AL-KO GT 2025 User Manual

442183 BA Akku-Rasentrimmer GT 2025
Li
Deckblatt GT 2025
BETRIEBSANLEITUNG
AKKU-RASENTRIMMER
GT 2025
DE GB NL FR ES
IT
SI HR PL CZ SK HU DK SE NO
FI LT LV RU UA
442183_a
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English.................................................................................................................................................... 32
Nederlands .............................................................................................................................................54
Français.................................................................................................................................................. 78
Español ................................................................................................................................................103
Italiano..................................................................................................................................................127
Slovenščina ..........................................................................................................................................151
Hrvatski.................................................................................................................................................175
Polski....................................................................................................................................................196
Česky ...................................................................................................................................................221
Slovenská.............................................................................................................................................243
Magyarul............................................................................................................................................... 266
Dansk ...................................................................................................................................................290
Svensk.................................................................................................................................................. 311
Norsk ....................................................................................................................................................333
Suomi ...................................................................................................................................................354
Lietuvių .................................................................................................................................................378
Latviešu ................................................................................................................................................401
Pусский ................................................................................................................................................424
Україна................................................................................................................................................. 449
© 2017 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 GT 2025
01
15
16
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
17
02
1
2
3
4
4
5
03
b
1
a
2
3
4
442183_a 3
04
1
2
a
b
b
c
05
1
2
a
b
c
06 07
1
2
a
b
08
1
1
2
a
a
3
4
b
5
6
09
10 11
4 GT 2025
2
1
12 13
1
14
3
1
2
ba
442183_a 5
GT 2025
/ III
Li
Art.-Nr. 113535
25cm
2,4kg
LwA = 84,25dB(A), K = 1,05dB(A)
LpA = 73,8dB(A), K = 2,5dB(A)
< 2,5m/s2 (K = 1,5m/s2, DIN EN 28662-1)
Art.-Nr. 113559
18V / 20V max.
2,5Ah
ca. 50min
ca. 45min
Art.-Nr. 113560
100 – 240V AC 50/60Hz; 78W
6 GT 2025
Art.-Nr. 113560
14,4-20VDC
3000mA
5 – 40°C
442183_a 7
DE

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ............................................................................................................ 10
1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter................................................................................... 10
2 Produktbeschreibung...................................................................................................................... 10
2.1 Lieferumfang ......................................................................................................................... 10
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................11
2.3 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch .............................................................................. 11
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ................................................................................... 11
2.4.1 Kindersicherung (13) ............................................................................................... 11
2.4.2 Schutzschild ............................................................................................................11
2.4.3 Schutzbügel............................................................................................................. 11
2.5 Symbole am Gerät ................................................................................................................ 11
2.6 Produktübersicht (01) ............................................................................................................11
2.6.1 Verstellbarer Teleskopstiel ...................................................................................... 12
2.6.2 Schwenkbarer und verstellbarer Schneidkopf......................................................... 12
2.6.3 Tippautomatik.......................................................................................................... 12
3 Sicherheit........................................................................................................................................ 12
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .........................................................12
3.2 Elektrische Sicherheit ............................................................................................................ 12
3.3 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ........................................................... 13
3.4 Arbeitsplatzsicherheit ............................................................................................................14
3.5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..............................................................14
3.6 Sicherheit von Personen .......................................................................................................15
3.7 Service .................................................................................................................................. 16
3.8 Sicherheitshinweise für Rasentrimmer .................................................................................. 17
3.8.1 Vibrationsbelastung................................................................................................. 17
3.8.2 Lärmbelastung......................................................................................................... 18
3.9 Sicherheitshinweise zur Bedienung ...................................................................................... 19
3.9.1 Sicherheitshinweise zum Akku................................................................................ 20
3.9.2 Sicherheitshinweise zum Ladegerät........................................................................ 21
4 Montage.......................................................................................................................................... 22
4.1 Schutzschild montieren (02) .................................................................................................. 22
4.2 Zusatzgriff montieren (03) .....................................................................................................23
5 Inbetriebnahme............................................................................................................................... 23
5.1 Akku laden............................................................................................................................. 23
5.2 Akku einsetzen und herausziehen (14) .................................................................................23
5.3 Transportschutz am Fadenabschneider entfernen................................................................ 23
6 Bedienung....................................................................................................................................... 24
6.1 Teleskopstiel verstellen (04).................................................................................................. 24
6.2 Schneidkopf schwenken (05, 06) ..........................................................................................24
6.3 Schneidkopf neigen (07) ....................................................................................................... 24
8 GT 2025
Original-Betriebsanleitung
6.4 Schneidfaden während des Betriebs verlängern................................................................... 24
6.5 Rasentrimmer starten (12) .................................................................................................... 24
7 Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik (09 – 11)................................................................................ 25
8 Wartung und Pflege ........................................................................................................................ 25
8.1 Fadenspule austauschen (08) ............................................................................................... 26
9 Lagerung......................................................................................................................................... 26
9.1 Lagerung von Akku und Ladegerät .......................................................................................26
10 Transport ........................................................................................................................................ 26
11 Entsorgung ..................................................................................................................................... 27
12 Hilfe bei Störungen .........................................................................................................................29
13 Kundendienst/Service..................................................................................................................... 30
14 Garantie .......................................................................................................................................... 30
15 EG-Konformitätserklärung ..............................................................................................................31
442183_a 9
DE
Zu dieser Betriebsanleitung

1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.

1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar ge­fährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermie­den wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell ge­fährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermie­den wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell ge­fährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermie­den wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

Diese Betriebsanleitung beschreibt einen hand­geführten Akku-Rasentrimmer.

2.1 Lieferumfang

Der Akku-Rasentrimmer ist für den Betrieb mit dem Akku B50 Li (Art.-Nr. 113559) vorgesehen. Dieser Akku sowie ein Ladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Akku-Rasentrimmer, Akku und Ladegerät können als Komplett-Set (Art.-Nr. 113633) erworben wer­den.
ACHTUNG! Gefahr von Geräte- und
Akkuschäden
Wird das Gerät mit einem ungeeigneten Akku betrie­ben, können Gerät und Ak­ku beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vorge­schriebenen Akku.
Für das Aufladen des Akkus wird das Ladegerät C30 Li (Art.-Nr.113560) oder TC30 Li (Art.­Nr.113561) benötigt.
HINWEIS
In den folgenden Betriebsanleitungen finden Sie weitere Informationen:
"Li-Ion Akku B50 Li" (Dok.-Nr.
442228)
"Ladegerät C30 Li / TC30 Li für Ak­ku B50 Li" (Dok.-Nr. 442230)
10 GT 2025
Produktbeschreibung

2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist zum Trimmen eines Rasenbo­dens im privaten Bereich bestimmt.

2.3 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch

Das Gerät ist weder für den gewerblichen Einsatz in öffentlichen Parks und Sportstätten noch für den Einsatz in der Land- und Forstwirtschaft kon­zipiert.

2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

WARNUNG! Verletzungsgefahr
Defekte und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen kön­nen zu schweren Verlet­zungen führen.
Lassen Sie defekte Si­cherheits- und Schutzeinrichtungen re­parieren.
Setzen Sie Sicherheits­und Schutzeinrichtun­gen nie außer Kraft.

2.5 Symbole am Gerät

Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Hand­habung!
Vor der Inbetriebnahme die Be­triebsanleitung lesen!
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Der Abstand zwischen dem Gerät und unbeteiligten Personen muss im gesamten Umkreis um den Be­nutzer mindestens 15 m betragen.
Gerät vor Regen und Nässe schüt­zen!
Augen- und Gehörschutz tragen!
2.4.1 Kindersicherung (13)
Die Bohrung (5mm) am Motorschutzschalter ist für ein Vorhängeschloss* (13/1) vorgesehen. Das Vorhängeschloss verhindert ein ungewolltes Aus­lösen des Gerätes.
* Nicht im Lieferumfang enthalten.
2.4.2 Schutzschild
Schützt den Bediener vor dem rotierenden Schneidfaden und weggeschleuderten Objekten.
2.4.3 Schutzbügel
Schützt Pflanzen und andere Personen vor dem rotierenden Schneidfaden. Zudem wird der Schneidfaden beim Trimmen an Mauern vor übermäßigem Verschleiß geschont.
442183_a 11

2.6 Produktübersicht (01)

Die Produktübersicht (01) gibt einen Überblick über das Gerät.
Den Akku herausnehmen bevor ei­ne Einstellung oder eine Reinigung am Gerät vorgenommen wird oder das Gerät eine Zeit lang unbeauf­sichtigt bleibt.
Nr. Bauteil
1 Oberer Handgriff
2 Sicherheitsknopf
3 Schalter mit Kindersicherung
4 Akku-Arretierung
5 Zusatzhandgriff mit Kipphebel
DE
Sicherheit
Nr. Bauteil
6 Halterung mit Zusatz-Fadenspule
7 Obere Führungshülse
8 Untere Führungshülse
9 Teleskopstiel
10 Feststellknopf für Schneidkopf
11 Schneidkopf mit Motor
12 Pflanzenschutzbügel
13 Führungsrad
14 Schutzschild mit Fadenabschneider
15 Fadenspule
16 Akku*
17 Ladegerät mit Netzstecker*
* Nicht im Lieferumfang enthalten, jedoch Be-
standteile des Komplett-Sets (Art.-Nr. 113633)
2.6.1 Verstellbarer Teleskopstiel
Der Rasentrimmer ist mit einem verstellbaren Te­leskopstiel ausgestattet. Damit kann das Gerät auf individuelle Körpergrößen eingestellt werden, und der Motorkopf kann geschwenkt werden.
2.6.2 Schwenkbarer und verstellbarer Schneidkopf
Der Rasentrimmer ist mit einem schwenkbaren und in der Neigung verstellbaren Schneidkopf ausgestattet.
2.6.3 Tippautomatik
Im Fadenkopf ist eine Tippautomatik integriert, so dass bei laufendem Motor der Schneidfaden ver­längert werden kann.

3 SICHERHEIT

3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elek­trowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Ein­haltung der nachfolgenden Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Si­cherheitshinweise und Anweisungen für die Zu­kunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerk­zeug" bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

3.2 Elektrische Sicherheit

Vermeiden Sie Körperkon­takt mit geerdeten Oberflä­chen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühl-
12 GT 2025
Sicherheit
schränken. Es besteht ein er­höhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Kör­per geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeu­ge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

3.3 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs

Überlasten Sie das Elektro­werkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im ange­gebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist ge­fährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen ab­nehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Ersatzwerkzeugtei­le wechseln oder das Elek-
trowerkzeug weglegen. Die-
se Vorsichtsmaßnahme ver­hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer­halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie kei­ne Personen das Elektro­werkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeu­ge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge­brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beein­trächtigt ist. Lassen Sie be­schädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerk­zeugs reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeu­ge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerk­zeuge mit scharfen Schneid-
442183_a 13
DE
Sicherheit
kanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerk­zeug, Einsatzwerkzeug, Ein­satzwerkzeuge usw. ent­sprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin­gungen und die auszufüh­rende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeu­gen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griff­flächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschi-
ge Griffe und Griffflächen er­lauben keine sichere Bedie­nung und Kontrolle des Elek­trowerkzeugs in unvorherge­sehenen Situationen.

3.4 Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbe­reich sauber und gut be­leuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elek­trowerkzeug nicht in explo­sionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämp­fe entzünden können.
Halten Sie Kinder und ande­re Personen während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie­ren.

3.5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs

Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Durch ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die da­für vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutz­ten Akku fern von Büro­klammern, Münzen, Schlüs­seln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Me­tallgegenständen, die eine
14 GT 2025
Sicherheit
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Was­ser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz­lich ärztliche Hilfe in An­spruch. Austretende Akkuf-
lüssigkeit kann zu Hautreizun­gen oder Verbrennungen füh­ren.
Benutzen Sie keinen be­schädigten oder veränder­ten Akku. Beschädige oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Ver­letzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku kei­nem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130°C können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisun­gen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Ak­kuwerkzeug niemals außer-
halb des in der Betriebsan­leitung angegebenen Tem­peraturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Tempera­turbereichs kann den Akku zerstören und die Brandge­fahr erhöhen.

3.6 Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, ach­ten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verlet­zungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im­mer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk­zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
442183_a 15
DE
Vermeiden Sie eine unbeab­sichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge­schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerk­zeuge oder Schrauben­schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschal­ten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befin­det, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnor­male Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Klei­dung. Tragen Sie keine wei­te Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen er­fasst werden.

3.7 Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerk­zeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschä­digte Akkus. Sämtliche War-
tung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder be­vollmächtigte Kundendienst­stellen erfolgen.
Sicherheit
16 GT 2025
Sicherheit

3.8 Sicherheitshinweise für Rasentrimmer

3.8.1 Vibrationsbelastung WARNUNG!
Gefahr durch Vibration
Der tatsächliche Vibrationsemissionswert bei der Gerätebenutzung kann vom angegebenen Wert des Herstellers ab­weichen. Beachten Sie vor bzw. während der Benut­zung folgende Einflussfak­toren:
Wird das Gerät bestim­mungsgemäß verwen­det?
Wird das Material auf die richtige Art und Wei­se geschnitten bzw. ver­arbeitet?
Befindet sich das Gerät in einem ordentlichen Gebrauchszustand?
Ist das Schneidwerk­zeug ordentlich ge­schärft bzw. ist das rich­tige Schneidwerkzeug eingebaut?
Sind die Haltegriffe und ggf. optionale Vibrati­onsgriffe montiert, und sind diese fest mit dem Gerät verbunden?
Betreiben Sie das Gerät nur mit der für die jeweilige Arbeit erforderlichen Motordrehzahl. Vermeiden Sie die maximale Drehzahl, um Lärm und Vibra­tionen zu verringern.
Aufgrund unsachgemäßer Be­nutzung und Wartung können sich der Lärm und die Vibra­tionen des Geräts erhöhen. Dies führt zu Gesundheits­schäden. Schalten Sie in die­sem Fall das Gerät sofort aus und lassen Sie es von einer autorisierten Service-Werk­stätte reparieren.
Der Belastungsgrad durch Vi­bration ist von der durchzu­führenden Arbeit bzw. der Verwendung des Geräts ab­hängig. Schätzen Sie ihn ab und legen Sie entsprechende Arbeitspausen ein. Dadurch verringert sich die Vibrations­belastung über die gesamte Arbeitszeit wesentlich.
Der längere Gebrauch des Geräts setzt den Bediener Vi­brationen aus und kann Kreis­laufprobleme ("weißer Finger") verursachen. Um die­ses Risiko zu vermindern, Handschuhe tragen und die Hände warm halten. Falls ein Symptom des "weißen Fingers" erkannt wird, sofort
442183_a 17
DE
Sicherheit
einen Arzt aufsuchen. Zu die­sen Symptomen gehören: Ge­fühllosigkeit, Verlust der Sen­sibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nachlassen der Kraft, Änderung der Farbe oder des Zustands der Haut. Normalerweise betreffen die­se Symptome die Finger, die Hände oder den Puls. Bei niedrigen Temperaturen er­höht sich die Gefahr.
Legen Sie während Ihres Ar­beitstages längere Pausen ein, damit Sie sich vom Lärm und den Vibrationen erholen können. Planen Sie Ihre Ar­beit so, dass der Einsatz von Geräten, die starke Vibratio­nen erzeugen, über mehrere Tage verteilt wird.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfär­bung während der Benutzung des Geräts an Ihren Händen feststellen, unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Ohne ausreichende Ar­beitspausen kann es zu ei­nem Hand-Arm-Vibrationssyn­drom kommen.
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich Vibrationen auszusetzen. Pflegen Sie das Gerät ent­sprechend den Anweisungen in der Betriebsanleitung.
Falls das Gerät häufig ver­wendet wird, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler um Antivi­brationszubehör (z.B. Griffe) zu erwerben.
Vermeiden Sie es, mit dem Gerät bei Temperaturen von unter 10°C zu arbeiten. Le­gen Sie in einem Arbeitsplan fest, wie die Vibrationsbelas­tung begrenzt werden kann.
3.8.2 Lärmbelastung
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist unver­meidbar. Verlegen Sie lärminten­sive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Hal­ten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeits­dauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und zum Schutz in der Nähe befindli­cher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
18 GT 2025
Sicherheit

3.9 Sicherheitshinweise zur Bedienung

WARNUNG! Gefahr durch elektroma-
gnetisches Feld
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be­triebs ein elektromagneti­sches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Im­plantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödli­chen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi­zinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizini­schen Implantat zu kon­sultieren, bevor das Elektrowerkzeug be­dient wird.
Gerät immer beidhändig be­dienen.
Immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung ent­fernt halten, vor allem beim Einschalten des Motors.
Stillstand der Schneideinrich­tung nach dem Abschalten des Motors abwarten.
Schnittgut nur entfernen, wenn Motor und Schneidein­richtung stillstehen.
Den Fadenabschneider we­gen Gefahr von Schnittverlet­zungen nicht mit der unge­schützten Hand berühren.
Nach dem Herausziehen ei­nes neuen Fadens das Gerät immer in die normale Arbeits­position bringen, bevor Sie es einschalten.
Keinen metallischen Schneid­faden verwenden!
Schutzschild, Schneideinrich­tung und Motor immer frei von Mährückständen halten.
Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut sind, sollten zu­erst den Umgang bei ausge­schaltetem Motor üben.
Bei Arbeiten am Hang:
Niemals an einem glatten und rutschigen Abhang ar­beiten.
Immer quer zum Hang mä­hen, niemals auf- oder ab­wärts.
Immer unterhalb der Schneidvorrichtung stehen.
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten.
Gerät auf Schäden prüfen.
442183_a 19
DE
Sicherheit
3.9.1 Sicherheitshinweise zum Akku
Dieser Abschnitt nennt alle grundlegenden Sicherheits- und Warnhinweise, die bei der Be­nutzung des Akkus zu beachten sind. Lesen Sie diese Hinweise!
Akku nur bestimmungsgemäß nutzen, d.h. für akkubetriebe­ne Geräte der Firma AL-KO. Akku nur mit dem vorgesehe­nen AL-KO Ladegerät aufla­den.
Neuen Akku erst aus der Ori­ginalverpackung auspacken, wenn er verwendet werden soll.
Den Akku vor dem ersten Ge­brauch vollständig aufladen und dafür stets das angege­bene Ladegerät verwenden. Die Angaben in dieser Be­triebsanleitung zum Aufladen des Akkus einhalten.
Betreiben Sie den Akku nicht in explosions- und brandge­fährdeten Umgebungen.
Setzen Sie den Akku beim Betreiben mit dem Gerät nicht Nässe und Feuchtigkeit aus.
Den Akku vor Hitze, Öl und Feuer schützen, damit er nicht beschädigt wird und keine Dämpfe und Elektrolytflüssig­keiten austreten können.
Den Akku nicht stoßen oder werfen.
Den Akku nicht verschmutzt oder nass benutzen. Vor Ver­wendung den Akku mit einem trockenen, sauberen Tuch rei­nigen und trocknen.
Akku nicht öffnen, zerlegen oder zerkleinern. Es besteht Stromschlag- und Kurz­schlussgefahr.
Dieser Akku darf nicht von un­befugten Personen benutzt werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beauf­sichtigt oder sie erhielten von ihr Anweisungen, wie der Ak­ku zu benutzen ist. Unbefugte Personen sind z.B.:
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensori­schen oder geistigen Fä­higkeiten
Personen, die keine Erfah­rung und/oder kein Wissen über den Akku besitzen.
Kinder müssen beaufsichtigt und unterwiesen werden, da­mit sie nicht mit dem Akku spielen.
20 GT 2025
Sicherheit
Den Akku nicht auf Dauer im Ladegerät belassen. Akku zur längeren Aufbewahrung aus dem Ladegerät entfernen.
Den Akku aus den betriebe­nen Geräten entfernen, wenn diese nicht benutzt werden.
Den unbenutzten Akku tro­cken und an einem abge­schlossenen Ort lagern. Vor Hitze und direkter Sonnenein­strahlung schützen. Unbefug­te Personen und Kinder dür­fen keinen Zugriff auf den Ak­ku haben.
3.9.2 Sicherheitshinweise zum Ladegerät
Dieser Abschnitt nennt alle grundlegenden Sicherheits- und Warnhinweise, die bei der Be­nutzung des Ladegerätes zu be­achten sind. Lesen Sie diese Hinweise!
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, d.h. zum Laden des vorgesehenen Akkus. Nur Original Akkus von AL-KO mit dem Ladege­rät laden.
Vor jeder Nutzung das ge­samte Gerät sowie insbeson­dere das Netzkabel und den Akkuschacht auf Beschädi-
gungen prüfen. Das Gerät nur in einwandfreiem Zustand be­nutzen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosions- und brandge­fährdeten Umgebungen.
Betreiben Sie das Gerät nur in Innenräumen und setzen Sie es nicht Nässe und Feuchtig­keit aus.
Das Ladegerät immer auf eine gut belüftete und nicht brenn­bare Fläche stellen, weil es sich beim Ladevorgang er­wärmt. Die Lüftungsschlitze freihalten und das Gerät nicht abdecken.
Vor dem Anschließen des La­degerätes in Erfahrung brin­gen, ob die in den techni­schen Daten genannte Netz­spannung verfügbar ist.
Das Netzkabel nur zum An­schließen des Ladegerätes verwenden, nicht zweckent­fremden. Ladegerät nicht am Netzkabel tragen, und den Netzstecker nicht durch Zie­hen am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schüt­zen, damit es nicht beschädigt wird.
442183_a 21
DE
Montage
Ladegerät und Akku nicht ver­schmutzt oder nass benutzen. Vor Verwendung das Gerät und den Akku reinigen und trocknen.
Ladegerät und Akku nicht öff­nen. Es besteht Stromschlag­und Kurzschlussgefahr.
Lassen Sie Ihr Gerät zu Ihrer Sicherheit nur von qualifizier­tem Fachpersonal und mit Original-Ersatzteilen reparie­ren.
Dieses Gerät darf nicht von unbefugten Personen benutzt werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beauf­sichtigt oder sie erhielten von ihr Anweisungen, wie das Ge­rät zu benutzen ist. Unbefugte Personen sind z.B.:
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensori­schen oder geistigen Fä­higkeiten
Personen, die keine Erfah­rung und/oder kein Wissen über das Gerät besitzen.
Kinder müssen beaufsichtigt und unterwiesen werden, da­mit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Unbenutzte Geräte trocken und an einem abgeschlosse­nen Ort lagern. Unbefugte Personen und Kinder dürfen keinen Zugriff auf das Gerät haben.

4 MONTAGE

WARNUNG! Gefahren durch unvoll-
ständige Montage!
Der Betrieb eines unvoll­ständig montierten Geräts kann zu schweren Verlet­zungen führen.
Das Gerät nur betrei­ben, wenn es vollstän­dig montiert ist!
Den Akku erst in das Gerät einsetzen, wenn es vollständig montiert ist!
Vor dem Einschalten al­le Sicherheits- und Schutzeinrichtungen prüfen, ob sie vorhan­den und funktionsfähig sind!

4.1 Schutzschild montieren (02)

1. Schutzschild (02/1) auf den Schneidkopf (02/2) setzen. Darauf achten, dass der Faden (02/3) frei liegt.
2. Schutzschild mit den mitgelieferten Schrau­ben (02/4) auf dem Schneidkopf festschrau­ben.
3. Führungsrad (02/5) auf Schutzschild aufset­zen und Schrauben festschrauben.
22 GT 2025
Inbetriebnahme

4.2 Zusatzgriff montieren (03)

Die Halterung (01/6) des Zusatzgriffs (01/5) ist auf dem Teleskopstiel montiert. Die im Lieferum­fang enthaltene Ersatz-Fadenspule ist in der Hal­terung integriert.
Mit dem Kipphebel im Zusatzgriff kann die Nei­gung des Griffs individuell angepasst werden.
1. Halterung (03/1) auf Teleskopstiel schieben.
2. Die Griffbügel des Zusatzgriffs (03/2) leicht auseinander ziehen (03/a).
3. Zusatzgriff auf die Halterung schieben (03/b). Der Zusatzgriff muss in der Verzahnung ein­rasten.
4. Kipphebel (03/3) mit Bolzenhalterung auf den Spannbolzen (03/4) setzen.
5. Spannbolzen so festschrauben, dass der Kipphebel mit wenig Kraftaufwand bewegt werden kann.

5 INBETRIEBNAHME

5.1 Akku laden

HINWEIS
Für detaillierte Informationen die separa­ten Betriebsanleitungen zum Akku und zum Ladegerät beachten.
VORSICHT! Brandgefahr beim Laden!
Aufgrund Erwärmung des Ladegeräts besteht Brand­gefahr, wenn es auf leicht brennbaren Untergrund gestellt und nicht ausrei­chend belüftet wird.
Betreiben Sie das Lade­gerät immer auf nicht­brennbarem Untergrund bzw. in nicht-brennbarer Umgebung.
Falls vorhanden: Halten Sie die Lüftungsschlitze frei.
HINWEIS
Den Akku vor dem ersten Gebrauch voll­ständig aufladen. Der Akku kann in je­dem beliebigen Ladezustand geladen werden. Eine Unterbrechung des La­dens schadet dem Akku nicht.
HINWEIS
Der Akku ist beim Aufladen aufgrund der automatischen Erkennung des Ladezu­standes vor Überladen geschützt und kann somit einige Zeit, jedoch nicht auf Dauer, mit dem Ladegerät verbunden verbleiben.
Der Temperaturbereich für den Ladebetrieb soll zwischen 5°C und +45°C liegen. Die Ladezeit bei Vollaufladung beträgt max. 50Minuten. Ver­kürzt sich die Betriebszeit des Akkus wesentlich trotz Vollaufladung, ist der Akku verbraucht und gegen einen neuen Original-Akku auszuwech­seln.
1. Ladegerät (01/17) ohne Akku (01/16) ans Stromnetz anschließen.
2. Akku in Ladegerät stecken.
Die LED am Stecker-Netzteil leuchtet rot; der Ladevorgang beginnt.
Der Ladevorgang ist beendet, wenn die LED am Stecker-Netzteil grün leuchtet. Der Akku ist vollgeladen.
3. Ladegerät vom Stromnetz abziehen.
4. Akku aus dem Ladegerät nehmen.

5.2 Akku einsetzen und herausziehen (14)

Akku einsetzen (14/a)
1. Akku (14/1) in den Akkuschacht (14/2) ein­schieben, bis er einrastet.
Akku herausziehen (14/b)
1. Entriegelungstaste (14/3) am Akku (14/1) drücken und gedrückt halten.
2. Akku herausziehen.
5.3 Transportschutz am Fadenabschneider
entfernen
Den Transportschutz am Fadenabschneider vor der ersten Inbetriebnahme entfernen.
442183_a 23
DE
Bedienung

6 BEDIENUNG

WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
sich ablösende Geräte­teile
Sich während des Betriebs ablösende Geräteteile kön­nen zu schweren Verlet­zungen führen.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts, ob alle Geräteteile fest angeschraubt sind.
Befestigen Sie Schneid­werkzeuge so, dass sie sich während des Be­triebes nicht ablösen können.

6.1 Teleskopstiel verstellen (04)

1. Zum Lösen die obere Feststellhülse (04/1) um ca. 180° in die Pfeilrichtung drehen (04/ a).
2. Teleskopstiel (04/2) individuell zur Körpergrö­ße einstellen. Der Teleskopstiel kann um ca. 10cm verlängert werden (04/b).
3. Feststellhülse festdrehen (04/c).

6.2 Schneidkopf schwenken (05, 06)

Um z.B. Rasenkanten zu trimmen, kann der Schneidkopf um 180° geschwenkt werden (06).
1. Untere Feststellhülse (05/1) losschrauben (05/a).
2. Teleskopstiel (05/2) um 180° drehen (05/b).
3. Feststellhülse festschrauben (05/c).

6.3 Schneidkopf neigen (07)

Mit verändertem Neigungswinkel kann auch an unzugänglichen Stellen getrimmt werden, z.B. unter Bänken, Vorsprüngen, etc.
1. Feststellknopf (07/1) drücken und gedrückt halten (07/a).
2. Schneidkopf (07/2) in der gewünschten Nei­gung einrasten (07/b).
3. Feststellknopf loslassen.
6.4 Schneidfaden während des Betriebs
verlängern
Der Schneidfaden verkürzt sich während des Be­triebs und fasert aus.
1. Fadenkopf immer wieder auf den Rasen tip­pen. Dadurch wird ein Stück neuer Schneid­faden von der Fadenspule abgewickelt und das verbrauchte Fadenende vom Fadenab­schneider abgeschnitten.

6.5 Rasentrimmer starten (12)

1. Einen sicheren Stand einnehmen.
2. Das Gerät mit beiden Händen halten. Dabei den Schneidkopf nicht auf dem Boden auf­setzen.
3. Mit einer Hand den Zusatzgriff (01/5), mit der anderen Hand den oberen Griff (01/1) umfas­sen.
4. Sicherheitsknopf (12/1) im oberen Griff drücken.
5. Schalter (12/2) im oberen Griff drücken und festhalten. Das Gerät läuft. Der Sicherheits­knopf kann losgelassen werden.
6. Den Rasentrimmer einige Augenblicke im Leerlauf laufen lassen. Der Schneidfaden wird dabei auf die richtige Länge abgeschnit­ten.
7. Wird der Schalter losgelassen, schaltet das Gerät ab.
24 GT 2025

Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik (09 – 11)

WARNUNG! Gefahr von Schnittverlet-
zungen
Nach dem Ausschalten dreht der Fadenkopf noch einige Sekunden nach. Es besteht beim Hineingreifen die Gefahr von Schnittver­letzungen.
Warten Sie, bis der Fa­denkopf zum Stillstand gekommen ist.
7 ARBEITSVERHALTEN UND
ARBEITSTECHNIK (09 – 11)
Gerät einschalten, bevor Sie sich dem zu schneidenden Gras nähern und dann erst ab­senken, um eine Überlastung zu vermeiden.
Gerät leicht nach vorne neigen (ca. 30°), um mit der Spitze des Schneidfadens zu mähen. Langsam vorgehen (09).
Gerät beim Mähen gleichmäßig nach rechts und links schwenken (09).
Langes Gras muss schichtweise gemäht wer­den. Immer von oben nach unten vorge­hen(10).
Das Gerät schneidet bei sehr hoher Ge­schwindigkeit am Besten. Deshalb das Gerät durch Schneiden von hohem Gras nicht über­lasten.
Bei Überlastung des Geräts in hohem Gras wird der Faden blockiert. Das Gerät sofort anheben, damit es entlastet wird. Es kann sonst zu dauerhaften Schäden am Motor kommen.
Mit dem Gerät nicht direkt gegen harte Hin­dernisse (z.B. Mauern), sondern seitlich mä­hen. Dadurch wird der Schneidfaden ge­schont (11).
Gerät von empfindlichen Pflanzen fernhalten. Pflanzenschutzbügel in die waagerechte Po­sition klappen.

8 WARTUNG UND PFLEGE

WARNUNG! Gefahr von Schnittverlet-
zungen
Gefahr von Schnittverlet­zungen beim Hineingreifen in scharfkantige und sich bewegende Geräteteile so­wie in Schneidwerkzeuge.
Schalten Sie vor War­tungs-, Pflege- und Rei­nigungsarbeiten immer das Gerät aus. Entfer­nen Sie den Akku.
Tragen Sie bei War­tungs-, Pflege- und Rei­nigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe.
HINWEIS
Reparaturarbeiten dürfen nur kompe­tente Fachbetriebe oder unsere AL-KO Servicestellen durchführen.
Gerät keiner Nässe oder Feuchtigkeit ausset­zen. Nicht mit Wasser abspritzen.
Nach jedem Einsatz Gehäuse und Schneid­messer mit einer Bürste oder einem Tuch rei­nigen. Kein Wasser und/oder aggressive Rei­nigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden – Korrosionsgefahr und Beschädigung der Kunststoffteile.
Nach jedem Einsatz den Akku entfernen und das Gerät auf Beschädigungen überprüfen.
Gerät nicht verwenden, wenn die Klinge des Fadenabschneiders fehlt oder beschädigt ist.
Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von Mährückständen halten.
Alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
Elektrische Kontakte des Geräts auf Korrosi­on prüfen, ggf. mit einem feinen Drahtpinsel reinigen und dann mit einem Kontaktspray einsprühen.
442183_a 25
DE
Lagerung

8.1 Fadenspule austauschen (08)

Ersatzfadenspule: GT 2025, Art.-Nr. 112969. Voraussetzung: Das Gerät muss ausgeschaltet
und der Akku muss aus dem Gerät entfernt sein.
Fadenspule herausnehmen und einsetzen
1. Gleichzeitig auf die beiden Entsperrknöpfe (08/1) drücken (08/a) und Abdeckung (08/2) abnehmen.
2. Leere Fadenspule (08/3) herausnehmen.
3. Neue Fadenspule (08/4) einsetzen (08/b). Dabei darauf achten, dass die Feder (08/5) wieder eingesetzt ist.
4. Schneidfaden durch die Öffnung (08/6) des Fadenkopfes nach außen fädeln.
5. Abdeckung (08/2) aufsetzen und andrücken, bis sie einrastet.
6. Akku in das Gerät einsetzen.

9 LAGERUNG

Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reini­gen und – falls vorhanden – alle Schutzabde­ckungen anbringen. Gerät an einem trockenen, abschließbaren Platz und außerhalb der Reich­weite von Kindern aufbewahren.
Rasentrimmer am Griff aufhängen. Dadurch wird der Schneidkopf nicht unnötig belastet.
Vor Betriebspausen, die länger als 30 Tage dau­ern, folgende Arbeiten durchführen:
Gerät gründlich reinigen und in einem tro­ckenen Raum aufbewahren.

9.1 Lagerung von Akku und Ladegerät

GEFAHR! Gefahr von Explosionen
und Bränden!
Personen werden getötet oder schwer verletzt, wenn der Akku explodiert, weil er vor offenen Flammen oder Hitzequellen gelagert wurde.
Lagern Sie den Akku kühl und trocken, jedoch nicht vor offenen Flam­men oder Hitzequellen.
HINWEIS
Der Akku ist beim Aufladen aufgrund der automatischen Erkennung des Ladezu­standes vor Überladen geschützt und kann somit einige Zeit, jedoch nicht auf Dauer, mit dem Ladegerät verbunden verbleiben.
Lagern Sie den Akku an einem trockenen, frostfreien Ort bei einer Lagertemperatur von 0°C – 35°C und mit einem Ladezustand von ca. 40 – 60%.
Lagern Sie den Akku wegen Kurzschlussge­fahr nicht in der Nähe metallischer oder säu­rehaltiger Gegenstände.
Laden Sie den Akku nach ca. 6 Monaten Lagerung für ca. 1Stunde nach.

10 TRANSPORT

Führen Sie vor dem Transport folgende Maßnah­men durch:
1. Gerät ausschalten.
2. Akku aus dem Gerät entfernen.
3. Akku vorschriftsgemäß verpacken (s.u.).
HINWEIS
Die Nennenergie des Akkus/der Akkus beträgt weniger als 100Wh. Beachten Sie deshalb die nachfolgenden Trans­porthinweise!
Der enthaltene Li-Ion Akku unterliegt dem Ge­fahrgutrecht, kann jedoch unter vereinfachten Be­dingungen transportiert werden:
Durch den privaten Benutzer kann der unbe­schädigte Akku ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden, sofern die­ser einzelhandelsgerecht verpackt ist und der Transport Privatzwecken dient. Die Ge­wichtsobergrenzen für einzeln versendete Akkus sind zu beachten:
max. 30kg Gesamtgewicht je Paket beim Transport auf Straße, Schiene und Wasser
keine Gewichtsobergrenze beim Luft­transport, aber max. 2Stück je Paket
Bei Vermutung einer Beschädigung des Ak­kus (z.B. durch Herunterfallen des Geräts) ist der Transport unzulässig.
Gewerbliche Nutzer, welche den Transport in Verbindung mit ihrer Haupttätigkeit durchfüh­ren (z.B. Lieferungen von und zu Baustellen oder Vorführungen), können diese Vereinfa­chung ebenfalls in Anspruch nehmen.
26 GT 2025
Entsorgung
In beiden o.g. Fällen müssen zwingend Vorkeh­rungen getroffen werden, um ein Freiwerden des Inhalts zu verhindern. In anderen Fällen sind die Vorschriften des Gefahrgutrechts zwingend ein­zuhalten! Bei Nichtbeachtung drohen dem Ab­sender und ggf. dem Beförderer empfindliche Strafen.
Weitere Hinweise zu Beförderung und Versand
Transportieren bzw. Versenden Sie Lithium­Ionen Akkus nur im unbeschädigtem Zu­stand!
Sichern Sie das Gerät so, dass eine unbeab­sichtigte Inbetriebnahme während der Beför­derung verhindert wird.
Sichern Sie das Gerät durch eine starke Au­ßenverpackung (Versandkarton). Verwenden Sie möglichst die Originalverpackung des Herstellers.
Stellen Sie die korrekte Kennzeichnung und Dokumentation der Sendung beim Transport bzw. Versand (z.B. durch Paketdienst oder Spedition) sicher:
Beim Transport auf Straße, Schiene und Wasser muss auf der Verpackung ein Warnaufkleber angebracht sein, wenn der Akku/die Akkus dem Gerät beigelegt sind. Wenn der Akku/die Akkus in das Gerät eingesetzt bzw. eingebaut sind, ist kein Warnaufkleber notwendig, weil die Außenverpackung/Originalverpackung bereits bestimmten Vorschriften entspre­chen muss.
Beim Lufttransport muss in jedem Fall ein Warnaufkleber auf der Verpackung ange­bracht sein. Die Gewichtsobergrenzen für zusammen mit dem Gerät versendete Akkus sind zu beachten: max. 5kg Akku­gewicht je Paket und max. 2Stück je Pa­ket, wenn der Akku/die Akkus dem Gerät beigelegt sind.
Informieren Sie sich vorab, ob ein Transport mit dem von Ihnen gewählten Dienstleister möglich ist, und zeigen Sie ihre Sendung an.
Wir empfehlen Ihnen die Hinzuziehung eines Ge­fahrgut-Fachmanns zur Vorbereitung des Ver­sands. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiter­führende nationale Vorschriften.

11 ENTSORGUNG

Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö­ren nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor der Abgabe entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batte­riegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Ge­brauch gesetzlich zur Rückgabe ver­pflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverant­wortung für das Löschen seiner perso­nenbezogenen Daten auf dem zu ent­sorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei fol­genden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam­melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richt­linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außer­halb der Europäischen Union können davon ab­weichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
442183_a 27
DE
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
Altbatterien und -akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder Akkus aus dem Elektrogerät und für Informationen über deren Typ bzw. chemisches System beachten Sie die weiteren Angaben innerhalb der Bedie­nungs- bzw. Montageanleitung.
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Akkus sind nach deren Gebrauch ge­setzlich zur Rückgabe verpflichtet. Die Rückgabe beschränkt sich auf die Ab­gabe von haushaltsüblichen Mengen.
Altbatterien können Schadstoffe oder Schwerme­talle enthalten, die der Umwelt und der Gesund­heit Schaden zufügen können. Eine Verwertung der Altbatterien und Nutzung der darin enthalte­nen Ressourcen trägt zum Schutz dieser beiden wichtigen Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Befinden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb unterhalb der Mülltonne, so steht dies für Folgen­des:
Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005% Quecksilber
Cd: Batterie enthält mehr als 0,002% Cadmi­um
Pb: Batterie enthält mehr als 0,004% Blei
Akkus und Batterien können bei folgenden Stel­len unentgeltlich abgeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam­melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
Rücknahmestellen des gemeinsamen Rück­nahmesystems für Geräte-Altbatterien
Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht Mitglied des gemeinsamen Rücknahmesys­tems)
Diese Aussagen sind nur gültig für Akkus und Batterien, die in den Ländern der Europäischen Union verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG unterliegen. In Ländern au­ßerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Akkus und Batterien gelten.
Entsorgung
28 GT 2025
Hilfe bei Störungen

12 HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Ver­letzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
Störung Ursache Beseitigung
Schneidfaden wird nicht nachgefördert.
Motor läuft nicht. Akku ist leer. Akku laden.
Motor läuft mit Unterbrechun­gen.
Motor läuft, aber Schneid­messer bewegt sich nicht.
Gerät vibriert ungewöhnlich. Fadenspule ist verschmutzt. Fadenspule reinigen, wenn nötig er-
Akku-Betriebszeit fällt deut­lich ab.
Akku lässt sich nicht laden. Akkukontakte sind ver-
Fadenspule ist leer. Fadenspule austauschen.
Akku fehlt oder Akku sitzt nicht richtig.
Stromversorgung ist unter­brochen.
Motorschutzschalter hat Mo­tor wegen Überlastung abge­schaltet.
Gerätefehler
Ein/Aus- Schalter ist de­fekt.
Gerätefehler AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Gerätefehler AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Gras ist zu hoch oder zu feucht.
Schnitthöhe ist zu gering. Gras auf größerer Höhe schneiden.
Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
schmutzt.
Akku oder Ladegerät sind defekt.
Akku ist zu heiß. Akku abkühlen lassen.
Akku richtig einsetzen.
1. Akku entfernen.
2. Steckkontakte des Geräts reini­gen.
Warten, bis der Motorschutzschalter den Motor freischaltet.
AL-KO Servicestelle aufsuchen.
setzen.
Gras auf größerer Höhe schnei­den.
Gras trocknen lassen.
Akku ersetzen. Nur Original-Zubehör vom Hersteller
verwenden.
AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Ersatzteile bestellen. AL-KO Service­stelle aufsuchen.
442183_a 29
DE
xxxxxx (x)
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden können, an unseren Kundendienst wenden.
Kundendienst/Service

13 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgelegene AL­KOServicestelle.
Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts

14 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käu­fers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
30 GT 2025
EG-Konformitätserklärung

15 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Stan­dards erfüllt.
Produkt
Akku-Rasentrimmer
Seriennummer
G1082012
Typ
GT 2025
Schallleistungspegel
EN ISO 3744 gemessen / garantiert 90dB(A) / 92dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG 2014/30/EU 2000/14/EG 2014/35/EU 2011/65/EU
Konformitätserklärung
2000/14/EG Anhang VI
Benannte Stelle
Société Nationale de Certification et d'Homologation
No. 0499
Dokumentations-Bevollmäch­tigter
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
EN 60745-1 EN 786 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-29 EN 62233
Kötz, 01.09.2017
Wolfgang Hergeth Managing Director
442183_a 31
GB

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 About these operating instructions ................................................................................................. 34
1.1 Legends and signal words..................................................................................................... 34
2 Product description ......................................................................................................................... 34
2.1 Scope of supply ..................................................................................................................... 34
2.2 Intended use.......................................................................................................................... 34
2.3 Possible foreseeable misuse................................................................................................. 34
2.4 Safety and protective devices ............................................................................................... 35
2.4.1 Child protection (13) ................................................................................................ 35
2.4.2 Guard plate.............................................................................................................. 35
2.4.3 Protective bracket.................................................................................................... 35
2.5 Symbols on the appliance .....................................................................................................35
2.6 Product overview (01) ........................................................................................................... 35
2.6.1 Adjustable telescopic handle................................................................................... 36
2.6.2 Swivelling and adjustable cutter head ..................................................................... 36
2.6.3 Automatic tip............................................................................................................ 36
3 Safety.............................................................................................................................................. 36
3.1 General safety instructions for power tools ........................................................................... 36
3.2 Electrical safety .....................................................................................................................36
3.3 Use and handling of the electrical tool .................................................................................. 36
3.4 Safety in the workplace .........................................................................................................37
3.5 Use and handling of the rechargeable battery-operated tool ................................................38
3.6 Personal safety...................................................................................................................... 39
3.7 Service .................................................................................................................................. 39
3.8 Safety instructions for the lawn trimmer ................................................................................ 40
3.8.1 Vibration load ..........................................................................................................40
3.8.2 Noise pollution......................................................................................................... 41
3.9 Safety instructions relating to operation ................................................................................41
3.9.1 Safety information regarding the rechargeable battery ...........................................42
3.9.2 Safety information regarding the charging unit........................................................ 43
4 Installation....................................................................................................................................... 45
4.1 Installing the guard plate (02) ................................................................................................ 45
4.2 Installing auxiliary handle (03) ............................................................................................... 45
5 Start-up ........................................................................................................................................... 45
5.1 Charging the rechargeable battery ........................................................................................ 45
5.2 Inserting and pulling out the rechargeable battery (14) ......................................................... 46
5.3 Removing transport guard from line cutter ............................................................................46
6 Operation ........................................................................................................................................ 46
6.1 Adjusting telescopic handle (04) ........................................................................................... 46
6.2 Swivelling cutter head (05, 06) ..............................................................................................46
6.3 Tilting cutter head (07) .......................................................................................................... 47
32 GT 2025
Translation of the original instructions for use
6.4 Prolonging the cutting line during operation ..........................................................................47
6.5 Starting lawn trimmer (12) .....................................................................................................47
7 Working behaviour and working technique (09 – 11) ..................................................................... 47
8 Maintenance and care ....................................................................................................................48
8.1 Changing the spool (08) ........................................................................................................48
9 Storage ...........................................................................................................................................48
9.1 Storage of battery and charger.............................................................................................. 48
10 Transport ........................................................................................................................................ 49
11 Disposal .......................................................................................................................................... 50
12 Help in case of malfunction............................................................................................................. 51
13 After-Sales / Service ....................................................................................................................... 52
14 Guarantee....................................................................................................................................... 52
15 EU declaration of conformity........................................................................................................... 53
442183_a 33
GB

About these operating instructions

1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
It is essential to carefully read through these operating instructions before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

1.1 Legends and signal words

DANGER!
Denotes an imminently dangerous situation which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dan­gerous situation which can result in fatal or serious in­jury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dan­gerous situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in material dam­age if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under­standing and handling.

2 PRODUCT DESCRIPTION

These operating instructions describe a hand­guided battery lawn trimmer.

2.1 Scope of supply

The rechargeable battery grass trimmer is de­signed for operation with the B50 Li battery (Art. No. 113559). This rechargeable battery and a charging unit are not included.
The rechargeable battery grass trimmer, re­chargeable battery and charging unit can be pur­chased as a complete set (Art. No. 113633).
IMPORTANT! Danger of damage to the
appliance and battery
If the appliance is operated with an unsuitable battery, both the device and the battery may be damaged.
Only operate the appli­ance with the specified rechargeable battery.
For charging the rechargeable battery, the char­ging unit C30 Li (Art. No.113560) or TC30 Li (Art. No.113561) is required.
NOTE
You will find further information in the following operating instructions:
"Li-Ion rechargeable battery B50 Li" (Doc. No. 442228)
"Charging unit C30 Li / TC30 Li for battery B50 Li" (Doc Nr. 442230)

2.2 Intended use

This appliance is intended for trimming a lawn in non-commercial applications.

2.3 Possible foreseeable misuse

The appliance is designed neither for commercial use in public parks and sports facilities, nor for use in farming and forestry.
34 GT 2025
Product description

2.4 Safety and protective devices

WARNING! Risk of injury
Defective and disabled safety and protective devices can lead to seri­ous injury.
Have any defective safety and protective devices repaired.
Never disable safety and protective devices.
2.4.1 Child protection (13)
The drill hole (5 mm) at the motor safety switch is intended for a padlock* (13/1). The padlock pre­vents the appliance from being started inadvert­ently.
* Not included in the scope of supply.
2.4.2 Guard plate
Protects the operator from the rotating cutting line and objects flying out.
2.4.3 Protective bracket
Protects plants and persons from the rotating cut­ting line. Also the cutting line is protected against excessive wear on walls during trimming.

2.5 Symbols on the appliance

Symbol Meaning
Pay special attention when handling this product.
Read the operating instructions be­fore starting operation.
Danger due to objects being thrown out!
Keep other people out of the danger area.
Symbol Meaning
The distance between the appliance and persons not involved in the work must be at least 15 m in the entire area around the user.
Protect the appliance from rain and moisture!
Wear protective glasses and ear defenders!
Remove the battery before making adjustments to or cleaning the ap­pliance, or before leaving the appli­ance unattended for a prolonged period.

2.6 Product overview (01)

The product overview (01) provides an overview of the appliance.
No. Component
1 Upper hand grip
2 Safety button
3 Switch with child protection
4 Battery latching
5 Auxiliary hand grip with tip lever
6 Holder with additional spool
7 Upper guide sleeve
8 Lower guide sleeve
9 Telescopic handle
10 Locking button for cutter head
11 Cutter head with motor
12 Plant protection bar
13 Guide wheel
14 Guard plate with line cutter
15 Spool
16 Rechargeable battery*
442183_a 35
GB
Safety
No. Component
17 Charger with mains plug*
* Not included in the scope of delivery, however
included as part of the complete set (Art. No.
113633)
2.6.1 Adjustable telescopic handle
The lawn trimmer is equipped with an adjustable telescopic handle. This allows the appliance to be set to individual body sizes, and allows the motor head to be swivelled.
2.6.2 Swivelling and adjustable cutter head
The lawn trimmer has a swivelling cutter head with an adjustable angle.
2.6.3 Automatic tip
An automatic tip function is integrated into the spool head, allowing the cutting line to be exten­ded while the motor is running.

3 SAFETY

3.1 General safety instructions for power tools

WARNING! Read all safety instruc-
tions, instructions, illus­trations and technical data that are provided with this power tool.
Failure to comply with the following instructions can lead to an electric shock, fire and/or series injuries.
Keep all safety instruc­tions and other instruc­tions for future refer­ence.
The term "power tool" used in the safety instructions refers to mains-operated power tools (with mains line) and to battery­operated power tools (without mains line).

3.2 Electrical safety

Avoid physical contact with earthed surfaces such as on pipes, heaters, cookers and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed.
Keep electrical tools out of the rain and away from moisture. Water getting into
an electrical tool increases the risk of an electric shock.

3.3 Use and handling of the electrical tool

Do not overload the power tool. Use the appropriate power tool for the job you are doing. Using the appro-
priate power tool will enable you to work more effectively and safely in the specified performance range.
Do not use a power tool if it has a defective switch. A
power tool that can no longer be switched on or off is dan­gerous and must be repaired.
36 GT 2025
Safety
Disconnect the plug from the socket and/or remove the battery before you make adjustments to the appli­ance, replace parts or put the power tool away. This
precautionary measure will prevent the power tool from starting inadvertently.
Keep unused power tools out of the reach of children. Do not allow people to use the power tool if they are not familiar with it or have not read these instructions.
Power tools are dangerous if they are used by inexperi­enced people.
Look after power tools and the insertion tool with care. Check whether moving parts function perfectly and do not stick, whether there are any broken parts or parts that are damaged in such a way that the function of the power tool is im­paired. Have damaged parts repaired before using the power tool. Many accidents
are caused by failure to main­tain power tools properly.
Keep cutting tools sharp and clean. Carefully main-
tained cutting tools with
sharper cutting edges are less likely to stick and are easier to control.
Use power tools, accessor­ies, insertion tools, etc. ac­cording to these instruc­tions. When doing so, take account of the working con­ditions and the activity to be undertaken. Using power
tools for applications other than the intended purpose can result in dangerous situ­ations.
Keep the grips and grip sur­faces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
grips and grip surfaces pre­vent safe operation and con­trol of the power tool in un­foreseen situations.

3.4 Safety in the workplace

Keep your working area clean, and make sure it is well illuminated. Untidiness
or dimly lit working areas can lead to accidents.
Do not work with the power tool in a potentially explos­ive atmosphere with the presence of flammable li­quids, gases or dust. Power
tools give rise to sparks that can ignite the dust or vapours.
442183_a 37
GB
Keep children and other people away from the power tool when using it. If you are
distracted, you may lose con­trol of the power tool.
3.5 Use and handling of the rechargeable battery­operated tool
Only recharge batteries with chargers that are recom­mended by the manufac­turer. Using a charger inten-
ded for one particular type of rechargeable battery with a different type of rechargeable battery represents a fire risk.
Only use batteries in the power tools that are inten­ded for this purpose. Using
other batteries can lead to in­juries and represents the risk of fire.
Keep the unused re­chargeable battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could short-circuit the con­tacts. A short circuit between
the rechargeable battery con­tacts can result in burns or fire.
Incorrect use can result in fluid leaking out of the re­chargeable battery. Avoid
coming into contact with it. In case of inadvertent con­tact, rinse off with water. If the fluid gets into your eyes, additionally seek medical assistance. Leaking
rechargeable battery fluid can lead to skin irritations or burns.
Do not use a damaged or changed rechargeable bat­tery. Damaged or changed
batteries can behave unpre­dictably and lead to fire, ex­plosion or a risk of injury.
Do not expose a re­chargeable battery to fire or high temperatures. Fire or
temperatures over 130°C can cause an explosion.
Comply with all of the in­structions for charging, and never charge the re­chargeable battery or the rechargeable battery-oper­ated tool outside of the tem­perature range specified in the operating instructions.
Incorrect charging or charging outside of the permissible temperature range can des­troy the rechargeable battery and increase the risk of fire.
Safety
38 GT 2025
Safety

3.6 Personal safety

Be alert, pay attention to what you are doing and take a cautious approach to working with a power tool. Do not use a power tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicines. A moment's in-
attentiveness when using the power tool can result in seri­ous injury.
Wear personal protective equipment, and always use safety goggles. The injury
risk can be reduced by wear­ing personal protective equip­ment such as a dust mask, non-slip shoes, a protective helmet or ear defenders, de­pending on the type and ap­plication of the power tool.
Avoid starting to operate the appliance inadvertently. Ensure the switch is in the off-position before connect­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the power tool. Ac-
cidents can be caused by leaving your finger on the switch when you carry the power tool or when you con­nect it to the power supply.
Remove the adjusting tools or spanner before you switch on the power tool. A
tool or spanner that is in a ro­tating part of the machine can cause injury.
Avoid an abnormal bodily posture. Make sure you can stand safely and keep your balance at all times. This will
enable you to control the power tool better if something unexpected happens.
Wear suitable clothing. Do not wear baggy clothing or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair can be snagged on moving parts.

3.7 Service

For your own safety, only have your power tool re­paired by qualified special­ist personnel using genuine spare parts. This ensures
that the power tool remains safe.
Never maintain damaged batteries. All rechargeable
battery maintenance should only ever be undertaken by the manufacturer or author­ised customer service points.
442183_a 39
GB
Safety

3.8 Safety instructions for the lawn trimmer

3.8.1 Vibration load WARNING!
Danger due to vibration
The actual magnitude of the vibration emissions during the use of the appli­ance may deviate from that stated by the manu­facturer. Observe the fol­lowing influencing factors before or during use:
Is the appliance being used as intended?
Is the material being cut or processed in the proper manner?
Is the appliance in a proper condition of use?
Is the cutting tool prop­erly sharpened or is the correct cutting tool in­stalled?
Are the handle grips and any optional vibra­tion grips mounted, and are they firmly attached to the appliance?
Only operate the appliance at the motor speed required for the respective work. Avoid us-
ing the maximum speed in or­der to reduce noise and vibra­tions.
The noise and vibrations of the appliance can increase due to improper use and maintenance. This leads to damage of the health. In this case, immediately switch off the appliance and have it re­paired by an authorised ser­vice workshop.
The degree of stress due to vibration depends on the work to be performed or on the use that the appliance is put to. Estimate the stress and plan appropriate work breaks. This considerably reduces stress due to vibration over the en­tire working time.
Extensive use of the appli­ance exposes the operator to vibrations, which can lead to circulatory issues ("white fin­gers"). To avoid this risk, wear gloves and keep your hands warm. If any symptoms of "white fingers" occur, immedi­ately consult a physician. These symptoms include: Numbness, loss of feeling, tingling, itching, pain, reduced muscular strength, changes in the colour or condition of the skin. Normally these condi-
40 GT 2025
Safety
tions affect the fingers, hands or pulse. The risk increases at low temperatures.
Take long breaks during your working day so you can re­cover from the noise and the vibrations. Plan your work in such a way that the use of ap­pliances that generate strong vibrations is spread over sev­eral days.
If you notice an unpleasant sensation or discolouration of the skin on your hands when using the appliance, stop work immediately. Take sufficient work breaks. Without suffi­cient breaks, a hand/arm vi­bration syndrome can occur.
Minimise your risk of being exposed to vibrations. Main­tain the appliance according to the instructions in the oper­ating instructions.
If the appliance is used fre­quently, contact your dealer to purchase anti-vibration ac­cessories (e.g. handles).
Avoid working with the appli­ance at temperatures below 10°C. Define how the vibra­tion load can be limited in a work plan.
3.8.2 Noise pollution
A certain level of noise exposure from this appliance is inevitable. Carry out noisy work at ap­proved and specified time peri­ods. Observe rest periods as ne­cessary and restrict the duration of the work to a minimum. For your personal protection and protection of persons in the vi­cinity, appropriate hearing pro­tection must be worn.

3.9 Safety instructions relating to operation

WARNING! Risk due to electromag-
netic field
This power tool produces an electromagnetic field during operation. Under certain circumstances, this field may impair active or passive medical implants.
In order to reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend that any persons fitted with medical implants should consult their doc­tor and the manufac­turer of the medical im­plant before operating the power tool.
442183_a 41
GB
Safety
Always operate the machine with two hands.
Always keep hand and feet away from the cutting device, above all when switching on the motor.
Wait for the cutting device to come to a standstill after the motor has been switched off.
Only remove cuttings when the motor and cutting device are at a standstill.
Because of danger of cutting injuries, do not touch the line cutter with unprotected hands.
After pulling out a new line, al­ways bring the appliance into its normal working position before switching it on.
Do not use a metallic cutting line.
Always keep the guard plate, spool head and motor clear of mowing residues.
People who are not familiar with the appliance should practice handling it while the motor is turned off.
When working on a slope:
Never work on a smooth and slippery slope.
Always mow across the slope, never down or up.
Always stand below the cutting device.
After contact with a foreign object:
Switch off the motor.
Check the machine for damage.
3.9.1 Safety information regarding the rechargeable battery
This section mentions all the ba­sic safety and warning informa­tion to be heeded when using the rechargeable battery. Read these instructions.
Only use the rechargeable battery as designated, i.e. for AL-KO rechargeable battery­driven appliances. Only charge the rechargeable bat­tery with the AL-KO charging unit provided.
Only unpack the new re­chargeable battery from the original packaging when it is to be used.
Fully charge the rechargeable battery before using it for the first time and always use the specified charger. Comply with the details given in these instructions for use for char­ging the rechargeable battery.
Do not use the rechargeable battery in environments where there is a potential risk of ex­plosion and/or fire.
42 GT 2025
Safety
Do not expose the re­chargeable battery to mois­ture and humidity when in use with the appliance.
Protect the rechargeable bat­tery from heat, oil and fire to prevent it being damaged so no vapours and electrolyte li­quids can escape.
Do not subject the re­chargeable battery to impacts or throw it.
Do not use the rechargeable battery when soiled or wet. Before use, clean and dry the rechargeable battery with a dry, clean cloth.
Do not open, dismantle or crush the rechargeable bat­tery. There is a danger of electric shock and short-cir­cuit.
This rechargeable battery must not be used by unau­thorised persons unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how to use the rechargeable bat­tery. Unauthorised persons in­clude, for example:
Persons (including chil­dren) with limited physical, sensory or mental aptitude
Persons who have no ex­perience and/or knowledge of the rechargeable battery.
Children must be supervised and instructed so they do not play with the rechargeable battery.
Do not leave the rechargeable battery permanently in the charger. For prolonged stor­age, remove the rechargeable battery from the charger.
When not in use, remove the rechargeable batteries from the operated appliances.
Dry the unused rechargeable battery and store in a closed place. Protect from heat and direct sunlight. Unauthorised persons and children must not have access to the re­chargeable battery.
3.9.2 Safety information regarding the charging unit
This section mentions all the ba­sic safety and warning informa­tion to be heeded when using the charger. Read these instruc­tions.
Only use the appliance as designated, i.e. for charging the intended rechargeable
442183_a 43
GB
Safety
batteries. Only charge original rechargeable batteries from AL-KO in the charging unit.
Before each use, inspect the entire appliance – and espe­cially the mains cable and the rechargeable battery compart­ment – for damage. Only use the appliance when it is in a proper working order.
Do not use the appliance in environments where there is a potential risk of explosion and/ or fire.
Only operate the appliance in­doors and do not expose it to moisture and humidity.
Always place the charging unit on a well ventilated and non-inflammable surface be­cause it heats up during the charging process. Keep the ventilation slots clear and do not cover the appliance.
Before connecting the char­ging unit, make sure that the mains voltage matches the voltage stated in the "Tech­nical data".
Only use the mains cable for connecting the charging unit, not for other purposes. Do not carry the charging unit by the mains cable and do not re-
move the power plug from the power outlet by pulling on the mains cable.
Protect the mains cable from heat, oil and sharp edges to prevent it being damaged.
Do not use the charging unit and rechargeable battery when soiled or wet. Before us­ing the appliance, clean and dry the rechargeable battery.
Do not open the charging unit or rechargeable battery. There is a danger of electric shock and short-circuit.
For your own safety, have your appliance repaired by qualified specialist personnel only using original spare parts.
This appliance must not be used by unauthorised persons unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how to use the appliance. Unauthorised persons in­clude, for example:
Persons (including chil­dren) with limited physical, sensory or mental aptitude
Persons who have no ex­perience and/or knowledge of the appliance.
44 GT 2025
Installation
Children must be supervised and instructed so they do not play with the appliance.
Dry unused appliances and store in a closed place. Unau­thorised persons and children must not have access to the appliance.

4 INSTALLATION

WARNING! Danger if assembly is
not carried out com­pletely!
Operation of an incom­pletely assembled appli­ance can result in serious injury.
Only operate the appli­ance when it is fully as­sembled.
Do not insert the battery into the appliance until it is fully assembled.
Check that all safety and protective devices are in place and func­tioning correctly before switching on.

4.1 Installing the guard plate (02)

1. Insert the guard plate (02/1) onto the cutter head (02/2). Ensure that the line is hanging (02/3) freely.
2. Secure the guard plate on the cutter head with the screws provided (02/4).
3. Place the guide wheel (02/5) on the guard plate and tighten the screws.

4.2 Installing auxiliary handle (03)

The holder (01/6) of the auxiliary handle (01/5) is mounted on the telescopic handle. The supplied replacement spool is integrated into the holder.
The angle of the handle can be individually adjus­ted using the tip lever.
1. Slide the holder (03/1) onto the telescopic handle.
2. Gently pull apart the grip bar of the auxiliary handle (03/2) (03/a).
3. Push the auxiliary handle onto the holder (03/ b). The auxiliary handle must engage in the linkage.
4. Position the tip lever (03/3) with the bolt holder on the clamping bolt (03/4).
5. Tighten the clamping bolts so that the tip lever can be moved with little force.

5 START-UP

5.1 Charging the rechargeable battery

NOTE
For detailed information, heed the separ­ate operating instructions for the re­chargeable battery and for the charging unit.
CAUTION! Danger of fire during
charging!
Due to heating of the char­ger, there is a danger of fire if it is placed on an in­flammable surface and is not adequately ventilated.
Always use the charger on a non-inflammable surface or in a non-com­bustible environment.
If available: Keep the ventilation slots free.
442183_a 45
GB
Operation
NOTE
Fully charge the rechargeable battery before using it for the first time. The re­chargeable battery can be charged in any charge status. Interrupting charging does not damage the rechargeable bat­tery.
NOTE
When charging, the rechargeable bat­tery is protected from overcharging due to automatic detection of the charge status and thus can remain connected to the charging unit for some time, but not permanently.
The temperature range for charging should be between 5°C and +45°C. The charging time for full charging is max. 50minutes. If the operating time of the rechargeable battery is reduced in spite of it being fully charged, the rechargeable battery is at the end of its service life and must be replaced by a new original rechargeable battery.
1. Connect the charger (01/17) without the re­chargeable battery (01/16) to the power sup­ply.
2. Insert the rechargeable battery into the char­ger.
The LED on the plug-in power supply is red; the charging process begins.
Charging is completed when the LED on the plug-in power supply is green. The battery is fully charged.
3. Disconnect the charger from the mains.
4. Remove the rechargeable battery from the charger.
5.2 Inserting and pulling out the
rechargeable battery (14)
Inserting the rechargeable battery (14/a)
1. Push the rechargeable battery (14/1) into the rechargeable battery slot (14/2) until it en­gages.
Pulling out the rechargeable battery (14/b)
1. Press and hold the unlock button (14/3) on the rechargeable battery (14/1).
2. Pull out the rechargeable battery.

5.3 Removing transport guard from line cutter

Remove the transport guard from the line cutter before putting the appliance into operation for the first time.

6 OPERATION

WARNING! Risk of injury due to de-
taching appliance parts
Appliance parts detaching during operation can lead to serious injury.
Before turning the appli­ance on, check that all the parts of the appli­ance are firmly tightened.
Attach cutting tools so that they cannot detach during operation.

6.1 Adjusting telescopic handle (04)

1. Turn upper locking sleeve (04/1) by approx-
imately 180° in the direction of the arrow (04/ a) to release.
2. Adjust telescopic handle (04/2) individually to
a comfortable height. The telescopic handle can be extended by approx. 10cm (04/b).
3. Screw locking sleeve tight (04/c).

6.2 Swivelling cutter head (05, 06)

For trimming lawn edges, for example, it is pos­sible to swivel the cutter head through 180° (06).
1. Unscrew lower locking sleeve (05/1) (05/a).
2. Turn telescopic handle (05/2) through 180°
(05/b).
3. Screw locking sleeve tight (05/c).
46 GT 2025

Working behaviour and working technique (09 – 11)

6.3 Tilting cutter head (07)

By changing the pivot angle, it is also possible to trim areas that are difficult to access, e.g. under benches, overhangs, etc.
1. Press the locking button (07/1) and hold (07/ a).
2. Allow cutter head (07/2) to engage at the de­sired angle (07/b).
3. Release the locking button.
6.4 Prolonging the cutting line during
operation
The cutting line shortens during operation and frays out.
1. Tap spool head on the lawn from time to time. This unwinds a piece of new cutting line from the spool and the line cutter cuts off the used line end.

6.5 Starting lawn trimmer (12)

1. Stand securely.
2. Hold the appliance with both hands. Do not rest the cutter head on the ground when do­ing this.
3. Hold auxiliary handle (01/5) in one hand and upper grip (01/1) in the other hand.
4. Press the safety button (12/1) in the upper grip.
5. Press the switch (12/2) in the upper grip and hold it pressed. The appliance starts. The safety button can be released.
6. Allow the lawn trimmer to run at idling speed for a few moments. This causes the cutting line to be cut off to the correct length.
7. The machine switches off when the switch is released.
WARNING! Danger of cutting injur-
ies
After the appliance has been switched off, the spool head continues to rotate for a few seconds. Reaching into the spool head during this time can result in cutting injuries.
Wait until the spool head has come to a complete standstill.
7 WORKING BEHAVIOUR AND
WORKING TECHNIQUE (09 – 11)
Switch on the appliance before approaching the grass to be cut and then lower slowly to avoid overloading.
Tilt the appliance slightly forwards (approx. 30°) to mow with the tip of the cutting line. Walk forwards slowly (09).
When mowing, swivel the appliance evenly to the right and left (09).
Long grass must be mown in several passes. Always proceed from top to bottom(10).
The appliance cuts best at very high speed. Therefore, do not overload the appliance by cutting long grass.
If the appliance is overloaded in long grass, the line will be blocked. Immediately lift the appliance so it releases. Otherwise, the mo­tor could be permanently damaged.
Do not move the appliance directly against hard obstacles (e.g. walls), but mow side­ways. This protects the cutting line (11).
Keep the appliance away from sensitive plants. Fold the plant protection bar into the horizontal position.
442183_a 47
GB
Maintenance and care

8 MAINTENANCE AND CARE

WARNING! Danger of cutting injur-
ies
Danger of cutting injuries when reaching into sharp­edged, moving appliance parts and into cutting tools.
Before maintenance, care and cleaning work, always switch off the appliance. Remove the rechargeable battery.
Always wear protective gloves during mainten­ance, care and cleaning work.
NOTE
Repair work is only allowed to be carried out by expert workshops or our AL-KO service centres.
Do not get the appliance wet or expose it to moisture. Do not spray with water.
After each use, clean the housing and cutting blades with a brush or cloth. Do not use wa­ter and/or aggressive cleaning agents or solvents - risk of corrosion and damage to the plastic parts.
After every use, remove the rechargeable battery and inspect the appliance for dam­age.
Do not use the appliance if the blade of the line cutter is missing or damaged.
Always keep the guard plate, spool head and motor clear of mowing residues.
Inspect all bolts for tightness.
Inspect the electrical contacts of the appli­ance for corrosion, clean with a fine wire brush if necessary and then spray with a con­tact spray.

8.1 Changing the spool (08)

Replacement spool: GT 2025 art. no. 112969. Precondition: The appliance must be switched off
and the rechargeable battery removed from the appliance.
Inserting and removing the spool
1. Press (08/a) the two unlock buttons (08/1) at the same time and remove cover (08/2).
2. Remove empty spool (08/3).
3. Insert (08/b) a new spool (08/4). Ensure that spring (08/5) is installed again.
4. Thread the cutting line outwards through opening (08/6) of the spool head.
5. Fit cover (08/2) and press on until it engages.
6.
Install the rechargeable battery in the appliance.

9 STORAGE

Thoroughly clean the appliance after each use and – if present – attach all covers. Store the ap­pliance in a dry, lockable place out of the reach of children.
Hang up the lawn trimmer by its handle. This avoids placing unnecessary load on the cut­ter head.
Carry out the following jobs before intervals in work lasting for longer than 30 days:
Thoroughly clean the appliance and store it in a dry place.

9.1 Storage of battery and charger

DANGER! Danger of explosion and
fire!
Persons will be fatally or severely injured if the re­chargeable battery ex­plodes because it was stored in front of naked flames or heat sources.
Store the rechargeable battery in cool and dry conditions, but not in front of naked flames or heat sources.
48 GT 2025
Transport
NOTE
When charging, the rechargeable bat­tery is protected from overcharging due to automatic detection of the charge status and thus can remain connected to the charging unit for some time, but not permanently.
Store the rechargeable battery in a dry, frost­free place at an ambient temperature between 0°C and 35°C and with a charge state of approx. 40 - 60%.
Do not store the rechargeable battery in the vicinity of metallic objects or of objects con­taining acid to avoid the risk of short-circuit.
Recharge the rechargeable battery for ap­prox. 1 hours after approx. 6 months’ stor­age.

10 TRANSPORT

Before transporting, carry out the following meas­ures:
1. Switch off the appliance.
2. Remove the rechargeable battery from the appliance.
3. Pack the battery properly.
NOTE
The nominal energy of the rechargeable battery is less than 100Wh. Therefore, heed the following transport instructions.
The li-ion rechargeable battery contained in the appliance is subject to the hazardous goods law, but can be transported under simplified condi­tions:
The undamaged rechargeable battery can be transported on public roads by the private user without further conditions provided it is packaged for retail sale and the transport serves personal purposes. The weight limits for batteries sent separately must be ob­served:
Max. 30 kg total weight per package when transported by road, rail and water
No upper limit for air transport but max. 2 pieces per package
If damage to the battery (e.g. due to the ap­pliance falling) is suspected, transport is not permissible.
Commercial users who carry out the trans­port in connection with their main activity (e.g. delivery from and to building sites, or demonstrations) can also take advantage of this simplification.
In both cases, it is essential to take the mandat­ory precautions mentioned above to prevent any leakage of the contents. In other cases, it is es­sential to comply with the regulations of the haz­ardous goods law. In the case of non-compli­ance, severe penalties can be imposed on the sender and possibly the transporter.
Additional notes on transport and shipment
Only transport or ship lithium-ion re­chargeable batteries in an undamaged state.
Secure the appliance in such a way as to prevent it from starting to operate inadvert­ently during transport.
Secure the appliance with strong outer pack­aging (cardboard shipment box). Use the manufacturer's original packaging if possible.
Ensure correct identification and documenta­tion of the consignment during transport or dispatch (e.g. by parcel or forwarding):
When transporting by road, rail and wa­ter, a warning sticker must be applied to the packaging when the battery/batteries accompany the appliance. No warning sticker is necessary if the battery/batter­ies are installed or fitted into the appli­ance, since the outer packaging/original packaging must already comply with spe­cific regulations.
A warning sticker must always be placed on the packaging when transporting by air. The maximum weight limits for batter­ies sent together with the appliance must be observed: max. 5 kg battery weight per package and max. 2 pieces per pack­age, if the battery/batteries are accompa­nying the appliance.
Please find out in advance whether transport is possible with the selected service provider, and show your shipment.
We recommend involving a hazardous goods specialist in the preparation of the shipment. Please heed any other national regulations.
442183_a 49
GB
Disposal

11 DISPOSAL

Information on the German Electrical and Electronic Equipment Act (ElectroG)
Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately.
Used batteries or rechargeable batter­ies that are not installed permanently in the old appliance must be removed be­fore disposal. Their disposal is regu­lated by the battery law.
Owners or users of electrical and elec­tronic appliances are obliged by law to return them after use.
The end user bears personal respons­ibility for deleting his personal data from the old appliance to be disposed of.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that electrical and electronic appliances may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be handed in at no charge at the following places:
Public service disposal or collection points (e.g. municipal building yards)
Points of sale of electrical appliances (sta­tionary and online) provided traders are ob­liged to take them back or offer this voluntar­ily.
These statements only apply to appliances that are installed and sold in the countries of the European Union and are subject to European Dir­ective 2012/19/EU. Different provisions may ap­ply to the disposal of electrical and electronic ap­pliances in countries outside the European Union.
Information on German Battery Act (BattG)
Used batteries and rechargeable bat­teries do not belong in household waste, but should be collected and dis­posed of separately.
For safe removal of batteries or re­chargeable batteries from the electrical appliance and for information on their type or chemical system, follow the fur­ther information within the operating or installation instructions.
Owners or users of batteries and re­chargeable batteries are obliged by law to return them after use. The return is limited to the handover of customary household quantities.
Used batteries can contain harmful substances or heavy metals that can cause damage to the en­vironment and human health. Reuse of the used batteries and use of the resources contained therein contributes to the protection of these two essential commodities.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that batteries and rechargeable batteries may not be disposed of in household rubbish.
In addition, if the symbol Hg, Cd or Pb appears under the rubbish bin, this stands for the follow­ing:
Hg: Battery contains more than 0.0005% mercury
Cd: Battery contains more than 0.002% cad­mium
Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and batteries can be handed in at the following places at no charge:
Public service disposal or collection points (e.g. municipal building yards)
Points of sale of batteries and rechargeable batteries
Disposal points of the common take-back system for the used batteries of appliances
Disposal point of the manufacturer (if not a member of the common take-back system)
These statements apply only to rechargeable bat­teries and batteries that are sold in the countries of the European Union and that are subject to European Directive 2006/66/EU. Different provi­sions can apply to the disposal of rechargeable batteries and batteries in countries outside the European Union.
50 GT 2025
Help in case of malfunction

12 HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care and cleaning work.
Malfunction Cause Remedy
Additional cutting line is not supplied.
Engine does not run. Rechargeable battery is flat. Charge the rechargeable battery.
Motor keeps cutting out.
Motor running, but the cutting blade does not move.
Appliance vibrates unusually. Spool is contaminated. Clean the spool, renew it if necessary.
Rechargeable battery operat­ing time is significantly shorter.
Rechargeable battery cannot be charged.
Spool is empty. Change the spool.
Rechargeable battery miss­ing or rechargeable battery not seated correctly.
Power supply is interrupted. 1. Remove the battery.
The motor protection switch has switched off the motor due to overload.
Appliance faults
ON/OFF switch is defect­ive.
Appliance faults Contact an AL-KO service centre.
Appliance faults Contact an AL-KO service centre.
Grass is too long or too wet.
Cutting height is too low. Cut the grass at a greater height.
The service life of the re­chargeable battery has ex­pired.
Rechargeable battery con­tacts are dirty.
Rechargeable battery or charging unit is defective.
Rechargeable battery is too hot.
Insert the rechargeable battery cor­rectly.
2. Clean the plug contacts of the ap­pliance.
Wait until the motor protection switch enables the motor again.
Contact an AL-KO service centre.
Cut the grass at a greater height.
Let the grass dry.
Replace the rechargeable battery. Only use genuine accessories from
the manufacturer.
Contact an AL-KO service centre.
Order spare parts. Contact an AL-KO service centre.
Allow the battery to cool down.
442183_a 51
GB
xxxxxx (x)
NOTE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or that you cannot rectify yourself, please contact our customer service.
After-Sales / Service

13 AFTER-SALES / SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL-KOService Centre.
These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts

14 GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur­chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the ori­ginal proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
on the spare parts card
52 GT 2025
EU declaration of conformity

15 EU DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmon­ised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Battery lawn trimmer
Serial number
G1082012
Type
GT 2025
Sound power level
EN ISO 3744 measured/guaranteed 90dB(A) / 92dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
EU directives
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2014/35/EU 2011/65/EU
Declaration of conformity
2000/14/EC Appendix VI
Named position
Société Nationale de Certification et d'Homologation
No. 0499
Duly authorised person for technical file
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
Harmonised standards
EN 60745-1 EN 786 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-29 EN 62233
Kötz, 01/09/2017
Wolfgang Hergeth Managing Director
442183_a 53
NL

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ................................................................................................... 56
1.1 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden ................................................................ 56
2 Productomschrijving ....................................................................................................................... 56
2.1 Inhoud van de levering ..........................................................................................................56
2.2 Reglementair gebruik ............................................................................................................57
2.3 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik .................................................................................... 57
2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen............................................................................. 57
2.4.1 Kinderslot (13) ......................................................................................................... 57
2.4.2 Afschermkap ...........................................................................................................57
2.4.3 Veiligheidsbeugel ....................................................................................................57
2.5 Symbolen op het apparaat ....................................................................................................57
2.6 Productoverzicht (01) ............................................................................................................57
2.6.1 Verstelbare telescopische steel............................................................................... 58
2.6.2 Zwenkbare en verstelbare maaikop ........................................................................58
2.6.3 Tip-automaat ...........................................................................................................58
3 Veiligheid ........................................................................................................................................58
3.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap .............................................. 58
3.2 Elektrische veiligheid ............................................................................................................. 58
3.3 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ................................................... 59
3.4 Veiligheid op de werkplek...................................................................................................... 60
3.5 Gebruik en behandeling van het accugereedschap .............................................................. 60
3.6 Veiligheid van personen ........................................................................................................61
3.7 Service .................................................................................................................................. 62
3.8 Veiligheidsinstructies voor de grastrimmer............................................................................ 63
3.8.1 Belasting door trillingen ........................................................................................... 63
3.8.2 Geluidsbelasting...................................................................................................... 64
3.9 Veiligheidsinstructies voor de bediening ...............................................................................65
3.9.1 Veiligheidsinstructies voor de accu .........................................................................66
3.9.2 Veiligheidsinstructies voor de lader......................................................................... 67
4 Montage.......................................................................................................................................... 68
4.1 Beschermplaat monteren (02) ............................................................................................... 68
4.2 Extra handgreep monteren (03) ............................................................................................68
5 Ingebruikname ................................................................................................................................ 69
5.1 Accu laden............................................................................................................................. 69
5.2 Accu plaatsen en verwijderen (14) ........................................................................................69
5.3 Transportbescherming verwijderen van de draadafsnijder ................................................... 69
6 Bediening........................................................................................................................................ 70
6.1 Telescopische steel verstellen (04) .......................................................................................70
6.2 Snijkop zwenken (05, 06) ......................................................................................................70
6.3 Snijkop kantelen (07)............................................................................................................. 70
54 GT 2025
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
6.4 Snijdraad verlengen tijdens het gebruik ................................................................................70
6.5 Grastrimmer starten (12) .......................................................................................................70
7 Werkwijze en werkmethode (09 – 11) ............................................................................................ 71
8 Onderhoud en verzorging ............................................................................................................... 71
8.1 Draadspoel vervangen (08) ................................................................................................... 72
9 Opslag ............................................................................................................................................ 72
9.1 Opslag van accu en oplader.................................................................................................. 72
10 Transport ........................................................................................................................................ 72
11 Verwijderen..................................................................................................................................... 73
12 Hulp bij storingen ............................................................................................................................ 75
13 Klantenservice/service centre......................................................................................................... 76
14 Garantie .......................................................................................................................................... 76
15 EG-verklaring van overeenstemming ............................................................................................. 77
442183_a 55
NL

Over deze gebruikershandleiding

1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Lees voor de ingebruikname deze gebrui­kershandleiding absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Bewaar deze gebruikershandleiding goed zo­dat u erin het antwoord op uw vragen kunt te­rugvinden wanneer u informatie over het ap­paraat nodig hebt.
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruikershandleiding aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruikershandlei­ding in acht.

1.1 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR!
Wijst op een direct gevaar­lijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ern­stig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel ge­vaarlijke situatie, die, wan­neer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan lei­den.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel ge­vaarlijke situatie, die, wan­neer ze niet vermeden wordt, tot een licht of mid­delzwaar letsel kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide­lijkheid en een beter gebruik.

2 PRODUCTOMSCHRIJVING

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft een handbe­diende accu-grastrimmer.

2.1 Inhoud van de levering

De accu-grastrimmer is bedoeld voor gebruik met de accu B50 Li (art.nr. 113559). Deze accu en een lader zijn niet inbegrepen.
Accu-grastrimmer, accu en lader kunnen worden gekocht als een complete set (art.nr. 113633).
LET OP! Gevaar voor schade aan
apparaat en accu
Als het apparaat wordt ge­bruikt met een ongeschikte accu, kunnen apparaat en accu beschadigd raken.
Gebruik het apparaat al­leen met de voorge­schreven accu.
Voor het laden van de accu is de lader C30 Li (art.nr. 113560) of TC30 Li (art.nr. 113561) nodig.
56 GT 2025
Productomschrijving
OPMERKING
In de volgende gebruiksaanwijzingen vindt u extra informatie:
‘Li-ion accu B50 Li’ (doc.nr. 442228)
‘Lader C30 Li / TC30 Li voor accu B50 Li’ (doc.nr. 442230)

2.2 Reglementair gebruik

Dit apparaat is bedoeld voor het trimmen van ga­zons in particuliere tuinen.

2.3 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik

Het apparaat is noch bedoeld voor de commerci­ële toepassing in openbare parken en sportfacili­teiten, noch voor de toepassing in land- en bos­bouw.

2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

WAARSCHUWING! Risico op letsel
Defecte en buiten werking gestelde veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen kunnen tot ernstig letsel leiden.
Laat defecte veiligheids­en beveiligingsvoorzie­ningen repareren.
De beschermings- en beveiligingsvoorzienin­gen nooit buiten werking stellen.
2.4.1 Kinderslot (13)
Het gat (5mm) op de motorbeveiligingsschake­laar is bedoeld voor een hangslot* (13/1). Dit hangslot verhindert dat het apparaat ongewild kan worden geactiveerd.
* Niet bijgeleverd.
2.4.2 Afschermkap
Beschermt de bediener tegen de roterende snij­draad en weggeslingerde objecten.
2.4.3 Veiligheidsbeugel
Beschermt planten en mensen tegen de roteren­de snijdraad. Daarnaast wordt de snijdraad bij het trimmen langs muren beschermd tegen over­matige slijtage.

2.5 Symbolen op het apparaat

Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik!
Lees vóór ingebruikname de gebrui­kershandleiding!
Risico op wegslingeren van voor­werpen!
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone!
De afstand tussen het apparaat en derden moet in de gehele cirkel rondom de gebruiker ten minste 15 m bedragen.
Apparaat beschermen tegen regen en vocht!
Oog- en gehoorbescherming dra­gen!
De accu verwijderen voordat een aanpassing of reiniging van het ap­paraat wordt uitgevoerd of het ap­paraat enige tijd onbeheerd blijft.

2.6 Productoverzicht (01)

Het productoverzicht (01) geeft een overzicht van het apparaat.
Nr. Component
1 Bovenste handgreep
2 Veiligheidsknop
442183_a 57
NL
Veiligheid
Nr. Component
3 Schakelaar met kinderbeveiliging
4 Accu-vergrendeling
5 Extra handgreep met tuimelaar
6 Houder met extra draadspoel
7 Bovenste geleidingshuls
8 Onderste geleidingshuls
9 Telescopische steel
10 Vergrendelknop voor maaikop
11 Maaikop met motor
12 Plantbeschermingsbeugel
13 Geleidingswiel
14 Afschermkap met draadafsnijder
15 Draadspoel
16 Accu*
17 Oplader met netstekker*
* Niet bijgeleverd, echter onderdelen van de com-
plete set (art.nr. 113633)
2.6.1 Verstelbare telescopische steel
De grastrimmer is met een verstelbare telescopi­sche steel uitgerust. Daarmee kan het apparaat worden aangepast aan de lichaamslengte van de gebruiker en kan de motorkop worden gezwenkt.
2.6.2 Zwenkbare en verstelbare maaikop
De grastrimmer is uitgerust met een zwenkbare en in de schuinte verstelbare snijkop.
2.6.3 Tip-automaat
In de draadkop is een tip-automaat geïntegreerd, zodat de snijdraad kan worden verlengd terwijl de motor draait.

3 VEILIGHEID

3.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsin-
structies, werkinstruc­ties, illustraties en tech­nische gegevens waar­mee dit elektrisch ge­reedschap is voorzien.
Het niet naleven van de onderstaande instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheids­instructies en aanwijzin­gen voor toekomstig ge­bruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term ‘elektrisch ge­reedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netspanning werken (met net­snoer) en op elektrische gereed­schappen die op accuspanning werken (zonder netsnoer).

3.2 Elektrische veiligheid

Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals bij buizen, verwarmin­gen, fornuizen en koelkas-
58 GT 2025
Veiligheid
ten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam is geaard.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vocht. Wanneer er water in
het elektrische gereedschap binnendringt, verhoogt dit de kans op een elektrische schok.

3.3 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap

Voorkom overbelasting van het elektrische gereed­schap. Gebruik voor uw werkzaamheden het juiste elektrische gereedschap.
Met het passende gereed­schap werkt u beter en veili­ger in het beschreven toepas­singsgebied.
Gebruik het elektrische ge­reedschap niet wanneer de schakelaar kapot is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit de con­tactdoos en/of verwijder de uitneembare accu voordat u instellingen aan het appa­raat uitvoert, toebehoren
vervangt of het elektrische gereedschap opruimt. Deze
veiligheidsmaatregel voor­komt het onbedoeld starten van het elektrische gereed­schap.
Bewaar ongebruikt elek­trisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Het elektrische gereedschap mag niet worden gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben ge­lezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk als ze worden gebruikt door oner­varen mensen.
Onderhoud elektrisch ge­reedschap en inzetgereed­schap zorgvuldig. Contro­leer of bewegende delen goed werken en niet klem­men, of er delen gebroken zijn of zodanig beschadigd dat de werking van het elek­trische gereedschap wordt belemmerd. Laat bescha­digde onderdelen repareren voordat u het elektrische gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroor­zaakt door slecht onderhou­den elektrische gereedschap­pen.
442183_a 59
NL
Houd het snijgereedschap scherp en schoon. Goed on-
derhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten blijft minder snel haken en is ge­makkelijker in het gebruik.
Gebruik het elektrische ge­reedschap, het toebehoren, inzetgereedschap enz. con­form deze instructies. Neem hierbij de werkomstandig­heden en de uit te voeren werkzaamheden in acht. Het
gebruik van elektrisch gereed­schap voor andere dan doel­matige toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Zorg dat de handgrepen en oppervlakken ervan droog, schoon en vrij van olie of vet blijven. Gladde handgre-
pen en oppervlakken ervan maken geen veilige bediening van het elektrische gereed­schap in onverwachte situa­ties mogelijk.

3.4 Veiligheid op de werkplek

Zorg voor een schoon en goed verlicht werkbereik.
Wanorde of een gebrek aan goede verlichting kunnen on­gevallen veroorzaken.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een ex­plosiegevaarlijke omgeving
Veiligheid
met brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken, die de stof of dampen kunnen laten ontvlammen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge­bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische gereedschap ver­liezen.

3.5 Gebruik en behandeling van het accugereedschap

Laad de accu's uitsluitend met opladers op die door de fabrikant worden aanbevo­len. Door een oplader die
voor een bepaald type accu's geschikt is, bestaat brandge­vaar wanneer deze met ande­re accu's wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de hier­voor bedoelde accu's in het elektrische gereedschap.
Het gebruik van andere ac­cu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Houd de ongebruikte accu uit de buurt van paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de con-
60 GT 2025
Veiligheid
tacten zouden kunnen ver­oorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan ver­brandingen of vuur veroorza­ken.
Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu lopen. Voorkom de aanraking hier­mee. Spoel direct af met wa­ter wanneer u er per onge­luk mee in contact komt. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet er een arts worden geraadpleegd. Lek-
kende accuvloeistof kan huid­irritaties of verbrandingen ver­oorzaken.
Gebruik geen beschadigde of gewijzigde accu. Bescha-
digde of gewijzigde accu´s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosie of letsel veroorzaken.
Stel een accu niet bloot aan brand of hoge temperatu­ren. Brand of temperaturen
van meer dan 130°C kunnen een explosie veroorzaken.
Leef alle aanwijzingen voor het opladen na en laad de accu of het accugereed­schap nooit buiten het in de gebruikershandleiding aan­gegeven temperatuurbereik op. Verkeerd opladen of la-
den buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de ac­cu vernielen en het brandge­vaar vergroten.

3.6 Veiligheid van personen

Wees oplettend en voer uw handelingen bewust uit. Ga voorzichtig te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of on­der invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Wan-
neer u een moment niet oplet, kan het elektrische gereed­schap ernstig letsel veroorza­ken.
Draag een persoonlijke be­schermingsuitrusting en al­tijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke be­schermingsmiddelen, zoals stofmasker, veiligheidsschoe­nen met antislipzolen, veilig­heidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van het type en gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsel.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld in gebruik wordt genomen. Controleer of het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het
442183_a 61
NL
Veiligheid
optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektri­sche gereedschap de vinger op de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder afstel- of schroef­gereedschap voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Ge-
reedschap of sleutels die in de draaibare onderdelen te­recht komen, kunnen verwon­dingen veroorzaken.
Voorkom een abnormale li­chaamshouding. Zorg er­voor dat u stevig staat en uw evenwicht kunt bewa­ren. Hierdoor kunt u het elek-
trische gereedschap in onver­wachte situaties beter contro­leren.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren, kle­ding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kle-
ding, sieraden of lange haren kunnen in bewegende onder­delen terecht komen.

3.7 Service

Laat het elektrische gereed­schap alleen door gekwalifi­ceerd personeel en met ori­ginele reserveonderdelen repareren. Zo wordt gegaran-
deerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap behouden blijft.
Onderhoud beschadigde accu´s in geen geval. Alle
onderhoudswerkzaamheden aan de accu´s moeten door de fabrikant of een geautori­seerde klantenservice worden uitgevoerd.
62 GT 2025
Veiligheid

3.8 Veiligheidsinstructies voor de grastrimmer

3.8.1 Belasting door trillingen WAARSCHUWING!
Gevaar als gevolg van trillingen
De werkelijke trillingsemis­siewaarde tijdens het ge­bruik van het apparaat kan afwijken van de door de fa­brikant opgegeven waar­de. Let voor of tijdens het gebruik op de volgende factoren die van invloed zijn:
Wordt het apparaat ge­bruikt voor het beoogde gebruik?
Wordt het materiaal op de juiste wijze gesne­den of verwerkt?
Bevindt het apparaat zich in een goede staat van gebruik?
Is het snijblad goed scherp en is het juiste snijblad ingebouwd?
Zijn de handgrepen en, indien nodig, optionele trillingsdempende hand­grepen gemonteerd en zijn deze vast verbon­den met het apparaat?
Gebruik het apparaat alleen met het motortoerental dat no­dig is voor de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik het maximale toerental zo min mogelijk om geluid en trillin­gen te beperken.
Als gevolg van verkeerd ge­bruik en onderhoud kunnen de trillingen en het lawaai van het apparaat toenemen. Dit leidt tot schade aan de ge­zondheid. Schakel in dit geval het apparaat onmiddellijk uit en laat het repareren door een geautoriseerde service­werkplaats.
De mate van belasting als ge­volg van trillingen is afhanke­lijk van de uit te voeren werk­zaamheden of van de toepas­sing van het apparaat. Schat hem in en las voldoende pau­zes in. Daardoor wordt de be­lasting door trillingen geduren­de de volledige werktijd in be­langrijke mate verminderd.
Door een langer gebruik van het apparaat wordt de bedie­ner blootgesteld aan trillingen, waardoor problemen kunnen ontstaan met de bloedsom­loop (‘dode vingers’). Om dit risico te verminderen, hand­schoenen dragen en de han­den warmhouden. Wanneer
442183_a 63
NL
Veiligheid
een symptoom van ‘dode vin­gers’ wordt waargenomen, onmiddellijk medische hulp in­roepen. Tot deze symptomen behoren: Gevoelloosheid, ver­lies van gevoeligheid, tintelin­gen, jeuk, pijn, vermindering van de kracht, verandering van kleur of van de conditie van de huid. Meestal worden deze symptomen waargeno­men aan vingers, handen of polsen. Bij lage temperaturen neemt het gevaar toe.
Las langere pauzes in tijdens uw werkdag, zodat u kunt her­stellen van het geluid en van de trillingen. Plan uw werk zo­danig dat het gebruik van ap­paraten die sterke trillingen veroorzaken, wordt verspreid over meerdere dagen.
Wanneer u een onaange­naam gevoel of een verkleu­ring van de huid tijdens het gebruik van het apparaat waarneemt aan uw handen, onderbreekt u het werk on­middellijk. Las voldoende pau­zes in. Zonder voldoende pauzes kan een trillingensyn­droom ontstaan aan handen en armen.
Minimaliseer het risico door uzelf zo min mogelijk bloot te stellen aan trillingen. Verzorg
het apparaat volgens de aan­wijzingen in de gebruiksaan­wijzing.
Als het apparaat vaak wordt gebruikt, neemt u contact op met uw dealer om trillings­dempende accessoires (bijv. handgrepen) aan te schaffen.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 10°C. Leg in een werkschema vast hoe de belasting door trillin­gen kan worden begrensd.
3.8.2 Geluidsbelasting
Een zekere geluidsbelasting door dit apparaat is onvermijde­lijk. Plan luidruchtige werkzaam­heden gedurende acceptabele en daarvoor geschikte tijden. Respecteer rusttijden en beperk de duur van het werk tot het mi­nimum. Voor uw persoonlijke be­scherming en ter bescherming van personen die zich in de buurt bevinden, moet geschikte gehoorbescherming worden ge­dragen.
64 GT 2025
Veiligheid

3.9 Veiligheidsinstructies voor de bediening

WAARSCHUWING! Gevaar als gevolg van
een elektromagnetisch veld
Dit elektrische gereed­schap wekt tijdens het ge­bruik een elektromagne­tisch veld op. Dit veld kan onder bepaalde omstan­digheden actieve of pas­sieve medische implanta­ten beïnvloeden.
Om het risico op ernsti­ge of dodelijke verwon­dingen te verkleinen, adviseren wij personen met medische implanta­ten om vóór het gebruik van het elektrische ge­reedschap contact op te nemen met hun arts of de fabrikant van het me­dische implantaat en om advies te vragen.
Bedien het apparaat altijd met beide handen.
Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het messen­systeem, vooral bij het inscha­kelen van de motor.
Stilstand van de snij-inrichting na het uitschakelen van de motor afwachten.
Te maaien materiaal alleen verwijderen als de motor en snij-inrichting stilstaan.
De draadafsnijder wegens ge­vaar voor snijletsel niet aanra­ken met blote handen.
Nadat een nieuwe draad eruit is getrokken, het apparaat al­tijd in de normale werkstand brengen voordat u het inscha­kelt.
Geen metalen snijdraad ge­bruiken!
Beschermplaat, snij-inrichting en motor altijd vrijhouden van maairesten.
Personen die niet vertrouwd zijn met het apparaat moeten eerst leren omgaan met het apparaat terwijl de motor is uitgeschakeld.
Bij werkzaamheden op een helling:
Werk nooit op een gladde of glibberige helling.
Maai altijd dwars ten op­zichte van de helling, nooit op- of afwaarts.
Altijd onder de snij-inrich­ting staan.
Na aanraking met een vreemd voorwerp:
Motor uitzetten.
Apparaat controleren op beschadigingen.
442183_a 65
NL
Veiligheid
3.9.1 Veiligheidsinstructies voor de accu
In dit gedeelte vindt u alle ele­mentaire veiligheidsinstructies en waarschuwingen voor het ge­bruik van de accu. Lees de in­structies!
Accu uitsluitend reglementair gebruiken, dit is voor appara­ten met accuvoeding van de firma AL-KO. Accu alleen la­den met de daarvoor bestem­de AL-KO lader.
Nieuwe accu voor ingebruik­name eerst uit de originele verpakking halen.
De accu voor ingebruikname volledig opladen en daarvoor altijd de voorgeschreven opla­der gebruiken. De instructies in deze gebruiksaanwijzing voor het laden van de accu opvolgen.
Gebruik de accu niet in omge­vingen waar gevaar voor ex­plosie en brand bestaat.
Stel de accu niet bloot aan water en vocht wanneer u de accu in het apparaat gebruikt.
De accu beschermen tegen hitte, olie en vuur, zodat ze niet beschadigd wordt en er geen elektrolyt kan vrijkomen.
De accu niet stoten of wer­pen.
De accu niet vuil of nat ge­bruiken. Voor gebruik de accu met een droge, schone doek reinigen en drogen.
Accu niet openen, uit elkaar halen of slopen. Er bestaat gevaar voor elektrocutie en kortsluiting.
Deze accu mag niet worden gebruikt door onbevoegden, behalve wanneer ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelij­ke persoon of wanneer ze in­structies hebben gekregen hoe ze de accu moeten ge­bruiken. Onbevoegde perso­nen zijn bijv.:
Personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten
Personen die geen erva­ring met en/of geen kennis over de accu hebben.
Kinderen mogen niet alleen in de buurt van de accu komen om te garanderen dat ze niet met de accu spelen.
De accu mag niet langdurig aan de oplader gekoppeld blij­ven. Bij langdurige opslag ac­cu van de oplader loskoppe­len.
66 GT 2025
Veiligheid
Accu uit het apparaat verwij­deren wanneer het niet wordt gebruikt.
De ongebruikte accu droog en op een afgesloten plaats op­slaan. Bescherm de accu te­gen hitte en rechtstreekse zonnestraling. Onbevoegde personen en kinderen mogen geen toegang tot de accu krij­gen.
3.9.2 Veiligheidsinstructies voor de lader
In deze paragraaf worden alle basis veiligheids- en waarschu­wingsinstructies opgesomd, die bij het gebruik van de lader moe­ten worden gerespecteerd. Lees de instructies!
Gebruik het apparaat uitslui­tend reglementair, dit is voor het opladen van de vermelde accu . Uitsluitend originele ac­cu's van AL-KO met de lader laden.
Voor elk gebruik het volledige apparaat en vooral het net­snoer en de accuschacht op beschadigingen controleren. Gebruik het apparaat alleen wanneer het in perfecte staat is.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen waar gevaar voor explosie en brand bestaat.
Gebruik het apparaat enkel binnen en stel het niet bloot aan water en vocht.
De oplader altijd op een goed verlucht en niet brandbaar op­pervlak plaatsen, omdat hij bij het opladen warm wordt. De ventilatie-openingen vrijhou­den en het apparaat niet af­dekken.
Voor het aansluiten van de la­der controleren of de in de technische gegevens vermel­de netspanning beschikbaar is.
Het netsnoer uitsluitend ge­bruiken voor het aansluiten van de oplader, niet voor an­dere doeleinden. De oplader niet aan het netsnoer optillen, en de stekker niet door trek­ken aan het snoer uit het stopcontact trekken.
Het netsnoer beschermen te­gen hitte, olie en scherpe kan­ten, zodat het niet beschadigd raakt.
De oplader en accu niet vuil of nat gebruiken. Voor gebruik het apparaat en de accu reini­gen en drogen.
Oplader en accu niet openen. Er bestaat gevaar voor elek­trocutie en kortsluiting.
442183_a 67
NL
Montage
Laat het apparaat voor uw ei­gen veiligheid alleen door ge­kwalificeerd personeel en met originele reserveonderdelen repareren.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door onbevoegden, behalve wanneer ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelij­ke persoon of wanneer ze in­structies hebben gekregen hoe ze het apparaat moeten gebruiken. Onbevoegde per­sonen zijn bijv.:
Personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten
Personen die geen erva­ring met en/of geen kennis over het apparaat hebben.
Kinderen mogen niet alleen in de buurt van de accu komen om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Ongebruikte apparaten droog en op een afgesloten plaats opslaan. Onbevoegde perso­nen en kinderen mogen geen toegang tot het apparaat krij­gen.

4 MONTAGE

WAARSCHUWING! Gevaren door onvolledi-
ge montage!
De werking van een onvol­ledig apparaat kan ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat al­leen als het volledig ge­monteerd is!
Plaats de accu pas in het apparaat als het vol­ledig gemonteerd is!
Controleer voor het in­schakelen of alle be­schermings- en be­schermingsvoorzienin­gen aanwezig zijn en functioneren!

4.1 Beschermplaat monteren (02)

1. Beschermplaat (02/1) op de snijkop (02/2) plaatsen. Ervoor zorgen dat de draad (02/3) vrij ligt.
2. Beschermplaat met de bijgeleverde schroe­ven (02/4) vastschroeven op de snijkop.
3. Geleidingswiel (02/5) op de beschermplaat plaatsen en schroeven vastdraaien.

4.2 Extra handgreep monteren (03)

De houder (01/6) van de extra handgreep (01/5) is gemonteerd op de telescopische steel. De bij­geleverde reservedraadspoel is in de houder ge­ïntegreerd.
Met de tuimelaar in de extra handgreep kan de hellingshoek van de handgreep individueel wor­den ingesteld.
1. Houder (03/1) op de telescopische steel schuiven.
2. De beugel van de extra handgreep (03/2) iets uit elkaar trekken (03/a).
68 GT 2025
Ingebruikname
3. Extra handgreep op de steun schuiven (03/ b). De extra handgreep moet vergrendelen in de tanden.
4. Hefboom (03/3) met bouthouder op de klem­bout (03/4) plaatsen.
5. Klembout zodanig vastschroeven dat de hef­boom met weinig inspanning kan worden be­wogen.

5 INGEBRUIKNAME

5.1 Accu laden

OPMERKING
Neem de gedetailleerde gegevens uit de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de accu en de oplader in acht.
VOORZICHTIG! Brandgevaar bij het opla-
den!
Er bestaat brandgevaar wanneer de lader op een makkelijk brandbare on­dergrond is geplaatst en niet voldoende wordt ge­ventileerd.
Gebruik de lader altijd op een niet-brandbare ondergrond of in een niet-brandbare omge­ving.
Indien beschikbaar: Houd de ventilatieope­ningen vrij.
OPMERKING
De accu is bij het opladen dankzij de au­tomatische herkenning van de acculaad­conditie tegen overladen beschermd en kan dan ook een tijdje, maar niet op lan­ge termijn, in de oplader worden gela­ten.
Het temperatuurbereik tijdens laadbedrijf moet tussen 5°C en +45°C liggen. De laadtijd voor het volledig laden bedraagt max. 50minuten. Als de bedrijfsduur van de geheel opgeladen accu duidelijk korter is geworden, is de accu versleten en moet deze door een originele accu worden vervangen.
1. Lader (01/17) zonder accu (01/16) aansluiten op het lichtnet.
2. Accu in oplader steken.
De led op de voedingsadapter brandt rood; het laden begint.
Het laden is voltooid als de led op de voedingsadapter groen brandt. De accu is volledig geladen.
3. Trek de oplader los van het stroomnetwerk.
4. Accu verwijderen uit de lader.

5.2 Accu plaatsen en verwijderen (14)

Accu plaatsen (14/a)
1. Accu (14/1) in de accuschacht (14/2) schui­ven totdat hij vastklikt.
Accu verwijderen (14/b)
1. De ontgrendelingsknop (14/3) op de accu (14/1) indrukken en ingedrukt houden.
2. Accu verwijderen.
5.3 Transportbescherming verwijderen van
de draadafsnijder
De transportbescherming op de draadafsnijder verwijderen vóór het eerste gebruik.
OPMERKING
De accu moet voor het eerste gebruik compleet worden opgeladen. De accu kan in elke willekeurige laadtoestand worden opgeladen. Het is niet slecht voor de accu als het opladen wordt on­derbroken.
442183_a 69
NL
Bediening

6 BEDIENING

WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel als
gevolg van loskomende delen van het apparaat
Delen van het apparaat die loskomen tijdens het ge­bruik kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Controleer voordat het apparaat wordt inge­schakeld of alle delen van het apparaat stevig zijn vastgeschroefd.
Bevestig snijbladen zo dat ze niet kunnen los­komen tijdens het ge­bruik.

6.1 Telescopische steel verstellen (04)

1. Om hem los te maken, de grendelhuls aan de bovenkant (04/1) ong. 180° in de richting van de pijl draaien (04/a).
2. Telescopische steel (04/2) instellen op de juiste lichaamslengte. De telescopische steel kan ong. 10cm worden verlengd (04/b).
3. Grendelhuls vastdraaien (04/c).

6.2 Snijkop zwenken (05, 06)

Om bijv. gazonranden te trimmen, kan de snijkop 180° worden gezwenkt (06).
1. Grendelhuls aan de onderkant (05/1) los­schroeven (05/a).
2. Telescopische steel (05/2) 180° draaien (05/ b).
3. Grendelhuls vastschroeven (05/c).

6.3 Snijkop kantelen (07)

Nadat de hellingshoek is versteld, kan ook op on­toegankelijke plaatsen worden getrimt, bijv. onder banken, richels enz.
1. Vergrendelknop (07/1) indrukken en inge­drukt houden (07/a).
2. Snijkop (07/2) vergrendelen onder de ge­wenste hoek (07/b).
3. Laat de vergrendelknop los.

6.4 Snijdraad verlengen tijdens het gebruik

De snijdraad wordt korter tijdens het gebruik en rafelt uit.
1. Draadkop herhaaldelijk op het gazon tikken. Daardoor wordt een stuk nieuwe snijdraad van de draadspoel afgewikkeld en het ver­bruikte draadeinde afgesneden door de draadafsnijder.

6.5 Grastrimmer starten (12)

1. Ga stabiel staan.
2. Houd het apparaat met beide handen vast. Plaats hierbij de motorkop niet op de bodem.
3. Met uw ene hand de extra handgreep (01/5), met uw andere hand de bovenste handgreep (01/1) vastpakken.
4. Veiligheidsknop (12/1) in de bovenste hand­greep indrukken.
5. Schakelaar (12/2) in de bovenste handgreep indrukken en vasthouden. Het apparaat is geactiveerd. De veiligheidsknop kan worden losgelaten.
6. Laat de grastrimmer een moment vrij lopen. De maaidraad wordt hierbij op de juiste leng­te afgesneden.
7. Wanneer de schakelaar niet wordt ingedrukt, schakelt het apparaat zich uit.
70 GT 2025

Werkwijze en werkmethode (09 – 11)

WAARSCHUWING! Gevaar voor snijletsel
Na het uitschakelen draait de draadkop nog enkele seconden na. Er bestaat gevaar voor snijletsel als gevolg van aanraken.
Wacht totdat de draad­kop tot stilstand is geko­men.
7 WERKWIJZE EN WERKMETHODE (09
– 11)
Apparaat inschakelen voordat u het te snij­den gras nadert en dan pas laten zakken, om overbelasting te voorkomen.
Apparaat lichtjes naar voren kantelen (ong. 30°) om te maaien met de punt van de snij­draad. Langzaam werken (09).
Apparaat bij het maaien gelijkmatig naar rechts en links zwenken (09).
Lang gras moet worden gemaaid in lagen. Al­tijd van boven naar beneden werken (10).
Het apparaat snijdt het beste op zeer hoge snelheid. Daarom het apparaat niet overbe­lasten door het maaien van lang gras.
Bij overbelasting van het apparaat in lang gras wordt de draad geblokkeerd. Het appa­raat onmiddellijk optillen zodat het wordt ont­last. De motor kan anders onherstelbaar be­schadigd raken.
Met het apparaat niet rechtstreeks langs har­de obstakels (bijv. muren) maaien, maar zij­delings maaien. Daardoor wordt de snijdraad gespaard (11).
Apparaat uit de buurt houden van kwetsbare planten. Plantbeschermbeugel in de horizon­tale stand klappen.

8 ONDERHOUD EN VERZORGING

WAARSCHUWING! Gevaar voor snijletsel
Gevaar voor snijletsel als gevolg van contact met scherpe en bewegende delen van het apparaat, zoals het snijblad.
Schakel voorafgaand aan onderhouds-, ver­zorgings- en reinigings­werkzaamheden altijd het apparaat uit. Verwij­der de accu.
Draag bij onderhouds-, verzorgings- en reini­gingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen.
OPMERKING
Reparatiewerkzaamheden mogen uit­sluitend worden uitgevoerd in de vak­handel of op onze AL-KO Servicevesti­gingen.
Het apparaat niet blootstellen aan vocht en nattigheid. Niet met water schoonspuiten.
Na elk gebruik behuizing en snijmes reinigen met een borstel of een doek. Geen water en/ of agressieve reinigings- of oplosmiddelen gebruiken – corrosiegevaar en beschadiging van de plastic delen.
Na elk gebruik de accu verwijderen en het apparaat controleren op beschadigingen.
Apparaat niet gebruiken als het mes van de draadafsnijder ontbreekt of beschadigd is.
Houd afschermkap, draadkop en motor altijd vrij van maairesten.
442183_a 71
NL
Alle schroeven controleren op vastzitten.
Elektrische contacten van het apparaat con­troleren op corrosie, indien nodig, reinigen met een fijne staalborstel en vervolgens be­sproeien met een contactspray.

8.1 Draadspoel vervangen (08)

Reserve-draadspoel: GT 2025, art.nr. 112969. Voorwaarde: Het apparaat moet uitgeschakeld
zijn en de accu moet zijn verwijderd uit het appa­raat.
Draadspoel verwijderen en plaatsen
1. Tegelijkertijd op de twee ontgrendelingsknop­pen (08/1) drukken (08/a) en afdekking (08/2) verwijderen.
2. Lege draadspoel (08/3) verwijderen.
3. Nieuwe draadspoel (08/4) erin zetten (08/b). Daarbij erop letten dat de veer (08/5) weer is geplaatst.
4. Snijdraad door de opening (08/6) van de draadkop naar buiten brengen.
5. Afdekking (08/2) erop zetten en aandrukken totdat hij vastklikt.
6. Accu in het apparaat plaatsen.

9 OPSLAG

Na elk gebruik het apparaat grondig reinigen en – indien beschikbaar – alle veiligheidsafdekkingen aanbrengen. Apparaat op een droge, afsluitbare plaats en buiten het bereik van kinderen bewa­ren.
Grastrimmer aan handgreep ophangen. Hier­door wordt de maaikop niet onnodig belast.
Voorafgaand aan pauzes die langer duren dan 30 dagen, de volgende werkzaamheden uitvoe­ren:
Apparaat grondig reinigen en bewaren in een droge ruimte.
Opslag

9.1 Opslag van accu en oplader

GEVAAR! Gevaar voor explosie en
brand!
Wanneer een accu explo­deert kunnen personen ge­dood of zwaargewond ra­ken, omdat ze opgeslagen is in de buurt van vlammen en warmtebronnen.
Bewaar de accu op een koele en droge plaats, maar niet in de buurt van open vuur of warm­tebronnen.
OPMERKING
De accu is bij het opladen dankzij de au­tomatische herkenning van de acculaad­conditie tegen overladen beschermd en kan dan ook een tijdje, maar niet op lan­ge termijn, in de oplader worden gela­ten.
Bewaar de accu op een droge, vorstvrije plek bij een opslagtemperatuur van 0°C - 35°C en met een lading van ong. 40 – 60%.
Bewaar de accu vanwege kans op kortslui­ting niet in de buurt van metalen of zuurhou­dende voorwerpen.
Laad de accu na ong. 6 maanden opslag ong. 1uur bij.

10 TRANSPORT

Voer voor het begin van het vervoer de volgende maatregelen uit:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Accu verwijderen uit het apparaat.
3. Accu verpakken volgens de voorschriften (zie hieronder).
OPMERKING
De nominale energie van de accu(s) be­draagt minder dan 100Wh. Neem de volgende transportrichtlijnen in acht!
72 GT 2025
Verwijderen
De gemonteerde Li-ion accu is onderhevig aan de wet inzake gevaarlijke goederen, maar kan eenvoudig worden getransporteerd:
Door de privégebruiker kan de onbeschadig­de accu zonder bijkomende voorwaarden openbaar worden getransporteerd, voor zo­ver ze individueel verpakt is en voor privé transportdoeleinden dient. De maximale ge­wichtsgrenzen voor apart verzonden accu's moeten worden aangehouden:
max. 30kg totaal gewicht per pakket tij­dens het vervoer over de weg, het spoor en water
geen maximale gewichtsgrens bij lucht­vervoer maar max. 2stuks per pakket
Wanneer een beschadiging van de accu wordt vermoed, (bijv. door het laten vallen van het apparaat) is het vervoer niet toege­staan.
Commerciële gebruikers, die het transport in het kader van hun hoofdactiviteit uitvoeren (bijv. leveringen van en naar werven of de­monstraties), kunnen ook van deze vereen­voudigde maatregel gebruik maken.
In beide hierboven vermelde gevallen moeten ab­soluut voorzorgsmaatregelen worden genomen om te voorkomen dat de inhoud wordt gemorst. In andere gevallen moeten de voorschriften van de bepaling inzake gevaarlijke goederen absoluut in acht worden genomen! Bij het niet in acht ne­men kunnen de afzender en eventueel ook de vervoerder boetes opgelegd krijgen.
Bijkomende instructies voor transport en verzending
Transporteer of verzend de lithium-ion accu’s alleen in onbeschadigde toestand!
Verpak het apparaat zo dat het onbedoeld starten van het apparaat tijdens het transport onmogelijk is.
Verpak het apparaat in een sterke externe verpakking (transportdoos). Gebruik indien mogelijk de originele verpakking van de fabri­kant.
Zorg voor de juiste identificatie en documen­tatie van de zending tijdens het vervoer of de verzending (bijv. door een pakketdienst of ex­peditiebedrijf):
Tijdens het transport over de weg, het spoor en water moet op de verpakking een waarschuwingsetiket zijn aange­bracht, wanneer de accu(s) zich bij het apparaat bevinden. Als de accu(s) in het
apparaat zijn geplaatst of zijn ingebouwd, is geen waarschuwingsetiket vereist, om­dat de buitenste verpakking/originele ver­pakking al moet voldoen aan bepaalde voorschriften.
Voor het vervoer door de lucht moet in elk geval een waarschuwingsetiket op de verpakking zijn aangebracht. De maxima­le gewichtsgrenzen voor accu's die sa­men met het apparaat worden verzon­den, moeten worden aangehouden: max. 5kg accugewicht per pakket en max. 2stuks per pakket, als de accu(s) zich bij het apparaat bevinden.
Neem vooraf inlichtingen of een transport met de door u gekozen transporteur mogelijk is, en breng duidelijke instructies op uw pak­ket aan.
Wij bevelen aan om een specialist in gevaarlijke goederen bij de voorbereiding van de verzending te betrekken. Neem ook eventuele verdere natio­nale voorschriften in acht.

11 VERWIJDEREN

Advies over de wetgeving inzake elektrische en elektronische apparaten (ElektroG)
Oude elektrische en elektronische ap­paraten horen niet thuis bij het huis­houdelijke afval, maar moeten geschei­den worden aangeboden of verwijderd!
Gebruikte batterijen of accu’s, die niet vast in het apparaat ingebouwd zijn, moeten voor de verwijdering worden gedemonteerd! De recycling ervan wordt door de batterijwetgeving be­heerst.
Bezitters of gebruikers van elektrische en elektronische apparatuur zijn wette­lijk tot teruggave na gebruik verplicht.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen van zijn persoonlijke gegevens op het te verwijderen ge­bruikte apparaat!
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat elektrische en elek­tronische gebruikte apparaten niet via het ge­woon afval mogen worden verwijderd.
442183_a 73
NL
Verwijderen
Elektrische en elektronische apparaten kunnen op de volgende verzamelpunten gratis worden af­gegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van elektrische apparatuur (vast en online), voor zover handelaren tot te­rugname verplicht zijn of deze vrijwillig aan­bieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op apparaten die in landen van de Europese Unie geïnstalleerd en verkocht werden en die beant­woorden aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. In landen buiten de Europese Unie kunnen afwij­kende voorschriften gelden voor het verwijderen van afgedankte elektrische en elektronische ap­paraten.
Over de batterijwetgeving (in Duitsland: BattG)
Gebruikte batterijen en accu’s horen niet bij het gewone afval, maar moeten afzonderlijk worden weggedaan!
Zie de gebruikershandleiding om tot een veilige verwijdering van batterijen of accu’s uit het elektrische apparaat over te kunnen gaan en voor informatie over het type of het chemisch systeem.
Bezitters of gebruikers van batterijen en accu’s zijn wettelijk tot teruggave na gebruik verplicht. De teruggave is be­perkt tot de normale huishoudelijke hoeveelheden.
Gebruikte batterijen kunnen schadelijke stoffen of zware metalen bevatten, die het milieu en de ge­zondheid schade kunnen toebrengen. Het herge­bruiken van gebruikte batterijen en het opnieuw gebruiken van de grondstoffen draagt bij tot het behoud van deze belangrijke goederen.
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat gebruikte batterijen en accu’s niet via het gewoon afval mogen wor­den verwijderd.
Wanneer ook de vermelding Hg, Cd of Pb onder de afvalemmer is aangebracht, betekent dit het volgende:
Hg: de batterij bevat meer dan 0,0005% kwik
Cd: de batterij bevat meer dan 0,002% cad­mium
Pb: de batterij bevat meer dan 0,004% lood
Accu’s en batterijen kunnen op de volgende ver­zamelpunten gratis worden afgegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van batterijen en accu’s
Een verzamelpunt van het gemeenschappe­lijke recycling systeem voor gebruikte appa­raten en batterijen
Een verzamelpunt van de fabrikant (indien hij geen lid is van het gemeenschappelijke recy­cling systeem)
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op accu’s en batterijen die in landen van de Europe­se Unie verkocht werden en die beantwoorden aan de Europese richtlijn 2006/66/EU. In landen buiten de Europese Unie kunnen afwijkende be­palingen voor de recycling van accu’s en batterij­en gelden.
74 GT 2025
Hulp bij storingen

12 HULP BIJ STORINGEN

VOORZICHTIG! Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen!
Storing Oorzaak Oplossing
Snijdraad wordt niet toege­voerd.
Motor draait niet. Accu is leeg. Accu laden.
Motor loopt met tussenpo­zen.
Motor loopt maar snijmes be­weegt niet.
Apparaat trilt abnormaal. Draadspoel is verontreinigd. Draadspoel reinigen, indien nodig ver-
Het vermogen van de accu neemt duidelijk af.
Accu kan niet worden opge­laden.
Draadspoel is leeg. Draadspoel vervangen.
Accu ontbreekt of accu is niet goed geplaatst.
Voeding is onderbroken. 1. Accu verwijderen.
Motorbeveiligingsschakelaar heeft de motor uitgeschakeld wegens overbelasting.
Fout in het apparaat
Aan/Uit-schakelaar is de­fect.
Fout in het apparaat Bezoek een AL-KO servicepunt.
Fout in het apparaat Bezoek een AL-KO servicepunt.
Gras te hoog of te nat.
Maaihoogte is te laag. Gras hoger maaien.
Levensduur van de accu is afgelopen.
Accucontacten zijn vuil. Bezoek een AL-KO servicepunt.
Accu of oplader defect. Reserveonderdelen bestellen. Bezoek
Accu is te warm. Laat de accu afkoelen.
Accu correct plaatsen.
2. Stekkercontacten van het appa­raat reinigen.
Wachten totdat de motorbeveiligings­schakelaar de motor vrijschakelt.
Bezoek een AL-KO servicepunt.
vangen.
Gras hoger maaien.
Gazon laten drogen.
Accu vervangen. Gebruik alleen originele toebehoren
van de fabrikant.
een AL-KO servicepunt.
442183_a 75
NL
xxxxxx (x)
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
Klantenservice/service centre

13 KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE

Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het dichtstbij­zijnde AL-KOservice centre.
Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts

14 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de ver­koper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid
76 GT 2025
EG-verklaring van overeenstemming

15 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke normen.
Product
Accu-grastrimmer
Serienummer
G1082012
Type
GT 2025
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744 gemeten / gegarandeerd 90dB(A) / 92dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
EU-richtlijnen
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2014/35/EU 2011/65/EU
Conformiteitsverklaring
2000/14/EC bijlage VI
Beoordelende instantie
Société Nationale de Certification et d'Homologation
No. 0499
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
Geharmoniseerde normen
EN 60745-1 EN 786 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-29 EN 62233
Kötz, 1-9-2017
Wolfgang Hergeth Managing Director
442183_a 77
FR

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 À propos de cette notice ................................................................................................................. 80
1.1 Explications des symboles et des mentions .......................................................................... 80
2 Description du produit..................................................................................................................... 80
2.1 Contenu de la livraison .......................................................................................................... 80
2.2 Utilisation conforme ............................................................................................................... 81
2.3 Éventuelles utilisations erronées prévisibles ......................................................................... 81
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection.................................................................................. 81
2.4.1 Sécurité enfant (13)................................................................................................. 81
2.4.2 Écran de protection .................................................................................................81
2.4.3 Étrier de protection .................................................................................................. 81
2.5 Symboles sur l’appareil .........................................................................................................81
2.6 Aperçu produit (01)................................................................................................................ 82
2.6.1 Manche télescopique réglable................................................................................. 82
2.6.2 Tête de coupe pivotante et réglable ........................................................................ 82
2.6.3 Système de réglage automatique............................................................................ 82
3 Sécurité........................................................................................................................................... 82
3.1 Directives générales de sécurité pour outils électriques ....................................................... 82
3.2 Sécurité électrique................................................................................................................. 82
3.3 Utilisation et manipulation de l’outil électrique....................................................................... 83
3.4 Sécurité de l’espace de travail .............................................................................................. 84
3.5 Utilisation et manipulation de l'outil sur batterie .................................................................... 84
3.6 Sécurité des personnes......................................................................................................... 85
3.7 Service après-vente .............................................................................................................. 86
3.8 Consignes de sécurité pour le coupe-bordures..................................................................... 87
3.8.1 Exposition aux vibrations......................................................................................... 87
3.8.2 Exposition au bruit................................................................................................... 88
3.9 Consignes de sécurité relatives à l’utilisation ........................................................................ 89
3.9.1 Consignes de sécurité concernant la batterie .........................................................90
3.9.2 Consignes de sécurité concernant le chargeur ....................................................... 91
4 Montage.......................................................................................................................................... 92
4.1 Monter l’écran de protection (02) .......................................................................................... 93
4.2 Monter la poignée supplémentaire (03)................................................................................. 93
5 Mise en service............................................................................................................................... 93
5.1 Charger la batterie................................................................................................................. 93
5.2 Insérer et enlever la batterie (14) ..........................................................................................94
5.3 Retirer la protection de transport au niveau du coupe-fil....................................................... 94
6 Utilisation ........................................................................................................................................94
6.1 Régler le manche télescopique (04)...................................................................................... 94
6.2 Incliner la tête de coupe (05, 06) ........................................................................................... 94
6.3 Incliner la tête de coupe (07) ................................................................................................. 95
78 GT 2025
Traduction de la notice d’utilisation originale
6.4 Rallonger le fil de coupe en cours d’utilisation ...................................................................... 95
6.5 Démarrer le coupe-bordure (12)............................................................................................ 95
7 Comportement au travail et technique de travail (09 – 11)............................................................. 95
8 Maintenance et entretien ................................................................................................................96
8.1 Remplacer la bobine de fil (08) ............................................................................................. 96
9 Stockage......................................................................................................................................... 96
9.1 Stockage de la batterie et du chargeur ................................................................................. 97
10 Transport ........................................................................................................................................ 97
11 Élimination ......................................................................................................................................98
12 Aide en cas de pannes .................................................................................................................100
13 Service clients/après-vente........................................................................................................... 101
14 Garantie ........................................................................................................................................ 101
15 Déclaration de conformité CE....................................................................................................... 102
442183_a 79
FR
À propos de cette notice

1 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original.
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. C’est la condition pour un travail sûr et une bonne maniabilité.
Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lire et respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.

1.1 Explications des symboles et des mentions

DANGER!
Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, en­traîne la mort, ou des bles­sures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut en­traîner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut en­traîner des blessures lé­gères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

La présente notice d’utilisation décrit un coupe­bordure à batterie maniable à la main.

2.1 Contenu de la livraison

Le coupe-bordure à batterie a été prévu pour une utilisation avec la batterie B50 Li (réf. 113559). Cette batterie ainsi qu’un chargeur ne font pas partie de la livraison.
Le coupe-bordure à batterie, la batterie et le chargeur peuvent être achetés sous forme de kit complet (réf. 113633).
ATTENTION! Risque d’endommage-
ment de l’appareil et de la batterie
L’appareil et la batterie risquent d’être endomma­gés, lors d’une utilisation avec une batterie inadé­quate.
N’utilisez l’appareil qu’avec la batterie pré­conisée.
Le chargement de la batterie nécessite d’utiliser le chargeur C30 Li (réf.113560) ou TC30 Li (réf.113561).
80 GT 2025
Description du produit
REMARQUE
Des informations supplémentaires sont disponibles dans les notices d’utilisation suivantes:
«Batterie lithium-ion B50 Li» (n° de doc. 442228)
«Chargeur C30 Li / TC30 Li pour batterie B50 Li" (n° de doc. 442230)

2.2 Utilisation conforme

Le présent appareil est destiné à la taille d'une pelouse dans la sphère privée.

2.3 Éventuelles utilisations erronées prévisibles

Cet appareil n'a pas été conçu pour un usage commercial dans les parcs publics, les terrains de sport, ni pour une utilisation dans l’agriculture ou la sylviculture.

2.4 Dispositifs de sécurité et de protection

AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
Les défauts et la mise hors service des dispositifs de sécurité et de protection peuvent entraîner de graves blessures.
Faites réparer les dispo­sitifs de sécurité et de protection défectueux.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors ser­vice.
2.4.1 Sécurité enfant (13)
L'alésage (5mm) au niveau du disjoncteur de protection moteur est prévu pour un cadenas* (13/1). Le cadenas permet d'éviter un déclenche­ment inopiné de l'appareil.
* Non fourni.
2.4.2 Écran de protection
Protège l’utilisateur du fil de coupe qui tourne et des objets risquant d’être projetés.
2.4.3 Étrier de protection
Protège les plantes et autres personnes du fil de coupe qui tourne. En outre, il protège le fil de coupe de l’usure excessive lors des travaux de coupe au niveau des murs.

2.5 Symboles sur l’appareil

Symbole Signification
Une prudence particulière est re­quise lors de la manipulation.
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service.
Danger causé par des projections d'objets !
Éloigner les tierces personnes de la zone à risques.
L’écart entre l’appareil et les per­sonnes tierces doit être au mini­mum de 15 m tout autour de l’utili­sateur.
Protéger l'appareil de la pluie et de l'humidité!
Porter une protection oculaire et au­ditive!
Retirer la batterie avant de procéder au réglage ou au nettoyage de l’ap­pareil ou de laisser ce dernier sans surveillance pendant un certain temps.
442183_a 81
FR
Sécurité

2.6 Aperçu produit (01)

L'aperçu du produit (01) donne une vue d'en­semble sur l'appareil.
Pièce
1 Poignée supérieure
2 Bouton de sécurité
3 Commutateur avec sécurité enfant
4 Verrouillage de la batterie
5 Poignée supplémentaire avec levier
basculant
6 Support avec bobine de fil addition-
nelle
7 Douille de guidage supérieure
8 Douille de guidage inférieure
9 Manche télescopique
10 Bouton de réglage pour tête de
coupe
11 Tête de coupe avec moteur
12 Étrier de protection des plantes
13 Roulette de guidage
14 Panneau de protection avec coupe-
fil
15 Bobine de fil
16 Batterie*
17 Chargeur avec fiche secteur*
* Non fournis, mais faisant toutefois partie inté-
grante du kit complet (réf. 113633)
2.6.1 Manche télescopique réglable
Le coupe-bordure est équipé d'un manche téles­copique réglable. Celui-ci permet de régler l'ap­pareil à la taille de l'opérateur et la tête motorisée peut être pivotée.
2.6.2 Tête de coupe pivotante et réglable
Le coupe-bordure est équipé d'une tête de coupe pivotante et réglable en inclinaison.
2.6.3 Système de réglage automatique
La tête de coupe comporte un système de ré­glage automatique permettant de rallonger le fil de coupe lorsque le moteur est en marche.

3 SÉCURITÉ

3.1 Directives générales de sécurité pour outils électriques

AVERTISSEMENT ! Lisez les consignes de
sécurité, les instruc­tions, les illustrations et les caractéristiques tech­niques dont est muni le présent outil électrique.
Les négligences quant au respect des instructions suivantes peuvent être à l'origine de chocs élec­triques, brûlures et/ou de blessures graves.
Veuillez conserver l'en­semble des consignes de sécurité et les ins­tructions pour toute consultation ultérieure.
Le terme « Outil électrique » uti­lisé dans les consignes de sécu­rité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec câble d'alimentation) et sur batterie (sans câble d'alimenta­tion).

3.2 Sécurité électrique

Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des
82 GT 2025
Sécurité
fours et des réfrigérateurs.
Il existe un risque élevé de choc électrique si votre corps est mis à la terre.
Protéger les outils élec­triques de la pluie ou de l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un outil électrique ac­croît le risque de choc élec­trique.

3.3 Utilisation et manipulation de l’outil électrique

Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté pour votre travail. En utilisant l’outil élec-
trique adapté, vous travaillez mieux et de façon plus sûre dans le cadre de la plage de performance indiquée.
N’utilisez aucun outil élec­trique dont le commutateur est défectueux. Un outil élec-
trique que l’on ne peut plus brancher ou débrancher, est potentiellement dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche de la prise de courant et/ou retirez une batterie amovible avant de procéder aux réglages des appareils, de remplacer des pièces de rechange de l’ou­til ou de poser l’outil élec-
trique. Cette mesure de sécu-
rité évite une mise en marche involontaire de l’outil élec­trique.
Conservez les outils élec­triques non utilisés hors de la portée d’enfants. Ne confiez pas l’outil électrique à des personnes n’étant pas familiarisées avec sa mani­pulation ou n’ayant pas lu les présentes instructions.
Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utili­sés par des personnes inex­périmentées.
Prenez soin de l’outil élec­trique et de l’outil d’inser­tion. Contrôlez que les élé­ments rotatifs fonctionnent parfaitement et qu’ils ne se coincent pas, que les pièces ne sont pas cassées ou endommagées de sorte que le fonctionnement de l’outil électrique en soit al­téré. Faites réparer les pièces endommagées avant utilisation de l’outil élec­trique. Beaucoup d’accidents
ont pour origine un mauvais entretien des outils élec­triques.
Veiller à ce que les outils de coupe restent acérés et propres. Les outils de coupe
442183_a 83
FR
Sécurité
minutieusement entretenus et disposant de tranchants acé­rés se coincent moins et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, le ou les outils d’insertion etc. conformément aux pré­sentes instructions. Tenez compte des conditions d’utilisation et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’outils
électriques à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Maintenir les poignées et leurs surfaces propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées
et des surfaces de poignées glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil électrique dans des situations inattendues.

3.4 Sécurité de l’espace de travail

Maintenir la zone de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre et les
zones de travail mal éclairées peuvent engendrer des acci­dents.
Ne travaillez pas avec votre appareil dans des environ­nements explosifs dans les­quels se trouvent des li-
quides, des gaz ou des poussières inflammables.
Les outils électriques pro­duisent des étincelles qui peuvent enflammer la pous­sière ou les vapeurs.
Tenir les enfants et les tierces personnes à l'écart de l'outil électrique pendant son utilisation. Si votre at-
tention est détournée, vous pouvez perdre le contrôle de votre outil électrique.

3.5 Utilisation et manipulation de l'outil sur batterie

Ne recharger les batteries qu'avec des chargeurs re­commandés par le fabri­cant. Si le chargeur est utilisé
pour d'autres types de batte­ries que celui préconisé, il risque de prendre feu.
N'utiliser dans les outils électriques que les batteries prévues à cet effet. L'utilisa-
tion d'autres batteries peut constituer une source de bles­sures et d'incendie.
Tenir la batterie non utilisée à l'écart de trombones, des pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis ou autres objets métalliques risquant d'entraîner un pontage des
84 GT 2025
Sécurité
contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batte­rie peut provoquer des brû­lures ou être à l'origine d'in­cendies.
En cas d'utilisation incor­recte, du liquide peut s'écouler de la batterie. Évi­ter une entrée en contact avec cette dernière. En cas de contact accidentel, rin­cez abondamment à l'eau. Au cas où du liquide entre­rait en contact avec les yeux, consulter également un médecin. Lorsqu'il
s'écoule, le liquide de la batte­rie peut irriter la peau ou pro­voquer des brûlures.
N’utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée.
Les batteries endommagées ou modifiées risquent de se comporter de manière impré­visible et d’entraîner un incen­die, une explosion ou des blessures.
N’exposez pas une batterie au feu ou à des tempéra­tures élevées. Une flamme
nue ou des températures su­périeures à 130°C risquent d’entrainer une explosion.
Suivez les instructions de chargement et ne chargez jamais la batterie ou l’outil
sans fil hors de la plage de température indiquée dans la notice d’utilisation. Un
chargement incorrect ou en dehors de la plage de tempé­rature autorisée risque de dé­truire la batterie et d’augmen­ter le risque d’incendie.

3.6 Sécurité des personnes

Soyez attentif, faîtes atten­tion à ce que vous faîtes et faîtes preuve de raison et de vigilance en travaillant avec un outil électrique. N'utilisez pas d'outil élec­trique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de mé­dicaments. Un moment d'in-
attention lors de l'utilisation de l'outil électrique peut entraîner des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnel et por­tez toujours des lunettes de protection. Porter un équipe-
ment de protection personnel tel qu'un masque anti-pous­sière, des chaussures de sé­curité anti-dérapantes, un casque de protection ou une protection auditive selon le type et l'emploi de l'outil élec­trique diminue le risque de blessures.
442183_a 85
FR
Évitez toute mise en marche intempestive. Assurez-vous que l'outil électrique est hors circuit avant de le rac­corder à l'alimentation élec­trique et/ou avant de bran­cher la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l'outil électrique avec le doigt posé sur l'inter­rupteur ou de raccorder l'ap­pareil lorsqu'il est mis en marche peut constituer une source d'accidents.
Avant de mettre en marche l'outil électrique, retirez les outils de réglage ou les clés de serrage. Un outil ou une
clé restés sur une partie rota­tive de le l'appareil peuvent provoquer des blessures.
Évitez une position anor­male du corps. Assurez un appui stable et veillez à conserver l'équilibre à tout moment. Vous pourrez ainsi,
même dans des situations in­attendues, mieux contrôler l’outil électrique.
Portez des vêtements adap­tés. Ne portez pas de vête­ments amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, vê­tements et gants éloignés des pièces mobiles. Les vê-
tements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.

3.7 Service après-vente

Faîtes réparer votre appareil uniquement par du person­nel qualifié et en utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine. En
procédant ainsi, le maintien de la sécurité de l'outil élec­trique est garanti.
Ne réparez jamais des bat­teries endommagées.
Toutes les réparations de bat­teries doivent être réservées au fabricant ou à des services clients agréés.
Sécurité
86 GT 2025
Sécurité

3.8 Consignes de sécurité pour le coupe-bordures

3.8.1 Exposition aux
vibrations
AVERTISSEMENT ! Danger dû aux vibrations
Le taux réel d’émission de vibrations lors de l’utilisa­tion de l’appareil peut diffé­rer de la valeur indiquée par le fabricant. Tenez compte des facteurs d’in­fluence avant ou pendant l’utilisation:
Est-ce que l’appareil est utilisé de manière conforme?
Est-ce que les matières sont coupées et/ou trai­tées selon la méthode correcte?
Est-ce que l’appareil est en bon état de fonction­nement?
Est-ce que l’outil de coupe est correctement affûté et/ou est-ce que l’outil de coupe en place est adapté à la tâche?
Est-ce que les poignées et/ou poignées antivi­bratiles optionnelles sont fixées et reliées fixement à l’appareil ?
Utiliser l’appareil uniquement avec le régime de moteur né­cessaire pour le travail à ef­fectuer. Éviter de le faire tour­ner à plein régime afin de ré­duire le bruit et les vibrations.
En cas d’utilisation et de maintenance inappropriées, le bruit et les vibrations de l’ap­pareil peuvent être amplifiés. Ceci est nocif pour la santé. Dans ce cas, arrêter immédia­tement l’appareil et le faire ré­parer par un atelier de répara­tion autorisé.
Le niveau d’exposition aux vi­brations dépend du travail à accomplir ou de l’utilisation de l’appareil. Estimez ce niveau et faites des pauses en conséquence au cours de l’utilisation. Ceci permet de ré­duire nettement l’exposition aux vibrations pendant toute la durée de travail.
Une utilisation prolongée de l’appareil expose l’utilisateur aux vibrations et peut provo­quer des problèmes circula­toires («doigt blanc»). Pour éviter ce risque, porter des gants et maintenir les mains au chaud. Si un symptôme de «doigt blanc» survient, consulter immédiatement un médecin. Ces symptômes
442183_a 87
FR
Sécurité
peuvent être: pertes de sen­sation, de la sensibilité, four­millement, démangeaisons, douleurs, affaiblissement de la force, changement de cou­leur ou d'état de la peau. En règle générale, ces symp­tômes affectent les doigts, les mains ou le pouls. Le risque est accru quand la tempéra­ture est basse.
Pendant la journée de travail, faites de longues pauses pour récupérer après avoir subi le bruit et les vibrations. Planifier le travail de façon à répartir sur plusieurs jours l’utilisation des appareils qui provoquent des vibrations.
Si vous ressentez une sensa­tion désagréable dans les mains ou si votre peau prend une couleur anormale pen­dant que vous utilisez l’appa­reil, arrêtez immédiatement le travail. Prévoyez des pauses suffisantes. Sans pauses suf­fisantes, le syndrome du sys­tème main-bras peut appa­raître.
Réduisez le plus possible le risque d'exposition aux vibra­tions. Entretenez l’appareil conformément aux instruc­tions de la notice d’utilisation.
Lors d’une utilisation fré­quente de l’appareil, contac­tez votre revendeur spécialisé pour l’achat d’accessoires an­ti-vibrations, tels que des poi­gnées.
Évitez de travailler avec l’ap­pareil à des températures in­férieures à 10°C. Prévoyez un planning de travail qui per­met de réduire l'exposition aux vibrations.
3.8.2 Exposition au bruit
Une certaine exposition au bruit due à l’appareil est inévitable. Prévoyez les tâches très bruyantes pendant les plages horaires autorisées et prévues pour cela. Le cas échéant, res­pectez les horaires de repos et limitez la durée de travail au strict minimum. Pour votre pro­tection personnelle et pour la protection également des per­sonnes à proximité, portez une protection auditive adaptée.
88 GT 2025
Sécurité

3.9 Consignes de sécurité relatives à l’utilisation

AVERTISSEMENT ! Danger lié à un champ
électromagnétique
Cet outil électrique produit pendant le fonctionnement un champ électromagné­tique. Ce champ peut, sous certaines conditions, influencer les implants mé­dicaux actifs ou passifs.
Afin de diminuer le risque de blessures sé­rieuses ou mortelles, nous conseillons aux porteurs d'implants mé­dicaux de consulter leur médecin ou le fabricant de l'implant médical avant d'utiliser l'appareil électrique.
Toujours utiliser l'appareil à deux mains.
Tenir toujours éloignés les mains et les pieds du disposi­tif de coupe, surtout à la mise en route du moteur.
Après extinction du moteur, atteindre que le dispositif de coupe s’immobilise.
Ne retirer les débris végétaux que lorsque le moteur et le dispositif de coupe sont arrê­tés.
En raison du risque de cou­pures, ne pas toucher le coupe-fil sans porter de gants.
Après extraction d'un nou­veau fil, maintenir systémati­quement l’appareil dans sa position normale de travail avant de le rallumer.
Ne pas utiliser de fil de coupe métallique.
Retirer systématiquement tout résidu de tonte de l’écran de protection, du dispositif de coupe et du moteur.
Il est recommandé aux per­sonnes non familiarisées avec la manipulation de cet appa­reil de s'exercer avec le mo­teur arrêté.
Pour les travaux en pente:
Ne jamais travailler sur une pente lisse et glissante.
Toujours tondre en travers de la pente, jamais dans le sens de la descente ou de la montée.
Toujours se tenir sous le dispositif de coupe.
Après être entré en contact avec un corps étranger:
arrêter le moteur.
Vérifier les dommages éventuels de l'appareil.
442183_a 89
FR
Sécurité
3.9.1 Consignes de sécurité concernant la batterie
Cette section cite toutes les consignes de sécurité et d’aver­tissement essentielles à obser­ver lors de l’utilisation de la bat­terie. Lisez ces consignes.
N’utiliser la batterie que de manière conforme, c'est-à­dire pour les appareils sans fil de l’entreprise AL-KO. Ne charger la batterie qu’avec le chargeur AL-KO préconisé.
Ne sortir la batterie neuve de son emballage d’origine qu’immédiatement avant de l’utiliser.
Avant toute première utilisa­tion, la batterie doit être re­chargée entièrement. Tou­jours utiliser le chargeur indi­qué. Respecter les indications figurant dans la présente no­tice d’utilisation pour rechar­ger la batterie.
N’utilisez pas la batterie dans les environnements exposés à un risque d’explosion et d’incendie.
Pendant son utilisation avec l’appareil, n’exposez pas la batterie à l’humidité.
Protéger la batterie de la cha­leur, de l’huile et des flammes pour éviter de l’endommager et empêcher les fuites de va­peurs et d’électrolyte.
Ne pas heurter ou jeter la bat­terie.
Ne pas utiliser la batterie si elle est encrassée ou mouillée. Avant d’utiliser la batterie, la nettoyer et la sé­cher à l’aide d’un chiffon sec et propre.
Ne pas ouvrir, désosser ou broyer la batterie. Il existe si­non un risque de choc élec­trique et de court-circuit.
La batterie ne doit pas être utilisée par des personnes non autorisées sauf si ces personnes sont sous la sur­veillance d’une personne res­ponsable de leur sécurité ou si elles ont été instruites sur la manière d’utiliser la batterie. Les personnes non autorisées sont p. ex.:
les personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes
les personnes ne possé­dant aucune expérience et/ ou aucune connaissance sur la batterie.
90 GT 2025
Sécurité
Les enfants doivent être sur­veillés et informés afin qu’ils ne jouent pas avec cette bat­terie.
Ne pas laisser la batterie in­définiment en charge. En cas de stockage prolongé, retirer la batterie du chargeur.
Retirer la batterie des appa­reils qu’elle alimente si ces appareils ne sont pas utilisés.
Stocker la batterie non utilisée dans un lieu sec et non ac­cessible. Protéger la batterie de la chaleur et des rayons di­rects du soleil. Les personnes non autorisées et les enfants ne doivent pas pouvoir avoir accès à la batterie.
3.9.2 Consignes de sécurité concernant le chargeur
Cette section cite toutes les consignes de sécurité et d’aver­tissement essentielles à obser­ver lors de l’utilisation du char­geur. Lisez ces consignes.
Utilisez l’appareil uniquement de manière conforme, c’est-à­dire pour charger la batterie prévue. Ne recharger que des batteries d’origine d’AL-KO sur ce chargeur.
Avant chaque utilisation, exa­miner l’appareil en intégralité, en particulier le câble d’ali-
mentation et le logement de la batterie, pour exclure la pré­sence de dommages. N’utili­ser l’appareil que s’il est en parfait état.
N’utilisez pas l’appareil dans les environnements exposés à un risque d’explosion et d’incendie.
Utilisez l’appareil uniquement en intérieur et ne l’exposez pas à l’humidité.
Toujours placer le chargeur sur une surface bien ventilée et non inflammable car il chauffe pendant le charge­ment. Ne pas obstruer les fentes d’aération et ne pas couvrir l’appareil.
Avant de brancher le char­geur, s’assurer que la tension secteur disponible correspond aux spécifications techniques.
N’utiliser le câble d’alimenta­tion que pour brancher le chargeur; ne pas l’utiliser avec un autre appareil. Ne pas transporter le chargeur par le câble d’alimentation, et ne pas débrancher la fiche secteur de la prise murale en tirant sur le câble d’alimenta­tion.
442183_a 91
FR
Montage
Protéger le câble d’alimenta­tion de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives pour ne pas l’endommager.
Ne pas utiliser le chargeur ni la batterie s’ils sont encrassés ou mouillés. Nettoyer et sé­cher l’appareil et la batterie avant de les utiliser.
Ne pas ouvrir le chargeur ni la batterie. Il existe sinon un risque de choc électrique et de court-circuit.
Pour votre sécurité, faites ré­parer votre appareil unique­ment par du personnel qualifié et en utilisant des pièces de rechange d’origine.
La batterie ne doit pas être utilisée par des personnes non autorisées sauf si ces personnes sont sous la sur­veillance d’une personne res­ponsable de leur sécurité ou ont reçu d’elle des instructions sur la manière d’utiliser l’ap­pareil. Les personnes non au­torisées sont p. ex.:
les personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes
les personnes ne possé­dant aucune expérience et/ ou aucune connaissance sur l’appareil.
Les enfants doivent être sur­veillés et informés afin qu’ils ne jouent pas avec cet appa­reil.
Stocker les appareils non utili­sés dans un lieu sec et non accessible. Les personnes non autorisées et les enfants ne doivent pas pouvoir avoir accès à l’appareil.

4 MONTAGE

AVERTISSEMENT ! Dangers liés à un mon-
tage incomplet !
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas entièrement monté risque d’entraîner des blessures graves.
N’utiliser l’appareil que s’il est entièrement monté!
N’introduire la batterie dans l’appareil que s’il est entièrement monté!
Vérifier que tous les dis­positifs de sécurité et de protection sont dispo­nibles et en état de fonctionner avant de mettre en marche!
92 GT 2025
Mise en service

4.1 Monter l’écran de protection (02)

1. Placer l’écran de protection (02/1) sur la tête
de coupe (02/2). S'assurer que le fil (02/3) n'est pas bloqué.
2. À l’aide des vis (02/4) fournies, visser l’écran
de protection à bloc sur la tête de coupe.
3. Mettre la roulette de guidage (02/5) en place
sur l’écran de protection et serrer les vis à bloc.

4.2 Monter la poignée supplémentaire (03)

Le support (01/6) de la poignée supplémentaire (01/5) est monté sur le manche télescopique. La bobine de fil de rechange fournie avec la livraison est intégrée dans le support.
Le levier basculant dans la poignée supplémen­taire permet d'adapter individuellement l'inclinai­son de la poignée.
1. Faire glisser le support (03/1) sur le manche
télescopique.
2. Déplier légèrement (03/a) l'arceau de la poi-
gnée supplémentaire (03/2).
3. Pousser la poignée supplémentaire sur le
support (03/b). La poignée supplémentaire doit s’enclencher dans la denture.
4. Positionner le levier basculant (03/3) avec le
support de boulon sur le boulon de serrage (03/4).
5. Visser les boulons de serrage de façon à ce
que le levier basculant puisse être actionné sans trop forcer.

5 MISE EN SERVICE

5.1 Charger la batterie

REMARQUE
Pour des informations détaillées, consul­ter les notices d’utilisation séparées rela­tives à la batterie et au chargeur.
ATTENTION ! Risque d’incendie pen-
dant le chargement!
La chauffe du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, si celui-ci est posé sur une surface faci­lement inflammable et non ventilé suffisamment.
Utilisez toujours le char­geur sur une surface non inflammable et dans un environnement non inflammable.
S’il y en a: gardez les fentes d’aération non encombrées.
REMARQUE
Charger entièrement la batterie avant la première utilisation. La batterie peut être rechargée à partir de n’importe quel ni­veau de charge. Le chargement peut être interrompu sans endommager la batterie.
REMARQUE
En raison de la fonction de reconnais­sance automatique de l’état de charge, la batterie est protégée de toute sur­charge pendant le chargement. Elle peut donc rester connectée au chargeur, mais pas de manière permanente ce­pendant.
442183_a 93
FR
Utilisation
La plage de température pour le chargement doit se situer entre 5 et +45°C. Le temps de charge pour une charge complète est de max. 50mi­nutes. Si la durée d’utilisation de la batterie dimi­nue alors que celle-ci est pleine, c’est qu’elle est usagée et doit être remplacée par une batterie d’origine neuve.
1. Raccorder le chargeur (01/17) sans batterie (01/16) au secteur.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
La LED sur le connecteur du bloc d'ali­mentation est rouge; le chargement dé­bute.
Le chargement est terminé lorsque la LED sur le connecteur du bloc d'alimen­tation est verte. La batterie est chargée à bloc.
3. Débrancher le chargeur du secteur.
4. Retirer la batterie du chargeur.

5.2 Insérer et enlever la batterie (14)

Insérer la batterie (14/a)
1. Insérer la batterie (14/1) dans le logement pour batterie (14/2) jusqu’à ce qu’elle s’en­crante.
Retirer la batterie (14/b)
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (14/3) présent sur la batterie (14/1) et le maintenir enfoncé.
2. Retirer la batterie.
5.3 Retirer la protection de transport au
niveau du coupe-fil
Retirer la protection de transport au niveau du coupe-fil avant la première utilisation.

6 UTILISATION

AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lié à
des pièces mécaniques se détachant
Les pièces mécaniques qui se détachent en fonc­tionnement peuvent provo­quer des blessures graves.
Avant la mise en marche de l’appareil, vérifiez si toutes les pièces mécaniques rap­portées sont bien ser­rées.
Fixez les outils de coupe de telle sorte qu’ils ne puissent pas se détacher en marche.

6.1 Régler le manche télescopique (04)

1. Pour défaire la douille de réglage supérieure (04/1), effectuer une rotation d'environ 180° dans le sens de la flèche (04/a).
2. Régler le manche télescopique (04/2) en fonction de la taille. Le manche télescopique peut être allongé d'env. 10cm (04/b).
3. Visser la douille de réglage (04/c).

6.2 Incliner la tête de coupe (05, 06)

Pour couper les bordures de pelouse, la tête de coupe peut par ex. être inclinée de 180° (06).
1. Dévisser (05/a) la douille de réglage infé­rieure (05/1).
2. Faire pivoter (05/b) le manche télescopique (05/2) de 180° .
3. Visser la douille de réglage (05/c) à bloc.
94 GT 2025

Comportement au travail et technique de travail (09 – 11)

6.3 Incliner la tête de coupe (07)

En modifiant l'angle d'inclinaison, il est également possible de dégager les endroits difficiles d'accès tels que les dessous de banc, les saillies, etc.
1. Appuyer sur le bouton de réglage (07/1) et le maintenir enfoncé (07/a).
2. Enclencher la tête de coupe (07/2) avec l'in­clinaison souhaitée (07/b).
3. Relâcher le bouton de réglage.
6.4 Rallonger le fil de coupe en cours
d’utilisation
La longueur du fil de coupe diminue au fur et à mesure de l’utilisation. Il s’effiloche.
1. Appuyer régulièrement la tête de coupe sur l'herbe. Cela déroule un morceau neuf de fil de coupe de la bobine de fil, et l'extrémité usée du fil est coupée par le coupe-fil.

6.5 Démarrer le coupe-bordure (12)

1. Prendre une position assurée.
2. Tenir l'appareil avec les deux mains. Ne pas positionner la tête de coupe sur le sol pen­dant l'opération.
3. Saisir d'une main la poignée supplémentaire (01/5) et de l'autre la poignée supérieure (01/1).
4. Appuyer sur le bouton de sécurité (12/1) si­tué dans la poignée supérieure.
5. Appuyer sur le commutateur (12/2) de la poi­gnée supérieure et maintenir en position. L'appareil est en marche. Le bouton de sécu­rité peut être relâché.
6. Laisser tourner le coupe-bordure quelques instants à vide. Le fil de coupe est alors cou­pé à la bonne longueur.
7. Lorsque le commutateur est relâché, l'appa­reil se met hors service.
AVERTISSEMENT ! Danger de coupures
À l’issue de l’arrêt de l'ap­pareil, la tête de coupe à fil continue de tourner encore quelques secondes. Risque de coupures, ne pas y mettre les mains.
Attendez l’immobilisa­tion de la tête de coupe à fil.
7 COMPORTEMENT AU TRAVAIL ET
TECHNIQUE DE TRAVAIL (09 – 11)
D’abord mettre l’appareil en marche avant de s’approcher de l’herbe à couper, puis l’abais­ser pour éviter une sur-sollicitation.
Incliner légèrement le fil vers l’avant (env. 30°) pour tondre avec l’extrémité du fil de coupe. Procéder lentement (09).
Pendant la tonte, basculer régulièrement l’ap­pareil vers la droite et vers la gauche (09).
L'herbe haute doit être coupée par plusieurs passages successifs. Toujours procéder du haut vers le bas (10).
L’appareil coupe le mieux lorsqu’il tourne à très haute vitesse. Pour cette raison, ne pas sur-solliciter l’appareil en coupant des herbes hautes.
En cas de sollicitation trop importante de l’ap­pareil dans les herbes hautes, le fil se bloque. Soulever immédiatement l’appareil pour le dégager. Cela pourrait sinon causer des dommages irrémédiables au moteur.
Ne pas couper directement contre des obs­tacles durs (p.ex. des murs) mais approcher l’appareil par le côté. Cela préserve le fil de coupe (11).
Ne pas approcher l’appareil des plantes fra­giles. Rabattre l’étrier de protection des plantes en position horizontale.
442183_a 95
FR

8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT ! Danger de coupures
Risque de coupures si vous mettez la main dans les pièces mécaniques à arêtes vives ou mobiles ainsi que dans les méca­nismes de coupe.
Avant tout travail de maintenance, d'entre­tien et de nettoyage, éteignez toujours l’ap­pareil. Retirez la batte­rie.
Pour les travaux de maintenance, d’entre­tien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection.
REMARQUE
Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par des spécialistes compétents ou par nos services de maintenance AL-KO.
Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humi­dité. Ne pas asperger d’eau.
Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier et la lame de coupe, à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon. Ne pas utiliser d’eau et/ou de produits nettoyants agressifs ou solvants – risque de corrosion et endommagement des pièces en plastique.
Retirer la batterie et vérifier l’absence d’en­dommagements sur l’appareil, après chaque utilisation.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque la lame du coupe-fil manque ou est endommagée.
Retirer systématiquement tout résidu de tonte du panneau de protection, de la tête de coupe et du moteur.
Maintenance et entretien
Vérifier que toutes les vis soient bien serrées.
Vérifier si les contacts électriques de l’appa­reil sont oxydés. Le cas échéant, les nettoyer à l’aide d’une fine brosse métallique puis pul­vériser un spray spécial contacts électriques.

8.1 Remplacer la bobine de fil (08)

Bobine de fil de rechange: GT 2025, réf. 112969. Conditions requises: l’appareil doit être éteint, et
la batterie doit avoir été retirée de l’appareil.
Extraire et insérer la bobine de fil
1. Appuyer (08/a) simultanément sur les deux boutons de déverrouillage (08/1) et retirer le capot (08/2).
2. Extraire la bobine de fil vide (08/3).
3. Insérer (08/b) une bobine de fil neuve (08/4). Veiller à ce que le ressort (08/5) soit remis en place correctement.
4. Enfiler le fil de coupe dans l’orifice (08/6) de la tête de fil.
5. Replacer le capot (08/2) et appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’encrante.
6. Insérer la batterie dans l’appareil.

9 STOCKAGE

Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement l’appareil et, si disponibles, mettre tous les ca­pots de protection en place. Conserver l’appareil à un endroit sec, fermé et hors de portée des en­fants.
Suspendre le coupe-bordure par la poignée. La tête de coupe ne sera donc pas sollicitée inutilement.
Avant des périodes de non-utilisation de plus de 30 jours, effectuer les travaux suivants:
Nettoyer soigneusement l’appareil et le conserver dans un local sec.
96 GT 2025
Transport

9.1 Stockage de la batterie et du chargeur

DANGER! Danger d’explosions et
d’incendies!
Si la batterie explose après avoir été placée à côté de flammes nues ou de sources de chaleur, les personnes risquent d’être blessées gravement, voire mortellement.
Stockez la batterie dans un endroit frais et sec, mais pas à côté de flammes nues ou de sources de chauffage.
REMARQUE
En raison de la fonction de reconnais­sance automatique de l’état de charge, la batterie est protégée de toute sur­charge pendant le chargement. Elle peut donc rester connectée au chargeur, mais pas de manière permanente ce­pendant.
Stockez la batterie dans un endroit sec et à l’abri du gel et à une température de sto­ckage comprise entre 0°C et 35°C avec une charge d’environ 40 à 60%.
En raison de risques de court-circuit, ne conservez pas la batterie à proximité d’objets métalliques ou contenant de l’acide.
Rechargez la batterie pendant 1heure envi­ron après 6 mois de stockage environ.

10 TRANSPORT

Avant de transporter l’appareil, effectuez les me­sures suivantes:
1. Éteindre l’appareil.
2. Retirer la batterie de l’appareil.
3. Emballer dûment la batterie (voir ci-dessous).
REMARQUE
L’énergie nominale de la ou des batte­ries est inférieure à 100Wh. Pour cette raison, tenez compte des consignes de transport suivantes.
La batterie lithium-ion présente dans l’appareil est soumise à la législation sur les marchandises dangereuses, mais peut être transportée relative­ment aisément:
l’utilisateur privé peut transporter en voiture la batterie en parfait état et sans autre obliga­tion à condition que la batterie soit emballée comme pour la vente au détail, et que le transport soit d’ordre privé. Les limites supé­rieures de poids des diverses batteries en­voyées doivent être respectées:
Poids total max. de 30kg par colis lors d’un transport routier, ferroviaire et mari­time
Aucune limite de poids maximal pour le transport aérien, mais maxi. 2pièces par colis
En cas de suspicion de dommage sur la bat­terie (p.ex. suite à une chute de l’appareil), il est interdit de la transporter.
Les utilisateurs professionnels qui effectuent le transport dans le cadre de leur activité (p.ex. transport depuis/vers un chantier, ou démonstrations) peuvent également trans­porter l’appareil dans ces mêmes conditions simplifiées.
Dans ces deux cas, il faut impérativement prendre les mesures nécessaires pour empêcher le contenu de fuir. Dans tous les autres cas, les prescriptions de la législation sur les marchan­dises dangereuses doivent être impérativement respectées. En cas de non-respect, l’expéditeur et le cas échéant le transporteur encourent de sévères sanctions.
Plus de consignes sur le transport et l’expédition
Transportez ou expédiez les batteries lithium­ion uniquement si elles sont en parfait état.
Protégez l’appareil pour éviter toute mise en marche involontaire pendant son transport.
Protégez l’appareil par un emballage exté­rieur solide (carton d’expédition). Utilisez, au­tant que possible, l’emballage original du fa­bricant.
442183_a 97
FR
Assurez-vous de joindre le bon marquage et la documentation correcte pour le transport ou l’expédition (p.ex. par colis postal ou transporteur):
Lors d’un transport routier, ferroviaire ou maritime, une étiquette d’avertissement doit être disponible sur l’emballage, si la ou les batteries sont jointes à l’appareil. Si la ou les batteries se trouvent dans l’appareil ou sont intégrées à ce dernier, aucune étiquette d’avertissement n’est nécessaire, car l’emballage extérieur/ori­ginal doit déjà remplir certaines exi­gences.
Lors d’un transport aérien, une étiquette d’avertissement doit, dans tous les cas, figurer sur l’emballage. Les limites supé­rieures de poids pour des batteries utili­sées conjointement à l’appareil doivent être respectées: poids max. de la batte­rie de 5kg par colis et 2pièces maxi. par colis, si la ou les batteries sont jointes à l’appareil.
Informez-vous auparavant si le transporteur que vous avez choisi peut prendre en charge le transport, et montrez-lui l’envoi.
Nous vous conseillons de faire appel à un expert en marchandises dangereuses pour préparer l’envoi. Veuillez également respecter les éven­tuelles prescriptions nationales plus détaillées.

11 ÉLIMINATION

Indications de la loi allemande sur les appareils électriques et électroniques (ElektroG)
Les appareils électriques et électro­niques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères, mais être triés avant leur mise au rebut.
Les piles ou batteries usagées qui ne sont pas fixées à demeure dans l’appa­reil usagé doivent être retirées avant d’éliminer l’appareil. Leur élimination est régie par la loi sur les piles.
Les détendeurs et utilisateurs d’appa­reils électriques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter après utilisation.
L’utilisateur final porte seul la respon­sabilité de la suppression de ses don­nées personnelles sur l’appareil usagé à éliminer.
Élimination
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent être déposés gratuitement aux endroits suivants:
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente d’appareils électroniques (magasins ou en ligne) si le revendeur est obligé de rependre l’appareil ou s’il le pro­pose.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appa­reils installés et vendus dans les pays de l’Union européenne et soumis à la directive européenne 2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des ap­pareils électriques et électroniques.
Indications de la loi allemande sur les piles (BattG)
Les piles et batteries usagées ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères, mais être triées avant leur mise au rebut.
Pour retirer en toute sécurité les piles et batteries de l’appareil électronique et pour toute information sur le type ou le système chimique, reportez-vous aux informations données dans le manuel d’utilisation et/ou de montage.
Les propriétaires et utilisateurs de piles et de batteries sont légalement tenus de les rapporter après utilisation. La re­prise de ces produits est limitée à une quantité estimée normale pour un mé­nage.
Les piles usagées peuvent contenir des sub­stances nocives ou des métaux lourds qui peuvent nuire à l’environnement et à la santé. Le retraitement des piles usagées et l’utilisation des ressources qu’elles contiennent contribuent à la protection de ces deux ressources vitales.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les piles et les batteries ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères.
98 GT 2025
Élimination
En outre, s’il y a sous la poubelle les mentions Hg, Cd ou Pb, cela signifie que:
Hg: la batterie contient plus de 0,0005% de mercure
Cd: la batterie contient plus de 0,002% de cadmium
Pb: la batterie contient plus de 0,004% de plomb
Les batteries et les piles peuvent être déposées gratuitement aux endroits suivants:
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente de piles et de batteries
points de reprise du réseau national de récu­pération des piles usagées des appareils
point de reprise du fabricant (s’il n’est pas membre du réseau national de récupération)
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux piles et batteries vendues dans les pays de l’Union euro­péenne et soumises à la directive européenne 2006/66/CE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des piles et batteries.
442183_a 99
FR
Aide en cas de pannes

12 AIDE EN CAS DE PANNES

ATTENTION ! Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent pro­voquer des blessures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de net­toyage, portez toujours des gants de protection.
Panne Cause Élimination
Le fil de coupe n’avance pas. La bobine de fil est vide. Remplacer la bobine de fil.
Le moteur ne fonctionne pas. La batterie est vide. Charger la batterie.
Le moteur tourne par inter­mittence.
Le moteur tourne, mais la lame est immobile.
L’appareil vibre de manière anormale.
La durée d’utilisation de la batterie baisse considérable­ment.
Impossible de recharger la batterie.
La batterie est absente ou a été mal insérée.
L’alimentation électrique est interrompue.
Le disjoncteur de protection moteur a coupé le moteur en raison d’une surcharge.
Défaut sur l’appareil
L’interrupteur Marche/Ar­rêt est défectueux.
Défaut sur l’appareil Faire appel au service de mainte-
La bobine de fil est encras­sée.
Défaut sur l’appareil Faire appel au service de mainte-
L’herbe est trop haute ou trop humide.
La hauteur de coupe est in­suffisante.
La batterie a atteint sa durée de vie utile.
Les contacts de la batterie sont encrassés.
La batterie ou le chargeur sont défectueux.
La batterie est trop chaude. Laisser la batterie refroidir.
Insérer correctement la batterie.
1. Retirer la batterie.
2. Nettoyer les contacts de l’appareil.
Veuillez attendre que le disjoncteur de protection moteur active à nouveau le moteur.
Faire appel au service de mainte­nance AL-KO.
nance AL-KO.
Nettoyer la bobine de fil et la rempla­cer au besoin.
nance AL-KO.
Couper l’herbe à une hauteur plus haute.
Laisser sécher l’herbe.
Couper l’herbe à une hauteur plus haute.
Remplacer la batterie. N'utiliser que des pièces originales du
constructeur.
Faire appel au service de mainte­nance AL-KO.
Commander les pièces de rechange. Faire appel au service de mainte­nance AL-KO.
100 GT 2025
Loading...