aansluiting van de pompset in de cilinderopening steken.
2. Montér pumpesættet i henhold til
dk
brugsanvisningen. Stik pumpesættets dobbelttilslutning ind i cylinderåbningen.
2. Montera pumpsetet enligt bruksanvisningen.
se
Stick in pumpsetets dubbelanslutning i cylinderöppningen.
2. Monter pumpesettet som beskrevet i
no
bruksanvisningen. Plugg pumpesettets dobbelttilkopling i sylinderåpningen.
2. Asenna pumppusetti käyttöohjeiden
fi
mukaan. Kytke pumppusetin kaksoisliitäntä sylinteriaukkoon.
3. Zet de pomp aan door middel van de ‘VACUUM’-knop. Verhoog de zuigkracht door de knop naar rechts te draaien. Begin op de hoogste stand die nog comfortabel voor u is.
3. Tænd for pumpen på kontrolknappen ‘VACUUM’. Øg sugningen ved at dreje den mod højre. Start på den højeste indstilling, der er mest bekvem for dig.
3. Sätt på pumpen med “VAKUUM”-knappen. Öka sugningen genom att vrida knappen åt höger. Börja vid den högsta inställning som är bekväm för dig.
3. Skru på pumpen med ‘VACUUM’-kontroll knotten. Øk sug ved å skru den til høyre. Start på den høyeste innstillingen som er komfortabel for deg.
3. Kytke pumppu päälle säätimellä ‘VACUUM’. Lisää imua kääntämällä säädintä oikealle. Aloita korkeimmalla mahdollisella asetuksella, joka tuntuu miellyttävältä.
4. Begin met de ‘CYCLES’-knop helemaal naar rechts om een melkafgifte (toeschietreflex) op te wekken.
4. Start med kontrolknappen ‘CYCLES’ helt til højre for at øge og udløse en mælkeafsondring (udstrømning).
4. Börja med att vrida “FUNKTIONS”-knappen så långt det går åt höger för att få mjölken att utsöndras.
4. Start med kontrollknappen merket ‘CYCLES’ helt til høyre for å øke og trigge melkeutløsning (nedgang).
4. Aloita säädin ‘CYCLES’ ääriasennossa oikealla niin, että maidoneritys käynnistyy ja lisääntyy (heruminen).
Wanneer de melk begin te komen draait u de ‘CYCLES’-knop naar links. Wanneer de melkstroom afneemt herhaalt u dit om sneller meer melk te pompen.
Drej kontrolknappen 'CYCLES' til venstre, når mælken begynder at strømme. Gentag for at pumpe mere mælk hurtigere, når mælkestrømmen aftager.
Vrid “FUNKTIONS”-knappen åt vänster, när mjölken börjar rinna. När mjölken rinner långsammare, upprepar du proceduren så att mjölken snabbare igen.
Drei kontrollknappen merket ‘CYCLES’ til venstre når melken begynner å strømme. Gjenta når melkestrømmen minsker for å pumpe melk hurtigere.
Kun maidoneritys alkaa, käännä säädin ‘CYCLES’ vasemmalle. Kun maidoneritys hidastuu, toista toimenpide pumpataksesi maitoa nopeammin.
nl
dk se no
fi
gk
gk
30
31
2
1
1
2 3
Reiniging 1. Pomp van de elektriciteit scheiden en de
nl
pompset verwijderen.
Rengøring 1. Afbryd pumpen fra nettet, og fjern
dk
pumpesættet.
Rengöring 1. Koppla pumpen från nätet och avlägsna
se
pumpsetet.
Rengjøring 1. Pumpem frakobles nettet og pumpesettet
no
fjernes.
Puhdistus 1. Irrota pumppu sähköverkosta ja poista
fi
pumppusetti.
2. Cilinder van bouten (1) tillen en draaiend uit de forankring (2) nemen.
2. Løft cylinderen af bolten (1) og drej den ud af forankringen (2).
2. Lyft cylindern från bulten (1) och lös den från förankringen (2) genom att vrida.
2. Løft sylinderen fra bolten (1) og drei den ut av forankringen (2).
2. Nosta sylinteri pultille (1) ja irrota se ankkuroinnille (2) kääntämällä.
3. Pomp met een gebruikelijk huishoudelijk reinigingsmiddel en een vochtige doek afvegen.
3. Tør pumpen af med et i husholdningen almindeligt rengøringsmiddel og en fugtig klud.
3. Torka av pumpen med fuktig trasa och vanligt rengöringsmedel för hushåll.
3. Tørk pumpen med en fuktig klut vridd opp i vanlig oppvaskmiddel.
3. Puhdista pumppu yleispuhdistusaineeseen kostutetulla pyyhkeellä.
nl
dk se no
fi
gk
gk
32
33
1
2
4
4. Cilinder op de bouten (1) en de
nl
forankring (2) leggen en op beide plaatsen met druk vastklikken. Pompset volgens de gebruiksaanwijzing reinigen.
4. Placér cylinderen på bolten (1) og forankringen
dk
(2) og lad dem smække på plads med et tryk. Rengør pumpesættet ifølge brugsanvisningen.
4. Lägg cylindern på bulten (1) och förankringen
se
(2) och tryck fast. Rengör pumsetet enlight bruksanvisningen.
4. Legg sylinderen på bolten (1) og forankringen
no
(2) og trykk den på plass. Rengjør pumpesettet ifølge bruksanvisningen.
4. Aseta sylinteri pultille (1) ja ankkuroinnille
fi
(2) ja lukitse painamalla. Puhdista pumppusetti käyttöohjeiden mukaan.
gk
In de kliniek
Voor desinfectie alleen fenolvrije middelen gebruiken.
Klinikområde
Benyt udelukkende fenolfrie midler til desinfektion.
Klinikmiljö
Använd endast fenolfria medel för desinfektion.
Klinikkområde
Til desinfeksjon benyttes bare phenolfrie middel.
Sairaaloissa
Desinfioi vai aineilla, jotka eivät sisällä fenolia.
Toebehoren Gebruik met accu
Als de pomp aan de achterkant een sticker heeft zoals afgebeeld, is er in de pomp een accu ingebouwd. Met een volledig opgeladen accu kunt u minstens een half uur pompen.
Tilbehør Batteridrift
Når en mærkat er påklæbet på bagsiden af pumpen (som vist), er der indbygget et batteri i pumpen. Med et totalt opladet batteri kan De udpumpe i mindst en halv time.
Tillbehör Ackumulatordrift
Om en dekal är påklistrad på pumpens baksida, så som bilden visar, är en ackumulator inbyggd i pumpen. Med en fullständigt uppladdad ackumulator kan du pumpa av under minst
Tilbehør Batteridrift
Hvis det sitter et klistremerke på baksiden av pumpen, som vist på figuren, er det bygd inn et oppladbart batteri i pumpen. Med et fulladet batteri kan du pumpe minst en halv time.
Lisävarusteet Akkukäyttö
Jos pumpun takasivussa on kuvan esittämä tarra, pumppuun on asennettu akku. Täysin varatulla akulla voi pumpata vähintään puoli tuntia. Kun merkkivalo palaa keltaisena,
nl
dk se no
fi
gk
34
35
Als het controlelampje geel brandt, accu
nl
opladen. Daarvoor de pomp minstens 7 uur aan het elektriciteitsnet aansluiten.
Voorzichtig!
Gevaar door elektrische schok! Pomp niet openen! Defecte pomp onmiddellijk van het net scheiden! Defecte of natte pomp niet meer gebruiken!
Indien u vermoedt dat er een defect of storing is, moet de pomp van de elektriciteit worden gescheiden en door een Ameda servicedienst gecontroleered worden.
Når kontrollampen lyser gult, skal batteriet
dk
oplades. I denne forbindelse skal pumpen tilsluttes lysnettet i mindst 7 timer.
en halv timme. Ladda när kontrollampan
se
lyser gult. Anslut pumpen till nätet under minst 7 timmar.
Når kontrollampen lyser gult, må batteriet lades.
no
Da må pumpen være tilkoplet strømnettet minst 7 timer.
akku on ladattava. Lataamista varten pumppu on
fi
liitettävä verkkovirtaan vähintään 7 tunniksi.
Forsigtig!
Fare for elektrisk stød! Undlad at åbne pumpen! Afbryd straks strømmen ved defekt pumpe! Anvend ikke defekt eller våd pumpe.
Varning!
Fara för elektrisk stöt! Öppna inte pumpen! Koppla snarast bort defekt pump från nätet! Defekt eller våt pump skall inte längre användas!
Forsiktighet!
Støtfare! Pumpen må ikke åpnes! Hvis pumpen er defekt, må nettledningen trekkes ut omgående! Defekt eller våt pumpe må ikke brukes!
Varoitus!
Sähköiskun vaara! Pumppua ei saa avata! Viallinen pumppu on irrotettava verkkovirrasta! Viallista tai märkää pumppua ei saa enää käyttää!
Ved mistanke om defekt eller driftsfejl skal pumpen afbrydes fra nettet, og kontrolleres af et Ameda - servicekontor.
Om defekt eller störning förmodas, måste pumpen kopplas bort från nätet och undersökas av auktoriserat Ameda serviceställe.
Ved mistanke om defekt eller forstyrrelse må pumpen avkobles fra nettet og prøves av et Ameda.
Jos epäilet pumpun olevan viallisen tai pumppun toimintahäiriöissä, irrota se verkkovirrasta ja toimita se lähimpään Ameda - huoltoon.
nl
dk se no
fi
gk
gk
36
37
Wegwerpen van het product
nl
Dit product bevat elektrische en elektronische apparatuur.
1. Evenals bij andere elektrische apparatuur
kunnen de interne onderdelen van dit product
gevaarlijke materialen bevatten. Om mogelijke vervuiling van het milieu te voorkomen is het belangrijk dat u dit product wegwerpt volgens de plaatselijke of regionale systemen en regels van uw afvalbedrijf.
2. Niet ongesorteerd bij het afval zetten.
3. Het bovenstaande symbool van de
doorgekruiste afvalbak geeft aan dat elektrische en elektronische apparatuur apart moet worden ingezameld.
4. U kunt contact met ons opnemen voor meer
informatie over de milieutechnische prestaties van dit product.
Når du skal af med produktet
dk
Produktet indeholder elektrisk og elektronisk udstyr.
1. Som alt andet elektrisk udstyr kan de indre
komponenter i dette produkt indeholde farlige
Kassering av produkten
se
Den här produkten innehåller elektrisk och elektronisk utrustning.
1. I likhet med vad som gäller för annan elektrisk
utrustning kan de inre komponenterna i den
Kassering av produktet
no
Dette produktet inneholder elektrisk og elektronisk utstyr.
1. Som med annet elektronisk utstyr, kan de
indre komponentene i dette produktet
Tuotteen hävittäminen
fi
Tuote sisältää sähkölaitteita ja elektronisia laitteita.
1. Kuten muidenkin sähkölaitteiden, myös tämän
tuotteen komponentit voivat sisältää vaarallisia
materialer. For at undgå en eventuel forurening af miljøet er det vigtigt, at produktet bortskaffes i overensstemmelse med lokale eller regionale regler for affald.
här produkten innehålla skadliga material. För att undvika eventuell förorening av miljön är det viktigt att du kasserar den här produkten i enlighet med de lokala eller nationella reglerna och lagarna för avfallshantering.
inneholde farlige materialer. For å unngå mulig miljøforurensning er det viktig at produktet kasseres i henhold til lokale eller regionale forskrifter og ordninger for avfallshåndtering.
aineita. Jotta ympäristön saastuminen vältetään on tärkeää, että tuote hävitetään paikallisten jätehuoltomääräysten ja -ohjeiden mukaisesti.
2. Produktet må ikke lægges i de samme
containere som almindeligt, usorteret affald.
3. Symbolet med den overstregede affaldsspand
på hjul herover angiver separat indsamling for elektrisk og elektronisk udstyr.
2. Produkten får inte kasseras som osorterat
allmänt avfall.
3. Den överkorsade soptunnan ovan visar att
elektrisk och elektronisk utrustning bör hanteras separat.
2. Må ikke kasseres som usortert kommunalt
avfall.
3. Det utkryssede symbolet for en søppelkasse
med hjul vist over indikerer separat innsamling for elektrisk og elektronisk utstyr.
2. Älä hävitä lajittelemattoman yhdyskuntajätteen
mukana.
3. Yllä oleva rastitettu pyörällisen jäteastian merkki
ilmaisee, että sähkölaitteet ja elektroniset laitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä.
4. Kontakt os venligst, hvis du vil vide mere
om produktets miljømæssige egenskaber.
4. Kontakta oss om du vill ha ytterligare
miljörelaterad information för den här produkten.
4. Kontakt oss hvis du vil vite mer om
produktets miljøspesifikasjoner.
4. Meiltä saat tarvittaessa lisätietoja tuotteen
ympäristöominaisuuksista.
nl
dk se no
fi
gk
gk
38
39
Technische gegevens
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
C US
3
8KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT W
ITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
C US
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
nl
Technische wijzigingen
voorbehouden
Netspanning 220 V / 240VAC / 50 Hz / 60 Hz
110 V / 120VAC / 50 Hz / 60 Hz
Vermogen 30VA
Lage spanning 12 VDC / 1,2A
Accu 12VNiCd
Vacuümbereik 0 – 330 mbar
Cyclusbereik 30 – 60 cycli/min Bedrijfstemperatuur +10 – +40 °C / 10 – 90%rf Bewaartemperatuur –40 – +50 °C / 10 – 100 % rf
Conform voor
0086
Tekniske data
no
Med forbehold om tekniske endringer
Nettspenning 220 V / 240VAC / 50 Hz / 60 Hz
110 V / 120VAC / 50 Hz / 60 Hz
Effekt 30VA
Svakstrøm 12 VDC / 1,2A
Batteri 12VNiCd
Vakuumområde 0 – 330 mbar
Syklusområde 30 – 60 sykler/min
Driftsbetingelser +10 – +40 °C / 10 – 90%rf
Lagerbetingelser –40 – +50 °C / 10 – 100 % rf
I overensstemmelse med
0086
Tekniske data
dk
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Tekniska data
se
Tekniska ändringar förbehålles
Netspænding 220 V / 240VAC / 50 Hz / 60 Hz
110 V / 120VAC / 50 Hz / 60 Hz
Effekt 30VA
Lav spænding 12 VDC / 1,2A
Batteri 12VNiCd
Vakuumområde 0 – 330 mbar
Cyklusområde 30 – 60 Cyklus/min
Driftsbetingelse +10 – +40 °C / 10 – 90%rf
Opbevaringsbetingelser –40 – +50 °C / 10 – 100 % rf
I overensstemmelse
0086
Nätspänning 220 V / 240VAC / 50 Hz / 60 Hz
110 V / 120VAC / 50 Hz / 60 Hz
Effekt 30VA
Lågspänning 12 VDC / 1,2A
Ackumulator 12VNiCd
Vakuumområde 0 – 330 mbar
Cykelområde 30 – 60 cyklar/min
Bruksvillkor +10 – +40 °C / 10 – 90%rf Lagervillkor –40 – +50 °C / 10 – 100 % rf
Konform med
0086
Tekniset tiedot
fi
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään nl
gk
Verkkovirta 220 V / 240VAC / 50 Hz / 60 Hz
110 V / 120VAC / 50 Hz / 60 Hz
Teho 30VA
Pienjännite 12 VDC / 1,2A
Akku 12VNiCd
Vakuumialue 0 – 330 mbar
Tahtialue 30 – 60 tahtia/min Käyttöympäristö +10 – +40 °C / 10 – 90%suhteellinen ilmankosteus Varastointiehdot –40 – +50 °C / 10 – 100%suhteellinen ilmankosteus
Vaatimustenmukaisuus
0086
nl dk se no
fi
gk
40 41
4342
Distribution Information:
To contact your local distributor for product information or feedback, visit
www.ameda.com/where/international.aspx
0086
Ameda, Elite and associated logos are trademarks of Evenflo Company, Inc. ©2010 Evenflo Company, Inc. 25700492-0610
Loading...