The Elite Breast Pump is intended to express and
collect milk from the mother’s breast to alleviate
engorgement of the breast, maintain the ability
of lactation, and provide mother’s milk for future
feedings when separation of mother and baby
occurs.
Zu Ihrer Information
de
Pour votre information
fr
Per vostra informazione
it
Para su información
es
Para sua informação
pt
Verwendungszweck
Die Elite Brustpumpe dient zum Ausdrücken
und Sammeln von Milch aus der Mutterbrust,
um eine Brustanschwellung zu vermindern, die
Indication
Le tire-lait Elite est conçu pour tirer et recueillir
du lait du sein maternel afin de soulager tout
engorgement, maintenir la fonction de lactation
Destinazione d’uso
Il Tiralatte Elite è destinato a spremere e
prelevare il latte dal seno materno per alleviare
la congestione del seno, mantenere la capacità
Uso indicado
La bomba de extracción Elite fue concebida para
sacar y recoger la leche del pecho de la madre
con el fin de aliviar las obstrucciones del pecho,
Utilização prevista
A Bomba de Peito Elite destina-se a espremer
e recolher o leite do seio materno para aliviar
o inchaço do seio, manter a capacidade de
Stillfähigkeit zu erhalten und für zukünftige
Fütterungen Muttermilch bereitzustellen,
wenn die Mutter und das Baby sich an
unterschiedlichen Orten aufhalten.
et prévoir du lait pour les tétées lorsque le
nourrisson est séparé de sa mère.
di lattazione e fornire il latte materno per
allattamenti futuri in caso di separazione fra
la madre e il bambino.
mantener la capacidad de lactancia y
proporcionar leche materna para la alimentación
del bebé en un momento posterior, cuando se
produce una separación entre la madre y el bebé.
amamentação e ainda para possibilitar que o
leite materno seja utilizado em alimentações
futuras, quando ocorrer a separação da mãe
e do bebé.
en
de
fr
it
es
pt
6
7
1
Pumping1. Plug in the power cable. The green power
en
AbpumpenAchten Sie deshalb darauf, dass Netzkabel
de
Pomper
fr
Tiraggio1. Allacciare il cavo di rete. La spia luminosa
it
Extracción de la leche1. Enchufar el cable de conexión a la red.
es
The construction of the pump is state of the
art and in line with standard technical safety
regulations. Nevertheless, like any device that
operates on mains electricity, the pump
rep resents an electrical hazard.
Die Pumpe ist nach dem Stand der Technik und
nach den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch birgt die Pumpe
elektrische Gefahren wie jedes Gerät, das mit
Netzspannung betrieben wird.
Le tire-lait est fabriqué selon l’état actuel
de la technique et conformément aux règles
techniques reconnues en matière de sécurité.
Il comporte toutefois des risques électriques,
comme tous les appareils utilisés sur secteur.
Il tiralatte è costruito secondo lo standard tecnico
ed in conformità delle regole di sicurezza tecniche
riconosciute. Tuttavia, il tiralatte può comportare
pericoli elettrici come qualsiasi appa-recchiatura
che funziona con la rete elettrica.
El tiraleche está construido según los
últimos avances tecnológicos y las reglas
de seguridad reconocidas. No obstante el
tiraleche esconde peligros como todo aparato
que se use conectado a la red eléctrica.
Consequently, make sure that the power cable
and the pump casing are not damaged. Use the
pump only in dry areas. Take note of the safety
instructions (see page 17).
und Gehäuse der Pumpe nicht beschädigt sind.
Verwenden Sie die Pumpe nur in trockenen
Räumen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise
(siehe Seite 17).
C’est pourquoi il convient de vérifier que le
câble de réseau et le boîtier du tire-lait ne sont
pas endommagés. Utilisez l’appareil uniquement
dans des endroits secs. Veuillez observer les
prescriptions de sécurité (cf. page 17).
Pertanto controllate che il cavo di rete e la scatola
del tiralatte non siano danneggiati. Utilizzate il
tiralatte solo in spazi asciutti. Attenetevi alle
norme di sicurezza (vedere pagina 17).
Por tal razón observe que el cable de conexión
a la red y la carcaza no estén dañados. Use
el tiraleche sólo en áreas secas. Observe las
prescripciones de seguridad (vea la página 17).
light must come on. For operation without
plugging into the mains, see Accessories.
1. Netzkabel anschliessen. Kontrolllampe muss
grün leuchten. Für netzfreien Betrieb siehe
Zubehör.
1. Brancher le câble de
contrôle doit être vert. Pour ne pas utiliser le
tire-lait sur secteur, voir sous Accessoires.
deve emettere luce verde. Per il funzionamento
senza rete vedere Accessori.
La lámpara de control debe estar verde.
Para usar fuera de la red vea Accesorios.
réseau
. La lampe de
en
de
fr
it
es
pt
Extracção1. Ligar o cabo de alimentação da rede. A
pt
8
O saca-leite foi fabricado segundo o nível tecnoló-gico
actual e de acordo com os regulamentos técnicos de
segurança reconhecidos. Contudo, como todo aparelho
que funciona com tensão eléctrica da rede, o saca-leite
abriga riscos eléctricos.
Por esta razão, tenha em atenção que o cabo
de alimentação da rede e a caixa do saca-leite
não sejam danificados. Apenas utilize o saca-leite
em locais secos. Observe as indicações de
segurança (ver a página 17).
lâmpada de controlo deve estar verde. Veja
Acessórios, para a utilização sem rede eléctrica.
9
2
3
4
2. Assemble the pumpset according to the
en
instructions for use. Insert the double connector
of the pumpset into the cylinder opening.
2. Pumpset nach Gebrauchsanweisung
de
montieren. Doppelanschluss des Pumpsets in
die Zylinderöffnung stecken.
2. Monter le set de tire-lait conformément au
fr
mode d’emploi. Fixer le raccord double du set
de tire-lait dans l’ouverture du cylindre.
2. Montare il set tiralatte secondo le istruzioni per
it
l’uso. Inserire il doppio raccordo del set tiralatte
nell’apertura del cilindro.
2. Montar el kit tiraleche según las instrucciones
es
de uso. Enchufar el conector doble del conjunto
en la abertura del cilindro.
3. Switch the pump on with the ‘VACUUM’
control knob. Increase suction by turning it
to the right. Start at the highest setting most
comfortable to you.
3. Pumpe mit dem Drehknopf „VACUUM“
einschalten. Saugkraft durch Drehen nach
rechts erhöhen. Mit der höchsten für Sie
angenehmen Einstellung beginnen.
3. Allumer la pompe à l’aide du bouton ‘VACUUM’.
Augmenter le degré d’aspiration en tournant le
bouton vers la droite. Régler d’abord le bouton à
la position la plus haute tolérée.
3. Accendere la pompa con la manopola
“VACUUM”. Incrementare la suzione ruotandola
verso destra. Iniziare con l'impostazione più alta
che non vi crei fastidio.
3. Encienda la bomba con la perilla de control
“VACUUM” (extracción). Aumente la succión
girándola hacia la derecha. Comience en la
configuración más alta que le resulte cómoda.
4. Start with the ‘CYCLES’ control knob all the
way to the right to increase and trigger a milk
release (let-down).
4. Mit dem Drehknopf „CYCLES“ ganz nach
rechts beginnen, um eine Milchabgabe
auszulösen und zu verstärken (Milchfluss).
4. Commencer avec le bouton ‘CYCLES’ le plus
à droite pour augmenter et déclencher l’arrivée
de lait.
4. Iniziare portando completamente a destra la
manopola “CYCLES” per aumentare e ottenere un
rilascio di latte (fuoriuscita).
4. Comience con la perilla de control “CYCLES”
(ciclos) totalmente hacia la derecha para aumentar
y activar el reflejo de eyección.
When milk starts to flow, turn the ‘CYCLES’
control knob to the left. As milk flow slows,
repeat to pump more milk faster.
Wenn die Milch zu fließen beginnt, den
Drehknopf „CYCLES“ nach links drehen. Bei
nachlassendem Milchfluss Vorgang wiederholen,
um den Milchfluss zu beschleunigen.
Lorsque le lait commence à couler, tourner
ce bouton vers la gauche. Si le lait coule plus
lentement, répéter la procédure pour pomper
plus rapidement.
Quando il latte inizia a colare, ruotare
nuovamente la manopola “CYCLES” verso
sinistra. Quando la fuoriuscita di latte diminuisce,
ripetere per pompare una maggiore quantità di
latte più velocemente.
Cuando comience el flujo de leche, gire la perilla
de control “CYCLES” (ciclos) hacia la izquierda.
Mientras la leche fluye suavemente, repita para
bombear más leche más rápido.
en
de
fr
it
es
pt
2. Montar o kit saca-leite conforme as instruções
pt
de utilização. Introduzir a ficha dupla do kit
saca-leite na abertura do cilindro.
10
3. Ligue a bomba com o manípulo de controlo
de “VACUUM” (vácuo). Aumente a sucção,
rodando o mesmo para o lado direito. Comece
pela definição mais alta que seja confortável
para si.
4. Comece com o manípulo de controlo de
“CYCLES” (ciclos) todo para o lado direito,
para aumentar e accionar a libertação do leite
(derrame).
Quando o leite começar a fluir, rode o manípulo
de controlo de “CYCLES” (ciclos) para o lado
esquerdo. À medida que o fluxo de leite abranda,
repita para bombear mais leite e mais depressa.
11
2
1
1
23
Cleaning3. Wipe the pump with a damp cloth and
en
Reinigung2. Zylinder vom Bolzen (1) abheben und drehend
de
Nettoyage3. Nettoyer la pompe avec un produit de
fr
Pulizia3. Pulire la pompa con un comune detersivo per
it
Limpieza3. Lavar el tiraleche con un detergente de uso
es
1. Disconnect the pump from the mains and
remove the pumpset.
1. Pumpe vom Netz trennen und das
Pumpset entfernen.
1. Débrancher la pompe du réseau et enlever
le set de tire-lait.
1. Disconnettere la pompa dalla rete
elettrica e togliere il set tiralatte.
1. Desconectar el tiraleche de la red y retirar
el kit tiraleche.
2. Lift the cylinder from the retaining clip (1) and
twist to free it from its holder (2).
aus der Verankerung (2) lösen.
2. Soulever le cylindre de son boulon (1) puis
l’ôter de son ancrage (2) en tournant.
2. Sollevare il cilindro dal perno (1) e sbloccarlo
dall’ancoraggio (2) con un movimento rotario.
2. Elevar el cilindro del perno (1) y girando,
soltarlo del fijación (2).
a normal household cleaner.
3. Pumpe mit einem im Haushalt üblichen
Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch
abwischen.
nettoyage usuel de ménage et essuyer avec
un chiffon humide.
uso domestico e strofinarla con un panno umido.
habitual en el hogar y un paño húmedo.
en
de
fr
it
es
pt
Limpeza3. Limpar o saca-leite com um detergente vulgar
pt
12
1. Desligar o saca-leite da rede e afastar o kit
saca-leite.
2. Levantar o cilindro do pemo (1) e, rodando,
soltá-lo da fixação (2).
e com um pano húmido.
13
1
2
4
4. Lay the cylinder on the retaining clip (1) and
en
holder (2), and snap home by pressing at both
ends. Clean the pumpset according to the user
instructions.
4. Zylinder auf den Bolzen (1) und die
de
Verankerung (2) legen und jeweils mit Druck
einschnappen lassen. Pumpset nach
Gebrauchsanweisung reinigen.
4. Remettre le cylindre sur son boulon (1)
fr
et le fixer sur son ancrage (2) en appuyant.
Nettoyer le set conformément au mode d’emploi.
4. Posizionare il cilindro sul perno (1) e
it
l’ancoraggio (2) e di volta in volta chiudere
a scatto facendo pressione. Pulire il set tiralatte
secondo le istruzioni per l’uso.
4. Poner el cilindro sobre el perno (1) y el fijación
es
(2) y enclavarlo haciendo presión. Limpiar el kit
del tiraleche según las instrucciones de uso.
4. Colocar o cilindro sobre o pemo (1) e a
pt
respectiva fixação (2), premindo-o para encaixar
com um clique. Limpar o kit saca-leite de acordo
com as instruções de
utilização
.
Use only phenol-free products for disinfection.
Zur Desinfektion nur phenolfreie Mittel
verwenden!
Pour la désinfection, n'utiliser que des produits
exempts de phénol.
Per la disinfezione, usare solo prodotti prive di
fenolo.
Para desinfección, usar sólo productos sin fenol.
Utilizar apenas produtos sem fenol para a
desinfecção.
AccessoriesIn the clinic
ZubehörKlinikbereich
AccessoiresEn clinique
AccessoriCliniche
AccesoriosClínicas
AcessóriosNa clínica
Battery operation
When a sticker as shown is present on the
back of the pump, it incorporates a rechargeable
battery. When the battery is fully charged, you can
pump for at least half an hour.
Akkubetrieb
Wenn ein Aufkleber wie gezeigt auf der
Pumpenrückseite aufgeklebt ist, ist ein
Akku in der Pumpe eingebaut. Mit einem
vollständig aufgeladenen Akku können Sie
Utilisation sur accu
Si l’arrière du tire-lait comporte une étiquette
adhésive comme montré ci-dessus, un
accumulateur est intégré dans l’appareil. Un accu
en pleine charge vous permet de tirer le
Funzionamento con accumulatore
Se sul lato posteriore del tiralatte è applicata
un’etichetta come da illustrazione, il tiralatte
è dotato di un accumulatore. Con un accumulatore
completamente caricato potete effettuare il
Uso con acumulador
Si tal como muestra la figura, la parte posterior
del tiraleche lleva una pegatina, el tiraleche
contiene un acumulador. Con el acumulador
cargado al máximo se puede bombear por lo
Funcionamento com bateria
Se existir um autocolante, conforme mostrado, na
parte posterior do saca-leite, significa que este
possui uma bateria integrada. Com a bateria
totalmente carregada poderá extrair leite durante
en
de
fr
it
es
pt
1514
When the power light shows yellow, charge the
en
battery. For this, connect the pump to the mains
for at least 7 hours.
Caution!
Danger of electric shock! Do not open the pump.
Disconnect a defective pump from
the mains immediately. Do not use defective or
wet pumps.
If you suspect a fault or breakdown, disconnect
the pump from the mains and have it tested by
an Ameda service station.
mindestens eine halbe Stunde abpumpen. Wenn
de
die Kontrolllampe gelb leuchtet, Akku aufladen.
Dazu Pumpe mindestens 7 Stunden an das Netz
anschliessen.
lait pendant au moins une demi-heure. Si la
fr
lampe de contrôle est jaune, il faut recharger
l’accumulateur. Dans ce cas, brancher l’appareil
sur secteur pendant au moins 7 heures.
tiraggio almeno per mezz’ora. Se la spia luminosa
it
emette luce gialla, caricare l’accumulatore
allacciando il tiralatte alla rete almeno per 7 ore.
menos durante media hora. Cuando la lámpara
es
de control se enciende amarilla, se debe recargar
el acumulador. Para ello conecte el tiraleche a la
red durante un mínimo de 7 horas.
pelo menos meia hora. Quando a lâmpada
pt
de controlo acender uma luz amarela, deverá
recarregar a bateria. Para o efeito, ligar o
saca-leite à rede durante pelo menos 7 horas.
Vorsicht!
Gefahr durch Stromschlag! Pumpe nicht öffnen!
Defekte Pumpe sofort vom Netz trennen! Defekte
oder nasse Pumpe nicht mehr verwenden!
Attention!
Risque de décharge électrique ! Ne pas
ouvrir la pompe! Débrancher immédiatement
toute pompe défectueuse! Ne jamais utiliser une
pompe défectueuse ou mouillée!
Attenzione!
Pericolo di scossa! Non aprire il tiralatte!
Staccare immediatamente dalla rete i tiralatte
difettosi! Non utilizzare più i tiralatte difettosi o
bagnati!
¡Cuidado!
¡Peligro de electrocución! No abra la bomba.
Desconecte la bomba defectuosa de la red. No
utilice nunca el tiraleche defectuoso o mojado.
Atenção!
Perigo de choque eléctrico! Não abrir o sacaleite! Desligar imediatamente o saca-leite avariado da rede eléctrica! Não utilizar mais uma
bomba avariada ou molhada!
Bei Verdacht auf Defekt oder Störung Pumpe
vom Netz trennen und von einer Ameda
Servicestelle prüfen lassen.
Si vous pensez que le tire-lait est défectueux
ou en panne, débranchez l’appareil et faites-le
examiner par le service d’Ameda.
In caso di difetto o guasto sospetto, staccare
immediatamente il tiralatte dalla rete e farlo
controllare da un centro assistenza Ameda.
Si sospecha de un defecto o fallo en la
bomba extractora, desconéctela y llévela
para su comprobación a un centro de
servicio autorizado de Ameda.
Em caso de suspeita de avaria ou falha, desligar
o saca-leite da rede eléctrica e solicitar uma
verificação por parte dos serviços de assistência
Ameda.
en
de
fr
it
es
pt
1716
Product Disposal
en
This product contains electrical and electronic
equipment.
1. As with other electrical equipment, the internal
components of this product may contain
hazardous materials. To avoid potential
contamination of the environment, it is
important that you dispose of this product
according to local or regional waste
administration systems and regulations.
2. Do not dispose of as unsorted municipal waste.
3. The crossed-out wheeled bin symbol shown
above indicates separate collection for electrical
and electronic equipment.
4. You may contact us for further information
regarding the environmental performance of
this product.
Entsorgung des Produkts
de
Dieses Produkt enthält elektrische und
elektronische Baugruppen.
1. Wie andere elektrische Geräte können die
Bauteile im Innern dieses Produkts gefährliche
Elimination des produits
fr
Ce produit contient des équipements
électriques et électroniques.
1. Comme pour les autres équipements électriques,
les composants internes de ce produit pourraient
Smaltimento del prodotto
it
Questo prodotto contiene apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
1. Come nel caso di qualsiasi altra apparecchiatura
elettrica, i componenti interni di questo prodotto
Cómo desechar el producto
es
Este producto contiene equipos eléctricos
y electrónicos.
1. Al igual que con otros equipos eléctricos, los
componentes internos de este producto
Eliminação do produto
pt
Este produto contém equipamento eléctrico
e electrónico.
1. Como sucede com o demais equipamento
eléctrico, os componentes internos deste
Stoffe enthalten. Um mögliche
Umweltbelastungen zu vermeiden, ist es
wichtig, dass Sie dieses Produkt entsprechend
den örtlichen oder regionalen Auflagen oder
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung entsorgen.
comporter des matières dangereuses. Afin
d’éviter toute contamination de l’environnement,
il est important d’éliminer ce produit selon les
systèmes et les règlements locaux et régionaux
de collecte des déchets.
possono contenere materiali pericolosi.
Onde evitare la potenziale contaminazione
dell'ambiente, è importante smaltire questo
prodotto secondo i sistemi e le normative
stabiliti dalle autorità amministrative per i
pueden contener materiales peligrosos. Para
evitar la contaminación potencial del entorno,
es importante que deseche este producto
siguiendo los sistemas y regulaciones de la
administración de desechos regional o local.
produto podem conter materiais perigosos.
Para evitar a potencial contaminação do
ambiente, é importante que elimine este
produto de acordo com as regulamentações
e sistemas de administração de desperdícios
2. Nicht als unsortierten kommunalen Müll
entsorgen.
3. Das oben dargestellte durchgekreuzte
Mülleimersymbol weist auf separate Sammlung
für elektrische und elektronische Geräte hin.
2. Ne pas jeter en tant qu’ordures ménagères
en vrac.
3. Le symbole indiquant la poubelle à roues barrée
illustré ci-dessus indique que les équipements
électriques et électroniques doivent être mis au
rifiuti a livello locale o regionale.
2. Non smaltire come rifiuti municipali
indifferenziati.
3. Il simbolo sopra riportato del bidone con una
croce indica la raccolta differenziata per i
2. No deseche como residuos municipales no
clasificados.
3. El símbolo del recipiente con ruedas tachado
que se muestra arriba indica la recolección por
separado para equipos eléctricos y electrónicos.
locais ou regionais.
2. Não elimine como lixo municipal não classificado.
3. O símbolo de caixote do lixo com uma cruz,
reproduzido acima, indica a recolha selectiva
para equipamento eléctrico e electrónico.
4. Nähere Informationen zur Umweltverträglichkeit
dieses Produkts sind auf Wunsch von uns
erhältlich.
rebut séparément.
4. Vous pouvez nous contacter pour de plus
amples renseignements concernant les
performances environnementales de ce
produit.
dispositivi elettrici ed elettronici.
4. Potete contattarci per avere ulteriori informazioni
sulle prestazioni ambientali di questo prodotto.
4. Puede comunicarse con nosotros para obtener
más información con respecto al alcance
ambiental de este producto.
4. Pode entrar em contacto connosco para mais
informações sobre o desempenho ambiental
deste produto.
en
de
fr
it
es
pt
18
19
Technical data
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
en
Right to make technical
modifications reserved
Mains voltage220V / 240VAC / 50 Hz / 60Hz
110V / 120VAC / 50 Hz / 60Hz
Power consumption30VA
Low voltage12 VDC / 1.2A
Battery12V NiCd
Vacuum range0 – 330 mbar
Cycle range30 – 60 cycles/min
Operating conditions+10 – +40 °C / 10 – 90 % r.h.
Storage conditions–40 – +50 °C / 10 – 100 % r.h.
Complies with
0086
Dati tecnici
it
Condizioni di funzionamento+10 – +40 °C / 10 – 90 %Ur
Condizioni di magazzino –40 – +50 °C / 10 – 100 %Ur
De Elite Breast borstpomp is bedoeld om melk
uit de moederborst te kolven en op te vangen,
om stuwing van de borsten te verlichten, het
lactatievermogen te behouden, en te zorgen dat
er moedermelk aanwezig is voor toekomstige
voedingen als moeder en kind niet bij elkaar
kunnen zijn.
Til Deres InformationBeregnet anvendelse
dk
Elite brystpumpen er beregnet til at udpresse
og indsamle mælk fra moderbrystet for at lette
overopfyldning af brystet, opretholde ammeevnen
För din informationAvsedd användning
se
Elites bröstpump är gjord för att pumpa ut och
spara modersmjölk och lätta trycket i brösten så
Til Deres informasjonTilsiktet bruk
no
Elite Brystpumpe er tilsiktet å utpresse og samle
melk fra mors bryst for å lette overfylling av
TiedoksenneKäyttötarkoitus
fi
Elite-rintapumppu on tarkoitettu puristamaan
ja keräämään maito äidin rinnasta rinnan
tyhjentämiseksi, imetyskyvyn ylläpitämiseksi
gk
og skaffe modermælk til senere måltider, når
mor og barn ikke er sammen.
att amningen fungerar och barnet kan matas
med modersmjölk när mor och barn är åtskilda.
brystet, vedlikeholde evnen til å danne melk og
skaffe morsmelk til fremtidige måltid hvor mor
og baby er separert.
sekä äidinmaidon ottamiseksi talteen tulevia
ruokintoja varten silloin, kun äiti ja vauva ovat
erossa toisistaan.
nl
dk
se
no
fi
gk
26
27
AfpompenDe pomp is gebouwd volgens de huidige
nl
stand van de techniek en de erkende
veiligheidstechnische regels. Toch kan de
pomp elektrische gevaren opleveren, zoals elk
apparaat dat door het elektriciteitsnet wordt
gevoed. Let er daarom op dat netsnoer en
behuizing van de pomp niet beschadigd zijn.
Gebruik de pomp alleen in een droge ruimte.
Neem de veiligheidsinstructies in acht
(zie pagina 37).
1. Netsnoer aansluiten. Controlelampje
moet groen branden. Voor gebruik zonder
elektriciteitsnet: zie Toebehoren.
UdpumpePumpen er med hensyn til den tekniske
dk
standard konstrueret i henhold til de anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Ikke desto mindre
indebærer pumpen elektriske farer som for alle
apparater, der drives med netspænding.
AvpumpningPumpen är byggd enligt teknikens senaste
se
rön och erkända säkerhetstekniska regler. Inte
desto mindre utgör pumpen en elektrisk fara,
liksom alla apparater som drivs med nätspänning.
AvpumpningPumpen er konstruert etter gjeldende normer og
no
anerkjente sikkerhetstekniske regler. Like fullt
representerer pumpen elektrisk fare som ethvert
apparat som drives med nettspenning. Pass
derfor på at nettledningen og pumpehuset ikke
PumppausPumppu vastaa ajankohtaista teknistä tasoa
fi
ja voimassa olevia turvateknisiä määräyksiä.
Kuitenkin pumpun, kuten kaikkien sähkölaitteiden,
käyttöön liittyy omat vaaransa.
Pas derfor på, at netkablet og pumpens hus
ikke bliver beskadiget. Anvend kun pumpen i
tørre lokaler. Overhold sikkerhedsanvisningen
(se side 37).
Se därför till att inte nätkabel eller pumphus
är defekta. Använd pumpen endast i torra rum.
Följ säkerhetsanvisningarna (se sidan 37).
er skadd. Bruk pumpen kun i tørre rom. Følg
sikkerhetsanvisningene (se side 37).
Siksi on tarkastettava, etteivät verkkokaapeli
ja pumpun kotelo ole vaurioituneet. Käytä
pumppua ainoastaan kuivissa tiloissa. Noudata
turvallisuusohjeita (katso sivu 37).
1. Tilslut netkablet. Kontrollampen skal lyse
grønt. Se Tilbehør angående drift uden strøm.
1. Anslut nätkabeln. Kontrollampan måste
lysa grönt. För nätfri drift, se Tillbehör.
1. Plugg i nettledningen. Kontrollampen
skal lyse grønt. For annet enn nettdrift, se
Tilbehør.
1. Liitä verkkokaapeli. Merkkivalon tulee palaa
vihreänä. Kun haluat käyttää pumppua ilman
verkkovirtaa, katso kohta Lisävarusteet.
nl
dk
se
no
fi
gk
gk
28
29
2
3
4
2. Pompset volgens gebruiksaanwijzing
nl
monteren. Dubbele aansluiting van de pompset
in de cilinderopening steken.
2. Montér pumpesættet i henhold til
dk
brugsanvisningen. Stik pumpesættets
dobbelttilslutning ind i cylinderåbningen.
2. Montera pumpsetet enligt bruksanvisningen.
se
Stick in pumpsetets dubbelanslutning i
cylinderöppningen.
2. Monter pumpesettet som beskrevet i
no
bruksanvisningen. Plugg pumpesettets
dobbelttilkopling i sylinderåpningen.
2. Asenna pumppusetti käyttöohjeiden
fi
mukaan. Kytke pumppusetin kaksoisliitäntä
sylinteriaukkoon.
3. Zet de pomp aan door middel van de
‘VACUUM’-knop. Verhoog de zuigkracht door
de knop naar rechts te draaien. Begin op de
hoogste stand die nog comfortabel voor u is.
3. Tænd for pumpen på kontrolknappen
‘VACUUM’. Øg sugningen ved at dreje den mod
højre. Start på den højeste indstilling, der er
mest bekvem for dig.
3. Sätt på pumpen med “VAKUUM”-knappen.
Öka sugningen genom att vrida knappen åt
höger. Börja vid den högsta inställning som är
bekväm för dig.
3. Skru på pumpen med ‘VACUUM’-kontroll
knotten. Øk sug ved å skru den til høyre. Start
på den høyeste innstillingen som er komfortabel
for deg.
3. Kytke pumppu päälle säätimellä ‘VACUUM’.
Lisää imua kääntämällä säädintä oikealle. Aloita
korkeimmalla mahdollisella asetuksella, joka
tuntuu miellyttävältä.
4. Begin met de ‘CYCLES’-knop helemaal naar
rechts om een melkafgifte (toeschietreflex) op
te wekken.
4. Start med kontrolknappen ‘CYCLES’ helt til
højre for at øge og udløse en mælkeafsondring
(udstrømning).
4. Börja med att vrida “FUNKTIONS”-knappen
så långt det går åt höger för att få mjölken att
utsöndras.
4. Start med kontrollknappen merket ‘CYCLES’
helt til høyre for å øke og trigge melkeutløsning
(nedgang).
4. Aloita säädin ‘CYCLES’ ääriasennossa oikealla
niin, että maidoneritys käynnistyy ja lisääntyy
(heruminen).
Wanneer de melk begin te komen draait u
de ‘CYCLES’-knop naar links. Wanneer de
melkstroom afneemt herhaalt u dit om sneller
meer melk te pompen.
Drej kontrolknappen 'CYCLES' til venstre, når
mælken begynder at strømme. Gentag for at
pumpe mere mælk hurtigere, når mælkestrømmen
aftager.
Vrid “FUNKTIONS”-knappen åt vänster,
när mjölken börjar rinna. När mjölken rinner
långsammare, upprepar du proceduren så att
mjölken snabbare igen.
Drei kontrollknappen merket ‘CYCLES’ til
venstre når melken begynner å strømme.
Gjenta når melkestrømmen minsker for å
pumpe melk hurtigere.
Kun maidoneritys alkaa, käännä säädin ‘CYCLES’
vasemmalle. Kun maidoneritys hidastuu, toista
toimenpide pumpataksesi maitoa nopeammin.
nl
dk
se
no
fi
gk
gk
30
31
2
1
1
23
Reiniging1. Pomp van de elektriciteit scheiden en de
nl
pompset verwijderen.
Rengøring1. Afbryd pumpen fra nettet, og fjern
dk
pumpesættet.
Rengöring1. Koppla pumpen från nätet och avlägsna
se
pumpsetet.
Rengjøring1. Pumpem frakobles nettet og pumpesettet
no
fjernes.
Puhdistus1. Irrota pumppu sähköverkosta ja poista
fi
pumppusetti.
2. Cilinder van bouten (1) tillen en draaiend uit
de forankring (2) nemen.
2. Løft cylinderen af bolten (1) og drej den
ud af forankringen (2).
2. Lyft cylindern från bulten (1) och lös den
från förankringen (2) genom att vrida.
2. Løft sylinderen fra bolten (1) og drei den
ut av forankringen (2).
2. Nosta sylinteri pultille (1) ja irrota se
ankkuroinnille (2) kääntämällä.
3. Pomp met een gebruikelijk huishoudelijk
reinigingsmiddel en een vochtige doek afvegen.
3. Tør pumpen af med et i husholdningen
almindeligt rengøringsmiddel og en fugtig klud.
3. Torka av pumpen med fuktig trasa och
vanligt rengöringsmedel för hushåll.
3. Tørk pumpen med en fuktig klut vridd opp
i vanlig oppvaskmiddel.
forankring (2) leggen en op beide plaatsen
met druk vastklikken. Pompset volgens de
gebruiksaanwijzing reinigen.
4. Placér cylinderen på bolten (1) og forankringen
dk
(2) og lad dem smække på plads med et tryk.
Rengør pumpesættet ifølge brugsanvisningen.
4. Lägg cylindern på bulten (1) och förankringen
se
(2) och tryck fast. Rengör pumsetet enlight
bruksanvisningen.
4. Legg sylinderen på bolten (1) og forankringen
no
(2) og trykk den på plass. Rengjør pumpesettet
ifølge bruksanvisningen.
4. Aseta sylinteri pultille (1) ja ankkuroinnille
fi
(2) ja lukitse painamalla. Puhdista pumppusetti
käyttöohjeiden mukaan.
gk
In de kliniek
Voor desinfectie alleen fenolvrije middelen
gebruiken.
Klinikområde
Benyt udelukkende fenolfrie midler til
desinfektion.
Klinikmiljö
Använd endast fenolfria medel för desinfektion.
Klinikkområde
Til desinfeksjon benyttes bare phenolfrie middel.
Sairaaloissa
Desinfioi vai aineilla, jotka eivät sisällä fenolia.
ToebehorenGebruik met accu
Als de pomp aan de achterkant een sticker
heeft zoals afgebeeld, is er in de pomp een
accu ingebouwd. Met een volledig opgeladen
accu kunt u minstens een half uur pompen.
TilbehørBatteridrift
Når en mærkat er påklæbet på bagsiden af
pumpen (som vist), er der indbygget et batteri
i pumpen. Med et totalt opladet batteri kan
De udpumpe i mindst en halv time.
Tillbehör Ackumulatordrift
Om en dekal är påklistrad på pumpens baksida,
så som bilden visar, är en ackumulator inbyggd
i pumpen. Med en fullständigt uppladdad
ackumulator kan du pumpa av under minst
Tilbehør Batteridrift
Hvis det sitter et klistremerke på baksiden av
pumpen, som vist på figuren, er det bygd inn
et oppladbart batteri i pumpen. Med et fulladet
batteri kan du pumpe minst en halv time.
Lisävarusteet Akkukäyttö
Jos pumpun takasivussa on kuvan esittämä
tarra, pumppuun on asennettu akku. Täysin
varatulla akulla voi pumpata vähintään puoli
tuntia. Kun merkkivalo palaa keltaisena,
nl
dk
se
no
fi
gk
34
35
Als het controlelampje geel brandt, accu
nl
opladen. Daarvoor de pomp minstens 7 uur
aan het elektriciteitsnet aansluiten.
Voorzichtig!
Gevaar door elektrische schok! Pomp niet
openen! Defecte pomp onmiddellijk van het
net scheiden! Defecte of natte pomp niet
meer gebruiken!
Indien u vermoedt dat er een defect of storing
is, moet de pomp van de elektriciteit worden
gescheiden en door een Ameda servicedienst
gecontroleered worden.
Når kontrollampen lyser gult, skal batteriet
dk
oplades. I denne forbindelse skal pumpen
tilsluttes lysnettet i mindst 7 timer.
en halv timme. Ladda när kontrollampan
se
lyser gult. Anslut pumpen till nätet under minst
7 timmar.
Når kontrollampen lyser gult, må batteriet lades.
no
Da må pumpen være tilkoplet strømnettet minst 7
timer.
akku on ladattava. Lataamista varten pumppu on
fi
liitettävä verkkovirtaan vähintään 7 tunniksi.
Forsigtig!
Fare for elektrisk stød! Undlad at åbne pumpen!
Afbryd straks strømmen ved defekt pumpe!
Anvend ikke defekt eller våd pumpe.
Varning!
Fara för elektrisk stöt! Öppna inte pumpen!
Koppla snarast bort defekt pump från nätet!
Defekt eller våt pump skall inte längre användas!
Forsiktighet!
Støtfare! Pumpen må ikke åpnes! Hvis pumpen
er defekt, må nettledningen trekkes ut omgående!
Defekt eller våt pumpe må ikke brukes!
Varoitus!
Sähköiskun vaara! Pumppua ei saa avata!
Viallinen pumppu on irrotettava verkkovirrasta!
Viallista tai märkää pumppua ei saa enää
käyttää!
Ved mistanke om defekt eller driftsfejl skal
pumpen afbrydes fra nettet, og kontrolleres
af et Ameda - servicekontor.
Om defekt eller störning förmodas, måste
pumpen kopplas bort från nätet och undersökas
av auktoriserat Ameda serviceställe.
Ved mistanke om defekt eller forstyrrelse må
pumpen avkobles fra nettet og prøves av et
Ameda.
Jos epäilet pumpun olevan viallisen tai pumppun
toimintahäiriöissä, irrota se verkkovirrasta ja
toimita se lähimpään Ameda - huoltoon.
nl
dk
se
no
fi
gk
gk
36
37
Wegwerpen van het product
nl
Dit product bevat elektrische en elektronische
apparatuur.
1. Evenals bij andere elektrische apparatuur
kunnen de interne onderdelen van dit product
gevaarlijke materialen bevatten. Om mogelijke
vervuiling van het milieu te voorkomen is het
belangrijk dat u dit product wegwerpt volgens
de plaatselijke of regionale systemen en
regels van uw afvalbedrijf.
2. Niet ongesorteerd bij het afval zetten.
3. Het bovenstaande symbool van de
doorgekruiste afvalbak geeft aan dat elektrische
en elektronische apparatuur apart moet worden
ingezameld.
4. U kunt contact met ons opnemen voor meer
informatie over de milieutechnische prestaties
van dit product.
Når du skal af med produktet
dk
Produktet indeholder elektrisk og elektronisk
udstyr.
1. Som alt andet elektrisk udstyr kan de indre
komponenter i dette produkt indeholde farlige
Kassering av produkten
se
Den här produkten innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning.
1. I likhet med vad som gäller för annan elektrisk
utrustning kan de inre komponenterna i den
Kassering av produktet
no
Dette produktet inneholder elektrisk og
elektronisk utstyr.
1. Som med annet elektronisk utstyr, kan de
indre komponentene i dette produktet
Tuotteen hävittäminen
fi
Tuote sisältää sähkölaitteita ja elektronisia
laitteita.
1. Kuten muidenkin sähkölaitteiden, myös tämän
tuotteen komponentit voivat sisältää vaarallisia
materialer. For at undgå en eventuel
forurening af miljøet er det vigtigt, at
produktet bortskaffes i overensstemmelse
med lokale eller regionale regler for affald.
här produkten innehålla skadliga material.
För att undvika eventuell förorening av miljön
är det viktigt att du kasserar den här produkten
i enlighet med de lokala eller nationella
reglerna och lagarna för avfallshantering.
inneholde farlige materialer. For å unngå mulig
miljøforurensning er det viktig at produktet
kasseres i henhold til lokale eller regionale
forskrifter og ordninger for avfallshåndtering.
aineita. Jotta ympäristön saastuminen
vältetään on tärkeää, että tuote hävitetään
paikallisten jätehuoltomääräysten ja -ohjeiden
mukaisesti.
2. Produktet må ikke lægges i de samme
containere som almindeligt, usorteret affald.
3. Symbolet med den overstregede affaldsspand
på hjul herover angiver separat indsamling for
elektrisk og elektronisk udstyr.
2. Produkten får inte kasseras som osorterat
allmänt avfall.
3. Den överkorsade soptunnan ovan visar att
elektrisk och elektronisk utrustning bör
hanteras separat.
2. Må ikke kasseres som usortert kommunalt
avfall.
3. Det utkryssede symbolet for en søppelkasse
med hjul vist over indikerer separat innsamling
for elektrisk og elektronisk utstyr.
2. Älä hävitä lajittelemattoman yhdyskuntajätteen
mukana.
3. Yllä oleva rastitettu pyörällisen jäteastian merkki
ilmaisee, että sähkölaitteet ja elektroniset laitteet
on hävitettävä erilliskeräyksessä.
4. Kontakt os venligst, hvis du vil vide mere
om produktets miljømæssige egenskaber.
4. Kontakta oss om du vill ha ytterligare
miljörelaterad information för den här
produkten.
4. Kontakt oss hvis du vil vite mer om
produktets miljøspesifikasjoner.
4. Meiltä saat tarvittaessa lisätietoja tuotteen
ympäristöominaisuuksista.
nl
dk
se
no
fi
gk
gk
38
39
Technische gegevens
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
CUS
3
8KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
W
ITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
CUS
38KE
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1