AL-KO GS 3,7 Li User Manual [de]

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
DK
D
GB
NL
F
E
P
I
SLO
HR
PL
CZ
SK
H
S
N
FIN
EST
LV
LT
RUS
UA
BG
RO
TR
IN FORMAT ION I MANUALS I SERV I CE
AKKU-GRAS- UND STRAUCHSCHERE GS 3,7 LI MULTI CUTTER
Betriebsanleitung
geprüfte Sicherheit
474168_a I 10/2010
057
GS 3,7 Li Multi Cutter
D: Gebrauchsanleitung ...............................6
GB: Instructions for Use ...............................11
NL: Instructies voor gebruik ........................16
F : Mode d’emploi ......................................21
E: Instrucciones de uso .............................26
P: Manual de instruções ...........................31
I: Libretto di istruzioni ...............................36
SLO: Navodilo za uporabo .............................41
HR: Upute za uporabu .................................46
PL: Instrukcja obsługi ..................................51
CZ: Návod k použití .....................................56
SK: Návod na použitie .................................61
H: Használat ..............................................66
DK: Brugsanvisning .....................................71
S: Bruksanvisning .....................................76
N: Bruksanvisning .....................................81
FIN: Käyttöohjeet ..........................................86
EST: Kasutusjuhend ......................................91
LV: Instrukcijas ............................................96
LT: Instrukcijų vadovas .............................101
RUS: Руководство по эксплуатации ..........106
UA: Посібник з експлуатації .................... 111
BG: Инструкция за експлоатация ...........116
RO: Instrucţiuni de utilizare ........................121
TR: Kullanım kılavuzu ...............................126
2
Original-Betriebsanleitung
1
2
4
3
6
5
www.al-ko.com
7
8
2
1
3474 168_a
3,7 V /DC
i
1,45 Ah (Lithium-Ion)
350 mA /DC
max. 4 h
ca. 45 min.
GS 3,7 Li Multi Cutter
1000 min
2000 min
80 mm
160 mm
max. 8 mm
73 dB (A) (K= 3,0 dB (A))
< 2,5 m/s² (K= 1,5 m/s²)
-1
-1
/ III
4
Original-Betriebsanleitung
1 2 3 4 5 6
11
7
10
8
9
5474 168_a
D
Zu diesem Handbuch
 Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetrieb-
nahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
 Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in
dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
 Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil
des beschriebenen Produktes und sollte bei Veräu­ßerung dem Käufer mit übegeben werden.
Zeichenerklärung
Achtung!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
GS 3,7 Li Multi Cutter
 Gerät nicht bei Regen und/oder bei nassem
Schnittgut benutzen.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Achtung - Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kindersicherung
Die Bohrung (5 mm) am Betätigungshebel ist für ein Vor­hängeschloss* vorgesehen ( 6). Das Vorhängeschloss verhindert ein ungewolltes Auslösen des Gerätes.
*NichtimLieferumfangenthalten
Produktübersicht
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Das Kamerasymbol verweist auf Abbildungen.
Produktbeschreibung
In dieser Dokumentation wird eine
Akku-Gras- und Strauchschere beschrieben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Trimmen und Schneiden von Ziersträuchern und Gebüsch von ge­ringer Stärke bestimmt. Durch das mitgelieferte Gras­messer kann das Gerät in eine Grasschere umgerüstet werden. Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Akku-Gras- und Strauchschere kann und soll keine Heckenschere ersetzen!
Möglicher Fehlgebrauch
 Diese Gras- und Strauchschere ist nicht zur Ver-
wendung in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstät­ten sowie in der Land- und Forstwirtschaft geeignet.
 Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben
werden.
 Vorhandene Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
demontiert oder überbrückt werden, z.B. durch Fi­xieren des Sicherheitsschalters.
1
Grasmesser
2
Druckknöpfe zur Entriegelung
3
Einschaltsperre
4
Betätigungsschalter mit Kindersicherung
5
LED-Anzeige
6
Ladeanschluss
7
Aufhängeöse
8
Ladegerät
9
Messerschutz
10
Strauchmesser
11
Betriebsanleitung
Symbole am Gerät
Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handha­bung.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Gerät vor Feuchtigkeit schützen! Nicht dem Regen aussetzen!
Achtung! Messer laufen nach!
Abstand zum Gefahrenbereich halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
6
Original-Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Achtung - Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen und deren Eigentum verantwortlich.
Sicherheitshinweise Akku und Ladegerät
Achtung - Brand- und Explosionsgefahr!
 Gerät nicht öffnen. (Nur zur Entsorgung des
Akkus) Es besteht Kurzschlussgefahr.
 Nur Original-Ladegeräte vom Hersteller
verwenden  Gerät nicht ins offene Feuer werfen  Gerät vor Hitze und direkter Sonneneinstrah-
lung schützen
D
schädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen lassen.
 Vor dem Gebrauch alle Fremdkörper aus dem Ar-
beitsbereich entfernen.
 Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
 Schutzbrille  Lange Hose
 Festes, rutschsicheres Schuhwerk
 Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten.  Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.  Körper, Gliedmaßen und Kleidung vom Schneid-
werk fernhalten.
 Nur bei ausreichendem Tageslicht oder künstlicher
Beleuchtung arbeiten.  Vom Körper weg arbeiten.  Schnittgut nur bei stehendem Motor entfernen.  Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
 Vor jeder Benutzung des Ladegerätes, Gehäuse,
Stecker und Kabel auf Beschädigungen überprüfen. Gerät bei Beschädigungen nicht benutzen.
 Ladegerät nicht öffnen! Ladegerät bei Defekt aus-
tauschen.
 Gerät, Akku und Ladegerät vor Feuchtigkeit schüt-
zen. Nur in Räumen laden.
 Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Bei Kontakt gründlich mit Wasser ausspülen, bei Augenkontakt sofort Arzt aufsuchen.
Sicherheitshinweise Bedienung
Achtung - Verletzungsgefahr!
Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu schwersten Verletzungen führen.
Achtung - Verletzungsgefahr!
Messer laufen nach Ausschalten des Motors nach!
 Kinder und Personen, die diese Gebrauchsanlei-
tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
 Gerät nicht unter Einuss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten bedienen.
 Gerät und Ladegerät vor jedem Gebrauch auf Be-
Suchen Sie nach Kontakt mit Fremdkörpern nach Beschädigungen an der Akku-Gras- und Strauchschere. Suchen Sie bei folgenschweren Beschädigungen eine AL-KO Servicestelle auf.
Inbetriebnahme
Akku laden
Achtung - Brand- und Explosionsgefahr!
Ladegerät erwärmt sich beim Ladevorgang. Nicht auf leicht brennbaren Untergrund oder in brennbarer Umgebung betreiben.
 Griff des Gerätes kann während des Ladevorgangs
warm werden. Dies ist normal.  Der Akku im Gerät ist teilgeladen! Den Akku vor
dem ersten Gebrauch vollständig auaden.  Gerät nicht während des Ladevorgangs benutzen.
Der Akku kann in jedem beliebigen Ladezustand geladen werden. Eine Unterbrechung des Ladens schadet dem Akku nicht.
1. Verbinden Sie das Ladegerät mit der Ladebuchse an der Akku-Gras- und Strauchschere. (
2. Schließen Sie das Ladegerät am Stromnetz an.
1)
7474 168_a
D
Der Ladevorgang beginnt mit dem konstanten Leuchten der grünen Leuchtdiode (LED). Der Akku ist voll geladen, wenn die LED erlischt. (
Der Temperaturbereich für den Ladebetrieb soll zwischen 0 °C und +45°C liegen.
Maximale Ladezeit: 4 h
3. Trennen Sie den Stecker des Ladegeräts vom Stromnetz und vom Gerät.
Der Akku ist vor Überladen geschützt und kann somit am Stromnetz angeschlossen bleiben.
Bedienung
1)
GS 3,7 Li Multi Cutter
drücken Sie zum Einrasten fest auf den Messerbo-
4)
den. (
6. Reinigen Sie das Messer mit einer Bürste oder einem trockenen Tuch. Entfernen Sie mögliche Verschmutzungen aus dem Getrieberaum. (
Arbeitshinweise
 Nur bei guten Sichtverhältnissen arbeiten.  Nur mit scharfem Schneidwerk arbeiten.  Die Betriebszeit der Strauchschere ist abhängig
vom Zustand des Akkus und der Schnittguteigen­schaft. Häuges Ein- und Ausschalten reduziert die Betriebszeit.
5)
Gerät einschalten
1. Drücken Sie die Einschaltsperre nach vorne. (
2-1)
2. Drücken Sie den Betätigungsschalter. (
3. Während Sie den Betätigunsschalter drücken, können sie die Einschaltsperre wieder loslassen.
Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet haben, kann ein Knacken zu hören sein. Dies ist mecha­nisch bedingt und völlig normal.
2-2)
Gerät ausschalten
1. Lassen Sie den Betätigungsschalter los.
2. Warten Sie den Stillstand des Messers ab. Das Messer läuft nach Ausschalten des Motors nach!
Messer wechseln
Achtung - Verletzungsgefahr!
Messer laufen nach Ausschalten des Motors nach!
Achtung - Verletzungsgefahr!
Zwischen den Arbeitsschritten immer Mes­serschutz aufstecken und Schutzhandschuhe tragen!
3. Drücken Sie beide Druckknöpfe zur Entriegelung zusammen um das Messer zu entnehmen. (
4. Getrieberaum regelmäßig mit Fett schmieren
5. Führen Sie das Messer in die Aufnahme ein und
3)
Lagerung Akku-Gras- und Strauchschere und Ladegerät
 Gerät für Kinder und unbefugte Personen unzu-
gänglich lagern.  Gerät nur mit aufgestecktem Messerschutz lagern.  Stellen Sie keine anderen Gegenstände auf das
Gerät.  Gerät an einem trockenen, frostfreien Ort bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und +35 °C
aufbewahren.  Gerät nur vollständig geladen lagern. Nach 6 Mona-
ten Lagerung den Akku ca. 2 Stunden nachladen.
Die optimale Lagerungstemperatur des Geräts liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
Reparatur
 Reparaturarbeiten dürfen nur AL-KO Servicestellen
oder autorisierte Fachbetriebe durchführen.
 Nur Originalersatzteile verwenden.
Wartung und Pege
Achtung - Verletzungsgefahr!
Bei Wartungs- und Pegearbeiten am Schneid­messer immer Arbeitshandschuhe tragen!
8
Original-Betriebsanleitung
Achtung - Verletzungsgefahr!
Gerät bei Wartungs- und Pegearbeiten aus­schalten. Messer laufen nach Ausschalten des Motors nach.
 Nach den Schneidarbeiten das Gerät gründlich mit
einem Handbesen oder einem Tuch reinigen.
 Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser kann den Schalter sowie den Akku und den Elektromotor zerstören.
 Schneidmesser regelmäßig auf Beschädigungen
kontrollieren. Stumpfe oder beschädigte Schneid­messer vor dem nächsten Gebrauch ersetzen.
 Schneidmesser nach jedem Gebrauch mit Öl oder
Pegespray behandeln. Zur besseren Verteilung des Öls das Gerät kurz einschalten.
 Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:
 Bei einer Blockade des Motors  Bei verbogenem oder beschädigtem Schneid-
messer
 Bei beschädigtem oder ausgelaufenem Akku
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch geprüft. Daher un­terliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den nationalen und internationalen Gefahrgut­vorschriften.
D
 Transportieren Sie den Akku nur im Gerät.  Beim Transport mehrerer Akkus könnte die Gefahr-
gutvorschrift in Kraft treten.  Gerät nicht am Schneidmesser tragen.  Gerät nur mit aufgestecktem Messerschutz trans-
portieren.
Entsorgung
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Li
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recycling­fähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
 Der Benutzer ist zur Rückgabe der Batterien und
Akkus verpichtet. Die Entsorgung kann durch
den Fachhandel oder durch Entwertungsstellen
erfolgen.  Integrierte Akkus dürfen nur zur Entsorgung ent-
nommen werden.  Akkus entnehmen:
 Gerät vollständig entladen  Alle Schrauben am Gehäuse lösen  Gehäuse öffnen  Anschlüsse am Akku trennen  Akku entnehmen
Den Akku einer umweltgerechten Wiederverwertung zu­führen.
Hilfe bei Störungen
Bei allen Wartungs- und Pegearbeiten, Arbeitshandschuhe tragen!
Störung beim Betrieb Mögliche Ursache Lösung
Motorleistung lässt nach Messer stumpf Stumpfe Messer durch Original Ersatzteile
Motorleistung lässt nach, obwohl der Akku voll anzeigt
Akku lädt nicht Akku defekt AL-KO Kundendienst aufsuchen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können,wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Akku defekt AL-KO Kundendienst aufsuchen
ersetzen
9474 168_a
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Produkt
Akku-Gras-/Strauchschere
Seriennummer
G1821825
Typ
GS 3,7 Li Multi Cutter
Schallleistungspegel
gemessen / garantiert GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EG-Richtlinien
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2006/95/EG
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
Bevollmächtigter
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmonisierte Normen
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15AnhangK EN50366 EN60335-2-29
Kötz, 2011-02-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:
 Sachgemäßer Behandlung des Gerätes  Beachtung der Bedienungsanleitung  Verwendung von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
 Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind  Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxx xxx (x) gekennzeichnet sind  Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste au­torisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
 Reparaturversuchen am Gerät  Technischen Veränderungen am Gerät  nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
┌──────┐ └──────┘
10
Original-Betriebsanleitung
EN
GS 3,7 Li Multi Cutter
About this manual
 Read these instructions before start-up. This is
a prerequisite for safe and trouble-free operation.
 Please observe the safety and warning notices in
this document and on the unit.
 This document is a permanent part of the product
described and should be handed over to the cus­tomer when the unit is sold.
Meaning of symbols
Attention!
Close adherence to these warning notices can prevent personal injury and / or material damage.
Special information for better understanding and correct handling.
The camera symbol refers to illustrations.
Description of product
A rechargeable grass and shrub cutter is described in this documentation.
Intended use
This devices is only intended for trimming and cutting ornamental shrubs and bushes that are not very thick. The device can be turned into a grass cutter using the supplied grass blade. Any other use is deemed as being not in accordance with its intended use.
The rechargeable grass and shrub cutter cannot replace a hedge cutter and should not be used as such!
Wrong use
 This grass and shrub cutter is not intended for use
in public grounds, parks, sporting arenas or in agri­culture and forestry
 The device must not be used for commercial
purposes.
 Existing safety equipment may not be taken off or
by-passed; for example the safety switch may not be xed.
 Do not use the device when it is raining and/or on
a wet lawn.
Safety and protective devices
Danger - risk of injury!
Safety and protective devices must not be disabled!
Child lock
The hole (5 mm) at the handle is designed for a padlock* ( 6). The padlock prevents unintended triggering of the device.
*Notsupplied
Product overview
1
Grass cutter
2
Unlocking buttons
3
Switch lock
4
Switch with child lock
5
LED display
6
Charging connection
7
Attachment eyelet
8
Battery charger
9
Blade protection
10
Shrub cutter
11
Operating instructions
Symbols on the device
Attention! Special care required during use.
Read the instructions before start-up!
Protect the device from moisture!
Do not expose it to the rain!
Attention! Blades continue to run!
Keep a distance from the danger area.
Keep other persons away from the
danger area!
11
Translation of original user instructions
Safety instructions
Danger - risk of injury!
Safety and protective devices must not be disabled!
The user is responsible for accidents involving other persons and their property.
Safety instructions for battery and charger
Danger - risk of re and explosion!
 Do not open the device. (only when dispos-
ing of the rechargeable battery) There is a danger of a short circuit.
 Use only original chargers from the
manufacturer  Do not throw the device into an open re  Protect the device from heat and direct
sunlight
 Check the housing, plug and cable for damage
each time the charger is used. Do not use the device if it is damaged.
 Do not open the charger! Replace the charger in
the event of a defect.
 Protect the device, battery and charger from
moisture. Only charge indoors.
 Incorrect use can cause uid to escape from the
battery. In case of contact, thoroughly rinse with water, and immediately see a doctor in case of contact with eyes.
Safety instructions for operating
Danger - risk of injury!
Unintentional start-up can lead to severe injuries.
Danger - risk of injury!
The blades continue to run after the motor has been switched off!
 Children and persons who are not familiar with
these operating instructions are not permitted to use the device
 Do not operate the device when under the inuence
of alcohol, drugs or medication.
EN
 Prior to each use, check the device and battery
charger for damage and have damaged parts replaced.
 Take any foreign bodies out of the working area
before use.
 Wear suitable work clothing:
 Protective goggles  Long trousers  Robust, non-slip footwear
 Ensure that you have a sound footing when working.
 Keep other persons away from dangerous areas.  Keep body, body parts and clothing away from
the cutter area.
 Only work when there is adequate daylight or
articial lighting.  Move the device away from the body when working.  Only remove cuttings when the motor is at
a standstill.  Never leave the device unattended when it is ready
for operation.
Check, after contact with foreign bodies, for dam­age to the rechargeable grass and shrub cutter. In the event of of serious damage, take the device to a AL-KO service centre.
Commissioning
Charge the battery
Danger - risk of re and explosion!
The charging device becomes warm when charging. Do not operate the device on an easily ammable ground or in a ammable environment.
 The device handle can become warm during the
charging process. This is normal.  The battery in the device is partially charged! Fully
charge the battery before using it for the rst time.  Do not use the device when charging.
The battery can be charged in any state of charge. Interrupting the charging process does not adversely affect the battery.
12474 168_a
EN
1. Connect the charger using the charging point on the rechargeable grass and shrub cutter. (
2. Connect the charger to the mains supply. The charging process starts when the green LED remains constantly illuminated. The battery is fully charged once the LED is no longer illuminated. (
1)
The temperature range for the charging process should between 0 °C and +45 °C.
Maximum charging time: 4 h
3. Disconnect the plug from the charging device and from the device.
The battery is protected from overcharging and can thus remain connected to the mains supply.
Operation
Turn on the device
1. Push the die kill-switch forwards. ( 2-1)
2. Press the activating switch. (
3. You can release the kill switch whilst you press the switch.
A clicking sound can be heard after you have turned the device on. This is due to the mechanics and fully normal.
Turn off the device
1. Release the activation switch.
2. Wait until the blade stops moving. The blade contin­ues to run after the motor has been switched off!
Changing the blade
Danger - risk of injury!
The blades continue to run after the motor has been switched off!
Danger - risk of injury!
Always put the blade protection into protection in place and wear protective gloves!
3. Press both unlocking buttons together to take out the blade. (
3)
2-2)
1)
GS 3,7 Li Multi Cutter
4. Lubricate the gearbox enclosure with grease regularly.
5. Insert the blade into the mounting and press it rmly into the base of the blade to click it into place. (
4)
6. Clean the blade with a brush or dry cloth. Remove any impurities that may be present from the gear­box enclosure. (
5)
Information on operation
 Only use if visibility is good.  Only work with a sharp cutter blade.  The operating time of the shrub cutter depends on
the condition of the battery and the properties of the items being cut. Frequently switching the device on and off reduces the operating time.
Storing the rechargeable grass and shrub cutter and charger
 Store the device in a place inaccessible to children
and unauthorised persons.
 Only store the device with the blade protection
attached.
 Do not place any other objects on the device.  Store the device in a dry, frost-free location with an
ambient temperature between 0 °C and +35 °C.
 Only store the device with the battery fully charged.
Recharge the battery for approximately 2 hours after a 6-month storage period.
The optimum temperature for storing the device is between 0 °C and 20 °C.
Repairs
 Repairs must only be carried out at AL-KO service
centres or authorised specialist rms.
 Only use original parts.
Maintenance and care
Danger - risk of injury!
Always wear work gloves when carrying out maintenance on the cutter blade!
13
Translation of original user instructions
Danger - risk of injury!
Turn off the device when carrying out mainte­nance work. The blades continue to move after the motor has been switched off.
 After cutting work, thoroughly clean the device with
a hand brush or a cloth.
 Do not hose down the device with water! Water in-
gress can damage the switch as well as the battery and the electric motor.
 Regularly check the cutter blade for damage.
Replace stumps or damaged cutting blades before using it for the next time.
 Treat the cutting blade with oil or a lubricating spray
after each use. Switch on the device briey to distrib­ute the oil better.
 Professional inspection is necessary:
 If the motor is blocked  If the cutting blade is bent or damaged  If the battery is damaged or drained
Transport
The battery has been tested according to the UN manual. This is why the battery is not subject to the national and international regulations concerning hazardous goods, whether as individual item or when tted to the device.
EN
 Only transport the battery in the device.  Regulations in relation to hazardous goods may ap-
ply when transporting several batteries.  Never carry the device by the cutting blade.  Only transport the device with the blade protection
attached.
Disposal
Do not dispose of worn-out devices, batteries or rechargeable batteries in the household waste!
Packaging, device and accessories are made of recycla­ble materials and are to be disposed of accordingly.
 The user is obligated to return the batteries and
accumulators. The device can be disposed of at
the dealer or at a waste disposal centre.  Integrated batteries can only be removed for
disposal.  Removing the batteries:
 Discharge the device fully  Take all screws in the housing  Open the housing  Disconnect the connections to the battery  Take out the battery
Recycle the battery in an environmentally-friendly manner.
Fault remedy
Wear working gloves during all maintenance work!
Fault during operation Possible cause Solution
Reduced motor performance
The motor power fades although the battery is displayed as being fully charged
Battery does not charge Battery defective Consult AL-KO customer service
If faults are not listed in this table or you are unable rectify them yourself, please consult our customer service department.
Cutter blade is blunt Replace blade stumps with original parts
Battery defective Consult AL-KO customer service
14474 168_a
EN
EC declaration of conformity
We herewith declare that this product, with the design we have introduced on the market, meets the requirements of the harmonized EC guidelines, EC safety standards and the standards applicable to this product.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Product
Rechargeable grass and shrub cutter
Serial number
G1821825
Type
GS 3.7 Li Multi Cutter
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ GERMANY
EC guidelines
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC 2006/95/EC
Authorised agent
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ GERMANY
Harmonized standards
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15AppendixK EN50366
Acoustic power level
Measured / guaranteed GS 3.7 Li Multi Cutter 77.5 / 78 dB(A)
CE marking
2000/14/EC Appendix V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Warranty
We will rectify possible material and manufacturing faults on the device during the statutory period of limitation for warranty claims by means of repairs or replacement at our discretion. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the device was purchased.
Our guarantee is valid only if: The guarantee becomes invalid if:
 The device has been properly handled  The operating instructions have been adhered to  Original spare parts are used
The guarantee does not include:
 Damage to paint work due to normal use  Consumables that are marked in the spare parts list with the parameter xxx xxx (x)  Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer apply for these
In the event of a warranty claim please contact your supplier or the nearest authorised customer service centre with this guarantee declaration and the purchasing receipt. This guarantee does not affect the legal warranty claims of the purchaser against the seller.
 Efforts have been made to repair the device  Technical modications have been made to the device  The device has not been used for its intended purpose
(e.g. commercial or municipal authority use)
┌──────┐ └──────┘
15
Translation of original user instructions
NL
Over dit handboek
 Lees deze documentatie vóór de inbedrijfstelling
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en een bediening zonder storingen.
 Neem goed nota van de veiligheidsaanwijzingen
en waarschuwingen in deze documentatie en op de machine.
 Deze documentatie is permanent bestanddeel
van het beschreven product en moet bij verkoop ook aan de koper worden overhandigd.
Verklaring van symbolen
Let op!
Als deze waarschuwingen nauwgezet worden opgevolgd, kan persoonlijk letsel en/of materiële schade worden vermeden.
Speciale aanwijzingen voor een betere helder­heid en hantering.
Het camerasymbool verwijst naar afbeeldingen.
Productbeschrijving
In deze documentatie wordt een
Accu-gras- en struikschaar beschreven.
Gebruik volgens de bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het knippen en snoeien van sierstruiken en struiken van geringe dikte. Met het meegeleverde grasmes kan het apparaat wor­den omgebouwd tot een grasschaar. Een ander of ver­dergaand gebruik wordt aangemerkt als niet conform de beoogde bestemming.
De accu-gras- en struikschaar kan en mag niet worden gebruikt als vervanging voor een heggenschaar!
Mogelijk verkeerd gebruik
 Deze gras- en struikschaar is niet geschikt voor ge-
bruik in publieke groenvoorzieningen, parken, sport-
complexen en ook niet in de land- en bosbouw.  Het apparaat mag niet bedrijfsmatig worden gebruikt.  De aanwezige veiligheidsvoorzieningen mogen niet
worden gedemonteerd of overbrugd, bijvoorbeeld
door het vastzetten van de veiligheidsschakelaar.
GS 3,7 Li Multi Cutter
 Apparaat niet bij regen en/of voor nat snijgoed
gebruiken.
Veiligheids- en bescherminrichtingen
Let op - gevaar voor verwondingen!
Veiligheids- en bescherminrichtingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderbeveiliging
De boring (5 mm) op de bedieningshendel is bestemd voor een hangslot ( 6). Het hangslot voorkomt dat het apparaat onbedoeld inschakelt.
*Nietbijleveringinbegrepen
Productoverzicht
1
Grasmes
2
Drukknoppen voor ontgrendeling
3
Inschakelblokkering
4
Bedieningsschakelaar met kinderbeveiliging
5
LED-indicatie
6
Laadaansluiting
7
Ophangoog
8
Lader
9
Mesbescherming
10
Struikmes
11
Gebruiksaanwijzing
Pictogrammen op het apparaat
Let op! Ga voorzichtig te werk bij de bediening.
Voor de inbedrijfstelling eerst de gebruiksaan­wijzing lezen!
Apparaat tegen vocht beschermen! Niet blootstellen aan regen!
Let op! Messen lopen na!
Afstand tot de gevarenzone houden.
Andere personen uit de buurt van de gevaren­zone houden!
16
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Veiligheidsaanwijzingen
Let op - gevaar voor verwondingen!
Veiligheids- en bescherminrichtingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met andere personen en hun eigendom.
Veiligheidsaanwijzingen accu en lader
Let op - brand- en explosiegevaar!
 Apparaat niet openen. (Alleen voor afdan-
king van de accu) Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
 Uitsluitend originele laders van de fabrikant
gebruiken  Apparaat niet in open vuur gooien  Apparaat tegen hitte en directe zonnestralen
beschermen
 Voor het ieder gebruik van de lader, behuizing,
stekker en kabel controleren op beschadigingen.
Apparaat niet gebruiken bij beschadigingen.  Lader niet openen! Lader bij defect vervangen.  Apparaat, accu en lader tegen vocht beschermen.
Alleen in ruimtes laden.  Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lopen.
Bij contact grondig met water afspoelen, bij oogcon-
tact onmiddellijk arts opzoeken.
NL
 Apparaat en lader voor ieder gebruik eerst contro-
leren op beschadigingen, beschadigde onderdelen laten vervangen.
 Voor het gebruik eerst al het vreemd materiaal uit
het werkbereik verwijderen.
 Geschikte werkkleding dragen:
 veiligheidsbril  lange broek
 stevige en stroeve schoenen
 Bij het werken erop letten dat u stabiel staat.  Andere personen uit de buurt van de gevarenzone
houden.
 Lichaam, ledematen en kleding uit de buurt van
het snijmechanisme houden.
 Alleen bij voldoende daglicht of kunstmatige verlich-
ting werken.  Van het lichaam weg werken.  Snijgoed uitsluitend verwijderen als de motor
stilstaat.  Bedrijfsklaar apparaat niet onbeheerd laten staan.
Na contact met vreemd materiaal dient u de accu-gras- en struikschaar te controleren op beschadigingen. Wendt u zich bij ernstige be­schadigingen tot een AL-KO servicestation.
Inbedrijfstelling
Accu laden
Veiligheidsaanwijzingen bediening
Let op - gevaar voor verwondingen!
Per ongeluk inschakelen kan leiden tot zeer ernstige verwondingen.
Let op - gevaar voor verwondingen!
Messen lopen na het uitschakelen van de motor nog na!
 Kinderen en personen die deze gebruiksaanwijzing
niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken.
 Het apparaat niet onder invloed van alcohol, drugs
of medicijnen worden bedienen.
Let op - brand- en explosiegevaar!
Lader wordt warm tijdens het laden. Niet op licht ontvlambare ondergrond of in brandbare omgeving gebruiken.
 De greep van het apparaat kan tijdens het laden
warm worden. Dit is normaal.  De accu in het apparaat is gedeeltelijk geladen!
De accu voor het eerste gebruik eerst helemaal
opladen.  Apparaat niet gebruiken tijdens het laden.
De accu kan in elke willekeurige laadtoestand worden geladen. Een onderbreking van het laden is niet schadelijk voor de accu.
17474 168_a
NL
1. Verbind de lader met de laadaansluiting op de accu-gras- en struikschaar. (
2. Sluit de lader aan op het stroomnet. Het laden begint met het constant branden van de groene LED. De accu is helemaal opgeladen als de LED uitgaat. (
Het temperatuurbereik voor het laden moet tussen 0 °C en +45°C liggen.
Maximale laadtijd: 4 h
3. Koppel de stekker van de lader los van het stroom­net en van het apparaat.
De accu is beschermd tegen overladen en kan dus op het stroomnet blijven aangesloten.
1)
Bediening
Apparaat inschakelen
1. Druk de inschakelblokkering naar voren. (
2-1)
2. Druk de bedieningsschakelaar in. (
3. Terwijl u de bedieningsschakelaar indrukt kunt u de inschakelblokkering weer loslaten.
Nadat u het apparaat hebt ingeschakeld kan het voorkomen dat u een knikgeluid hoort. Dit komt door het mechanisme en is volledig normaal.
Apparaat uitschakelen
1. Laat de bedieningsschakelaar los.
2. Wacht totdat het mes stilstaat. Het mes loopt na het uitschakelen van de motor nog na!
Mes vervangen
1)
2-2)
GS 3,7 Li Multi Cutter
4. Aandrijfruimte regelmatig insmeren met vet.
5. Plaats het mes in de opname en druk voor het vergrendelen stevig op de onderkant van het mes. (
4)
6. Reinig het mes met een borstel of een droge doek. Verwijder mogelijke verontreinigingen uit de aan­drijfruimte. (
5)
Aanwijzingen voor het werk
 Uitsluitend bij goede zichtomstandigheden werken.  Alleen met een scherp snijmes werken.  De gebruiksduur van de struikschaar is afhankelijk
van de toestand van de accu en de eigenschappen van het snijgoed. Vaak in- en uitschakelen verkort de gebruiksduur.
Opslag van accu-gras- en struikschaar en lader
 Apparaat ontoegankelijk voor kinderen en onbe-
voegde personen bewaren.
 Apparaat alleen opbergen met opgestoken mesbe-
scherming.
 Plaats geen andere voorwerpen op het apparaat.  Apparaat op een droge, vorstvrije plaats bewaren bij
een omgevingstemperatuur tussen 0 °C en +35 °C.
 Apparaat alleen opbergen als het volledig is opge-
laten. Na een opslagduur van 6 maanden de accu eerst ca. 2 uur bijladen.
De optimale opslagtemperatuur van het apparaat ligt tussen 0 °C en 20 °C.
Reparatie
Let op - gevaar voor verwondingen!
Messen lopen na het uitschakelen van de motor nog na!
Let op - gevaar voor verwondingen!
Tussen de werkstappen altijd de mesbescherming erop steken en veiligheidshandschoenen dragen!
3. Druk beide drukknoppen voor de ontgrendeling indrukken om het mes te verwijderen. (
18
3)
 Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door AL-KO servicestations of geautori­seerde gespecialiseerde bedrijven.
 Uitsluitend originele onderdelen gebruiken.
Onderhoud en service
Let op - gevaar voor verwondingen!
Bij onderhouds- en servicewerkzaamheden aan het snijmes altijd werkhandschoenen dragen!
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Let op - gevaar voor verwondingen!
Apparaat bij onderhouds- en servicewerk­zaamheden uitschakelen. Messen lopen na het uitschakelen van de motor nog na.
 Na het snoeien het apparaat grondig schoonmaken
met een handveger of doek.
 Het apparaat niet afspuiten met water! Binnendrin-
gend water kan de schakelaar, de accu en de elek­tromotor vernietigen.
 Snijmessen regelmatig controleren op beschadi-
gingen. Botte of beschadigde snijmessen voor het volgende gebruik vervangen.
 Snijmessen na ieder gebruik behandelen met olie of
onderhoudsspray. Voor een betere verdeling van de olie het apparaat kort inschakelen.
 Controle door een vakman is noodzakelijk:
 bij een blokkade van de motor  bij verbogen of beschadigd snijmes  bij beschadigde of uitgelopen accu
Transport
De accu is gekeurd volgens het UN-handboek. Daar­om is de accu noch als los onderdeel noch geplaatst in een machine onderworpen aan de nationale en internationale voorschriften voor gevaarlijke stoffen.
NL
 Transporteer de accu uitsluitend in het apparaat.  Bij het transport van meerdere accu's zouden
de voorschriften voor gevaarlijke stoffen toch
kunnen gelden.  Apparaat niet aan het mes dragen.  Apparaat alleen transporteren met opgestoken
mesbescherming.
Afvoer
Uitgediende apparaten, batterijen of accu's mogen niet via het gewone huisvuil worden afgevoerd!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van recyclebare materialen en moeten dienovereenkom­stig worden afgevoerd.
 De gebruiker is verplicht om batterijen en accu's
terug te geven. Deze kunnen door gespecialiseerde
bedrijven of recyclestations worden afgevoerd.  Geïntegreerde accu's mogen alleen voor de afvoer
worden gedemonteerd.  Accu's demonteren:
 Apparaat volledig ontladen  Alle schroeven van de behuizing losdraaien  Behuizing openen  Aansluitingen van de accu loskoppelen  Accu verwijderen
De accu moet op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Hulp bij storingen
Bij alle onderhouds- en servicewerkzaamheden werkhandschoenen dragen!
Storing tijdens gebruik Mogelijke oorzaak Oplossing
Motorvermogen wordt minder
Motorvermogen wordt minder, hoewel de accu volledige lading aangeeft
Accu laadt niet Accu defect AL-KO klantenservice opzoeken
Bij storingen die niet in deze tabel zijn vermeld of die u niet zelf kunt verhelpen, moet u contact opnemen met onze verantwoordelijke klantenservice.
Mes bot Botte messen mogen enkel door originele onder-
delen worden vervangen
Accu defect AL-KO klantenservice opzoeken
19474 168_a
NL
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat dit product, in de door ons op de markt gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EG-richtlijnen, EG-veiligheidsnormen en de productspecieke normen.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Product
Accu-gras-/struikschaar
Serienummer
G1821825
Type
GS 3,7 Li Multi Cutter
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DUITSLAND
EG-richtlijnen
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2006/95/EG
Gevolmachtigde
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DUITSLAND
Geharmoniseerde normen
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15bijlageK EN50366
Geluidsvermogensniveau
gemeten / gegarandeerd GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Conformiteitsbeoordeling
2000/14/EG Bijlage V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan de machine verhelpen wij gedurende de wettelijke garantieperiode voor gebre­ken naar onze keus door reparatie of vervangende levering. De garantieperiode richt zich telkens naar het recht van het land waarin het apparaat werd gekocht.
Onze garantietoezegging geldt alleen bij: De garantie vervalt bij:
 vakkundige behandeling van het apparaat  inachtneming van de gebruiksaanwijzing  gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie uitgesloten zijn:
 lakschade die te wijten is aan normale slijtage  slijtonderdelen die op de onderdelenkaart zijn gemarkeerd met een kader xxx xxx (x  verbrandingsmotor – hiervoor gelden de afzonderlijke garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Neem in een garantiesituatie met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs contact op met uw dealer of het dichtstbij­zijnde geautoriseerde klantenservicestation. Door deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken op garantie van de koper tegenover de verkoper onverminderd van kracht.
 reparatiepogingen aan de machine  technische veranderingen aan de machine  gebruik dat niet aan de bestemming voldoet
(bijv. bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)
┌──────┐ └──────┘
)
20
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
FR
GS 3,7 Li Multi Cutter
A propos de ce manuel
 Lire entièrement cette documentation avant la mise
en service. Ceci est la condition préalable à un tra­vail en toute sécurité et une utilisation sans défaut.
 Observer les consignes de sécurité et les avertisse-
ments de cette documentation et sur l'appareil.
 Cette documentation est un composant permanent
du produit décrit et doit être remis en même temps que l'appareil à l'acheteur en cas de cession.
Explication des symboles
Attention !
Le respect à la lettre de ces avertissements permet d'éviter des dommages corporels et / ou matériels.
Remarques spéciales facilitant la compréhension et la manipulation.
Le symbole d'appareil photo renvoie à des illustrations.
Description du produit
Cette documentation décrit le
taille-herbes et sculpte-haies à batterie.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné uniquement à la taille et à la coupe des arbustes d'ornement et haies de calibre réduit. La lame de coupe livrée permet de convertir l'appareil en taille-herbes. Une utilisation autre ou plus extensive est considérée comme non conforme.
Le taille-herbes et sculpte-haies à batterie ne doivent pas substituer un taille-haies !
Utilisations erronées possibles
 Ce taille-herbes et sculpte-haies ne convient pas à
une utilisation dans des aménagements, parcs, et terrains de sport publics ni dans l'agriculture et la
sylviculture.  Ne pas utiliser l'appareil dans un cadre professionnel.  Ne pas démonter ni inhiber les dispositifs de sécurité
installés, par ex. en bloquant la sécurité électrique.  Ne pas utiliser l'appareil quand il pleut ou que les
déchets de coupe sont humides.
Dispositifs de sécurité et de protection
Attention – risque de blessure !
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de protection inopérants !
Sécurité enfants
La perforation (5 mm) au niveau de la poignée de com­mande est prévue pour un cadenas* ( 6). Le cadenas empêche tout déclenchement involontaire de l'appareil.
*Nonfourni
Aperçu du produit
1
Lame de coupe
2
Boutons de déverrouillage
3
Bouton de verrouillage
4
Interrupteur de commande avec sécurité enfants
5
Afchage DEL
6
Connecteur de charge
7
Anneau de suspension
8
Chargeur
9
Protection de la lame
10
Lame de taille
11
Manuel d'utilisation
Symboles apposés sur l'appareil
Attention ! Faire preuve d'une prudence particu­lière au cours de la manipulation.
Lire les instructions d'utilisation avant la mise en service !
Protéger l'appareil de l'humidité. Ne pas l'exposer à la pluie.
Attention ! La lame continue à se mouvoir !
Se tenir à distance de la zone de danger.
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger !
21
Traduction du mode d‘emploi original
Consignes de sécurité
Attention – risque de blessure !
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de protection inopérants !
L'utilisateur se rend responsable de tout accident impli­quant des tiers ou leurs biens.
Consignes de sécurité pour la batterie et le chargeur
Attention – risque d'incendie et d'explosion !
 Ne pas ouvrir l'appareil. (uniquement pour
la mise au rebut de la batterie) Risque de court-circuit.
 N'utiliser que des chargeurs d'origine du
fabricant.  Ne pas jeter l'appareil dans un feu ouvert.  Protéger l'appareil de la chaleur et du rayon-
nement solaire direct.
 Avant chaque usage du chargeur, vérier si le boîtier,
la prise ou le câble sont endommagés. Ne pas utili­ser l'appareil lorsqu'il est endommagé.
 Ne pas ouvrir le chargeur ! S'il est défectueux,
remplacer le chargeur.
 Protéger l'appareil, la batterie et le chargeur de l'hu-
midité. Ne procéder au chargement qu'en intérieur.
 En cas d'utilisation inappropriée, du liquide peut cou-
ler de la batterie. En cas de contact avec la peau, rincer à fond avec de l'eau, en cas de contact avec les yeux, consulter immédiatement un médecin.
Consignes de sécurité concernant l'utilisation
Attention – risque de blessure !
Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures extrêmement graves.
Attention – risque de blessure !
La lame continue à se mouvoir après l'arrêt du moteur !
 Les enfants et les personnes n'ayant pas connais-
sance du contenu de ces instructions d'utilisation ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil.
 Ne pas utiliser l'appareil sous l'inuence de l'alcool,
de drogues ou de médicaments.
 Vérier l'appareil et le chargeur avant chaque utili-
sation pour détecter tout dommage ou toute pièce dégradée.
FR
 Avant chaque usage, retirer tout corps étranger de
la zone de travail.
 Porter des vêtements de travail adaptés :
 Lunettes de protection  Pantalon long  Chaussures offrant une bonne tenue et non
dérapantes  Veiller à une tenue stable pendant le travail.  Tenir les autres personnes à l'écart de la zone
de danger.
 Tenir le corps, les membres et l'habillement à l'écart
du dispositif de coupe.
 Ne travailler que par lumière du jour ou éclairage
articiel sufsants.
 Travailler à distance du corps.
 Ne vider le bac collecteur qu'avec le moteur à l'arrêt.
 Ne pas laisser l'appareil prêt au service sans sur-
veillance.
Rechercher la présence de dommages éventuels sur le taille-herbes et sculpte-haies à batterie après un contact avec des corps étrangers porter l'appareil à un service d'entretien d'AL-KO en cas de dommages importants.
Mise en service
Charge de la batterie
Attention – risque d'incendie et d'explosion !
Le chargeur chauffe au cours de la procédure de charge. Ne pas l'utiliser sur une surface ou dans un environnement combustibles.
 Le Manche de l'appareil peut chauffer pendant la
procédure de charge. Ceci est normal.
 La batterie de l'appareil est partiellement chargée !
Charger complètement la batterie avant la première utilisation.
 Ne pas utiliser l'appareil pendant la procédure de
charge.
Il est possible de charger la batterie à tous les niveaux de charge. Une interruption de la charge n'endommage pas la batterie.
1. Raccordez le chargeur au connecteur de charge du taille-herbes et sculpte-haies à batterie. (
2. Branchez le chargeur au réseau électrique.
. Ap-
1)
22474 168_a
FR
La procédure de charge commence dès que le témoin vert (DEL) s'allume de manière permanente. La batterie est complètement chargée dès lors que la DEL s'éteint. (
La température doit se trouver dans la plage entre 0 °C et +45°C pendant la procédure de charge.
Temps de charge maximum : 4 h
3. Débranchez la prise du chargeur du réseau élec­trique et de l'appareil.
La batterie est protégée contre les surcharges et peut donc rester branchée sur le réseau électrique.
Mode d'emploi
Démarrer l'appareil.
1. Pousser le bouton de verrouillage en avant. (
2-1)
2. Appuyez sur l'interrupteur de commande. (
3. Pendant que vous appuyez sur l'interrupteur de commande, vous pouvez relâcher le bouton de verrouillage.
Après avoir démarré l'appareil, un craquement se fait entendre. Celui-ci est mécanique et tout à fait normal.
Éteindre l'appareil.
1. Relâchez l'interrupteur de commande.
2. Patientez jusqu'à ce que la lame s'immobilise complètement. La lame continue à se mouvoir après l'arrêt du moteur !
Remplacement de la lame
Attention – risque de blessure !
La lame continue à se mouvoir après l'arrêt du moteur !
Attention – risque de blessure !
Toujours monter la protection de la lame et porter des gants de protection entre les diverses opérations !
3. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage pour retirer la lame. (
1)
2-2)
3)
GS 3,7 Li Multi Cutter
4. Régulièrement graisser la chambre de transmission
5. Introduire la lame dans le logement et appuyez jusqu'à ce qu'elle s'enclenche sur le fond de lame. (
4)
6. Nettoyer la lame avec une brosse ou un chiffon sec. Retirez les éventuels encrassements de la chambre de transmission. (
5)
Consigne de travail
 Ne travailler que par bonne visibilité.  Ne travailler que quand la lame est bien aiguisée.  Le temps de service du sculpte-haies à batterie
dépend du niveau de charge de la batterie et des caractéristiques des déchets de coupe. Des démar­rages et extinctions fréquentes réduisent le temps de service.
Entreposage du taille-herbes et sculpte­haies à batterie et du chargeur
 Entreposer l'appareil dans un endroit inaccessible
aux enfants et personnes non autorisées.
 N'entreposer l'appareil qu'avec la protection de la
lame montée.
 Ne posez aucun objet sur l'appareil.  Entreposer l'appareil dans un endroit sec et non
exposé au gel par une température ambiante entre 0 °C et +35 °C.
 N'entreposer l'appareil que complètement chargé.
Recharger la batterie pendant env. 2 heures au bout de 6 mois d'entrepôt.
Une température entre 0 °C et 20 °C est opti­male pour l'entrepôt de l'appareil.
Réparation
 Seuls les services d'entretien d'AL-KO ou services
spécialisés homologués sont autorisés à réaliser des travaux de réparation sur l'appareil.
 N'utiliser que des pièces de remplacement originales.
Maintenance et entretien
Attention – risque de blessure !
Toujours porter des gants de travail pendant les travaux de maintenance et d'entretien de la lame !
23
Traduction du mode d‘emploi original
Attention – risque de blessure !
Éteindre l'appareil pendant les travaux de maintenance et d'entretien. La lame continue à se mouvoir après l'arrêt du moteur.
 Nettoyer l'appareil à fond avec une balayette ou un
chiffon après les travaux de coupe.
 Ne pas asperger d'eau sur l'appareil ! Des incur-
sions d'eau peuvent détruire l'interrupteur ainsi que la batterie et le moteur électrique.
 Contrôler à intervalles réguliers que la lame n'est pas
endommagée. Remplacer les lames émoussées ou endommagées avant le prochain usage.
 Après chaque usage, traiter la lame à l'huile ou avec
un pulvérisateur d'entretien. Pour une meilleure ré­partition de l'huile, démarrer brièvement l'appareil.
 Un contrôle réalisé par un spécialiste est nécessaire :
 si le moteur bloque,  si la lame est endommagée ou tordue,  si la batterie est endommagée ou a coulé.
Transport
La batterie a été contrôlée conformément au manuel de l'ONU. C'est pourquoi la batterie n'est soumise ni comme pièce détachée, ni dans inséré dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales relatives aux marchandises dangereuses.
FR
 Ne transporter la batterie que dans l'appareil.  Les prescriptions relatives aux marchandises dan-
gereuses s'appliquent éventuellement en cas de
transport de plusieurs batteries.  Ne pas tenir l'appareil par la lame.  Ne transporter l'appareil qu'avec la protection de
la lame montée.
Mise au rebut
Ne pas jeter les appareils, piles ou batteries usagés dans les ordures ménagères !
L'emballage, l'appareil et ses accessoires sont fabriqués dans des matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
 L'utilisateur est tenu de rapporter les piles et
batteries. La mise au rebut peut s'effectuer à tra-
vers le revendeur spécialisé ou dans les points
de recyclage.  Les batteries intégrées doivent uniquement être
extraites pour être mise au rebut.  Retirer la batterie :
 Complètement charger l'appareil.  Dévisser toutes les vis du boîtier  Ouvrir le boîtier  Débrancher la batterie  Retirer la batterie
Recycler la batterie dans le respect de l'environnement.
Que faire en cas de défaut ?
Porter des gants de travail pendant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Défaut pendant le service
La puissance du moteur baisse.
La puissance du moteur di­minue alors que la batterie est complètement chargée
La batterie ne se charge pas
Pour les défauts non mentionnés dans ce tableau et auxquels l'utilisateur ne peut pas remédier lui-même, s'adresser au service après-vente compétent.
Cause possible Remède
La lame est émoussée. Remplacer la lame est émoussée par des pièces
de remplacement d'origine
Batterie défectueuse Apporter l'appareil au service après-vente d'AL-KO.
Batterie défectueuse Apporter l'appareil au service après-vente d'AL-KO.
24474 168_a
FR
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise en circulation par nos services, satisfait aux exigences des directives CE harmonisées, aux normes de sécurité CE, et aux normes spéciques au produit.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Produit
Taille-herbes / sculpte-haies à batterie
Numéro de série
G1821825
Type
GS 3,7 Li Multi Cutter
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALLEMAGNE
Directive CE
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2006/95/CE
Fondé de pouvoir
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALLEMAGNE
Normes harmonisées
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15AnnexeK EN50366
Niveau sonore
mesuré / garanti GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Evaluation de la conformité
2000/14/C Annexe V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s'applique que dans les cas suivants :
 Manipulation conforme de l'appareil  Respect des instructions d'utilisation  Utilisation de pièces de remplacement d'origine
Sont exclus de la garantie :
 Les dommages sur la peinture dus à une usure normale  Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadrement : xxx xxx (x  Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie laisse les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur intouchés.
La garantie expire dans les cas suivants :
 Tentatives de réparation sur l'appareil  Modications techniques de l'appareil  Utilisation non conforme
(p. ex. utilisation dans un contexte professionnel ou public)
┌──────┐ └──────┘
)
25
Traduction du mode d‘emploi original
E
Acerca de este manual
 Lea detenidamente este documento antes de utili-
zar el aparato. Sólo de esta forma podrá utilizarlo de forma segura y sin problemas.
 Preste atención a las indicaciones de seguridad
y advertencia incluidas en este documento y en el propio aparato.
 Este documento es parte integrante del producto
que se describe y debe entregarse al nuevo propie­tario en caso de venta.
Explicación de los símbolos
GS 3,7 Li Multi Cutter
 No utilice el aparato cuando llueva y/o cuando el
material a cortar esté mojado.
Dispositivos de seguridad y protección
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
¡Está prohibido anular los dispositivos de seguri­dad y protección!
Protección infantil
El oricio (5 mm) de la palanca de accionamiento está previsto para un candado* ( 6). El candado evita una activación inintencionada del aparato.
¡Atención!
Siga detenidamente estas indicaciones de adver­tencia para evitar daños personales y/o materiales.
Indicaciones especiales para mejorar la com­prensión y el manejo del aparato.
El símbolo de la cámara hace referencia a ilus­traciones.
Descripción del producto
En esta documentación se describe unas
tijeras para hierba y setos con batería.
Uso conforme al previsto
Este aparato solamente está previsto para recortar y cor­tar setos ornamentales y arbustos de pequeño grosor. Mediante la cuchilla para hierba suministrada, el apa­rato se puede transformar en unas tijeras cortacésped. Cualquier uso diferente o excesivo se considerará no conforme al previsto.
Las tijeras para hierba y setos con batería no pueden ni deben sustituir a los cortasetos.
Ejemplos de uso indebido
 Estas tijeras para hierba y setos no son aptas para
el uso en instalaciones públicas, parques o insta­laciones deportivas, así como tampoco para el uso agrícola o forestal.
 No está permitido utilizar el aparato con nes pro-
fesionales.
 Está prohibido desmontar o anular los dispositivos
de seguridad del aparato (p. ej. jando el interruptor de seguridad).
*Noseincluyeenelvolumendesuministro
Visión general del producto
1
Cuchilla para hierba
2
Botones para el bloqueo
3
Bloqueo de encendido
4
Interruptor de accionamiento con seguro infantil
5
Indicador LED
6
Conexión de carga
7
Anilla de enganche
8
Cargador
9
Protector de la cuchilla
10
Cuchilla para setos
11
Manual de instrucciones
Símbolos en el aparato
¡Atención! Proceda con sumo cuidado.
¡Lea el manual de instrucciones antes de utili-
zar el aparato!
¡Proteja el aparato de la humedad!
¡No lo exponga a la lluvia!
¡Atención! ¡Las cuchillas siguen funcionando!
Mantenga una distancia respecto de la zona
de peligro.
¡No permita que se acerquen terceras perso-
nas a la zona de peligro!
26
Traducción del manual de instrucciones original
Indicaciones de seguridad
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
¡Está prohibido anular los dispositivos de seguri­dad y protección!
El usuario será responsable de los accidentes que afec­ten a otras personas o a su propiedad.
Indicaciones de seguridad para la batería y el cargador
¡Atención! ¡Peligro de incendio y explosión!
 No abra el aparato. (Solo para la eliminación
de la batería) Existe riesgo de cortocircuito.
 Utilice únicamente los cargadores originales
del fabricante.  No arroje el aparato al fuego.  Proteja el aparato contra el calor y la luz
directa del sol.
 Antes de cada utilización del cargador, comprobar
que la carcasa, la clavija y el cable no presentan daños. No utilizar el aparato si está dañado.
 ¡No abra el cargador! Sustituya el cargador si está
defectuoso.
 Proteja el aparato, la batería y el cargador contra
la humedad. Cárguelo solamente en interiores.
 Si se utiliza de forma incorrecta, podría salir líqui-
do de la batería. En caso de contacto, lávese con abundante agua, y en caso de contacto con los ojos, busque atención médica inmediatamente.
Indicaciones de seguridad para el manejo
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
La puesta en marcha accidental del aparato puede provocar lesiones muy graves.
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
Tras apagar el aparato, las cuchillas siguen en marcha durante un tiempo.
 Los niños no deben utilizar este aparato, así como
tampoco aquellas personas que no conozcan este manual de instrucciones.
 No utilice el aparato si está bajo los efectos del
alcohol, drogas o medicamentos.
E
 Antes de utilizar el aparato, compruebe el estado
del mismo y de la batería, y sustituya las piezas deterioradas.
 Antes de cada utilización, retire todos los cuerpos
extraños de la zona de trabajo.
 Utilice ropa apropiada:
 Gafas de seguridad  Pantalones largos
 Calzado robusto y antideslizante
 Trabaje siempre en una postura segura.  No permita que se acerquen terceras personas
a la zona de peligro.
 Mantenga el cuerpo, las extremidades y la ropa
alejados del mecanismo de corte.
 Trabaje sólo cuando haya suciente luz natural
o articial.  Trabaje separado del cuerpo.  Retire el material cortado sólo con el motor parado.  No deje el aparato desatendido cuando esté prepa-
rado para utilizarse.
En caso de producirse contacto con un cuerpo extraño, inspeccione las tijeras para hierba y setos para determinar si ha sufrido daños. Si ha sufrido algún daño importante, póngase en contacto con un centro de servicio técnico de AL-KO.
Puesta en marcha
Cargue la batería
¡Atención! ¡Peligro de incendio y explosión!
El cargador se calienta durante el proceso de carga. No lo utilice sobre una base o en un entor­no que puedan prender fuego fácilmente.
 El asa del aparato se puede calentar durante el
proceso de carga. Esto es normal.  La batería del aparato está parcialmente cargada.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, cargue
la batería completamente.  No utilice el aparato durante el proceso de carga.
La batería se puede cargar con cualquier nivel de carga. Las interrupciones de la carga no son perjudiciales para la batería.
27474/168/CE
E
1. Conecte el cargador en el conector de carga de las tijeras para hierba y setos. (
2. Conecte el cargador en la red eléctrica. El proceso de carga comienza al iluminarse cons­tantemente el LED verde. La batería se encontrará completamente llena cuando el LED se apague. (
1)
La carga debe realizarse dentro de un rango de temperaturas entre 0 y +45 °C.
Tiempo máximo de carga: 4 h
3. Retire las clavijas del cargador tanto de la red de alimentación como del aparato.
La batería dispone de una protección contra sobrecargas por lo que puede permanecer conectada a la red eléctrica.
Manejo
Conectar el aparato
1. Presione hacia delante el bloqueo del encendido. (
2-1)
2. Presione el interruptor de accionamiento. (
3. A la vez que presiona el interruptor de accionamien­to, puede volver a soltar el bloqueo de encendido.
Después de encenderse el aparato, se puede oír un chasquido. Esto es mecánicamente necesario y totalmente normal.
Apagar el aparato
1. Suelte el interruptor de accionamiento.
2. Espere hasta que se detenga la cuchilla. Tras apa­garse el motor, la cuchilla sigue en marcha durante un tiempo.
Cambiar la cuchilla
1)
2-2)
GS 3,7 Li Multi Cutter
3. Para soltar la cuchilla, presione a la vez los dos botones de desbloqueo. (
4. Lubrique regularmente con grasa la caja de la transmisión.
5. Introduzca la cuchilla en su alojamiento y presione hasta que encaje rmemente sobre el fondo de la cuchilla. (
6. Limpie la cuchilla con un cepillo o con un paño suave. Retire cualquier posible suciedad de la caja de la transmisión. (
4)
5)
3)
Indicaciones de trabajo
 Trabaje solamente con buena visibilidad.  Trabaje solamente con un mecanismo de corte
alado.
 El tiempo de funcionamiento de las tijeras cortase-
tos depende del nivel de carga de la batería y del estado del material a cortar. Encender y apagar el aparato con frecuencia reduce el tiempo de funcio­namiento.
Almacenamiento de las tijeras para hierba y setos con batería, así como del cargador
 Guarde el aparato en un lugar no accesible a los
niños y a las personas no autorizadas.
 Guarde el aparato sólo con el protector de la cuchi-
lla colocado.
 No coloque ningún otro objeto sobre el aparato.  Guarde el aparato en un lugar seco, protegido con-
tra las heladas y a una temperatura ambiente entre 0 y +35 °C.
 Guarde el aparato sólo cuando se encuentre total-
mente cargado. Después de 6 meses de almacena­miento, vuelva a cargar la batería durante aproxi­madamente 2 horas
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
Tras apagar el aparato, las cuchillas siguen en marcha durante un tiempo.
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
Entre cada una de las fases de trabajo, ponga siempre el protector de la cuchilla y lleve guantes de seguridad.
28
La temperatura de almacenamiento óptima para el aparato es entre 0 y 20 °C
Reparación
 Los trabajos de reparación deben encargarse a un
centro de servicio técnico AL-KO o a un taller espe­cializado autorizado
 Utilícese solamente repuestos originales.
Traducción del manual de instrucciones original
Mantenimiento y cuidados
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
¡Durante los trabajos de mantenimiento y cuidado de la cuchilla, utilice siempre guantes de seguridad!
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
Desconecte el aparato cuando realice trabajos de mantenimiento y cuidado. Tras apagar el aparato, las cuchillas siguen en marcha durante un tiempo.
jeta a las reglamentaciones nacionales e internacionales de mercancías peligrosas.
 Transporte la batería sólo en el aparato.  En caso de transportar varias baterías, podría apli-
carse la reglamentación de mercancías peligrosas.
 No agarre al aparato por la cuchilla de corte.  Transporte el aparato sólo con el protector de la
cuchilla colocado.
Eliminación
 Al nalizar el trabajo, limpie a fondo el aparato con
un cepillo o un trapo.
 ¡No rocíe el aparato con agua! Si penetra agua en
el aparato, podría producirse una avería en el inte­rruptor, la batería y el motor eléctrico.
 Revise regularmente la cuchilla en busca de posibles
daños. Sustituya las cuchillas desaladas o dañadas antes del siguiente uso.
 Tras su uso, aplique en la cuchilla de corte aceite
o spray de mantenimiento. Para conseguir un mejor reparto del aceite, ponga en marcha brevemente el aparato.
 Encargue su revisión a un técnico:
 si se bloquea el motor;  si se dobla o se daña la cuchilla de corte;  si se daña la batería o se descarga totalmente.
Transporte
La batería ha sido comprobada de acuerdo con el ma­nual UN. Por este motivo, la batería como pieza indivi­dual o como parte integrante de un aparato no está su-
¡Los aparatos, pilas y baterías usados no de­ben eliminarse junto con la basura doméstica!
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabri­cados con materiales reciclables y deben eliminarse correctamente.
 El usuario está obligado a devolver correctamente
las pilas y las baterías. Su eliminación puede llevarse a cabo a través del comercio especializado o a través de un centro de recogida de residuos.
 Las baterías integradas solamente se deben retirar
para su eliminación.
 Retirar las baterías:
 descargar completamente el aparato;  soltar todos los tornillos de la carcasa;  abrir la carcasa;  soltar las conexiones de la batería;  retirar la batería.
Lleve la batería a un centro de reciclaje respetuoso con el medioambiente.
Ayuda en caso de problemas
¡Utilice guantes de seguridad durante todos los trabajos de mantenimiento y cuidado!
E
Problema durante el funcionamiento
El motor pierde potencia Cuchilla desalada Sustituya las cuchillas desaladas por repuestos
El motor pierde potencia a pesar de que la batería indica que está llena.
La batería no se carga. Batería defectuosa.
En caso de producirse algún problema no incluido en esta tabla o si no puede solucionarlo usted mismo, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Posible causa Solución
originales.
Batería defectuosa. Contacte con el servicio de atención al cliente
AL-KO.
Contacte con el servicio de atención al cliente AL-KO.
29474/168/CE
E
GS 3,7 Li Multi Cutter
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la versión de este producto facilitada por nosotros cumple con los requisitos de las directivas europeas armonizadas, las normas de seguridad europeas y de las normas especícas del producto.
Producto
Tijeras para hierba y setos con batería
Número de serie
G1821825
Modelo
GS 3,7 Li Multi Cutter
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALEMANIA
Directivas europeas
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2006/95/CE
Apoderado
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALEMANIA
Normas armonizadas
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15AnexoK EN50366
Nivel de potencia acústica
medido / garantizado GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Evaluación de conformidad
2000/14/CE Anexo V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Director General
Garantía
Los problemas de material o fabricación en el aparato durante el plazo de garantía legal para deciencias técni­cas son responsabilidad nuestra, pudiéndolos solucionar mediante reparación o sustitución según nuestro criterio. El periodo de garantía depende de la legislación del país donde se adquirió el aparato.
La garantía únicamente se aplicará en los siguientes casos:
 Uso conforme al previsto del aparato  Cumplimiento del manual de instrucciones  Uso de piezas de repuesto originales
La garantía no cubre los siguientes casos:
 Daños en la pintura derivados del uso normal del aparato  Piezas de desgaste, las cuales se identican en la tarjeta de repuestos dentro de un recuadro xxx xxx (x  Motores de combustión interna: Se aplican las disposiciones de garantía particulares del correspondiente fabricante
del motor.
Para aplicar la garantía, diríjase junto con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su comercio o al centro autorizado de atención al cliente más cercano. La presente garantía no afecta a los derechos legales del comprador respecto al vendedor en relación con las deciencias técnicas.
La garantía quedará anulada en los siguientes casos:
 Intento de reparación del aparato  Modicación técnica del aparato  Uso no conforme al previsto
(p. ej. uso profesional o municipal)
┌──────┐ └──────┘
)
30
Traducción del manual de instrucciones original
P
Sobre este manual
 Leia esta documentação antes da colocação em
funcionamento. Isto é uma pré-condição para um trabalho seguro e um manejo sem falhas.
 Observe as instruções de aviso e de segurança
nesta documentação e no aparelho.
 Esta documentação é um componente xo do pro-
duto descrito e, em caso de venda, deve ser entre­gue junto com o produto ao comprador.
Explicação dos símbolos
Atenção!
A observação cuidadosa destes avisos pode evitar danos pessoais e/ou materiais.
GS 3,7 Li Multi Cutter
 Não usar o aparelho com chuva e/ou sobre relva
cortada húmida.
Dispositivos de protecção e de segurança
Atenção - perigo de lesão!
Os dispositivos de protecção e de segurança não devem ser colocados fora de operação!
Protecção para crianças
O furo (5 mm) na alavanca de accionamento está previs­to para um cadeado* ( 6). O cadeado evita um disparo inadvertido do aparelho.
*Nãofornecido
Vista geral do produto
Instruções especiais para um melhor entendi­mento e manejo.
O símbolo do câmara indica as guras.
Descrição do produto
Nesta documentação descreve-se uma
Tesoura para relva e arbustos sem os.
Utilização conforme às disposições
Este aparelho serve exclusivamente para aparar e cortar arbustos ornamentais e pequenos arbustos. Recorrendo à lâmina para relva fornecida, o aparelho pode ser con­vertido numa tesoura para cortar relva. Uma utilização diferente desta é considerada como não conforme às disposições.
A tesoura para relva e arbustos sem os não pode, nem deve, substituir uma tesoura de poda!
Possível uso incorrecto
 Esta tesoura para relva e arbustos não é adequada
para a utilização em instalações públicas, parques, instalações desportivas, nem na agricultura ou acti-
vidade orestal.  O aparelho não deve ser usado para ns comerciais.  Os dispositivos de segurança existentes não podem
ser desmontados nem ponteados, por exemplo, com
a xação do interruptor de segurança.
1
Lâmina para relva
2
Botões de pressão para desbloqueio
3
Bloqueio de conexão
4
Interruptor de accionamento com protecção para crianças
5
Indicador LED
6
Ligação de carga
7
Olhal de suspensão
8
Carregador
9
Protecção da lâmina
10
Lâmina para arbustos
11
Manual de instruções
Símbolos no aparelho
Atenção! Cuidado especial no manejo.
Antes da colocação em funcionamento, ler as instruções de uso!
Proteger o aparelho contra a humidade! Não expor à chuva!
Atenção! As lâminas ainda cam a funcionar por inêrcia!
Manter distância à área de perigo.
Manter os terceiros longe da área de perigo!
31
Traducción del Manual de instruções original
Instruções de segurança
Atenção - perigo de lesão!
Os dispositivos de protecção e de segurança não devem ser colocados fora de operação!
O utilizador da máquina é responsável por acidentes com outros pessoas e a sua propriedade.
Instruções de segurança para bateria e carregador
Atenção - perigo de incêndio e explosão!
 Não abrir o aparelho. (Apenas para elimina-
ção da bateria como resíduo) Existe perigo
de curto-circuito.  Só usar carregadores originais do fabricante  Não jogar o aparelho em fogo aberto  Proteger o aparelho contra o calor e a luz
solar directa
 Antes de cada utilização do carregador, vericar
a caixa, a cha e o cabo quanto a danos. Não utili­zar o aparelho em caso de danos.
 Não abrir o carregador! Substituir o carregador em
caso de danos.
 Proteger o aparelho, a bateria e o carregador contra
a humidade. Carregar apenas em espaços fechados.
 Com um uso incorrecto, pode haver fuga de líquido
da bateria. No caso de contacto, lavar bem com água corrente. No caso de contacto com os olhos, consultar o médico imediatamente.
Instruções de segurança na operação
Atenção - perigo de lesão!
Uma ligação acidental pode levar a lesões sérias.
Atenção - perigo de lesão!
As lâminas ainda cam a funcionar depois de se desligar o motor!
 As crianças e as pessoas que não conhecerem estas
instruções de uso não devem usar este aparelho
 Não operar o aparelho sob a inuência de álcool,
drogas ou remédios.
P
 Antes de cada utilização, vericar se há danos no
aparelho e no carregador; mandar substituir as peças avariadas
 Antes da utilização, remover todos os corpos estra-
nhos da zona de trabalho.
 Vestir roupas de trabalho adequadas:
 Óculos de protecção  Calça comprida
 Sapatos sólidos e antiderrapantes
 Durante os trabalhos, manter um apoio seguro.  Manter os terceiros longe da área de perigo.  Manter o corpo, os membros e as roupas longe da
barra de corte.
 Só trabalhar com luz do dia clara o suciente ou
com iluminação articial.  Trabalhar afastado do corpo.  Remover a relva cortada apenas com o motor
desligado.  Não deixar sem supervisão o aparelho pronto para
operar.
Em caso de contacto com corpos estranhos verique a tesoura para relva e arbustos sem os quanto a danos. Em caso de danos graves, consulte um ponto de serviço AL-KO.
Colocação em funcionamento
Carregar a bateria
Atenção - perigo de incêndio e explosão!
O carregador aquece durante a operação de carga. Não operar o equipamento sobre uma base facilmente inamável ou num ambiente inamável.
 A pega do aparelho pode aquecer durante a opera-
ção de carga. É normal.  A bateria está parcialmente carregada no aparelho!
Carregar completamente a bateria antes do pri-
meiro uso.
 Não utilizar o aparelho durante a operação de carga.
A bateria pode ser carregada em qualquer esta­do de carga. Uma interrupção do carregamento não danica a bateria.
32474 168_a
P
1. Ligar o carregador à tesoura para relva e arbustos sem os através da cha de carga. (
2. Ligar o carregador á rede eléctrica. A operação de carga tem início quando o díodo (LED) verde se acender permanentemente. A bateria está totalmente carregada quando o LED se apagar. (
1)
A faixa de temperatura para a operação de carre­gamento deve estar entre 0 °C e +45°C.
Período de carga máximo: 4 h
3. Desligar a cha do carregador da rede eléctrica e do aparelho.
A bateria está protegida contra sobrecarga e pode, assim, permanecer ligada à rede eléctrica.
Operação
Ligar o aparelho
1. Pressionar o bloqueio de conexão para a frente. (
2-1)
2. Pressionar o interruptor de accionamento. (
3. Enquanto o interruptor de accionamento está premi­do, pode soltar-se de novo o bloqueio de conexão.
Depois de se ter ligado o aparelho, pode ouvir­se um estalido. É uma condição mecânica e é absolutamente normal.
Desligar o aparelho
1. Soltar o interruptor de accionamento.
2. Aguardar a imobilização da lâmina. A lâmina ainda ca a funcionar depois de se desligar o motor!
Substituir a lâmina
Atenção - perigo de lesão!
As lâminas ainda cam a funcionar depois de se desligar o motor!
Atenção - perigo de lesão!
Entre os passos de trabalho, encaixar sempre a protecção da lâmina e utilizar luvas de protecção!
3. Comprimir os dois botões de pressão para desblo­quear e para retirar a lâmina. (
1)
2-2)
3)
GS 3,7 Li Multi Cutter
4. Lubricar regularmente a zona da engrenagem com massa consistente
5. Inserir a lâmina na xação e pressionar com força na base da lâmina para encaixar. (
6. Limpar a lâmina com uma escova ou com um pano seco. Remover eventuais sujidades da zona da engrenagem. (
5)
4)
Instruções de trabalho
 Só operar o aparelho em condições de boa visibi-
lidade.
 Só operar com a barra de corte aada.  O período de funcionamento da tesoura de arbus-
tos depende do estado da bateria e das proprieda­des da relva cortada. Ligar e desligar o aparelho frequentemente reduz o tempo de operação.
Armazenamento da tesoura para relva e arbustos sem os e do carregador
 Armazenar o aparelho num local fora do alcance de
crianças e de pessoas não autorizadas.
 Armazenar o aparelho apenas com a protecção da
lâmina encaixada.
 Não colocar outros objectos sobre o aparelho.  Guardar o aparelho num local seco, sem geada,
a uma temperatura ambiente entre 0 °C e +35 °C.
 Armazenar o aparelho apenas com plena carga.
Após 6 meses de armazenamento, recarregar a ba­teria por aprox. 2 horas.
A temperatura de armazenamento ideal do aparelho situa-se entre 0 °C e 20 °C
Reparação
 Os trabalhos de reparação só devem ser executa-
dos pelos pontos de serviço AL-KO ou por ocinas especializadas autorizadas.
 Utilizar apenas peças de reposição originais.
Manutenção e conservação
Atenção - perigo de lesão!
Nos trabalhos de conservação e manutenção na lâmina de corte, usar sempre luvas de trabalho!
33
Traducción del Manual de instruções original
Atenção - perigo de lesão!
Desligar o aparelho durante os trabalhos de ma­nutenção e conservação. As lâminas ainda cam a funcionar depois de se desligar o motor.
 Após o uso, limpar bem o aparelho com uma esco-
va manual ou um pano.
 Não molhar o aparelho com água! A penetração de
água pode destruir o interruptor, bem como a bate­ria e o motor eléctrico.
 Controlar regularmente se há danos na lâmina de
corte. Substituir as lâminas de corte rombas ou dani­cadas antes da próxima utilização.
 Depois de cada utilização, tratar a lâmina de corte
com óleo ou spray de conservação. Para melhor distribuição do óleo, ligar o aparelho por breves momentos.
 Um controlo por parte de um especialista
é necessário:
 Se o motor car bloqueado  Em caso de lâminas de corte dobradas ou
danicadas
 Em caso de baterias danicadas ou descar-
regadas
Transporte
A bateria foi controlada segundo o manual UN. Por este motivo, a bateria não é sujeita às regulamentações le­gais nacionais e internacionais relativas ao transporte de mercadorias perigosas,nem como peça individual, nem estando integrada num aparelho
 Transportar a bateria apenas no aparelho.  Caso se transportem várias baterias , as regula-
mentações relativas ao transporte de mercadorias
perigosas podem ser relevantes.  Não pegar no transporte pela lâmina de corte.  Transportar o aparelho apenas com a protecção da
lâmina encaixada.
Eliminação
Aparelhos, acumuladores e baterias velhos não devem ser eliminados no lixo doméstico!
A embalagem, o aparelho e os acessórios são produ­zidos de materiais recicláveis e devem ser adequada­mente eliminados.
 O utilizador tem a obrigação de devolver as bate-
rias e acumuladores. A eliminação como resíduo
pode ser efectuada por uma empresa especializa-
da ou pelas entidades de recolha de lixo compe-
tentes.  As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminação como resíduo.  Retirar as baterias:
 Descarregar totalmente o aparelho  Desapertar todos os parafusos na caixa  Abrir a caixa  Desligar as ligações na bateria  Retirar a bateria
Levar a bateria a um ponto de reciclagem ambiental.
Ajuda em caso de falhas
Em todos os trabalhos de conservação e manutenção, usar luvas de trabalho!
P
Falhas na operação Possível causa Solução
A potência do motor diminui
A potência do motor reduz, apesar de a bateria indicar carga plena
A bateria não carrega Bateria avariada Consultar um serviço de assistência ao
No caso de falhas não descritas na tabela ou que não podem ser eliminadas, entre em contacto com o nosso serviço de assistência ao cliente.
Lâmina não aada Substituir as lâminas rombas por peças de
reposição originais
Bateria avariada Consultar um serviço de assistência ao
cliente AL-KO
cliente AL-KO
34474 168_a
P
Declaração de conformidade CE
Através desta, declaramos que este produto, no modelo por nós colocado em operação, corresponde aos requisitos doa directivas CE harmonizadas, padrões de segurança CE e aos padrões especícos do produto.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Produto
Tesoura para relva e arbustos sem os
Número de série
G1821825
Tipo
GS 3,7 Li Multi Cutter
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALEMANHA
Directivas CE
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2006/95/CE
Mandatário
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALEMANHA
Normas harmonizadas
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15AnexoK EN50366
Nível de potência sonora
medido / garantido GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Avaliação da conformidade
2000/14/CE Anexo V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantia
Os eventuais erros de fabricação ou de materiais serão eliminados por nós durante o prazo de prescri­ção para direitos por causa de defeitos segundo o nosso critério, através de reparação ou substituição. O prazo de prescrição é denido de acordo com a legislação do país no qual o aparelho foi comprado.
A nossa declaração de garantia só é válida com: A garantia ca anulada em caso de:
 Manejo adequado do aparelho  Observação do manual de utilização  Utilização de peças de reposição originais
Ficam excluídos da garantia:
 Danos no verniz que representam sinais normais de uso  Peças de desgaste que são indicadas no cartão de peças de reposição com o sinal xxx xxx (x  Motores de combustão - para estes equipamentos, aplicam-se as disposições da garantia separadas do respectivo
fabricante de motores
Em caso de necessidade da garantia, entre em contacto com o seu revendedor ou o ponto de serviço ai cliente mais próximo, juntamente com esta declaração de garantia e com a factura da compra. Através desta declaração de garantia, os direitos legais do comprador por causa de defeitos permanecem inalterados em relação ao vendedor.
 Tentativas de reparação no aparelho  Modicações técnicas no aparelho  Utilização não conforme às disposições
(p. ex. uso comercial ou colectivo)
┌──────┐ └──────┘
)
35
Traducción del Manual de instruções original
I
Informazioni sul manuale
 Prima della messa in funzione leggere l'intero con-
tenuto della presente documentazione per lavorare in modo sicuro e prevenire la comparsa di problemi durante l'uso.
 Osservare gli avvisi di sicurezza e le avvertenze
contenuti nella presente documentazione e quelli presenti sull'apparecchio.
 La presente documentazione è parte integrante
del prodotto descritto, pertanto in caso di vendita del prodotto è necessario consegnare all'acquirente anche la documentazione.
Spiegazione dei simboli
Attenzione!
Osservando scrupolosamente questa avvertenza è possibile evitare lesioni e/o danni materiali.
Particolare osservazione volta ad agevolare la comprensione e l'uso.
Il simbolo della macchina fotograca rinvia a una gura.
Descrizione del prodotto
La presente documentazione descrive una
cesoia per erba e arbusti a batteria.
Uso conforme alle prescrizioni
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla potatura e al taglio di arbusti ornamentali e cespugli di spessore limitato. La lama per erba a corredo consen­te di trasformare l'apparecchio in una cesoia per erba. Eventuali impieghi che si discostino o vadano oltre tale nalità sono considerati non conformi alle prescrizioni.
La cesoia per erba e arbusti a batteria non può e non deve sostituire le forbici da siepe!
Possibile uso improprio
 Questa cesoia per erba e arbusti non è adatto
all'uso in giardini pubblici, parchi e complessi sporti­vi o in ambito agricolo e forestale.
 L'apparecchio non può essere impiegato in ambito
industriale.
GS 3,7 Li Multi Cutter
 Non è consentito smontare né bloccare i dispositivi
di sicurezza presenti, ad es. ssando l'interruttore di sicurezza.
 Non utilizzare l'apparecchio in caso di pioggia e/o
su erba tagliata bagnata.
Dispositivi di sicurezza e di protezione
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurez­za e di protezione!
Dispositivo di sicurezza per i bambini
Il foro (5 mm) della leva di azionamento serve ad applica­re un lucchetto* ( ne involontaria dell'apparecchio.
*Noncompresonellafornitura
6). Il lucchetto impedisce l'accensio-
Vista d'insieme del prodotto
1
Lama per erba
2
Pulsanti di sblocco
3
Sicura
4
Interruttore di azionamento con dispositivo di sicurezza per i bambini
5
Indicatore LED
6
Collegamento per la ricarica
7
Occhiello di sospensione
8
Caricabatteria
9
Coprilama
10
Lama per arbusti
11
Istruzioni per l'uso
Simboli presenti sull'apparecchio
Attenzione! Procedere con cautela durante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere il
manuale d'istruzioni!
Proteggere l'apparecchio dall'umidità!
Non esporre alla pioggia!
Attenzione! Le lame continuano a muoversi!
Tenersi a distanza dall'area di pericolo.
Tenere lontane le altre persone dall'area
di pericolo!
36
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Indicazioni di sicurezza
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurez­za e di protezione!
L'utilizzatore è responsabile per eventuali danni a terzi e a beni di loro proprietà.
Indicazioni di sicurezza - Batteria e caricabatteria
Attenzione - Pericolo di incendio ed esplosione!
 Non aprire l'apparecchio (solo per smaltire
le batterie). Vi è il rischio di cortocircuito.
 Utilizzare solo caricabatterie originali del
produttore  Non esporre l'apparecchio a amme vive  Proteggere l'apparecchio dal calore
e dall'esposizione diretta ai raggi solari
 Prima di utilizzare il caricabatteria, controllare se
l'alloggiamento, la spina e il cavo presentano danni. Non utilizzare l'apparecchio in presenza di danni.
 Non aprire il caricabatteria! Sostituire il caricabatte-
ria se è difettoso.
 Proteggere l'apparecchio, la batteria e il caricabat-
teria dall'umidità. Caricare solo al chiuso.
 In caso di impiego errato potrebbe fuoriuscire del
liquido dalla batteria. Qualora si venga a contatto con tale liquido sciacquare abbondantemente con acqua la parte interessata; in caso di contatto con gli occhi rivolgersi immediatamente a un medico.
Indicazioni di sicurezza - Uso
Attenzione - Pericolo di lesioni!
L'accensione imprevista del prodotto può provo­care lesioni estremamente gravi.
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Le lame continuano a muoversi dopo lo spegni­mento del motore!
 L'apparecchio non può essere utilizzato dai bambini
e da persone che non abbiano letto questo manuale.
 Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcool,
droghe o medicinali.
I
 Prima di ogni utilizzo vericare che l'apparecchio
e la batteria non presentino danni e sostituire even­tuali parti danneggiate.
 Prima dell'utilizzo rimuovere tutti i corpi estranei
dall'area di lavoro.
 Indossare abiti da lavoro adatti allo scopo:
 occhiali protettivi  pantaloni lunghi
 calzature resistenti e dotate di suola antiscivolo
 Lavorare mantenendo una posizione sicura.  Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo.  Tenere lontani dall'unità di taglio il corpo, gli arti
e gli abiti.
 Lavorare esclusivamente in presenza di luce solare
o illuminazione articiale sufcienti.  Lavorare mantenendo la distanza dal corpo.  Rimuovere l'erba tagliata solo a motore fermo.  Non lasciare incustodito l'apparecchio in condizioni
di essere utilizzato.
Dopo un contatto con corpi estranei, controllare attentamente se la cesoia per erba e arbusti a batteria presenta danni. In caso di danni che compromettono gravemente l'uso, rivolgersi ad un centro assistenza AL-KO.
Messa in funzione
Caricare la batteria
Attenzione - Pericolo di incendio ed esplosione!
Il caricabatteria si riscalda durante la carica. Non metterlo in funzione su un fondo facilmente inammabile o in un ambiente inammabile.
 La maniglia dell'apparecchio può riscaldarsi durante
la carica. Ciò è normale.  La batteria all'interno dell'apparecchio è a media
carica! Prima del primo utilizzo caricare completa-
mente la batteria.  Non utilizzare l'apparecchio durante la carica.
La batteria può essere caricata in ogni istante indipendentemente dallo stato di carica corrente. L'interruzione del caricamento non provoca alcun danno alla batteria.
37474 168_a
I
1. Collegare il caricabatteria alla presa di carica della cesoia per erba e arbusti a batteria. (
2. Collegare il caricabatteria alla rete elettrica. La carica inizia quando il diodo luminoso verde (LED) resta acceso. La batteria è completamente carica quando il LED si spegne. (
L'operazione di ricarica richiede una temperatura compresa tra 0°C e +45°C.
Tempo di carica massimo: 4 ore
3. Scollegare la spina del caricabatteria dalla rete elettrica e dall'apparecchio.
La batteria è protetta dal sovraccarico, pertanto può restare collegata alla rete elettrica.
1)
Uso
Accendere l'apparecchio
1. Premere la sicura in avanti. (
2-1)
2. Premere l'interruttore di azionamento. (
3. Mentre si preme l'interruttore di azionamento è possibile rilasciare la sicura.
Dopo aver acceso l'apparecchio è possibile che si senta uno scatto. Il motivo è meccanico ed è assolutamente normale.
Spegnere l'apparecchio
1. Rilasciare l'interruttore di azionamento.
2. Attendere che la lama si arresti. La lama continua a muoversi dopo lo spegnimento del motore!
Sostituzione della lama
1)
2-2)
GS 3,7 Li Multi Cutter
4. Lubricare regolarmente con grasso il vano del meccanismo.
5. Introdurre la lama nella sede e premerla con forza sul fondo per innestarla. (
6. Pulire la lama con una spazzola o uno straccio asciutto. Rimuovere la sporcizia eventualmente presente nel vano del meccanismo. (
4)
5)
Istruzioni di lavoro
 Lavorare soltanto in buone condizioni di visibilità.  Lavorare soltanto se l'unità di taglio è aflata.  L'autonomia della cesoia per arbusti dipende
dallo stato della batteria e dalle caratteristiche del materiale da tagliare. Accendere e spegnere frequentemente l'apparecchio contribuisce a ridurne l'autonomia.
Magazzinaggio della cesoia per erba e arbusti a batteria e del caricabatteria
 Conservare l'apparecchio in un luogo inaccessibile
ai bambini e alle persone non autorizzate.
 Conservare l'apparecchio solo con il coprilama
applicato.
 Non collocare altri oggetti sull'apparecchio.  Conservare l'apparecchio in luogo asciutto, al ripa-
ro dal gelo in cui vi sia una temperatura ambiente compresa tra 0° C e +35° C.
 Conservare l'apparecchio solo se è completamen-
te carico.
Dopo 6 mesi di magazzinaggio ricaricare
la batteria per circa 2 ore.
La temperatura di magazzinaggio ideale dell'ap­parecchio è compresa tra 0° C e +20° C.
Riparazione
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Le lame continuano a muoversi dopo lo spegni­mento del motore!
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tra una fase di lavoro e l'altra applicare sempre il coprilama e indossare guanti di protezione!
3. Premere i due pulsanti uno contro l'altro per sbloc­care la lama ed estrarla. (
38
3)
 Gli interventi di riparazione possono essere effet-
tuati esclusivamente da centri assistenza AL-KO o ditte specializzate autorizzate.
 Utilizzare solo ricambi originali.
Manutenzione e pulizia
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Per effettuare interventi di manutenzione o pulizia sulla lama indossare sempre guanti da lavoro!
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Spegnere l'apparecchio per gli interventi di manutenzione ordinaria e piccola manutenzione. Le lame continuano a muoversi dopo lo spegni­mento del motore.
 Dopo la tosatura pulire a fondo l'apparecchio con
una scopetta o uno straccio.
 Non irrorare l'apparecchio con acqua! L'ingresso di
acqua può danneggiare irreparabilmente l'interrutto­re nonché la batteria e il motore elettrico.
 Vericare periodicamente che la lama non sia dan-
neggiata. Sostituire le lame smussate o danneggiate prima del successivo utilizzo.
 Dopo l'uso trattare le lame con olio e spray per
manutenzione. Accendere brevemente l'apparecchio per distribuire meglio l'olio.
 È necessaria un'ispezione da parte di un tecnico:
 se il motore è bloccato  se la lama è piegata o danneggiata  se la batteria è danneggiata o esaurita
Trasporto
La batteria è collaudata secondo il manuale ONU. Essa pertanto è soggetta, sia come unità a sé che inse­rita in un apparecchio, alle normative nazionali e interna­zionali relative alle merci pericolose.
I
 In caso di trasporto di più batterie potrebbe essere
richiesta l'applicazione della normativa sul trasporto
di merci pericolose.  Non sostenere l'apparecchio dalla lama.  Trasportare l'apparecchio solo con il coprilama
applicato.
Smaltimento
Non smaltire nei riuti domestici gli appa­recchi, le pile e le batterie ricaricabili non più utilizzati!
L'imballaggio, l'apparecchio e gli accessori sono realizzati in materiali riciclabili e devono essere smaltiti come tali.
 Il proprietario è tenuto a restituire le pile e le batte-
rie ricaricabili, Lo smaltimento può essere afdato
al negozio specializzato o avvenire mediante punti
di raccolta.  Le batterie integrate possono essere estratte solo
per lo smaltimento.  Estrazione delle batterie:
 Scaricare completamente l'apparecchio  Svitare tutte le viti dell'alloggiamento  Aprire l'alloggiamento  Staccare i collegamenti della batteria  Togliere la batteria
Conferire la batteria ad un centro di riciclaggio ecocom­patibile.
 Trasportare la batteria solo all'interno dell'apparecchio
Eliminazione delle anomalie
Durante tutti gli interventi di manutenzione e pulizia indossare guanti da lavoro!
Anomalie durante l'esercizio
Il motore perde potenza Lama non più aflata Sostituire le lame smussate con ricambi originali La potenza del motore
si riduce sebbene venga indicato che la batteria è a piena carica
La batteria non si carica Batteria difettosa Rivolgersi ad un centro assistenza AL-KO
In caso di anomalie non riportate in questa tabella o non eliminabili autonomamente rivolgersi al nostro apposito servizio clienti.
Possibile causa Soluzione
Batteria difettosa Rivolgersi ad un centro assistenza AL-KO
39474 168_a
I
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che questo prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti previsti dalle direttive CE armonizzate, agli standard di sicurezza CE e agli standard specicamente previsti per il prodotto.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Prodotto
Cesoia per erba e arbusti a batteria
Numero di serie
G1821825
Tipo
GS 3,7 Li Multi Cutter
Fabbricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Direttive CE
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2006/95/CE
Rappresentante
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Norme armonizzate
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15AllegatoK EN50366
Livello di potenza sonora
misurato/garantito GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Valutazione della conformità
2000/14/CE Allegato V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanzia
Eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell'apparecchio vengono da noi rimossi durante il termi­ne legale di prescrizione per i diritti di reclamo per vizi tramite riparazione o consegna sostitutiva, a nostra discrezione. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel Paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
La nostra promessa di garanzia è valida soltanto se si vericano le seguenti condizioni:
 trattamento corretto dell'apparecchio  osservanza delle istruzioni per l'uso  impiego di pezzi di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
 danni alla verniciatura imputabili alla normale usura  parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro xxx xxx (x  Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in questione
Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d'acquisto. La presente promessa di garanzia non modica i diritti legali di reclamo per vizi del compratore nei confronti del venditore.
La garanzia perde validità in caso di:
 tentativi di riparazione dell'apparecchio  modiche tecniche dell'apparecchio  uso non conforme alle prescrizioni
(ad es. impiego industriale o comunale)
┌──────┐ └──────┘
)
40
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
SLO
GS 3,7 Li Multi Cutter
O tem priročniku
 To dokumentacijo preberite pred zagonom. To je
pogoj za varno delo in nemoteno ravnanje.
 Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej
dokumentaciji in na izdelku.
 Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisanega iz-
delka in jo mora prodajalec na zahtevo izročiti kupcu.
Razlaga znakov
Pozor!
Z natančnim upoštevanjem tega opozorila lahko preprečite poškodbe ljudi in poškodovanje stvari.
Posebna navodila za boljše razumevanje in ravnanje.
Simbol kamere napotuje na slike.
Opis izdelka
V tej dokumentaciji so opisane
akumulatorske škarje za travo in grmičevje.
Namenska uporaba
Ta izdelek je namenjen izključno za urejanju in rezanju manj debelega okrasnega grmičevja in grmovja. S prilo­ženimi škarjami za travo lahko izdelek spremenite v škar­je za travo. Drugačna ali uporaba, ki jo presega, velja kot nenamenska.
Akumulatorske škarje za travo in grmičevje ne morejo in naj ne nadomeščajo škarij za rezanje ograj!
Možna napačna uporaba
 Škarje za travo in grmičevje niso namenjene upo-
rabi v javnih napravah, parkih, športnih igriščih ali v kmetijstvu in gozdarstvu.
 Škarij za travo in grmičevje ni dovoljeno uporabljati
v obrtno rabo
 Ni dovoljeno odstraniti ali premostiti obstoječih var-
nostnih naprav, npr. s privezovanjem varnostnega ročaja.
 Škarij za travo in grmičevje ni dovoljeno uporabljati
med dežjem in/ali na mokri travi in grmičevju.
Varnostne in zaščitne naprave
Pozor - nevarnost poškodb!
Ni dovoljeno onemogočiti delovanje varnostnih in zaščitnih naprav!
Otroško varovalo
Izvrtina (5 mm) na sprožilni ročici je predvidena za obešenko* ( 6). Obešenka preprečuje neželen zagon izdelka.
*Nizajetavobsegdobave.
Opis škarij
1
Nož za travo
2
Gumbi za odpahnitev
3
Zapora vklopa
4
Stikalo za vklop z otroškim varovalom
5
LED lučka
6
Priključek za polnjenje
7
Obesno ušesce
8
Polnilnik
9
Ščitnik za nož
10
Nož za rezanje grmičevja
11
Navodila za uporabo
Simboli na kosilnici
Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Škarje zaščitite pred vlago!
Ne izpostavljajte jih vlagi!
Pozor! Noži se premikajo še po izklopu!
Vedno imejte dovolj razdalje do nevarnega
območja.
Tretjim ne dovolite v bližino nevarnega območja!
41
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Varnostna navodila
Pozor - nevarnost poškodb!
Ni dovoljeno onemogočiti delovanje varnostnih in zaščitnih naprav!
Uporabnik je odgovoren za nesreče z drugimi ljudmi ali njihovo lastnino.
Varnostna navodila za akumulator in polnilnik
Pozor - nevarnost požara in eksplozije!
 Ne odpirajte naprave. (Le za odstranjevanje
akumulatorjev med odpadke) obstaja nevar­nost kratkega stika.
 Uporabljajte le originalne polnilnike proizva-
jalca  Naprave ne odvrzite v ogenj  Napravo zaščitite pred vročino in direktnim
sevanjem sonca
 Pred vsako uporabo preverite, če morda niso
poškodovani polnilnik, ohišje, vtič in kabel. Če je naprava poškodovana, je ne uporabljajte.
 Ne odpirajte polnilnika. Če je polnilnik poškodovan,
ga zamenjajte.
 Napravo, akumulator in polnilnik zaščitite pred
vlago Polnite le v prostorih.
 Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja izteče
tekočina. Ob stiku, temeljito sperite z vodo, ob stiku z očmi, takoj obiščite zdravnika.
Varnostna navodila za upravljanje
Pozor - nevarnost poškodb!
Nehoten vklop lahko vodi do najhujših poškodb.
Pozor - nevarnost poškodb!
Po izklopu motorja se noži še vedno premikajo.
SLO
 Pred uporabo odstranite iz delovnega območja
vse tujke.
 Nosite delovna oblačila, ki ustrezajo namenu:
 zaščitna očala  dolge hlače
 trdne čevlje, ki ne drsijo
 Pri delu pazite na stabilno stojo  Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti.  Telesa, udov in oblačil ne približajte rezilu.  Delajte le ob zadostni dnevni svetlobi ali umetni
osvetlitvi  Delajte od telesa vstran.  Pokošeno odstranite le, če motor stoji.  Kosilnice, pripravljene za delo, nikoli ne pustite
brez nadzora.
Po stiku kosilnice s tujki,poiščite poškodbe na ohišju akumulatorskih škarij za travo in grmičevje. Pri hudih poškodbah obiščite servis AL-KO.
Pred začetkom uporabe
Napolnite akumulator
Pozor - nevarnost požara in eksplozije!
Polnilnik se pri polnjenju segreje. Ne uporabljajte ga na hitro vnetljivi podlagi ali v vnetljivem okolju.
 Ročaj naprave se lahko med polnjenjem segreje.
To je običajno.  Akumulator v napravi je že delno napolnjen!
Pred prvo uporabo popolnoma napolnite
akumulator  Škarij ne uporabljajte med polnjenjem.
Akumulator lahko polnite pri poljubnem stanju polnosti. Prekinitev polnjenja ne škodi akumu­latorju.
 Otroci in odrasli, ki teh navodil za uporabo ne
poznajo, ne smejo uporabljat naprave
 Naprave ne uporabljajte, če ste pod vplivom
alkohola, drog ali zdravil
 Pred uporabo preglejte, če naprava in polnilnik ni-
sta poškodovana, poškodovane dele zamenjajte
1. Polnilnik povežite s priključkom polnilnika na aku­mulatorskih škarjah za travo in grmičevje. (
2. Polnilnik priklopite na električno omrežje. Polnjenje se začne tako, da zelena svetleča dioda (LED) sveti neprekinjeno. Akumulator je napolnjeno do konca, ko LED ugasne. (
1)
1)
42474 168_a
SLO
GS 3,7 Li Multi Cutter
Temperaturno območje za polnjenje mora biti med 0 °C in +45 °C.
Maksimalni čas polnjenja: 4 h
3. Vtič polnilnika ločite od električnega omrežja in škarij.
Akumulator je zaščiten pred prenapolnjenem in je zato lahko ostane priključen na električno omrežje.
Upravljanje
Vklop škarij
1. Vklopno zaporo potisnite naprej. ( 2-1)
2. Pritisnite na stikalo za vklop. (
3. Med tem, ko pritiskate na stikalo za vklop, lahko ponovno spustite vklopno zaporo.
Po vklopu škarij, lahko slišite pokanje. To pogoje­no mehansko in popolnoma običajno.
Izklop škarij
1. Spustite stikalo za vklop.
2. Počakajte, da se ustavijo noži. Po izklopu motorja se noži še vedno premikajo!
Zamenjava noža
Pozor - nevarnost poškodb!
Po izklopu motorja se noži še vedno premikajo.
2-2)
Način dela
 Delajte le, če je vidljivost dobra  Delajte samo z ostrim rezilom.  Čas uporabe Škarij za grmičevje je odvisen od stanja
akumulatorja, lastnosti obdelovanega material. Pogosti vklopi in izklopi zmanjšujejo čas obratovanja.
Hramba akumulatorskih škarij za travo in grmičevje
 Škarje hranite tako, da ne bodo dosegljive otrokom
in nepooblaščenim osebam  Škarje hranite le z nataknjenim ščitnikom noža.  Na škarje ne postavljajte drugih predmetov.  Škarje hranite na suhem krajo, kjer ne zmrzuje pri
okolijski temperature med 0 °C in +35 °C.  Med hrambo mora biti akumulator popolnoma poln.
Po 6 mesecih skladiščenja dodatno polnite akumu-
lator pribl. 2 uri
Optimalna temperatura hrambe akumulatorja je med 0 °C in 20 °C
Popravila
 Popravljati smejo le servisi AL-KO ali pooblaščeni
specializirani obrati
 Uporabljajte le originalne nadomestne dele.
Vzdrževanje in nega
Pozor - nevarnost poškodb!
Med delovnimi koraki vedno nataknite ščitnik za nože in nosite zaščitne rokavice!
3. Sočasno pritisnite oba gumba za odpahnitev in odstranite nož. (
4. Prostor gonila redno mažite z mastjo.
5. Nož vpeljite v sprejem in močno pritisnite nas dno noža, da se bo zaskočil. (
6. Nož čistite s krtačo ali suho krpo. Iz prostora gonila ostranite morebitno umazanijo. (
43
3)
4)
5)
Pozor - nevarnost poškodb!
Pri vzdrževanju in negi na rezilu nosite vedno delovne rokavice!
Pozor - nevarnost poškodb!
Škarje izklopite med vzdrževanjem in nego. Po izklopu motorja se noži še vedno premikajo.
 Po opravljenem delu temeljito očistite škarje
z omelcem ali krpo.
 Kosilnice ne škropite z vodo! Vdor vode lahko uniči
stikala, akumulator in elektromotor
Prevod izvirnika navodila za uporabo
SLO
 Redno preverjajte, če rezila niso poškodovana.
Topa in poškodovana rezila zamenjajte pred nasle­dnjo uporabo.
 Po vsaki uporabi obdelajte rezila z oljem ali nego-
valnim pršilom. Za boljšo porazdelitev olja vklopite škarje za kratek čas.
 Strokovna kontrola je potrebna:
 pri blokadi motorja  pri ukrivljenem ali poškodovanem rezilu  pri poškodovanem ali izteklem akumulatorju
Transport
Akumulator je preizkušen po priročniku ZN. Zato akumu­lator ni podvržen nacionalnim in mednarodnim predpisom o nevarnih snoveh niti kot posamični del niti, če je vstavljen v izdelek.
 Akumulator transportirajte le v izdelku.  Pri transportu več akumulatorjev lahko začnejo
veljati predpisi o nevarnih snoveh  Orodja ne prenašajte tako, da ga držite za rezilo.  Škarje hranite le z nataknjenim ščitnikom noža.
Odstranjevanje med odpadke
Škarje, baterije ali akumulatorje ob koncu življenjske dobe ne odvrzite med gospodinjski odpad!
Embalaža, škarje in pribor so iz izdelani obnovljivih materialov in temu ustrezno jih odstranite med odpadke.
 Uporabnik je zavezan vrnitvi baterij ali akumulatorjev.
Odpad lahko odstrani specializirana trgovina ali v podjetju za uničevanje odpadkov.
 Pred odstranitvijo izdelka med odpad, ni dovoljeno
odstraniti vgrajenih akumulatorjev.
 Odstranitev akumulatorja:
 napravo izpraznite do konca  odvijte vse vijake na ohišju  odprite ohišje  ločite priključke na akumulatorju  odstranite akumulator
Akumulator oddajte za okolju prijazno ponovno predelavo.
Pomoč pri motnjah
Pri vseh vzdrževalnih in negovalnih delih nosite delovne rokavice!
Motnje med uporabo Možni vzroki Rešitev
Moč motorja popušča Rezilo je topo Tope nože zamenjajte z originalnimi
Moč motorja popušča, čeprav kaže, da je akumu­lator popolnoma napolnjen
Akumulator se ne polni Akumulator je pokvarjen Obiščite AL-KO servis
Pri motnjah, ki niso navedene v tej tabeli ali jih ne morete odpraviti sami, se obrnite na našo pristojno servi­sno službo.
Akumulator je pokvarjen Obiščite AL-KO servis
nadomestnimi deli
44474 168_a
SLO
EU izjava o skladnosti
Izjavljamo, da ta izdelek, v izvedbi, ki smo jo dali v promet, ustreza pogojem usklajenih EU smernic, EU varnostnim standardom in standardom, specičnih za izdelek.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Izdelek
Akumulatorske škarje za travo/grmičevje
Serijska številka
G1821825
Tip
GS 3,7 Li Multi Cutter
Proizvajalec
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NEMČIJA
EU direktive
2006/42/EU 2004/108/EU 2000/14/EU 2006/95/EU
Pooblaščenec
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NEMČIJA
Usklajeni standardi
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15,dodatkeK EN50366
Raven moči hrupa
izmerjeno / zagotovljeno GS 3,7 Li večnamenske škarje 77,5 / 78 dB(A)
Ocena skladnost
2000/14/EU dodatke V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, izvršni direktor
Garancija
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri izdelku bomo odpravili v zakonitem roku zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastaralni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri: Garancija ugasne pri:
 pravilni uporabi izdelka  upoštevanju navodil za uporabo  uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
 poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe  obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z xxx xxx (x) .  Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca motorja.
V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
 poskusih popravila izdelka  tehničnih spremembah pri izdelku  nenamenski uporabe
(npr. obrtna ali komunalna uporaba)
┌──────┐ └──────┘
45
Prevod izvirnika navodila za uporabo
HR
O ovom priručniku
 Prije puštanja u rad pročitajte ovu dokumentaciju.
To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
 Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozorenja
u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
 Ova je dokumentacija stalni sastavni dio opisanoga
proizvoda i u slučaju prodaje treba je predati kupcu.
Objašnjenje znakova
Pozor!
Ako točno slijedite ova upozorenja, možete izbjeći ozljede osoba i/ili materijalnu štetu.
Posebne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
Simbol kamere upućuje na slike.
Opis proizvoda
Ova dokumentacija opisuje
škare za travu i grmlje s akumulatorom.
Odgovarajuća uporaba
Ovaj je uređaj namijenjen isključivo podrezivanju i šišanju ukrasnoga grmlja i grmlja manje gustoće. Isporučenim nožem za travu možete pretvoriti uređaj u škare za travu. Druga uporaba ili uporaba koja izlazi izvan ovih okvira smatra se neodgovarajućom.
Škare za travu i grmlje s akumulatorom ne mogu i ne trebaju zamijeniti škare za živicu!
GS 3,7 Li Multi Cutter
 Ne upotrebljavate uređaj na kiši i/ili na mokrom ma-
terijalu za rezanje.
Sigurnosni i zaštitni uređaji
Pozor - opasnost od ozljede!
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaštitne uređaje!
Zaštita djece
Provrt (5 mm) na poluzi za uključivanje predviđen je za lo­kot* ( 6). Lokot sprječava neželjeno uključivanje uređaja.
*Nijeuključenouopsegisporuke
Pregled proizvoda
1
Nož za travu
2
Gumbi za otključavanje
3
Blokada uključivanja
4
Sklopka za uključivanje sa zaštitom djece
5
Indikator s LED-om
6
Priključak za punjenje
7
Omča za vješanje
8
Punjač
9
Zaštita za nož
10
Nož za grmlje
11
Upute za uporabu
Simboli na uređaju
Pozor! Budite posebno oprezni pri rukovanju!
Moguća neodgovarajuća uporaba
 Ove škare za travu i grmlje s akumulatorom nisu
namijenjene uporabi na javnim površinama, u par­kovima, na sportskim igralištima te u poljoprivredi i šumarstvu.
 Ne smijete upotrebljavati uređaj u komercijalne
svrhe.
 Postojeći sigurnosni uređaji ne smiju se uklanjati ili
premošćivati npr. postavljanjem sigurnosne sklopke.
46
Pročitajte upute za uporabu prije puštanja u rad!
Zaštitite uređaj od vlage! Ne izlažite ga kiši!
Pozor! Noževi se još pokreću!
Držite razmak od područja opasnosti.
Držite treće osobe daleko od područja opasnosti!
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Sigurnosne napomene
Pozor - opasnost od ozljede!
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaštitne uređaje!
Korisnik je odgovoran za nesreće drugih osoba i njihovo vlasništvo.
Sigurnosne napomene za akumulator i punjač
Pozor - opasnost od požara i eksplozije!
 Ne otvarajte uređaj. (Samo za odlaganje aku-
mulatora.) Postoji opasnost od kratkoga spoja.
 Upotrebljavajte samo originalne punjače od
proizvođača.  Ne bacajte uređaj u otvoreni plamen.  Zaštitite uređaj od topline i izravnoga Sunče-
vog zračenja.
HR
 Prije svake uporabe provjerite ima li na uređaju
i punjaču oštećenja i oštećenih dijelova.
 Uklonite sva strana tijela iz radnoga područja
prije uporabe.
 Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
 zaštitne naočale  dugačke hlače
 čvrstu i protukliznu obuću.
 Pri radu osigurajte čvrsto uporište.  Držite treće osobe daleko od područja opasnosti.  Držite tijelo, zglobove i odjeću daleko od rezača.  Radite samo ako ima dovoljno prirodne ili umjetne
svjetlosti.  Pri radu držite tijelo na određenoj udaljenosti.  Uklanjajte izrezani materijal samo ako je motor
isključen.  Ne ostavljajte uključeni uređaj bez nadzora.
 Prije svake uporabe pregledajte punjač, kućište,
utikač i kabel i potražite oštećenja. U slučaju ošte­ćenja ne upotrebljavajte uređaj.
 Ne otvarajte punjač! Zamijenite punjač ako je nei-
spravan.
 Zaštitite uređaj, akumulator i punjač od vlage.
Punite samo u zatvorenim prostorima.
 U slučaju neodgovarajuće uporabe može doći do
istjecanja tekućine iz akumulatora. U slučaju kon­takta temeljito isperite vodom, a u slučaju kontakta s očima odmah zatražite liječničku pomoć.
Sigurnosne napomene za rukovanje
Pozor - opasnost od ozljede!
Nenamjerno uključivanje može izazvati vrlo teške ozljede.
Pozor - opasnost od ozljede!
Noževi se pokreću i nakon isključivanja motora!
 Djeca i osobe koje nisu upoznate s ovim uputama
za uporabu ne smiju upotrebljavati ovaj uređaj.
 Ne upotrebljavajte uređaj pod utjecajem alkohola,
droge ili lijekova.
Potražite nakon kontakta sa stranim tijelima oštećenja na škarama za travu i grmlje s aku­mulatorom. U slučaju teških oštećenja potražite servis AL-KO.
Puštanje u rad
Punjenje akumulatora
Pozor - opasnost od požara i eksplozije!
Punjač se zagrijava pri postupku punjenja. Ne upotrebljavajte ga na lako zapaljivoj podlozi ili u zapaljivoj okolini.
 Ručka uređaja može se zagrijati za vrijeme postup-
ka punjenja. To je normalno.  Akumulator u uređaju djelomično je napunjen!
Potpuno napunite akumulator prije prve uporabe.  Ne upotrebljavajte uređaj za vrijeme punjenja.
Akumulator smijete puniti u svakom stanju napu­njenosti. Prekid punjenja ne oštećuje akumulator.
1. Spojite punjač s utičnicom na škarama za travu i grmlje s akumulatorom. (
2. Priključite punjač na strujnu mrežu.
1)
47474 168_a
HR
Postupak punjenja započinje kada LED lampica započne neprekinuto svijetliti u zelenoj boji. Akumu­lator je potpuno napunjen kada se LED ugasi. (
1)
Područje temperature punjenja treba biti između 0 °C i +45°C.
Maksimalno vrijeme punjenja: 4 sata
3. Izvucite utikač punjača iz strujne mreže i uređaja.
GS 3,7 Li Multi Cutter
6. Očistite nož četkom ili vlažnom krpom. Uklonite moguće nečistoće iz prostora prijenosnika. (
Radne napomene
 Radite samo ako možete dobro vidjeti.  Radite samo s oštrim rezačima.  Radno vrijeme škara za grmlje ovisi o stanju aku-
mulatora i svojstvima izrezanoga materijala. Često uključivanje i isključivanje skraćuje radno vrijeme.
5)
Akumulator je zaštićen od preopterećenja i može ostati priključen na strujnu mrežu.
Rukovanje
Uključivanje uređaja
1. Pritisnite blokadu uključivanja prema naprijed. (
2-1)
2. Pritisnite sklopku za uključivanje. (
3. Dok pritišćete sklopku za uključivanje, možete otpustiti blokadu uključivanja.
Kada uključite uređaj, možete čuti krckanje. To je uvjetovano mehanikom i potpuno je normalno.
Isključivanje uređaja
1. Otpustite sklopku za uključivanje.
2. Pričekajte da se nož zaustavi. Nož se pokreće i nakon isključivanja motora!
Zamjena noža
Pozor - opasnost od ozljede!
Noževi se pokreću i nakon isključivanja motora!
Pozor - opasnost od ozljede!
Između radnih koraka uvijek nataknite zaštitu za nož i nosite rukavice!
3. Zajedno pritisnite oba gumba za otključavanje da uklonite nož. (
4. Redovito mašću podmazujte prostor prijenosnika.
5. Umetnite nož u prihvat i pritisnite ga dok čvrsto ne sjedne na dno za nož. (
3)
4)
2-2)
Čuvanje škara za travu i grmlje s akumula­torom i punjača
 Čuvajte uređaj izvan dohvata djece i neovlaštenih
osoba.  Čuvajte uređaj samo s nataknutom zaštitom za nož.  Ne stavljajte druge predmete na uređaj.  Čuvajte uređaj na suhom mjestu na kojem nema
zamrzavanja na temperaturi okoline između 0 °C
i +35 °C.  Čuvajte uređaj samo ako je potpuno napunjen.
Nakon čuvanja od šest mjeseci punite akumulator
oko dva sata.
Optimalna temperatura čuvanja uređaja je između 0 °C i 20 °C.
Popravak
 Popravke smije obavljati samo servis AL-KO ili
ovlašteni stručnjak.
 Upotrebljavajte samo originalne zamjenske dijelove.
Održavanje i njega
Pozor - opasnost od ozljede!
Za vrijeme održavanja i njege noža za rezanje uvijek nosite radne rukavice!
Pozor - opasnost od ozljede!
Isključite uređaj za vrijeme održavanja i njege. Noževi se pokreću i nakon isključivanja motora.
48
Prijevod originalnih uputa za uporabu
 Nakon rezanja temeljito očistite uređaj četkom
ili krpom.
 Ne prskajte uređaj vodom! Prodrla voda može uni-
štiti sklopku te akumulator i elektromotor.
 Redovito provjeravajte postoji li oštećenje na noževi-
ma za rezanje. Tupe ili oštećene noževe za rezanje zamijenite prije sljedeće uporabe.
 Obradite noževe za rezanje uljem ili sprejem za
njegu prije svake uporabe. Za bolju raspodjelu ulja kratko uključite uređaj.
 Potrebna je stručna provjera u sljedećim slučajevima:
 u slučaju blokade motora  u slučaju savijenoga ili oštećenoga noža
za rezanje
 u slučaju oštećenoga ili procurjeloga akumu-
latora.
Transport
Akumulator je ispitan u skladu priručnikom UN-a. Stoga akumulator koji je izdvojen ili umetnut u uređaj ne podliježe nacionalnim i međunarodnim propisima o transportu opasne robe.
HR
 Transportirajte akumulator samo u uređaju.  U slučaju transporta više akumulatora može vrijediti
propis o transportu opasne robe.
 Ne nosite uređaj tako da ga uhvatite za noževe
za rezanje.
 Transportirajte uređaj samo s nataknutom zaštitom
za nož.
Odlaganje
Istrošene uređaje, baterije ili akumulatore ne smijete odlagati u kućni otpad!
Pakovanje, uređaj i pribor izrađeni su od materijala koji se može reciklirati i treba ih odložiti na odgovarajući način.
 Korisnik je obvezan odlagati baterije i akumulatore.
Odlaganje je moguće u trgovini ili na odlagalištima.
 Ugrađeni akumulatori smiju se ukloniti samo kada
se odlažu.
 Uklanjanje akumulatora:
 Potpuno ispraznite uređaj.  Otpustite sve vijke na kućištu.  Otvorite kućište.  Odvojite priključke na akumulatoru.  Uklonite akumulator.
Odnesite akumulator na ekološku reciklažu.
Pomoć u slučaju smetnji
Za vrijeme održavanja i njege nosite radne rukavice!
Smetnja pri radu Mogući uzrok Rješenje
Snaga motora popušta. Nož je tup. Zamijenite tupe noževe originalnim zamjenskim
Snaga motora popušta iako akumulator pokazuje da je napunjen.
Akumulator se ne puni. Akumulator je neispravan. Potražite servis AL-KO.
U slučaju smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti obratite se našoj servi­snoj službi.
Akumulator je neispravan. Potražite servis AL-KO.
dijelovima.
49474 168_a
HR
EZ - izjava proizvođača o sukladnosti proizvoda
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u modelu koji smo stavili na tržište odgovara zahtjevima usklađenih direktiva EZ-a, sigurnosnih normi EZ-a i normama koje se odnose na sam proizvod.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Proizvod
Škare za travu i grmlje s akumulatorom
Serijski broj
G1821825
Vrsta
GS 3,7 Li Multi Cutter
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND/GERMANY
Direktive EZ-a
2006/42/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ 2006/95/EZ
Predstavnik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND/GERMANY
Usklađene norme
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15PrilogK EN50366
Stupanj jačine zvuka
izmjereno/zajamčeno GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5/78 dB(A)
Ocjena usklađenosti
2000/14/EZ Prilog V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Jamstvo
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima: Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima:
 odgovarajuća uporaba uređaja  pridržavanje uputa za uporabu  uporaba originalnih zamjenskih dijelova.
Jamstvo isključuje sljedeće:
 oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem  potrošni dijelovi označeni okvirom xxx xxx (x) na popisu zamjenskih dijelova  motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača motora.
U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka.
┌──────┐ └──────┘
 pokušaji popravka uređaja  tehničke izmjene uređaja  neodgovarajuća uporaba
(npr. komercijalna ili komunalna uporaba).
50
Prijevod originalnih uputa za uporabu
PL
Na temat tego podręcznika
 Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to waru­nek bezpiecznej pracy i przebiegającej bez zakłóceń obsługi.
 Należy stosować się do wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w niniejszej dokumentacji oraz tych znajdujących się na urządzeniu.
 Niniejsza dokumentacja jest stałym składnikiem
opisanego produktu i w przypadku odsprzedaży produktu należy przekazać ją kupującemu.
Objaśnienie oznaczeń
Uwaga!
Dokładne zastosowanie się do tych wskazówek ostrzegawczych pozwoli uniknąć szkód osobo­wych oraz/lub rzeczowych.
Specjalne wskazówki ułatwiające zrozumienie oraz obsługę.
Symbol aparatu fotogracznego odsyła do rysunków.
Opis produktu
W niniejszej dokumentacji zawarty jest opis
akumulatorowego sekatora do traw i krzewów.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przycinania i ścinania krzewów ozdobnych oraz krzaków o cienkich gałęziach. Dzięki dostarczanemu wraz z urzą­dzeniem nożowi może być ono używane jako sekator do trawy. Inne oraz wykraczające ponadto zastosowanie uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem.
Akumulatorowy sekator do trawy i krzewów doskonale zastępuje sekator do żywopłotu!
Zastosowania niezgodne z przeznaczeniem
 Niniejszy sekator do trawy i krzewów nie nadaje się
do zastosowania w publicznych zieleńcach, parkach, obiektach sportowych ani do zastosowania w rolnic­twie czy leśnictwie.
 Urządzenia nie wolno używać w ramach działalno-
ści gospodarczej.
GS 3,7 Li Multi Cutter
 Nie wolno demontować ani mostkować istniejących
urządzeń zabezpieczających np. ustalając prze-
łącznik zabezpieczający.  Nie używać urządzenia podczas deszczu i/lub gdy
trawa czy gałęzie są mokre.
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających i ochronnych!
Bezpieczeństwo dzieci
Otwór (5 mm) na dźwigni uruchamiającej jest przewidziany do zawieszenia w nim kłódki* ( 6). Kłódka zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
*Niejestdołączonadourządzenia.
Widok produktu
1
Nóż do trawy
2
Przyciski do odblokowania
3
Blokada włączeniowa
4
Przycisk uruchamiający z blokadą zabezpieczają­cą przed włączeniem urządzenia przez dziecko
5
Wskaźnik LED
6
Gniazdo ładowania
7
Uchwyt do powieszenia
8
Ładowarka
9
Osłona noża
10
Nóż do krzewów
11
Instrukcja obsługi
Stosowane symbole
Uwaga! Zachować szczególną ostrożność przy obsłudze.
Przed uruchomieniem urządzenia należy prze­czytać instrukcję obsługi!
Chronić urządzenie przed wilgocią! Nie wystawiać urządzenia na deszcz!
Uwaga! Noże pracują jeszcze po wyłączeniu silnika!
Zachowywać odstęp od niebezpiecznych obszarów.
Nie dopuszczać osób trzecich w niebezpieczny obszar!
51
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających i ochronnych!
Obsługujący urządzenie jest odpowiedzialny za wypadki z udziałem osób trzecich oraz szkody na ich mieniu.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumu­latora oraz ładowarki
Uwaga – niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
 Nie otwierać urządzenia. (Tylko w celu
wyjęcia akumulatorów.) Istnieje niebezpie­czeństwo zwarcia.
 Stosować tylko oryginalne ładowarki
producenta.  Nie wolno wrzucać urządzenia do ognia.  Chronić urządzenie przed wysoką tempe-
raturą oraz bezpośrednim nasłonecznieniem.
 Przed każdym użyciem ładowarki sprawdzić,
czy obudowa, wtyczka i kabel nie są uszkodzone. Nie używać uszkodzonego urządzenia.
 Nie otwierać ładowarki! W przypadku uszkodzenia
wymienić ładowarkę.
 Urządzenie, akumulator oraz ładowarkę chronić
przed wilgocią. Proces ładowania przeprowadzać wyłącznie w pomieszczeniach.
 W przypadku nieprawidłowego używania może
nastąpić wyciek płynu z akumulatora. W przypadku kontaktu skóry z płynem dokładnie spłukać wodą, w przypadku dostania się płynu do oczu natych­miast udać się do lekarza.
Wskazówki dotyczące bezpiecznej obsługi
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Niezamierzone włączenie może doprowadzić do bardzo ciężkich obrażeń.
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Po wyłączeniu silnika noże pracują jeszcze przez chwilę!
 Dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z tą
instrukcją obsługi nie mogą używać urządzenia.
 Nie obsługiwać urządzenia, będąc pod wpływem
alkoholu, narkotyków oraz lekarstw.
 Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenie oraz ła-
dowarka nie są uszkodzone, uszkodzone elementy natychmiast wymienić na nowe.
 Przed użyciem urządzenia usunąć wszystkie ciała
obce z obszaru roboczego.
 Nosić odpowiednie ubranie robocze:
 okulary ochronne,  długie spodnie,
 solidne, nieślizgające się obuwie.
 Podczas pracy zapewnić sobie stabilną pozycję.  Nie dopuszczać osób trzecich w niebezpieczny
obszar.
 Nie zbliżać części ciała ani części garderoby do
mechanizmu tnącego.
 Pracować tylko przy wystarczającym świetle dzien-
nym lub sztucznym.  Pracując, trzymać urządzenie z dala od ciała.  Obciętą trawę i gałęzie usuwać tylko, gdy silnik jest
zatrzymany.  Gotowego do pracy urządzenia nie wolno pozosta-
wiać bez nadzoru.
W przypadku kontaktu urządzenia z ciałami obcymi
sprawdzić, czy akumulatorowy sekator do trawy i krzewów nie został uszkodzony. W przypadku stwierdzenia poważnych uszkodzeń zwrócić się do serwisu rmy AL-KO.
Uruchomienie
Ładowanie akumulatora
Uwaga – niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Podczas ładowania ładowarka się nagrzewa. Nie używać na łatwopalnym podłożu ani w otoczeniu palnych materiałów.
 Uchwyt urządzenia może się nagrzać podczas
ładowania. Jest to normalny objaw.
 Akumulator w urządzeniu jest częściowo
naładowany! Przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator.
 Podczas ładowania nie używać urządzenia.
Akumulator może być ładowany przy każdym poziomie naładowania. Przerwanie procesu ładowania nie szkodzi akumulatorowi.
PL
52474 168_a
PL
1. Podłączyć ładowarkę do gniazda ładowania akumu­latorowego sekatora do trawy i krzewów. (
2. Podłączyć ładowarkę do sieci elektrycznej. Świecenie się zielonej diody LED oznacza, że pro­ces ładowania się rozpoczął. Gdy akumulator jest całkowicie naładowany, dioda LED gaśnie. (
Zakres temperatur podczas ładowania powinien mieścić się w granicach od 0°C do +45°C.
Maksymalny czas ładowania: 4 h
3. Odłączyć wtyczkę ładowarki od sieci elektrycznej oraz od urządzenia.
Akumulator jest zabezpieczony przez przełado­waniem i może pozostać podłączony do sieci elektrycznej.
1)
1)
GS 3,7 Li Multi Cutter
4. Przestrzeń przekładni regularnie smarować.
5. Wprowadzić nóż do uchwytu i docisnąć go, aż za­blokuje się w podstawie noża. (
6. Czyścić nóż szczotką lub suchą ściereczką. Z prze­strzeni przekładni usuwać ewentualne zabrudzenia. (
5)
4)
Wskazówki dotyczące pracy
 Używać sekatora tylko przy dobrej widoczności.  Używać sekatora tylko wtedy, gdy noże są ostre.  Czas pracy sekatora do krzewów jest zależy od
stanu akumulatora oraz właściwości ciętych traw i krzewów. Częste włączanie i wyłączanie skraca czas pracy.
Obsługa
Włączanie urządzenia
1. Przesunąć blokadę włączeniową do przodu. (
2-1)
2. Nacisnąć przycisk uruchamiający. (
3. Trzymając wciśnięty przycisk uruchamiający, można zwolnić blokadę włączeniową.
Po włączeniu urządzenia może być słychać trzaśnięcie. Jest to zjawisko uwarunkowane mechanicznie i jest to całkiem normalny objaw.
Wyłączanie urządzenia
1. Zwolnić przycisk uruchamiający.
2. Odczekać, aż nóż się zatrzyma. Po wyłączeniu silnika nóż pracuje jeszcze przez chwilę!
Wymiana noża
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Po wyłączeniu silnika noże pracują jeszcze przez chwilę!
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Pomiędzy poszczególnymi czynnościami roboczymi zakładać osłonę noża i nosić rękawice ochronne!
3. Ścisnąć razem obydwa przyciski do odblokowania, aby wyjąć nóż. (
3)
2-2)
Przechowywanie akumulatorowego seka­tora do trawy i krzewów oraz ładowarki
 Urządzenie przechowywać w niedostępnym dla
dzieci oraz osób nieupoważnionych miejscu.
 Urządzenie przechowywać zawsze z założoną
osłoną noża.
 Nie stawiać żadnych innych przedmiotów na
urządzeniu.
 Przechowywać urządzenie w suchym, zabezpie-
czonym przed działaniem mrozu miejscu, w tempe­raturze od 0°C do +35°C.
 Przechowywać całkowicie naładowane urządzenie.
Po 6-mięsięcznym okresie przechowywania akumu­latora należy go ładować przez ok. 2 godziny.
Optymalna temperatura przechowywania urzą­dzenia mieści się w zakresie od 0°C do 20°C.
Naprawa
 Naprawy urządzenia mogą wykonywać tylko punkty
serwisowe rmy AL-KO lub autoryzowane specjali­styczne zakłady.
 Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Konserwacja i pielęgnacja
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac konserwacyjnych oraz pielęgnacyj­nych przy nożu zawsze nosić rękawice robocze!
53
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych urządzenie musi być wyłączone. Po wyłączeniu silnika nóż pracuje jeszcze przez chwilę!
 Po zakończeniu pracy dokładnie oczyścić urządze-
nie miotełką lub ściereczką.
 Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca do
wnętrza woda może spowodować zniszczenie prze­łącznika, akumulatora oraz silnika elektrycznego.
 Regularnie kontrolować nóż pod kątem uszkodzeń.
Stępione lub uszkodzone noże wymieniać na nowe przed kolejnym użyciem urządzenia.
 Po każdym użyciu konserwować nóż olejem lub
sprayem pielęgnacyjnym. Aby poprawić rozprowa­dzanie oleju, włączyć na krótko urządzenie.
 Sprawdzenie przez specjalistę wymagane jest:
 w przypadku zablokowania się silnika,  w przypadku wygięcia się lub uszkodzenia noża,  w przypadku uszkodzenia lub wylania się elek-
trolitu akumulatora.
Transport
Akumulator został przetestowany zgodnie z zaleceniami ONZ. Z tego powodu akumulator ani jako pojedynczy element, ani część urządzenia, nie podlega krajowym ani międzynarodowym przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych.
PL
 Akumulator należy transportować tylko w urządzeniu.
 Transport kilku akumulatorów podlega przepisom
dotyczącym towarów niebezpiecznych.  Nie nosić urządzenia, trzymając za nóż.  Urządzenie transportować zawsze z założoną
osłoną noża.
Utylizacja
Zużytych urządzeń, baterii oraz akumulatorów nie wyrzucać wraz z odpadami z gospodar­stwa domowego!
Opakowanie, urządzenie i akcesoria wyprodukowane są z materiałów nadających się do recyklingu i należy odpowiednio je utylizować.
 Użytkownik jest zobowiązany do zwrotu baterii oraz
akumulatorów. Baterie przeznaczone do utylizacji
można oddać do specjalistycznych sklepów lub
punktów zbiórki.  Zintegrowane akumulatory wolno wyjmować tylko
w celu ich zutylizowania.  Wyjmowanie akumulatorów:
 Rozładować całkowicie urządzenie.  Odkręcić wszystkie śrubki na obudowie.  Otworzyć obudowę.  Rozłączyć połączenia przy akumulatorze.  Wyjąć akumulator.
Akumulator zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Pomoc w przypadku zakłóceń
Podczas wykonywania wszelkich prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych nosić rękawice robocze!
Zakłócenie działania Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wydajność silnika spada. Nóż jest stępiony. Stępione noże wymienić na oryginalne noże
Wydajność silnika spada, chociaż wskaźnik pokazuje, że akumulator jest w pełni naładowany.
Akumulator nie ładuje. Akumulator jest uszkodzony. Zwrócić się do punktu obsługi klienta AL-KO.
W przypadku zakłóceń, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli oraz tych, których nie są Państwo w stanie usunąć sami, należy zwrócić się do naszego działu obsługi klienta.
Akumulator jest uszkodzony. Zwrócić się do punktu obsługi klienta AL-KO.
zapasowe.
54474 168_a
PL
Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt ten, w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu odpowiada wymaganiom zharmonizowanych norm WE, standardów bezpieczeństwa WE oraz specycznym standardom produktu.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Produkt
Akumulatorowy sekator do trawy i krzewów
Numer seryjny
G1821825
Typ
GS 3,7 Li Multi Cutter
Producent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NIEMCY
Dyrektyw WE
2006/42/WE 2004/108/WE 2000/14/WE 2006/95/WE
Upoważniony
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NIEMCY
Normy zharmonizowane
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15załącznikK EN50366
Poziom mocy akustycznej
zmierzony/ gwarantowany GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Ocena zgodności
2000/14/WE Załącznik V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez napra­wę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do dochodzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tylko w przypadku:
 prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem,  przestrzegania instrukcji obsługi,  stosowania oryginalnych części zamiennych.
Z gwarancji wyłączone są:
 uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem,  części ulegające zużyciu się, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce xxx xxx (x) ,  silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządzenia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowa­nego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
Gwarancja wygasa w przypadku:
 podjęcia prób naprawy urządzenia,  dokonania zmian technicznych w urządzeniu,  zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej).
┌──────┐ └──────┘
55
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
CZ
GS 3,7 Li Multi Cutter
K této příručce
 Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumen-
taci. Je to podmínkou bezpečnosti práce a bezporu­chové manipulace.
 Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny v této
dokumentaci a na přístroji.
 Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného
výrobku a při prodeji by měla být spolu s ním kupci předána.
Vysvětlení znaků
Pozor!
Přesným dodržováním těchto výstražných pokynů lze zabránit poranění osob a / nebo věcným škodám.
Zvláštní pokyny pro lepší srozumitelnost a ma­nipulaci.
Symbol fotoaparátu odkazuje na vyobrazení.
Popis výrobku
V této dokumentaci je popsán
akumulátorový zastřihovač trávy a křovin.
Použití v souladu s určením
Tento přístroj je výlučně určen k zastřihování ozdobných křovin a porostů o menší tloušťce. Díky spoludodaným travním nůžkám lze přístroj přestavit i pro zastřihování trávy. Jakékoliv jiné a tento rámec přesahující použití se považuje za použití v rozporu s určením.
Akumulátorový zastřihovač trávy a křovin nemůže a také nemá nahrazovat křovinořez!
Možné chybné použití
 Tento akumulátorový zastřihovač trávy a křovin není
vhodný k použití ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovištích a také v zemědělství a lesnictví.  Přístroj se nesmí provozovat komerčně.  Existující bezpečnostní zařízení se nesmí demon-
tovat nebo přemosťovat, např. zaxováním bezpeč-
nostního spínače.  Nepoužívejte přístroj v dešti a/nebo na mokrém
materiálu.
Bezpečnostní a ochranná zařízení
Pozor - nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí uvést mimo provoz!
Dětská pojistka
Otvor (5 mm) na ovládací páce je určen pro visací zámek* ( 6). Visací zámek zabraňuje nechtěnému spuštění přístroje.
*Neníobsaženovdodávce
Přehled výrobku
1
Travní nůž
2
Tlačítka pro odaretování
3
Pojistka
4
Aktivační spínač s dětskou pojistkou
5
Kontrolka LED
6
Přípojka pro nabíjení
7
Závěsné oko
8
Nabíječka
9
Ochrana nože
10
Nůž na křoviny
11
Návod k provozu
Symboly na přístroji
Pozor! Obzvláštní opatrnost při manipulaci.
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití!
Chraňte přístroj před vlhkem! Nevystavujte dešti!
Pozor! Nože dobíhají!
Udržujte odstup od ohrožené oblasti.
Třetí osoby se nesmí zdržovat v ohrožené oblasti!
56
Překlad originálního návodu k použití
Bezpečnostní pokyny
Pozor - nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí uvést mimo provoz!
Uživatel přístroje je odpovědný za nehody s jinými oso­bami a jejich majetkem.
Bezpečnostní pokyny pro akumulátor a nabíječku
Pozor - nebezpečí požáru a výbuchu!
 Přístroj neotvírejte. (Pouze za účelem likvida-
ce akumulátoru) Existuje nebezpečí zkratu.  Používejte jen originální nabíječky od výrobce  Neodhazujte přístroj do otevřeného ohně  Chraňte přístroj před žárem a přímým slu-
nečním zářením
CZ
 Před použitím odstraňte z pracovního prostoru
všechna cizí tělesa.
 Noste pracovní oděv vhodný pro tento účel:
 ochranné brýle  dlouhé kalhoty
 pevnou a protiskluznou obuv
 Při práci zachovávejte bezpečný postoj.  Třetí osoby se nesmí zdržovat v ohrožené oblasti.  Tělo, končetiny a oděv udržujte mimo dosah řezací-
ho mechanismu.
 Pracujte jen za dostatečného denního světla nebo
umělého osvětlení.
 S přístrojem pracujte v bezpečné vzdálenosti od těla.
 Řezaný materiál odstraňujte pouze při vypnutém
motoru.
 Přístroj připravený k provozu nenechávejte bez
dozoru.
 Před každým použitím nabíječky, zkontrolujte kryt
zástrčku a kabel na poškození. Poškozený přístroj
nepoužívejte.  Nabíječku neotvírejte! Vadnou nabíječku vyměňte.  Chraňte přístroj, akumulátor a nabíječku před
vlhkostí. Nabíjejte pouze v místnosti.  Při chybném použití může z akumulátoru unikat
tekutina. Při kontaktu důkladně vypláchněte vodou,
při kontaktu s očima ihned vyhledejte lékaře.
Bezpečnostní pokyny pro ovládání
Pozor - nebezpečí poranění!
Neúmyslným zapnutím může dojít k nejzávažněj­ším poraněním.
Pozor - nebezpečí poranění!
Nože po vypnutí motoru dobíhají!
 Děti a osoby, které tento návod na použití neznají,
nesmí přístroj používat.  Nepoužívejte přístroj pod vlivem alkoholu,
drog nebo léků.  Před každým použitím zkontrolujte přístroj a na-
bíječku, zda nejsou poškozeny, a poškozené díly
nechejte vyměnit.
Po kontaktu s cizími tělesy prohlédněte aku­mulátorový zastřihovač křovin a trávy na výskyt poškození. Při těžkém poškození vyhledejte servisní středisko rmy AL-KO.
Uvedení do provozu
Nabíjení akumulátoru
Pozor - nebezpečí požáru a výbuchu!
Při procesu nabíjení se nabíječka zahřívá. Neprovozujte na snadno hořlavých materiálech nebo v hořlavém prostředí.
 Držadlo přístroje se může během procesu nabíjení
zahřát. To je normální.
 Akumulátor v přístroji je zčásti nabitý. Před prvním
použitím akumulátor úplně dobijte.
 Nepoužívejte přístroj během procesu nabíjení.
Akumulátor lze nabíjet v každém libovolném stavu nabití. Přerušením nabíjení se akumulátor nepoškodí.
1. Spojte nabíječku se zdířkou na akumulátorovém zastřihovači křovin a trávy. (
2. Připojte nabíječku do sítě.
1)
57474 168_a
CZ
Proces nabíjení začne trvalým svícením zelené kontrolky (LED dioda). Pokud LED dioda zhasne, je akumulátor plně nabitý. (
Teplota by se měla při nabíjení pohybovat v roz­sahu 0 °C až +45°C.
Maximální doba nabíjení: 4 h
3. Odpojte zástrčku nabíječky ze sítě a z přístroje.
Akumulátor je chráněn proti přebití a lze jej tak nechat připojený do sítě.
Ovládání
Zapnutí přístroje
1. Zatlačte pojistku směrem dopředu. (
2-1)
2. Stiskněte aktivační spínač. (
3. Během stlačeného aktivačního spínače můžete pojistku opět pustit.
Poté, co jste zapnuli přístroj, může být slyšet cvaknutí. To je mechanicky podmíněno a je to zcela normální.
Vypnutí přístroje
1. Pusťte aktivační spínač.
2. Vyčkejte, až se zastaví nůž. Nůž po vypnutí motoru dobíhá!
Výměna nože
Pozor - nebezpečí poranění!
Nože po vypnutí motoru dobíhají!
Pozor - nebezpečí poranění!
Mezi těmito pracovními kroky vždy nasaďte ochranu nože a noste ochranné rukavice!
3. Pro odebrání nože stlačte obě tlačítka současně. (
3)
4. Převody pravidelně mazejte tukem.
5. Zaveďte nůž do držáku a pro zaaretování silně zatlačte na zakončení nože. (
1)
2-2)
4)
GS 3,7 Li Multi Cutter
6. Nůž čistěte kartáčem nebo suchým hadříkem. Odstraňte možné nečistoty z prostoru převodů. (
5)
Pracovní pokyny
 Pracujte pouze za dobré viditelnosti.  Pracujte pouze s ostrým řezným nožem.  Provozní doba zastřihovače křovin závisí na stavu
akumulátoru a vlastnostech řezaného materiálu. Častým zapínáním a vypínáním se se provozní doba snižuje.
Skladování akumulátorového zastřihovače křovin a trávy
 Skladujte přístroj nepřístupný pro děti a nepovole-
né osoby.
 Přístroj skladujte pouze s nasazenou ochrannou
nože.
 Na přístroj nepokládejte žádné další předměty.  Přístroj přechovávejte na suchém, bezmrazém
místě při okolní teplotě mezi 0 °C a +35 °C.
 Přístroj skladujte pouze plně nabitý. Po 6 měsících
skladování dobijte akumulátor po zhruba 2 hodiny.
Optimální skladovací teplota přístroje leží mezi 0 °C až 20 °C.
Oprava
 Práce na opravách smí vykonávat jen servisní
střediska rmy AL-KO nebo autorizované odborné provozovny.
 Používejte pouze originální náhradní díly.
Údržba a ošetřování
Pozor - nebezpečí poranění!
Před prací na údržbě a ošetřování řezného nože noste vždy pracovní rukavice!
Pozor - nebezpečí poranění!
Přístroj při pracích na údržbě a ošetřování vypněte. Nože po vypnutí motoru dobíhají.
58
Překlad originálního návodu k použití
CZ
 Po řezných pracích přístroj důkladně vyčistěte ruč-
ním smetákem nebo hadříkem.
 Přístroj neostřikujte vodou! Průnikem vody se může
zničit spínač a také akumulátor a elektromotor.
 Řezný nůž pravidelně kontrolujte na poškození.
Tupé nebo poškozené řezné nože před dalším pou­žitím nahraďte za nové.
 Řezné nože po každém použití ošetřete olejem nebo
vhodným sprejem. Pro lepší rozprostření oleje pří­stroj krátce zapněte.
 Odborná kontrola je potřebná:
 při zablokování motoru  při ohnutém nebo poškozeném řezném noži  při poškozeném nebo vyteklém akumulátoru
Přeprava
Akumulátor je přezkoušen podle příručky OSN. Proto akumulátor nepodléhá jako jednotlivý díl ani vložený do přístroje národním a mezinárodním předpisům pro ne­bezpečné zboží.
 Akumulátor přepravujte pouze v přístroji.  Při přepravě více akumulátorů by se na ně mohl
vztahovat předpis pro nebezpečné zboží.  Přístroj nenoste za řezný nůž.  Přístroj přepravujte pouze s nasazenou ochrannou
nože.
Likvidace
Přístroje, baterie nebo akumulátory, které dosloužily, nelikvidujte s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklova­telných materiálů a musí se příslušně likvidovat.
 Povinností uživatele je odevzdat baterie a akumulá-
tory zpět. Likvidaci lze provést přes specializovanou prodejnu nebo sběrné dvory.
 Integrované akumulátory lze vyjímat pouze za úče-
lem likvidace.
 Vyjímání akumulátoru:
 Přístroj plně vybijte  Uvolněte všechny šrouby na krytu  Otevřete kryt  Odpojte přípojky na akumulátoru  Vyjměte akumulátor
Akumulátor vždy odevzdejte k ekologické recyklaci.
Pomoc při poruchách
Při všech pracích na údržbě a ošetřování noste rukavice!
Porucha při provozu Možná příčina Řešení
Výkon motoru klesá Nůž tupý Tupé nože nahraďte za originální náhradní díly Výkon motoru klesá,
přestože akumulátor signalizuje plné nabití
Akumulátor se nenabíjí Akumulátor je vadný Vyhledejte servisní středisko společnosti AL-KO
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedeny nebo je nemůžete odstranit sami, se prosím obraťte na naši příslušné servisní středisko.
Akumulátor je vadný Vyhledejte servisní středisko společnosti AL-KO
59474 168_a
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, v provedení námi uvedeném na trh, splňuje požadavky harmonizovaných směrnic ES, bezpečnostních norem ES a norem relevantních pro daný výrobek.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Výrobek
Akumulátorový zastřihovač trávy / křovin
Sériové číslo
G1821825
Typ
GS 3,7 Li Multi Cutter
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NĚMECKO
Směrnice ES
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES 2006/95/ES
Zmocněná osoba
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NĚMECKO
Harmonizované normy
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15,přílohaK EN50366
Hladina akustického výkonu
naměřena / garantována GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Vyhodnocení shody
2000/14/ES Příloha V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad dle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, v které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě: Záruka zaniká v případě:
 řádné manipulace s přístrojem  dodržování návodu k obsluze  použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
 poškození nátěru způsobená běžným opotřebením  díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním xxx xxx (x  Spalovací motory - pro tyto platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na vašeho prodejce nebo nejbližší autorizovanou zákaznickou službu. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
 pokusů o opravu přístroje  technických úprav přístroje  použití v rozporu s určením
(např. komerčního nebo komunálního použití)
┌──────┐ └──────┘
)
60
Překlad originálního návodu k použití
SK
Informácie o tomto návode
 Pred uvedením do prevádzky si prečítajte tento
návod. To je predpokladom pre bezpečnú prácu a bezporuchovú manipuláciu.
 Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a výstražné
upozornenia uvedené v tomto návode a na prístroji.
 Tento návod je neoddeliteľnou súčasťou popísané-
ho výrobku a pri predaji by sa mal spolu s výrob­kom odovzdať kupujúcemu.
Vysvetlenie značiek
Pozor!
Dôsledné dodržiavanie týchto výstražných upo­zornení môže zabrániť škodám na zdraví osôb a/ alebo vecným škodám.
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu.
Symbol kamery odkazuje na obrázky.
Popis výrobku
V tomto návode na obsluhu sú popísané
akumulátorové nožnice na trávu a kríky.
Účel použitia
Tento výrobok je určený výlučne len na vykášanie a stri­hanie okrasných kríkov a krovia s menším priemerom vetiev. Nožom na trávu, ktorý je súčasťou dodávky, môžete výrobok prestaviť na nožnice na trávu. Akékoľvek iné použitie alebo použitie nad tento rámec sa považuje za použitie v rozpore s účelom.
Akumulátorovými nožnicami na trávu a kríky nemôžete a ani nesmiete nahrádzať plotostrihy!
Prípady nesprávneho používania
 Tieto nožnice na trávu a kríky nie sú vhodné na po-
užívanie na verejných priestranstvách, v parkoch, na športoviskách, ako ani na používanie v poľno-
hospodárstve a lesníctve.  Prístroj nesmiete používať ani na priemyselné účely.  Bezpečnostné prvky prístroja nesmiete za žiadnych
okolností demontovať alebo premostiť, napr. zaxo-
vaním bezpečnostného vypínača.
GS 3,7 Li Multi Cutter
 Prístroj nepoužívajte za dažďa a/alebo pri mokrej
tráve alebo vlhkých vetvách.
Bezpečnostné a ochranné prvky
Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné a ochranné prvky nesmiete za žiadnych okolností vyradiť z prevádzky!
Detská poistka
Otvor (5 mm) na ovládacej páke je určený na visací zámok* ( 6). Visací zámok zabraňuje nechcenému alebo náhodnému spusteniu prístroja.
*Niejesúčasťoudodávky
Schéma výrobku
1
Nôž na trávu
2
Tlačidlá na uvoľnenie noža
3
Mechanizmus zablokovania zapnutia
4
Ovládací vypínač s detskou poistkou
5
LED indikátor
6
Prípojka pre nabíjačku
7
Závesné oko
8
Nabíjačka
9
Ochrana noža
10
Nôž na kríky
11
Návod na obsluhu
Symboly na prístroji
Pozor! Vyžaduje sa mimoriadna opatrnosť pri manipulácii.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na použitie!
Prístroj chráňte pred vlhkosťou! Prístroj nepoužívajte za dažďa!
Pozor! Nože po vypnutí prístroja ešte chvíľu dobiehajú!
Udržiavajte odstup od nebezpečnej oblasti.
Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali mimo nebezpečnej oblasti!
61
Preklad originálneho návodu na použitie
Bezpečnostné pokyny
Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné a ochranné prvky nesmiete za žiadnych okolností vyradiť z prevádzky!
Používateľ je zodpovedný za úrazy spôsobené iným osobám a za poškodenie cudzieho majetku.
Bezpečnostné pokyny pre akumulátor a nabíjačku
Pozor – nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
 Prístroj neotvárajte. (Len pri likvidácii
akumulátora.) Hrozí nebezpečenstvo skratu.
 Používajte iba originálne nabíjačky od
výrobcu.  Prístroj nehádžte do otvoreného ohňa.  Prístroj chráňte pred teplom a priamym
slnečným žiarením.
 Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte, či nie
sú kryt, zástrčka alebo kábel poškodené. V prípade poškodenia prístroj za žiadnych okolností nepou­žívajte.
 Nabíjačku neotvárajte! V prípade poškodenia nabí-
jačku vymeňte.
 Prístroj, akumulátor a nabíjačku chráňte pred
vlhkosťou. Prístroj nabíjajte len vo vnútorných priestoroch.
 Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vy-
tiecť kvapalina. Pri kontakte s pokožkou si zasiahnu­té miesto dôkladne vypláchnite vodou, pri kontakte s očami ihneď vyhľadajte lekára.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
Neúmyselné zapnutie môže viesť k najťažším poraneniam.
Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
Nože po vypnutí motora ešte chvíľu dobiehajú!
 Deti a osoby, ktoré nepoznajú tento návod na pou-
žitie, nesmú prístroj používať.
 Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu, drog
alebo liekov.
SK
 Pred každým použitím prístroja a nabíjačky skon-
trolujte, či nie sú poškodené; poškodené časti ne­chajte vymeniť.
 Pred použitím odstráňte z pracovnej oblasti všetky
cudzie telesá.
 Noste primeraný pracovný odev:
 ochranné okuliare  dlhé nohavice  pevnú a protišmykovú obuv
 Pri práci dbajte na to, aby ste bezpečne a stabil-
ne stáli.
 Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali mimo
nebezpečnej oblasti.
 Telo, končatiny a odev držte mimo dosahu rezacie-
ho mechanizmu.
 Pracujte iba pri dostatočnom dennom svetle alebo
umelom osvetlení.  Pracujte smerom od tela.  Zachytené vetvy odstraňujte z prístroja len pri vyp-
nutom motore.  Prístroj pripravený na prevádzku nenechávajte bez
dozoru.
V prípade kontaktu s cudzími telesami, po poško­dení akumulátorových nožníc na trávu a kríky alebo v prípade iných závažných poškodení vyhľadajte príslušné servisné miesto spoločnosti AL-KO.
Uvedenie do prevádzky
Nabitie akumulátora
Pozor – nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Počas nabíjania sa nabíjačka zahrieva. Preto akumulátor nenabíjajte na ľahko horľavom podklade alebo v horľavom prostredí.
 Rukoväť prístroja môže byť počas nabíjania teplá.
To je bežný jav.  Akumulátor v prístroji je čiastočne nabitý! Pred pr-
vým použitím akumulátor úplne dobite.  Prístroj počas jeho nabíjania nesmiete používať.
Akumulátor môžete nabíjať v ľubovoľnom sta­ve jeho nabitia. Prerušenie nabíjania akumulátor nepoškodí.
62474 168_a
SK
1. Konektor nabíjačky zasuňte do akumulátorových nožníc na trávu a kríky. (
2. Nabíjačku pripojte do elektrickej siete. Proces nabíjania začne neprerušovaným svietením zelenej svetelnej diódy (LED). Akumulátor je úplne nabitý vtedy, keď LED zhasne. (
Teplotný rozsah pre proces nabíjania by mal byť medzi 0 °C až + 45 °C.
Maximálna doba nabíjania: 4 hodiny
3. Zástrčku nabíjačky odpojte z elektrickej siete a konektor nabíjačky vytiahnite z prístroja.
Akumulátor je chránený pred nadmerným nabitím a môže teda zostať pripojený na elektrickú sieť.
Obsluha
1)
1)
GS 3,7 Li Multi Cutter
4. Priestor hnacieho mechanizmu pravidelne namažte vhodným mazivom.
5. Nôž voveďte do upínacích čeľustí a spodnú časť noža pevne zatlačte tak, aby zacvakol. (
6. Nôž vyčistite kefkou alebo suchou handričkou. Z priestoru hnacieho mechanizmu odstráňte prípad­né nečistoty. (
5)
4)
Pracovné pokyny
 Pracujte len pri dostatočnom dennom svetle alebo
dostatočnom umelom osvetlení.
 Pracujte len s ostrým rezacím mechanizmom.  Prevádzková doba nožníc na kríky je závislá od
stavu akumulátora a od vlastností strihaných vetiev. Prevádzkovú dobu skracuje časté zapínanie a vypí­nanie prístroja.
Zapnutie prístroja
1. Mechanizmus zablokovania zapnutia zatlačte smerom dopredu. (
2-1)
2. Stlačte ovládací vypínač. (
3. Pokým stláčate ovládací vypínač, môžete pustiť mechanizmus zablokovania zapnutia.
Po zapnutí prístroja môžete počuť praskanie. Je to podmienené mechanicky a ide o bežný jav.
2-2)
Vypnutie prístroja
1. Pustite ovládací vypínač.
2. Počkajte, kým sa nôž prestane pohybovať. Nôž po vypnutí motora ešte chvíľu dobieha!
Výmena noža
Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
Nože po vypnutí motora ešte chvíľu dobiehajú!
Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
Medzi jednotlivými pracovnými krokmi vždy na nôž nasuňte jeho ochranu a noste ochranné rukavice!
3. Nôž uvoľníte a vyberiete súčasným stlačením oboch tlačidiel. (
3)
Skladovanie akumulátorových nožníc a nabíjačky
 Prístroj skladujte mimo dosahu detí a nepovola-
ných osôb.  Prístroj skladujte len s nasadenou ochranou noža.  Na prístroj nepokladajte žiadne iné predmety.  Prístroj uschovávajte na suchom mieste pri tep-
lote od 0 °C do + 35 °C. Prístroj neodkladajte na
miesto, kde je teplota nižšia ako 0 °C.  Prístroj skladujte len úplne nabitý. Po skladovaní
dlhšom ako 6 mesiacov nechajte akumulátor dobí-
jať cca 2 hodiny.
Optimálna teplota skladovania akumulátora je medzi 0 °C a 20 °C.
Oprava
 Opravy smú vykonávať iba servisné miesta spo-
ločnosti AL-KO alebo autorizované špecializované
prevádzky.
 Používať sa smú len originálne náhradné diely.
Údržba a starostlivosť
Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
Pri údržbových prácach na rezacom noži noste vždy pracovné rukavice!
63
Preklad originálneho návodu na použitie
Pozor – nebezpečenstvo poranenia!
Pred vykonávaním údržbových prác prístroj vypnite. Nože po vypnutí motora ešte chvíľu dobiehajú!
 Po vykonaní prác prístroj dôkladne vyčistite metlič-
kou alebo handričkou.
 Na prístroj nestriekajte vodu! Vniknutá voda môže
zničiť spínač, akumulátor a elektromotor.
 Pravidelne kontrolujte, či rezací nôž nie je poškode-
ný. Tupé alebo poškodené nože pred ďalším použí­vaním prístroja vymeňte.
 Nôž po každom použití ošetrite olejom alebo vhod-
ným sprejom. Kvôli lepšiemu rozotreniu oleja prístroj na krátku dobu zapnite.
 Odborná kontrola je potrebná:
 pri zablokovaní motora  pri ohnutom alebo poškodenom noži  pri poškodenom alebo vytečenom akumulátore
Preprava
Akumulátor je odskúšaný podľa príručky UN. Preto aku­mulátor ani ako jednotlivý diel, ani vložený do prístroja nepodlieha národným ani medzinárodným predpisom o nebezpečnom náklade.
SK
 Akumulátor prepravujte len vložený do prístroja.  Pri preprave viacerých akumulátorov by mohol vstú-
piť do platnosti predpis o nebezpečnom náklade.
 Prístroj neneste uchytený za nôž.
 Prístroj prepravujte len s nasadenou ochranou noža.
Likvidácia
Staré prístroje, batérie alebo akumulátory ne­likvidujte prostredníctvom domového odpadu!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklova­teľných materiálov a treba ich vhodne zlikvidovať.
 Používateľ je povinný odovzdať použité batérie
a akumulátory. Likvidáciu sprostredkuje špecializo­vaný obchod alebo príslušné zberné miesto.
 Integrované akumulátory sa smú vyberať len za
účelom ich likvidácie.
 Vybratie akumulátora:
 Prístroj nechajte úplne vybiť.  Uvoľnite všetky skrutky na kryte.  Kryt otvorte.  Odpojte prípojky na akumulátore.  Akumulátor vyberte.
Zabezpečte, aby bol akumulátor zlikvidovaný ekologicky.
Pomoc pri poruchách
Pri všetkých údržbových prácach noste pracovné rukavice!
Porucha pri prevádzke Možná príčina Riešenie
Výkon motora sa zmenšuje Výkon motora sa zmenšu-
je, hoci akumulátor ukazu­je stav plného nabitia
Akumulátor sa nenabíja Akumulátor je pokazený Vyhľadajte servisné miesto spoločnosti AL-KO
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré neviete sami odstrániť, sa obráťte na náš príslušný zákaznícky servis.
Nôž je tupý Tupý nôž nahraďte originálnym náhradným dielom Akumulátor je pokazený Vyhľadajte servisné miesto spoločnosti AL-KO
64474 168_a
SK
ES Vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok vo vyhotovení určenom na predaj zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc ES, bezpečnostných štandardov ES a štandardom špecickým pre príslušný výrobok.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Výrobok
Akumulátorové nožnice na trávu a kríky
Sériové číslo
G1821825
Typ
GS 3,7 Li Multi Cutter
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NEMECKO
Smernice ES
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES 2006/95/ES
Splnomocnená osoba
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NEMECKO
Harmonizované normy
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15prílohaK EN50366
Hladina akustického výkonu
nameraná / zaručená GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Posúdenie zhody
2000/14/ES príloha V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri: Záruka zaniká pri:
 odbornej manipulácii s prístrojom  dodržiavaní návodu na obsluhu  používaní originálnych náhradných dielov
Záruka sa nevzťahuje na:
 poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie  diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámčekom xxx xxx (x  spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
V prípade uplatňovania si nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupu­júceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté.
 pokusoch o opravu prístroja  technických zmenách na prístroji  používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely)
┌──────┐ └──────┘
)
65
Preklad originálneho návodu na použitie
H
A kézikönyvről
 Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumen-
tációt.
Ez az előfeltétele a biztonságos munkának
és a zavarmentes kezelésnek.
 Kövesse a jelen dokumentációban és a készüléken
található biztonsági és gyelmezető utasításokat.
 A jelen dokumentáció az ismertetett termék állandó
kísérőeleme, és eladása esetén át kell adni a vá­sárlónak.
A jelek magyarázata
Figyelem!
Ennek a gyelmeztető utasításnak a pontos követése által elkerülhetők a személyi sérülések és / vagy anyagi károk.
Egyedi utasítások a jobb érthetőségre és keze­lésre vonatkozóan.
A fényképezőgépet jelölő szimbólum az ábrák­ra utal.
A termék leírása
Jelen dokumentáció az
akkumulátoros fű- és bokorvágó leírását tartalmazza.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag alacsony vastagságú díszbokrok és cserjék igazítására és vágására használható. A mellé­kelt fűkés segítségével a készülék átalakítható fűollóvá. Ettől eltérő vagy ezen túlmenő használati mód nem ren­deltetésszerű használatnak minősül.
GS 3,7 Li Multi Cutter
 Ne használja a készüléket esőben és/vagy ha a vá-
gandó növény nedves.
Biztonsági és védelmi felszerelések
Figyelem – sérülésveszély!
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos kikapcsolni!
Gyermekzár
A működtető karon található furat (5 mm) lakathoz* készült ( 6). A lakat megakadályozza a készülék szán­dékolatlan beindítását.
*Nemképeziaszállításitartalomrészét
A termék áttekintése
1
Fűkés
2
Kioldó nyomógomb
3
Bekapcsolási zár
4
Működtető kapcsoló gyerkzárral
5
LED-kijelző
6
Töltő csatlakozó
7
Akasztógyűrű
8
Töltő
9
Késvédő
10
Bozótkés
11
Használati utasítás
Szimbólumok a készüléken
Az akkumulátoros fű- és bokorvágó nem helyettesítheti a sövényvágót!
Esetleges hibás használat
 Ez az akkumulátoros fű- és bokorvágó nem alkal-
mas nyilvános területen, parkokban, sportlétesítmé­nyekben, valamint mezőgazdasági és erdőgazdál-
kodási területen történő használatra.  A készülék nem működtethető ipari környezetben.  A rendelkezésre álló biztonsági felszereléseket tilos
leszerelni vagy kiiktatni, például a biztonsági kap-
csoló rögzítésével.
66
Figyelem! Különös óvatossággal kezelje.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati utasítást!
Védje a készüléket a nedvességtől! Óvja az esőtől!
Figyelem! A kések a motor leállása után még mozognak!
Lépjen távolabb a veszélyes területtől.
Ne engedjen másokat a veszélyes terület közelébe!
Az eredeti használati utasítás fordítása
Biztonsági utasítások
Figyelem – sérülésveszély!
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos kikapcsolni!
A felhasználó felel a más személyekkel és tulajdonukkal bekövetkezett balesetekért.
Az akkumulátorra és a töltőre vonatkozó biztonsági utasítások
Figyelem – tűz- és robbanásveszély!
 Tilos a készüléket felnyitni. (Csak ha az ak-
kumulátort kívánja eltávolítani) Rövidzárlat veszélye áll fenn.
 Csak eredeti, a gyártótól származó töltőt
használjon.  A készüléket tilos nyílt lángba dobni  Védje a készüléket a hőségtől és a közvetlen
napsugárzástól
 A töltő használata előtt minden esetben ellenőrizze
a ház, a hálózati csatlakozó és a kábel sértetlen­ségét.
Sérülések esetén ne használja a készüléket.
 Tilos a töltőt felnyitni! Ha a töltő meghibásodott,
akkor cserélje ki.
 Védje a készüléket, az akkumulátort és a töltőt
a nedvességtől. Csak zárt térben töltse a készüléket.
 Nem megfelelő használat esetén folyadék távozhat
az akkumulátorból. Ha ehhez hozzáért, öblítse le alaposan vízzel, ha a szemébe került, azonnal ke­resse fel orvosát.
A kezelésre vonatkozó biztonsági utasítások
Figyelem – sérülésveszély!
A készülék véletlen bekapcsolódása rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
Figyelem – sérülésveszély!
A motor kikapcsolása után a kések még mozognak!
 Nem használhatják a készüléket gyermekek és
azok a személyek, akik ezt a használati utasítást nem ismerik.
 A készüléket tilos alkohol, kábítószer vagy gyógy-
szer hatása alatt kezelni.
H
 A készülék és a töltő sértetlenségét használat előtt
mindig ellenőrizni kell, a megsérült alkatrészeket ki kell cserélni.
 Használat előtt minden idegen testet távolítson el
a munkaterületről.
 A célra alkalmas munkaruházatot kell viselni:
 védőszemüveg  hosszú nadrág  szilárd, csúszásmentes lábbeli
 Munka során ügyeljen arra, hogy szilárdan álljon
a talajon.  Ne engedjen másokat a veszélyes terület közelébe.  A vágókészüléktől tartsa távol testét, a végtagokat
és a ruházatot.  Csak kielégítő nappali fény vagy mesterséges meg-
világítás mellett szabad dolgozni.  A testétől távol végezze a munkát.  A levágott anyag csak álló motor mellett távolítha-
tó el!  Az üzemképes készüléket tilos felügyelet nélkül
hagyni.
Ha idegen tárgyakba ütközött, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg az akkumulátoros fű- és bokorvágó. Súlyos károsodások esetén keressen fel egy AL-KO szervizt.
Üzembe helyezés
Az akkumulátor feltöltése
Figyelem – tűz- és robbanásveszély!
A töltési folyamat közben a töltő felmelegszik. Ne üzemeltesse könnyen éghető felületen vagy éghető környezetben.
 A készülék fogantyúja a töltési folyamat során fel-
melegedhet. Ez normális jelenség.  A készülékben található akkumulátor csak részben
van feltöltve! Az első használat előtt az akkumulá-
tort teljesen fel kell tölteni.  Tilos a készüléket töltés közben használni.
Az akkumulátor bármilyen töltöttségi szint esetén feltölthető. A töltési folyamat megszakítása nem károsítja az akkumulátort.
67474 168_a
H
1. Csatlakoztassa a töltőt a töltő aljzattal az akkumulá­toros fű- és bokorvágóra. (
2. Csatlakoztassa a töltőt az áramhálózathoz. A töltési folyamat akkor kezdődik el, amikor a zöld lámpa (LED) folyamatosan világít. Az akkumulátor akkor van teljesen feltöltve, amikor a LED kialszik. (
1)
A töltés során a hőmérsékletnek 0 és +45°C között kell lennie. Maximális töltési idő: 4 óra
3. Válassza le a töltő csatlakozóját az áramhálózatról és a készülékről.
Az akkumulátor védve van a túltöltéstől, ezért a villamos hálózaton maradhat.
Kezelés
A készülék bekapcsolása
1. Nyomja előre a bekapcsolási zárat. (
2-1)
2. Nyomja le a működtető kapcsolót. (
3. Amíg a működtető kapcsolót lenyomva tartja, elengedheti a bekapcsolási zárat.
A készülék bekapcsolása után egy kattanás hallható. Ez mechanikai jelenség, és teljesen normális.
A készülék kikapcsolása
1. Engedje el a működtető kapcsolót.
2. Várja meg, amíg a kés leáll. A motor kikapcsolása után a kés még mozog!
Késcsere
Figyelem – sérülésveszély!
A motor kikapcsolása után a kések még mozognak!
Figyelem – sérülésveszély!
A munkalépések között mindig helyezze fel a késvédőt, és viseljen védőkesztyűt!
1)
2-2)
GS 3,7 Li Multi Cutter
3. A kés kivételéhez nyomja be mindkét kioldó nyomó­gombot. (
4. A hajtásteret rendszeresen kenje be zsírral
5. Vezesse a kést a felvevőbe, és nyomja be határo­zottan kattanásig az aljzatba. (
6. Tisztítsa meg a kést kefével vagy száraz kendővel. Távolítsa el a hajtástérből az esetleges szennyező­déseket. (
3)
4)
5)
A munkával kapcsolatos tudnivalók
 Csak jó látási viszonyok mellett végezze a munkát.  Csak éles vágórésszel végezze a munkát.  A bokorvágó üzemideje az akkumulátor állapotától
és a vágandó növény tulajdonságaitól függ. A gya­kori ki- és bekapcsolás csökkenti az üzemidőt.
Az akkumulátoros fű- és bokorvágó és a töltő tárolása
 A készüléket gyermekek és illetéktelen személyek-
től távol tárolja.
 A készüléket csak felhelyezett késvédővel szabad
tárolni.
 Tilos a készüléken más tárgyat tárolni.  A készüléket száraz, fagymentes helyen 0 °C és
+35 °C közötti környezeti hőmérsékleten tárolja.
 A készüléket csak teljes mértékben feltöltött álla-
potban szabad tárolni. Hat hónapos tárolás után az akkumulátort kb. 2 óráig töltse.
A készülék optimális tárolási hőmérséklete 0 °C és 20 °C között van.
Javítás
 A javítási munkákat csak AL-KO szerviz vagy hiva-
talos szerelőműhely végezheti el.
 Csak eredeti pótalkatrészeket használjon!
Karbantartás és gondozás
Figyelem – sérülésveszély!
A vágókésen végzett karbantartási és gondozási munkák során mindig viseljen védőkesztyűt!
68
Az eredeti használati utasítás fordítása
Figyelem – sérülésveszély!
Kapcsolja ki a készüléket a karbantartási és gondozási munkák során! A motor kikapcsolása után a kések még mozognak!
 A vágási munkálatok után a készüléket alaposan
tisztítsa le egy kéziseprűvel vagy kendővel.
 A készüléket ne permetezze le vízzel! A behatoló
víz károsíthatja a kapcsolót, az akkumulátort és az elektromotort.
 Rendszeresen ellenőrizze, hogy a vágókés nem sé-
rült-e meg. A tompa vagy sérült vágókéseket a követ­kező használat előtt ki kell cserélni.
 A vágókést minden használat után olajjal vagy ápoló
spray-vel kell kezelni. Az olaj egyenletesebb eloszla­tása érdekében kapcsolja be a készüléket egy rövid időre.
 Szakember általi ellenőrzés szükséges:
 A motor blokkolása esetén  Ha a vágókés meghajlott vagy megsérült  Ha az akkumulátor sérült vagy kifolyt
Szállítás
Az akkumulátort az UN kézikönyv szerint vizsgáltuk be. Ezért az akkumulátorra sem külön alkatrészként, sem a készülékbe szerelve nem vonatkoznak a veszélyes árukra vonatkozó nemzeti és nemzetközi előírások.
H
 Az akkumulátort csak a készülékbe helyezve
szállítsa.
 Több akkumulátor szállítása során életbe léphet
a veszélyes árukra vonatkozó előírás.  A készüléket tilos a vágókésnél fogva tartani.  A készüléket csak felhelyezett késvédővel szabad
szállítani.
Leselejtezés
A fölöslegessé vált készülékeket, elemeket és akkumulátorokat tilos a háztartási hulladékkal együtt leselejtezni!
A csomagolás, a készlék és a tartozékok újrahaszno­sítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell őket leselejtezni.
 A felhasználó köteles visszaszolgáltatni az akkumu-
látort. A hulladékkezelést a szakkereskedés vagy
a gyűjtőhelyek végezhetik.  A beépített akkumulátorokat csak leselejtezés ese-
tén szabad kivenni.  Az akkumulátorok kivétele:
 Teljes mértéken merítse le a készüléket  Lazítsa meg a ház minden csavarját  Nyissa fel a házat  Válassza le az akkumulátor csatlakozásait  Vegye ki az akkumulátort
Az akkumulátort környezetbarát újrahasznosító helyen adja le!
Segítség zavarok esetén
A karbantartási, gondozási munkák során viseljen védőkesztyűt!
Zavarok üzemelés során
A motor teljesítménye csökken
A motor teljesítménye csökken, bár az akkumu­látor fel van töltve
Az akkumulátor nem tölt Akkumulátor meghibásodott Keresse fel az AL-KO ügyfélszolgálatot
Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz, ha olyan hibát észlel, amely nem szerepel a fenti táblázatban, vagy amelyet nem tud megszüntetni.
Lehetséges ok Megoldás
Tompa a kés A tompa kést cserélje ki eredeti pótalkatrészre
Akkumulátor meghibásodott Keresse fel az AL-KO ügyfélszolgálatot
69474 168_a
H
EK megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy ez a termék az általunk forgalomba hozott formában megfelel a harmonizált EK-irányelvek, az EK biztonsági szabványai és a termékre vonatkozó szabványok által előírt követelményeknek.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Termék
Akkumulátoros fű- és bokorvágó
Sorozatszám
G1821825
Típus
GS 3,7 Li Multi Cutter
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NÉMETORSZÁG
EK-irányelvek
2006/42/EK 2004/108/EK 2000/14/EK 2006/95/EK
Meghatalmazott
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ NÉMETORSZÁG
Harmonizált normák
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15Kfüggelék EN50366
Hangteljesítményszint
mérve / garantálva GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Megfelelőségi értékelés
2000/14/EK V függelék
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Jótállás
A készülékkel kapcsolatos anyag- vagy gyártási hibákat megszüntetjük a szavatossági igény törvény által előírt elévülési határidején belül, saját döntésünk szerint javítással vagy pótalkatrész biztosításával. Az elévülési határidőt annak az országnak a rendelkezése szabályozza, ahol a készüléket vásárolták.
Jótállásunk csak az alábbi esetekben érvényes: A jótállás érvényét veszti:
 A készülék szakszerű kezelése  A használati utasítás követése  Eredeti pótalkatrészek használata
Nem terjed ki a jótállás a következőkre:
 Festékhibák, amelyeknek oka a rendes elhasználódás  Kopó alkatrészek, amelyek a pótalkatrészkártyán a következővel vannak jelölve: xxx xxx (x)  Belső égésű motorok – Az ilyen motorokra a mindenkori motor gyártójának külön garanciális rendelkezései érvényesek
Ha a jótállást szeretné érvényesíteni, forduljon ezzel a jótállással és a vásárlási bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legkö­zelebbi hivatalos ügyfélszolgálatunkhoz. A jótállás nem érvényteleníti a vevő törvényes szavatossági igényeit az eladó felé.
 Javítás megkísérlése a készüléken  Műszaki módosítások a készüléken  Nem rendeltetésszerű használat
(pl. ipari vagy kommunális használat)
┌──────┐ └──────┘
70
Az eredeti használati utasítás fordítása
DK
GS 3,7 Li Multi Cutter
Om denne håndbog
 Læs denne dokumentation før ibrugtagning.
Håndbogen er en forudsætning for sikkert arbejde og problemfri drift.
 Bemærk sikkerhedsadvarslerne og -henvisningerne
i denne dokumentation samt på redskabet.
 Denne dokumentation er en permanent bestanddel
af produktbeskrivelsen og skal overdrages i forbin­delse med evt. salg af maskinen.
Signaturforklaring
Advarsel!
Omhyggelig overholdelse af disse advarselshen­visninger kan forebygge person- og tingskade.
Særlige henvisninger, der kan forbedre forståel­sen af og håndteringen af produktet.
Kamerasymbolet refererer til illustrationer.
Produktbeskrivelse
I denne dokumentation beskrives en
batteridrevet græs- og busksaks.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne enhed er udelukkende beregnet til at trimme og beskære prydbuske og buske med tynde grene. Ved hjælp af medfølgende græskniv kan redskabet om­bygges til en græssaks. Produktet er ikke beregnet til anden eller mere vidtgående anvendelse.
Den batteridrevne græs- og busksaks kan og bør ikke erstatte en hækkeklipper.
Mulig fejlanvendelse
 Denne græs- og busksaks er ikke beregnet til an-
vendelse på offentlige anlæg, i parker, sportsanlæg
eller i forbindelse med land- eller skovbrug.  Redskabet må ikke benyttes til kommercielle formål.  De forhåndenværende sikkerhedsanordninger må
ikke afmonteres eller omgås, f.eks. ved at ksere
sikkerhedsafbryderen.  Benyt ikke redskabet i regn, og/eller når afklippet
er vådt.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
Advarsel – fare for kvæstelser!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må aldrig sættes ud af drift!
Børnesikring
Hullet (5 mm) på startknappen er beregnet til en hænge­lås* ( 6). Hængelåsen forhindrer, at redskabet klipper utilsigtet.
*Leveresikkemedredskabet
Produktoversigt
1
Græskniv
2
Trykknapper til oplåsning
3
Låseknap
4
Startknap med børnesikring
5
LED-visning
6
Opladningstilslutning
7
Ophængningsøje
8
Oplader
9
Knivbeskyttelse
10
Buskkniv
11
Betjeningsvejledning
Symboler på redskabet
Advarsel! Udvis særlig forsigtighed ved betjening.
Læs betjeningsvejledningen før ibrugtagning!
Beskyt redskabet mod fugt! Må ikke udsættes for regn!
Advarsel! Kniven har et lille efterløb!
Hold sikker afstand til redskabet.
Hold andre personer på afstand!
71
Oversættelse af original brugsanvisning
Sikkerhedshenvisninger
Advarsel – fare for kvæstelser!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må aldrig sættes ud af drift!
Brugeren er ansvarlig for ulykker, der involverer andre personer og deres ejendom.
Sikkerhedshenvisninger vedr. batteri og oplader
Advarsel – brand- og eksplosionsfare!
 Åbn ikke redskabet. (Kun til bortskaffelse
af batteriet) Fare for kortslutning.  Benyt kun producentens originale opladere  Redskabet må ikke kastes i åben ild  Beskyt redskabet mod varme og direkte sollys
DK
 Fjern alle forhindringer omkring arbejdsområdet,
før du anvender redskabet.
 Benyt passende arbejdstøj:
 Beskyttelsesbriller  Lange bukser
 Robust og skridsikkert fodtøj
 Sørg altid for en god og sikker arbejdsstilling.  Sørg for, at andre ikke nærmer sig fareområdet.
 Sørg for, at kniven ikke kommer i nærheden af krop,
arme, ben og tøj.
 Arbejd kun i klart dagslys eller ved tilstrækkelig god
kunstig belysning.  Klip væk fra kroppen.  Afklip må kun fjernes, når motoren står stille.  Efterlad ikke redskabet i driftsklar tilstand uden
opsyn.
 Kontrollér hus, stik og kabel med henblik på beskadi-
gelser, før opladeren anvendes. Brug ikke redskabet, hvis det er beskadiget.
 Åbn ikke opladeren! Udskift opladeren, hvis den
er defekt.
 Beskyt redskabet, batteriet og opladeren mod fugt.
Må kun oplades inden døre.
 Ved forkert brug kan der opstå batterilækage.
Ved kontakt med batterivæske skal der skyl­les grundigt med vand. Ved øjenkontakt skal der straks søges lægehjælp.
Sikkerhedshenvisninger vedr. betjening
Advarsel – fare for kvæstelser!
Det kan medføre alvorlige kvæstelser, hvis redska­bet tændes utilsigtet.
Advarsel – fare for kvæstelser!
Kniven har et lille efterløb, efter at motoren er slukket!
 Børn og personer, der ikke har sat sig ind i denne
betjeningsvejledning, må ikke benytte redskabet.
 Redskabet må ikke betjenes under påvirkning af
alkohol, narkotika eller medicin.
 Kontrollér altid før brug, om redskabet og batteriet
er beskadiget. Udskift beskadigede dele.
Undersøg batterisaksen for beskadigelser, hvis den har været i kontakt med fremmedlegemer. Kontakt AL-KO's servicecenter ved alvorlige skader.
Ibrugtagning
Opladning af batteri
Advarsel – brand- og eksplosionsfare!
Opladeren bliver varm, når den lader op. Må ikke stå på et letantændeligt underlag eller i brandfar­lige omgivelser.
 Grebet på redskabet kan blive varmt under oplad-
ningen. Dette er normalt.  Batteriet i redskabet er delvist opladet! Før brug for
første gang skal batteriet oplades fuldstændigt.  Redskabet må ikke bruges, mens det lades op.
Batteriet kan oplades i en hvilken som helst ladetilstand. Afbrydelse af opladningen skader ikke batteriet.
1. Sæt opladerens hunstik i batterisaksen. (
2. Slut opladeren til strømnettet.
1)
72474 168_a
DK
Mens der lades op, lyser den grønne lysdiode (LED) vedvarende. Batteriet er ladet helt op, når lysdioden slukker. (
Temperaturområdet skal ligge mellem 0 °C og +45 °C ved opladning.
Maks. opladningstid: 4 t
3. Træk opladerens stik ud af strømnettet og redskabet.
Batteriet er beskyttet mod overopladning og kan derfor forblive tilsluttet strømnettet.
Betjening
Tænd for redskabet
1. Tryk låseknappen fremad. (
2. Tryk på startknappen. (
3. Mens du trykker på startknappen, kan du igen slippe låseknappen.
Når du har tændt for redskabet, kan der højes en klikken. Det er mekanisk betinget og er helt normalt.
Sluk for redskabet
1. Slip startknappen.
2. Vent, til kniven står stille. Kniven har et lille efterløb, efter at motoren er slukket!
Skift kniv
Advarsel – fare for kvæstelser!
Kniven har et lille efterløb, efter at motoren er slukket!
Advarsel – fare for kvæstelser!
Sæt altid knivbeskyttelsen på, og bær handsker mellem arbejdstrinnene!
3. Tryk ind på begge oplåsningsknapper for at tage kniven ud. (
4. Smør jævnligt drevet med fedt
5. Stik kniven ind i opfangningen, og tryk den helt ind, til den går i indgreb. (
1)
2-1)
2-2)
3)
4)
GS 3,7 Li Multi Cutter
6. Rengør kniven med en børste og en tør klud. Fjern eventuelle urenheder fra drevet. (
5)
Arbejdsanvisninger
 Arbejd kun ved gode lysforhold.  Arbejd kun, når kniven er skarp.  Batteriets tilstand og afklippets struktur bestemmer
saksens driftstid. Hvis der ofte tændes og slukkes for redskabet, reduceres driftstiden.
Opbevaring af batterisaks og oplader
 Opbevares utilgængeligt for børn og uvedkommende.  Redskabet må kun opbevares med knivbeskyttel-
sen sat på.
 Stil ikke andre genstande oven på redskabet.  Opbevar redskabet på et tørt og frostfrit sted med
omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og +35 °C.
 Under opbevaring skal redskabet været fuldt op-
ladet. Efter 6 måneders opbevaring skal batteriet efteroplades i ca. 2 timer.
Den optimale opbevaringstemperatur for batteriet ligger mellem 0 °C og 20 °C.
Reparation
 Reparationer må kun udføres af AL-KO's service-
centre eller af autoriseret fagpersonale.
 Brug kun originale reservedele.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel – fare for kvæstelser!
Bær altid arbejdshandsker i forbindelse med pleje- og vedligeholdelsesarbejde på kniven!
Advarsel – fare for kvæstelser!
Sluk for redskabet, når det plejes og vedligehol­des. Kniven har et lille efterløb, efter at motoren er slukket.
73
Oversættelse af original brugsanvisning
 Efter klipning skal redskabet rengøres grundigt med
en børste eller klud.
 Redskabet må ikke rengøres med vand! Indtræn-
gende vand kan både skade kontakten, batteriet og elektromotoren.
 Kontrollér jævnligt kniven for skader. Sløve eller be-
skadigede knive skal udskiftes, før redskabet bruges næste gang.
 Behandl kniven med olie eller plejespray efter
hver brug. Tænd kortvarigt for redskabet, så olien fordeles optimalt.
DK
 Batteriet må kun transporteres i redskabet.  Ved transport af ere batterier træder forskrifterne
om transport af farligt gods muligvis i kraft.  Bær ikke redskabet i kniven.  Redskabet må kun transporteres med knivbeskyt-
telsen sat på.
Bortskaffelse
Udtjente redskaber og batterier må ikke bort­skaffes som almindeligt husholdningsaffald!
 Fagfolk skal udføre kontrollen:
 Hvis motoren er blokeret  Hvis kniven er bøjet eller beskadiget  Hvis batteriet er beskadiget eller adt
Transport
Batteriet er i overensstemmelse med UN-vejledningens forskrifter. Af samme årsag er batteriet - hverken som en enkeltdel eller som en indbygningsdel i et apparat - un­derkastet bestemmelserne iht. de nationale og internatio­nale forskrifter for transport af farligt gods.
Emballage, redskab og tilbehør er fremstillet af genan­vendelige materialer og skal bortskaffes i overensstem­melse hermed.
 Det er brugerens ansvar at returnere batterier.
Redskabet kan bortskaffes af specialforhandleren
eller på genbrugsstationen.  Integrerede batterier må kun tages ud med henblik
på bortskaffelse.  Udtagning af batteri:
 Aad redskabet fuldstændigt  Løsn alle skruer på huset  Åbn huset  Tag tilslutningerne på batteriet af  Tag batteriet ud
Bortskaf batteriet iht. gældende bestemmelser om genbrug.
Hjælp ved driftsforstyrrelser
Bær arbejdshandsker ved alt pleje- og vedligeholdelsesarbejde!
Driftsforstyrrelser Mulig årsag Løsning
Svækket motorydelse Sløv kniv Udskift sløve knive med originale reservedele Mindre motoreffekt,
selv om batteriet er fuldt opladet
Batteriet kan ikke oplades Batteriet defekt Kontakt AL-KO's kundeservice
Batteriet defekt Kontakt AL-KO's kundeservice
Ved driftsforstyrrelser, der ikke er omfattet af denne tabel, eller som du ikke selv kan løse, bedes du henvende dig til vores kundeservice.
74474 168_a
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at dette produkt, som vi har sendt på markedet, overholder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU's sikkerhedsstandarder og de produktspecikke standarder.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Produkt
Batteridrevet græs-/busksaks
Serienummer
G1821825
Model
GS 3,7 Li Multi Cutter
Producent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 KOETZ TYSKLAND
EF-direktiver
2006/42/EF 2004/108/EF 2000/14/EF 2006/95/EF
Advokat
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ TYSKLAND
Harmoniserede standarder
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15appendiksK EN50366
Lydniveau
målt/garanteret GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Overensstemmelsesvurdering
2000/14/EF Appendiks V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Inden for garantiperioden erstatter eller afhjælper vi materiale- eller fabrikationsfejl. Vi afgør selv, om manglen udbedres ved reparation eller en erstatningslevering. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor redskabet er købt.
Garantien gælder kun, hvis Garantien bortfalder, hvis
 redskabet behandles kyndigt  forskrifterne i betjeningsvejledningen overholdes  der anvendes originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
 Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse  Sliddele, der er markeret med xxx xxx (x) på reservedelskortet  Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents separate garantibestemmelser
Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart.
┌──────┐ └──────┘
 redskabet repareres egenhændigt  der udføres tekniske ændringer på redskabet  redskabet anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
75
Oversættelse af original brugsanvisning
SV
GS 3,7 Li Multi Cutter
Om denna handbok
 Läs igenom denna dokumentation före första idrift-
tagningen. Detta är en förutsättning för säkert ar­bete och störningsfri användning.
 Iaktta säkerhetsanvisningarna och varningshänvis-
ningarna i denna dokumentation och på maskinen.
 Denna dokumentation är en permanent bestånds-
del av den beskrivna produkten och ska överläm­nas till köparen vid försäljning av produkten.
Teckenförklaring
Obs!
Ett exakt iakttagande av dessa varningshänvis­ningar kan förhindra person- och/eller material­skador.
Speciella informationer för bättre förståelighet och användning.
Kamerasymbolen hänvisar till bilder.
Produktbeskrivning
I denna dokumentation beskrivs en
batteridriven gräs- och busksax.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin är endast avsedd för trimning och klipp­ning av prydnadsbuskar och busksnår av ringa tjocklek. Med hjälp av den medlevererade gräskniven kan maski­nen byggas on till en grässax. En annan eller därutöver gående användning gäller som ej ändamålsenlig.
Den batteridrivna gräs- och busksaxen kan och ska inte ersätta en häcksax!
Möjlig felaktig användning
 Denna gräs- och busksax är inte lämplig för
användning inom offentliga anläggningar, parker,
på sportplatser samt inom lant- och skogsbruk.  Maskinen får inte användas yrkesmässigt.  Bentliga säkerhetsanordningar får inte demonteras
eller förbikopplas, t.ex. genom att xera säkerhets-
brytaren.  Använd inte maskinen vid regn och/eller för att
klippa vått material.
Säkerhets- och skyddsanordningar
Obs! - Risk för personskada!
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion!
Barnsäkring
Hålet (5 mm) på manöverspaken är avsett för ett häng­lås* ( 6). Hänglåset förhindrar en oavsiktlig start av maskinen.
*Ingårejileveransen
Produktöversikt
1
Gräskniv
2
Tryckknappar för upplåsning
3
Inkopplingsspärr
4
Manöverströmbrytare med barnsäkring
5
LED-indikering
6
Laddningsanslutning
7
Upphängningsögla
8
Batteriladdare
9
Knivskydd
10
Buskkniv
11
Instruktionsbok
Symboler på maskinen
Obs! Särskild försiktighet vid användningen.
Läs bruksanvisningen före idrifttagningen!
Skydda maskinen mot fukt! Får ej utsättas för regn!
Obs! Knivarna fortsätter att gå!
Håll avstånd till riskområdet.
Håll andra personer borta från riskområdet!
76
Översättning av orginalbruksanvisning
Säkerhetsinstruktioner
Obs! - Risk för personskada!
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion!
Användaren ansvarar för olyckor med andra personer och deras egendom.
Säkerhetsinstruktioner batteri och laddare
Obs! - Brand- och explosionsrisk!
 Öppna inte maskinen. (Endast för avfalls-
hantering av batterierna) Risk för kortslutning föreligger.
 Använd endast originalladdare från tillver-
karen  Kasta inte in maskinen i öppen eld.  Skydda maskinen mot hetta och direkt
solstrålning.
SV
 Kontrollera maskinen och laddaren med avseende på
skador före varje användning, byt ut skadade delar.
 Ta bort alla främmande föremål från arbetsområdet
före användningen.
 Använd lämpliga arbetskläder:
 Skyddsglasögon  Långbyxor
 Stadiga, halksäkra skor
 Se till att stå stadigt vid arbetet.  Håll andra personer borta från riskområdet.  Håll kroppen, extremiteterna och klädesplagg borta
från skärverktyget.
 Arbeta endast vid tillräckligt dagsljus eller arti-
ciellt ljus.  Arbeta bort från kroppen.  Ta endast bort avklippt material när motorn står still.  Lämna inte maskinen utan uppsikt när den är
driftsklar.
 Undersök höljet, kontakten och kabeln avseende
skador före varje användning av laddaren. Använd inte apparaten vid skador.
 Öppna inte laddaren! Byt ut laddaren i fall av
en defekt.
 Skydda maskinen, batteriet och laddaren mot fukt.
Ladda endast inomhus.
 Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur bat-
teriet. Skölj ordentligt med vatten vid kontakt med vätskan, uppsök genast läkare vid kontakt med ögonen.
Säkerhetsinstruktioner manövrering
Obs! - Risk för personskada!
Oavsiktlig inkoppling kan leda till synnerligen allvarliga personskador.
Obs! - Risk för personskada!
Knivarna fortsätter att gå efter frånkoppling av motorn!
 Barn och personer som inte känner till denna bruks-
anvisning får inte använda maskinen.
 Använd inte maskinen om du är påverkad av alkohol,
narkotika eller mediciner.
Sök efter skador på den batteridrivna gräs­och busksaxen efter kontakt med främmande
Uppsök en AL-KO serviceverkstad vid
föremål. allvarliga skador.
Idrifttagning
Ladda batteriet
Obs! - Brand- och explosionsrisk!
Laddaren blir varm under laddningen. Använd den inte på ett lättantändligt underlag eller i en brännbar omgivning.
 Maskinens handtag kan bli varmt under laddningen.
Detta är normalt.  Batteriet i maskinen är delvis uppladdat! Ladda upp
batteriet fullständigt före den första användningen.  Använd inte maskinen under laddningen.
Batteriet kan laddas upp i godtyckligt laddnings­tillstånd. Ett avbrott av laddningen skadar inte batteriet.
1. Anslut laddaren till laddningsuttaget på den sladd­lösa gräs- och busksaxen. (
1)
77474 168_a
SV
2. Anslut laddaren till elnätet. Laddningen börjar när den gröna lysdioden (LED) lyser konstant. Batteriet är fullt uppladdat när LED:n slocknar. (
Temperaturområdet för laddningen bör ligga mel­lan 0 °C och +45 °C.
Maximal laddningstid: 4 h
3. Koppla bort laddarens kontakt från elnätet och från maskinen.
Batteriet är skyddat mot överladdning och kan alltså förbli anslutet till elnätet.
Manövrering
Påkoppling av maskinen
1. Tryck inkopplingsspärren framåt. (
2. Tryck på manöverströmbrytaren. (
3. Medan du trycker på manöverströmbrytaren kan du släppa inkopplingsspärren igen.
När maskinen kopplats på kan ett knackande ljud höras. Detta är mekaniskt betingat och helt normalt.
Frånkoppling av maskinen
1)
2-1)
2-2)
GS 3,7 Li Multi Cutter
5. För in kniven i fästet och tryck ordentligt på knivens botten så att den hakar i. (
6. Rengör kniven med en borste eller en torr trasa. Ta bort eventuell smuts ur växelrummet. (
4)
5)
Arbetsanvisningar
 Arbeta endast vid goda siktförhållanden.  Arbeta endast med vasst skärverktyg.  Busksaxens driftstid beror på batteriets tillstånd
och egenskaperna hos det material som ska klip­pas. Ofta upprepad till- och frånkoppling reducerar driftstiden.
Förvaring av den batteridrivna gräs- och busksaxen och laddaren
 Förvara maskinen oåtkomligt för barn och obehö-
riga personer.
 Förvara endast maskinen med påsatt knivskydd.  Ställ inga andra föremål på maskinen.  Förvara maskinen i en torr, frostfri lokal med en
omgivningstemperatur mellan 0 °C och +35 °C.
 Förvara endast maskinen i fullständigt uppladdat
tillstånd. Ladda upp batteriet i ca 2 timmar efter 6 månaders förvaring.
1. Släpp manöverströmbrytaren.
2. Vänta tills kniven stannat. Kniven fortsätter att gå efter frånkoppling av motorn!
Byte av knivar
Obs! - Risk för personskada!
Knivarna fortsätter att gå efter frånkoppling av motorn!
Obs! - Risk för personskada!
Stick alltid på knivskyddet och använd skydds­handskar mellan arbetsstegen!
3. Tryck ihop de båda tryckknapparna för att låsa upp och för kunna att ta ut kniven. (
4. Smörj växelrummet regelbundet med fett.
78
3)
Den optimala förvaringstemperaturen för maski­nen ligger mellan 0 °C och 20 °C.
Reparation
 Reparationsarbeten får endast genomföras av AL-KO
serviceverkstäder eller auktoriserade fackföretag.
 Använd endast originalreservdelar.
Skötsel och service
Obs! - Risk för personskada!
Använd alltid arbetshandskar vid underhålls- och skötselarbeten på kniven!
Obs! - Risk för personskada!
Stäng av maskinen vid underhålls- och skötselar­beten. Knivarna fortsätter att gå efter frånkopp­ling av motorn.
Översättning av orginalbruksanvisning
 Rengör maskinen grundligt med en sopborste eller
trasa efter klippningen.
 Spola inte av maskinen med vatten! Vatten som
tränger in kan förstöra brytaren samt batteriet och elmotorn.
 Kontrollera kniven regelbundet med avseende på
skador. Byt ut slöa eller skadade knivar före nästa användning.
 Behandla knivarna med olja eller vårdsprej efter varje
användning. Koppla på maskinen ett ögonblick för att fördela oljan bättre.
 Fackmässig kontroll krävs:
 Vid blockering av motorn  Vid bockad eller skadad kniv  Vid skadat eller otätt batteri
Transport
Batteriet är godkänt enligt UN-handboken. Därför under­ligger batteriet varken som separat del eller monterat i en maskin de nationella och internationella föreskrifterna för farligt gods.
 Transportera batteriet endast i maskinen.  Vid transport av era batterier kan föreskriften för
farligt gods träda i kraft.
SV
 Bär inte maskinen i kniven.  Transportera endast maskinen med påsatt kniv-
skydd.
Avfallshantering
Avfallshantera inte uttjänta maskiner eller batterier över hushållssoporna!
Förpackningen, maskinen och tillbehören är tillverkade av återvinningsbara material och ska avfallshanteras på motsvarande sätt.
 Användaren är skyldig att lämna tillbaka batterier-
na. Avfallshanteringen kan ombesörjas av fackhan­deln eller resp. återvinningsställen.
 Integrerade batterier får endast tas ut för avfalls-
hantering.
 Uttagning av batterierna:
 Ladda ur maskinen helt.  Lossa alla skruvar på höljet  Öppna höljet  Koppla bort anslutningarna på batteriet  Ta ut batteriet
Lämna in batteriet för miljövänlig återvinning.
Hjälp vid störningar
Använd arbetshandskar vid alla underhålls- och skötselarbeten!
Störning under drift Möjlig orsak Lösning
Motorns effekt avtar Kniven slö Byt ut slöa knivar mot originalreservdelar Motorns effekt avtar,
trots att batteriet visar full laddning
Batteriet laddas inte upp Batteriet defekt Uppsök AL-KO kundtjänst
Vid störningar som inte anges i denna tabell eller som ni inte kan åtgärda själv, var vänlig kontakta vår ansva­riga kundtjänst.
Batteriet defekt Uppsök AL-KO kundtjänst
79474 168_a
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed förklarar vi att denna produkt, i det av oss marknadsförda utförandet, motsvarar kraven enligt de harmoniserade EG-direktiven, EG-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Produkt
Batteridriven gräs-/busksax
Serienummer
G1821825
Typ
GS 3,7 Li Multi Cutter
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ TYSKLAND
EG-direktiv
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2006/95/EG
Befullmäktigad
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ TYSKLAND
Harmoniserade normer
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15BilagaK EN50366
Ljudeffektnivå
Bedömning av
EN60335-2-29
överensstämmelsen
uppmätt/garanterad GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5/78 dB(A)
2000/14/EG Bilaga V
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Verkställande direktör
Garanti
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottnnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid: Garantin upphör att gälla vid:
 Korrekt behandling av maskinen  Iakttagande av bruksanvisningen  Användning av originalreservdelar
Ej inkluderat i garantin är:
 Lackskador som kan återföras till normalt slitage  Förslitningsdelar som är markerade med ramen xxx xxx (x) på reservdelskortet  Förbränningsmotorer – För dessa gäller resp. motortillverkares separata garantibestämmelser.
Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiför­klaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda.
┌──────┐ └──────┘
 Reparationsförsök på maskinen  Tekniska förändringar på maskinen  ej ändamålsenlig användning
(t.ex. yrkesmässig eller kommunal användning)
80
Översättning av orginalbruksanvisning
N
GS 3,7 Li Multi Cutter
Om denne håndboken
 Les denne veiledningen før igangsetting. Dette er
forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering.
 Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvis-
ningene i denne veiledningen og på maskinen.
 Denne veiledningen er en permanent del av det
beskrevne produktet, og må overleveres til kjøperen ved salg.
Tegnforklaring
Advarsel!
Dersom disse advarslene følges nøye, kan man unngå personskader og/eller skader på gjenstander.
Spesiell informasjon for bedre forståelighet og håndtering.
Kamerasymbolet henviser til illustrasjoner.
Produktbeskrivelse
I denne dokumentasjonen beskrives en
batteri-gress- og busksaks.
Tiltenkt bruk
Denne maskinen er kun ment for trimming og klipping av prydbusker og busker med liten tykkelse. Med den medføl­gende gresskniv kan maskinen omrustes til en gressaks. All bruk ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk.
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
Advarsel - Fare for personskader!
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon!
Barnesikring
Hullet (5 mm) på betjeningsspaken er ment for en henge­lås* ( 6). Hengelåset forhindrer en uønsket utløsning av maskinen.
*Ikkeinkludertileveringsomfanget
Produktoversikt
1
Gresskniv
2
Trykknapper for å låse opp
3
Innkoblingssperre
4
Betjeningsbryter med barnesikring
5
LED-indikering
6
Ladetilkobling
7
Opphengsøye
8
Ladeapparat
9
Knivdeksel
10
Buskkniv
11
Bruksanvisning
Symboler på maskinen
Batteri-gress- og busksaksen kan eller skal ikke erstatte noen hekksaks!
Mulig feil bruk
 Denne batteri-gress- og busksaksen er ikke egnet
for bruk på offentlige anlegg, i parker, idrettsanlegg, eller i jord- eller skogbruk.
 Maskinen må ikke brukes i industriell sammenheng.  Eksisterende sikkerhetsinnretninger må ikke
demonteres eller forbikobles, f.eks. ved å feste sikkerhetsbryteren.
 Bruk ikke maskinen i regnvær og/eller ved våte
busker.
81
Advarsel! Vær spesielt forsiktig ved håndtering.
Les bruksanvisningen før bruk!
Beskytt maskinen mot fuktighet! Må ikke utsettes for regn!
Advarsel! Kniven fortsetter å gå!
Hold avstand fra fareområdet.
Hold tredjepersoner unna fareområdet!
Oversettelse av original bruksanvisning
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel - Fare for personskader!
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon!
Brukeren er ansvarlig for ulykker hvor andre personer eller utstyr er involvert.
Sikkerhetsinstruksjoner for batteri og lader
Advarsel - Brann- og eksplosjonsfare!
 Ikke åpne maskinen. (Kun for avfallshåndte-
ring av batteriet) det er fare for kortslutning.  Bruk kun originalladere fra produsenten  Ikke kast maskinen i åpen ild  Beskytt maskinen mot varme og direkte
solstråling
 Før hver bruk, kontroller laderen, huset, støpslet
og kabelen for skader. Bruk ikke maskinen når den
er skadet.  Åpne ikke laderen! Skift laderen ved defekter.  Beskytt maskin, batteri og lader mot fuktighet.
Lad kun innendørs.  Ved feil bruk kan det komme væske ut av batteriet.
Hvis du kommer i kontakt med denne, må du skylle
grundig med vann, hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, må du oppsøke lege umiddelbart.
Sikkerhetsinstruksjoner betjening
Advarsel - Fare for personskader!
Utilsiktet innkobling kan føre til alvorlige person­skader.
Advarsel - Fare for personskader!
Kniven fortsetter å gå etter utkobling av motoren!
 Barn og andre som ikke er kjent med denne bruks-
anvisningen, må ikke bruke maskinen.  Ikke bruk maskinen hvis du er under påvirkning av
alkohol, narkotika eller medisiner.  Før bruk må du kontrollere om maskinen og lade-
ren er skadet, sørg for å få byttet skadede deler.
 Før bruk skal alle fremmedlegemer fjernes fra
arbeidsområdet.
 Bruk hensiktsmessige arbeidsklær:
 Vernebriller  Langbukser
 Solid, sklisikkert skotøy
 Pass på å stå stødig under arbeidet.  Hold tredjepersoner unna fareområdet.  Hold kropp, armer og bein og klær unna skjæreinn-
retningen.
 Arbeid kun når det er tilstrekkelig dagslys eller
kunstig belysning.  Arbeid bort fra kroppen.  Fjern rester kun når motoren står.  Ikke la maskinen som er klart til bruk stå uten tilsyn.
Etter kontakt med fremmedlegemer skal man se etter om batteri-gress- og busksaksen er skadet. Ved alvorlige skader må du oppsøke et AL-KO serviceverksted.
Oppstart
Lade batteriet
Advarsel - Brann- og eksplosjonsfare!
Laderen varmes opp under ladingen. Ikke bruk på lett brennbare underlag eller i brennbare omgivelser.
 Håndtaket til apparatet kan bli varmt under ladingen.
Dette er normalt.  Batteriet i maskinen er delvis ladet! Lad opp batte-
riet helt etter første gangs bruk.  Bruk ikke maskinen under ladingen.
Batteriet kan lades i enhver ladetilstand. Avbrutt lading skader ikke batteriet.
1. Forbind laderen med ladekontakten på batteri­gress- og busksaksen. (
2. Koble laderen til strømnettet. Ladingen starter med konstant lys i den grønne lysdioden (LED). Batteriet er fulladet når LED-en slukker. (
1)
1)
N
82474 168_a
N
GS 3,7 Li Multi Cutter
Temperaturområdet for ladedrift skal ligge mellom 0 °C og +45 °C.
Maksimal ladetid: 4 t
3. Koble støpslet til laderen fra strømnettet og fra maskinen.
Batteriet er beskyttet mot overlading og kan derfor forbli tilkoblet strømnettet.
Betjening
Slå på maskinen
1. Trykk innkoblingssperren forover. (
2-1)
2. Trykk på betjeningsbryteren. (
3. Når du trykker på betjeningsbryteren, kan du slippe innkoblingssperren igjen.
Etter at du har slått på maskinen, kan man høre en banking. Dette har en mekanisk forklaring og er helt normalt.
Slå av maskinen
1. Slipp betjeningsbryteren.
2. Vent til knivene har stoppet helt. Kniven fortsetter å gå etter utkobling av motoren!
Skifte kniv
Advarsel - Fare for personskader!
Kniven fortsetter å gå etter utkobling av motoren!
2-2)
Arbeidsinstrukser
 Arbeid kun når det er god sikt.  Arbeid kun med skarp skjæreinnretning.  Driftstiden til busksaksen er avhengig av tilstanden
til batteriet og egenskapene til buskene som klippes. Hyppig av- og påslåing reduserer driftstiden.
Lagring av batteri-gress- og busksaksen og laderen
 Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn og andre
uvedkommende.  Lagre maskinen kun med påsatt knivdeksel.  Still ikke andre gjenstander på maskinen.  Oppbevar maskinen på et tørt, frostfritt sted ved en
omgivelsestemperatur på mellom 0 °C og +35 °C.  Maskinen skal kun lagres fullstendig ladet. Etter
6 måneders lagring etterlades batteriet i ca. 2 timer.
Den optimale lagringstemperaturen til maskinen ligger mellom 0 °C og 20 °C.
Reparasjon
 Reparasjonsarbeid må kun utføres av AL-KO
serviceverksteder eller autoriserte fagbedrifter.
 Bruk kun originale reservedeler.
Vedlikehold og pleie
Advarsel - Fare for personskader!
Bruk alltid arbeidshansker ved vedlikeholdsarbeid og stell av skjærekniven!
Advarsel - Fare for personskader!
Mellom arbeidsskrittene skal man alltid sette på knivdekslet og bruke vernehansker!
3. Trykk inn begge trykknappene samtidig for å låse opp, for å ta ut kniven. (
4. Smør tannhjulsrommet regelmessig med smørefett
5. Før kniven inn i holderen og trykk den fast på knivbunnen til den går i inngrep. (
6. Rengjør kniven med en børste eller med en tørr klut. Fjern mulig tilsmussing fra tannhjulsrommet. (
83
3)
4)
5)
Advarsel - Fare for personskader!
Slå av maskinen ved alt vedlikeholdsarbeid og stell. Kniven fortsetter å gå etter utkobling av motoren.
 Etter skjærearbeider skal maskinen rengjøres grun-
dig med en støvkost eller klut.
 Ikke spyl av gressklipperen med vann! Inntrenging
av vann kan ødelegge bryteren, samt batteriet og elektromotoren.
Oversettelse av original bruksanvisning
N
 Kontroller regelmessig om skjærekniven er skadet.
Sløve eller skadde skjærekniver skal skiftes før neste gangs bruk.
 Behandle skjærekniven med olje eller spray etter
hver gangs bruk. Slå på maskinen kortvarig for å for­dele oljen.
 Sakkyndig kontroll er nødvendig:
 Når motoren er blokkert  Ved bøyd eller skadet skjærekniv  Ved skadet eller tomt batteri
Transport
Batteriet er testet iht. UN-håndboken. Derfor er batteriet verken som enkeltdel eller satt inn i et maskin underlagt de nasjonale og internasjonale forskriftene for farlig gods.
 Transporter batteriet kun i maskinen.  Ved transport av ere batterier kan det gjelde spesi-
elle lover og forskrifter.  Bær ikke maskinen i skjærekniven.  Transporter maskinen kun med påsatt knivdeksel.
Avfallsbehandling
Maskiner som ikke lenger skal brukes, batterier eller oppladbare batterier skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall!
Emballasje, maskin og tilbehør er framstilt av resirkuler­bare materialer, og skal deponeres på tilsvarende måte.
 Brukeren er forpliktet til å returnere batteriene.
Avfallshåndtering kan foretas av fagforhandler eller av avfallsmottak.
 Integrerte batterier skal kun tas ut for avfallshånd-
tering.
 Ta ut batterier:
 Lad ut maskinen fullstendig  Løsne alle skruene på huset  Åpne huset  Koble fra tilkoblingene på batteriet  Ta ut batteriet
Lever batteriet til gjenvinning for å beskytte miljøet.
Hjelp ved feil
Bruk arbeidshansker ved alt vedlikeholdsarbeid og stell!
Feil ved bruk Mulig årsak Løsning
Motoreffekten reduseres Sløv kniv Erstatt sløve kniver med originale reservedeler Motoreffekten reduseres,
selv om batteriet viser full lading
Batteriet lader ikke Batteri defekt Oppsøk AL-KO serviceverksted
Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen, eller som du ikke selv kan utbedre, må du kontakte vår ansvar­lige kundeservice.
Batteri defekt Oppsøk AL-KO serviceverksted
84474 168_a
N
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at dette produktet i denne utførelsen, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesikke standardene.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Produkt
Batteri-gress-/busksaks
Serienummer
G1821825
Type
GS 3,7 Li Multi Cutter
Produsent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
EU-direktiver
2006/42/EF 2004/108/EF 2000/14/EF 2006/95/EF
Ansvarlig
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Harmoniserte normer
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15VedleggK EN50366
Lydeffektnivå
målt / garantert GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Samsvarsvurdering
2000/14/EF Vedlegg V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på gressklipperen innenfor den lovmessige forel­delsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor gressklipperen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved: Garantien gjelder ikke ved:
 Korrekt behandling av gressklipperen  Overholdelse av bruksanvisningen  Bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien:
 Lakkskader som skyldes normal slitasje  Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme xxx xxx (x  Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorprodusenten
Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvitteringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
 Forsøk på å reparere klipperen  Tekniske endringer på klipperen  Ikke tiltenkt bruk
(f.eks. industriell eller kommunal bruk)
┌──────┐ └──────┘
)
85
Oversettelse av original bruksanvisning
FIN
GS 3,7 Li Multi Cutter
Tietoja tästä käyttöohjeesta
 Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöönottoa. Käyttöohjeen lukeminen auttaa sinua työskentelemään turvallisesti ja käyttämään laitetta häiriöittä.
 Noudata asiakirjassa ja laitteessa olevia turvalli-
suus- ja varo-ohjeita.
 Käyttöohje on laitteen kiinteä osa ja se on luovutet-
tava myynnin yhteydessä laitteen ostajalle.
Merkkien selitys
Huomio!
Noudattamalla tarkkaan näitä varo-ohjeita voidaan välttyä henkilö- ja/tai aineellisilta vahingoilta.
Erityisohjeita ymmärtämisen ja käytön helpotta­miseksi.
Kamerasymbolia käytetään viittaamaan kuviin.
Tuotekuvaus
Tässä dokumentissa kuvataan
akkukäyttöiset ruoho- ja pensassakset.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ohutoksaisten koriste­pensaiden ja pensaikkojen leikkaamiseen. Mukanatoimite­tun ruohoterän avulla voidaan laitteesta tehdä ruohosakset. Muunlainen käyttö ja käyttö muuhun kuin käyttötarkoituk­seen luetaan määräystenvastaiseksi käytöksi.
Turva- ja suojalaitteet
Huomio! Loukkaantumisvaara!
Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä!
Lapsilukko
Käyttövivussa oleva aukko (5 mm) on tarkoitettu riippu­lukkoa* varten ( man laukeamisen.
*eisisällytoimitukseen
6). Riippulukko estää laitteen tahatto-
Tuotteen yleiskuvaus
1
Ruohoterä
2
Painonapit lukituksen avausta varten
3
Käynnistysesto
4
Lapsilukolla varustettu käyttökytkin
5
LED-näyttö
6
Latausliitäntä
7
Ripustussilmukka
8
Laturi
9
Terän suojus
10
Pensasterä
11
Käyttöohje
Laitteessa olevat symbolit
Akkukäyttöiset ruoho- ja pensassakset eivät korvaa pen­sasaitasaksia!
Mahdollinen väärinkäyttö
 Nämä ruoho- ja pensassakset eivät sovellu käytet-
täväksi julkisilla alueilla, puistoissa, urheilukentillä tai maa- ja metsätaloudessa.
 Laitteen käyttö ammattimaisiin tarkoituksiin on
kielletty.
 Olemassaolevia turvalaitteita ei saa irrottaa tai ohit-
taa esimerkiksi kiinnittämällä turvakytkin kiinni.
 Laitetta ei saa käyttää sateella ja/tai leikattavan
materiaalin ollessa märkää.
86
Huomio! Noudata erityistä varovaisuutta käytön aikana.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
Suojele laitetta kosteudelta! Älä jätä sitä sateeseen!
Huomio! Terien jälkikäynti!
Älä mene lähelle vaara-aluetta.
Pidä sivustakatsojat pois vaara-alueelta!
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Turvallisuusohjeet
Huomio! Loukkaantumisvaara!
Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä!
Laitteen käyttäjä on vastuussa muihin henkilöihin kohdis­tuvista onnettomuuksista ja heidän omaisuutensa vahin­goittumisesta.
Akkua ja laturia koskevat turvallisuusohjeet
Huomio! Palo- ja räjähdysvaara!
 Älä avaa laitetta. (vain akun hävitystä varten)
Oikosulun vaara uhkaa.  Käytä vain valmistajan alkuperäislatureita.  Älä heitä akkua tuleen.  Suojaa akkua kuumuudelta ja suoralta aurin-
gonsäteilyltä.
FI
 Ennen käyttöä on kaikki vieraat esineet poistettava
työskentelyalueelta.
 On käytettävä asianmukaisia työvaatteita:
 suojalasit  pitkät housut
 tukevat ja luistamattomat kengät
 Työskenneltäessä on seisottava tukevasti.  Muut henkilöt on pidettävä pois vaara-alueelta.  Kehoa, ruumiinosia tai vaatteita ei saa viedä leik-
kuuterän lähelle.
 Laitetta saa käyttää vain riittävässä päivänvalossa
tai keinovalossa.  On työskenneltävä itsestä poispäin.  Leikkuujätteet saa poistaa vain moottori pysähdyk-
sissä.  Käyttövalmista laitetta ei saa jättää ilman valvontaa.
 Tarkasta ennen laturin käyttöä, onko kotelossa,
pistokkeessa tai kaapelissa mitään vaurioita.
Jos vaurioita on, laitetta ei saa käyttää.  Älä avaa laturia! Vaihda viallinen laturi uuteen.  Suojaa laitetta, akkua ja laturia kosteudelta.
Lataa vain sisätiloissa.  Jos akkua käytetään väärin, voi akusta vuotaa
ulos nestettä. Jos olet joutunut kosketuksiin akku-
nesteen kanssa, huuhtele kyseinen kohta perus-
teellisesti vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin,
käänny välittömästi lääkärin puoleen.
Käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Huomio! Loukkaantumisvaara!
Laitteen tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa erittäin vakavia vammoja.
Huomio! Loukkaantumisvaara!
Terät liikkuvat vielä moottorin sammuttamisen jälkeen!
 Lapset ja henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttö-
ohjeeseen, eivät saa käyttää laitetta.  Laitetta ei saa käyttää alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.  Laite ja laturi on tarkastettava ennen jokaista käyt-
tökertaa vaurioiden varalta, vialliset osat on vaihda-
tettava uusiin.
Tarkasta, onko vieraisiin esineisiin koskettamisen jälkeen akkukäyttöisiin ruoho- ja pensassaksiin aiheutunut vaurioita. Jos laite on vaurioitunut pahoin, ota yhteyttä AL-KO-huoltoon.
Käyttöönotto
Akun lataaminen
Huomio! Palo- ja räjähdysvaara!
Laturi kuumentuu latauksen aikana. Älä aseta sitä helposti syttyvälle alustalle tai helposti sytty­vään ympäristöön.
 Latturin kahva voi latauksen aikana kuumentua.
Tämä on normaalia.
 Laitteen akku on osittain ladattu! Lataa akku täy-
teen ennen ensimmäistä käyttöä.
 Älä käytä laitetta latauksen aikana.
Akku voidaan ladata milloin tahansa sen kulloi­sestakin varaustasosta riippumatta. Latauksen keskeytyminen ei vaurioita akkua.
1. Yhdistä laturi akkukäyttöisten ruoho- ja pensassak­sien latausliitäntään. (
2. Yhdistä laturi verkkovirtaan.
1)
87474 168_a
FIN
Lataus alkaa, kun vihreä valodiodi (LED) palaa jat­kuvasti. Akku on täysin ladattu, kun LED sammuu. (
1)
Ympäristön lämpötilan on latauksen aikana oltava 0 °C ... +45°C.
Maksimilatausaika: 4 h
3. Irrota laturin pistoke verkkovirrasta ja laitteesta.
Akku on suojattu ylilatautumiselta ja se voi siten jäädä yhdistetyksi verkkovirtaan.
Käyttö
GS 3,7 Li Multi Cutter
6. Puhdista terä harjalla tai kuivalla liinalla. Poista mahdollinen lika vaihteistotilasta. (
5)
Työskentelyohjeita
 Työskentele vain näkyvyyden ollessa hyvä.  Käytä vain terävää leikkuuterää.  Pensassaksien käyttöaika riippuu akun tilasta ja
leikattavan materiaalin ominaisuuksista. Toistuva päälle- ja poiskytkentä lyhentää käyttöaikaa.
Akkukäyttöisten ruoho- ja pensassaksien ja laturin säilytys
Laitteen kytkentä päälle
1. Paina päällekytkentäesto eteenpäin. (
2-1)
2. Paina käyttökytkintä. (
3. Kun painat käyttökytkintä, voit taas vapauttaa päällekytkentäeston.
Laitteen päällekytkennän jälkeen voi kuulua naksahdus. Se johtuu mekaniikasta ja on täysin normaalia.
2-2)
Laitteen kytkentä pois päältä
1. Vapauta käyttökytkin.
2. Odota, kunnes terä on pysähtynyt. Terä liikkuu vielä moottorin sammuttamisen jälkeen!
Terän vaihto
Huomio! Loukkaantumisvaara!
Terät liikkuvat vielä moottorin sammuttamisen jälkeen!
Huomio! Loukkaantumisvaara!
Aseta työvaiheiden välillä terän suojus aina paikoilleen ja käytä suojarukkasia!
 Säilytä laite kuivassa tilassa lasten ja ulkopuolisten
henkilöiden ulottumattomissa.
 Säilytä laitetta vain terän suojuksen ollessa pai-
koillaan.  Älä aseta mitään muita esineitä laitteen päälle.  Säilytä laite kuivassa, jäätymiseltä suojatussa pai-
kassa, jonka ympäristölämpötila on välillä 0 °C ja
+35 °C.  Säilytä laite vain täysin ladattuna. Jos akku on ollut
käyttämättä yli 6 kuukautta, lataa akkua n. 2 tuntia.
Akun optimaalinen säilytyslämpötila on välillä 0 °C ja 20 °C.
Korjaus
 Korjaustöitä saavat suorittaa vain AL-KO-huoltopis-
teet tai valtuutetut alan ammattiliikkeet.
 Vain alkuperäisvaraosia saa käyttää.
Huolto ja kunnossapito
Huomio! Loukkaantumisvaara!
Kun suoritat huolto- ja kunnossapitotöitä leikkuu­terälle, käytä aina työkäsineitä!
3. Paina molempia painonappeja yhdessä lukituksen avaamiseksi ja terän poistamiseksi. (
4. Voitele vaihteistotila säännöllisesti rasvalla.
5. Vie terä kiinnikkeisiin ja paina se teräpohjaan lukit­tumiseen saakka lujasti paikoilleen. (
88
3)
4)
Huomio! Loukkaantumisvaara!
Kytke laite pois päältä huolto- ja kunnossapi­totöiden ajaksi. Terät liikkuvat vielä moottorin sammuttamisen jälkeen.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
 Puhdista laite leikkaustöiden jälkeen huolellisesti
käsiharjalla tai rievulla.
 Älä puhdista laitetta vesisuihkulla! Laitteeseen
päässyt vesi voi rikkoa kytkimen sekä akun ja säh­kömoottorin.
 Tarkasta leikkuuterä säännöllisesti vaurioiden varalta.
Vaihda tylsät tai vauriotuneet leikkuuterät ennen seu­raavaa käyttöä.
 Käsittele leikkuuterät aina käytön jälkeen öljyllä tai
hoitosuihkeella. Kytke laite hetkeksi päälle, niin öljy jakaantuu paremmin.
 Seuraavissa tapauksissa on käännyttävä asiantun-
tijan puoleen:
 kun moottori on jumissa  kun leikkuuterä on vääntynyt tai vaurioitunut  kun akku on vaurioitunut tai sen neste valu-
nut ulos
Kuljetus
Akku on testattu YK:n (UN) säännösten mukaisesti. Tämän vuoksi mitkään kansainväliset tai kansalliset vaa­rallisten aineiden kuljetusta koskevat määräykset eivät koske akkua yksittäisenä tai laitteeseen asennettuna.
FI
 Kuljeta akkua vain laitteessa.  Kuljetettaessa useampia akkuja voivat vaarallis-
ten aineiden kuljetusta koskevat määräykset astua
voimaan.  Älä kanna laitetta leikkuuterästä.  Kuljeta laitetta vain terän suojuksen ollessa pai-
koillaan.
Hävittäminen
Älä heitä vanhoja laitteita, paristoja tai akkuja kotitalousjätteen sekaan!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettä­vistä materiaaleista ja ne on hävitettävä asianmukaisesti.
 Käyttäjä on velvollinen kierrättämään paristot ja akut.
Jätehuollon voi suorittaa myös alan ammattiliike tai
kierrätyspisteet.  Integroidut akut saa poistaa vain niiden hävittämis-
tä varten.  Akkujen poistaminen:
 anna laitteen latauksen täysin tyhjentyä  avaa kaikki kotelon ruuvit  avaa kotelo  irrota akun liitännät  poista akku
Vie akku ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Ohjeet häiriötilanteita varten
Käytä työkäsineitä kaikkien huolto- ja kunnossapitotöiden aikana!
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottorin teho heikkenee Leikkuuterä on tylsä Vaihda tylsät terät alkuperäisvaraosiin Moottorin teho heikkenee,
vaikka akku on täynnä Akku ei lataudu Akku viallinen Ota yhteys AL-KO-asiakaspalveluun
Jos toiminnassa on sellaisia häiriöitä, joita tässä taulukossa ei ole mainittu tai joita et pysty itse poistamaan, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
Akku viallinen Ota yhteys AL-KO-asiakaspalveluun
89474 168_a
FIN
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten, että tämä tuote, sellaisena kuin me olemme saattaneet sen markkinoille, vastaa harmonisoituja EY-direktiivejä, EY-turvastandardeja ja tuotekohtaisia standardeja.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Tuote
Akkukäyttöiset ruoho- /pensassakset
Sarjanumero
G1821825
Tyyppi
GS 3,7 Li Multi Cutter
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ SAKSA
EY-direktiivit
2006/42/EY 2004/108/EY 2000/14/EY 2006/95/EY
Valtuutettu henkilö
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ SAKSA
Harmonisoidut normit
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15liiteK EN50366
Äänen tehotaso
Vaatimustenmukaisuusar-
EN60335-2-29
viointi
mitattu/taattu GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
2000/14/EY Liite V
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, Managing Director
Takuu
Korvaamme laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen korvausvaatimusten vanhentumisajan puitteissa joko korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, meidän oman valintamme mukaan. Vanhentumisaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täytetty: Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
 Laitteen asianmukainen käsittely  Käyttöohjeen noudattaminen  Alkuperäisten varaosien käyttäminen
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
 Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta  Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä xxx xxx (x  Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu asianmukaisissa kansallisissa laeissa.
 Laitetta on yritetty korjata  Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia  laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)
┌──────┐ └──────┘
)
90
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
EST
GS 3,7 Li multilõikur
Selle juhendi kohta
 Lugege see dokumentatsioon enne seadme kasu-
tamist läbi. See on ohutu töö ja rikkevaba käitamise eeldus.
 Järgige selles juhendis ja seadmel endal olevaid
ohutusjuhiseid ja hoiatusi.
 See dokument on kirjeldatava toote lahutamatu osa
ning tuleb seadme müümise korral uuele omanikule edasi anda.
Sümbolite seletus
Tähelepanu!
Nende hoiatuste täpne järgmine aitab vältida isikuvigastuste ja materiaalse kahju ohtu.
Erijuhised parema arusaamise ja käsitsemise tagamiseks.
Kaamerasümbol viitab joonistele.
Toote kirjeldus
Selles dokumendis kirjeldatakse
akuga muru- ja põõsalõikurit.
Otstarbekohane kasutamine
See seade on ettenähtud vaid õrnade ilupõõsaste ning põõsastike kärpimiseks ja lõikamiseks. Kaasasoleva mu­rulõiketera abil on seadet võimalik murulõikuriks ümber seadistada. Muu või sellest erinev kasutamine ei ole ots­tarbekohane kasutamine.
Akuga muru- ja põõsalõikur ei ole loodud asendamaks hekikääre!
Võimalik väärkasutamine
 See muru- ja põõsalõikur ei sobi kasutamiseks ava-
likes kohtades, parkides, spordirajatistel või põllu-
ja metsamajanduses.  Seadet ei tohi kasutada kommertsotstarbel.  Olemasolevaid ohutusvahendeid ei tohi demon-
teerida ega nendest mööda minna, nt ohutuslüliti
kseerimise teel.  Seadet ei tohi kasutada vihmaga ega märja mater-
jali lõikamiseks.
Ohutus- ja kaitseseadised
Tähelepanu – vigastuste oht!
Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desaktiveerida!
Lastelukk
Puurauk (5 mm) lüliti juures on ette nähtud tabaluku*
6). Tabalukk hoiab ära seadme soovimatu käi-
jaoks ( vitamise.
*Eiolesaadetisegakaasas
Toote ülevaade
1
Murulõiketera
2
Surunupud lõiketera vabastamiseks
3
Käivituslukk
4
Lastelukuga lüliti
5
LED-näidik
6
Laadimispesa
7
Riputusaas
8
Laadija
9
Terakaitse
10
Põõsalõiketera
11
Kasutusjuhend
Seadmel olevad sümbolid
Tähelepanu! Olge käsitsemisel eriti ettevaatlik.
Enne esimest kasutamist tuleb lugeda kasu­tusjuhendit!
Kaitske seadet niiskuse eest! Ärge jätke seadet vihma kätte!
Tähelepanu! Lõiketerad liiguvad ka vahetult pärast seadme väljalülitamist!
Hoidke ohualast piisavat vahekaugust.
Hoidke kõrvalised isikud ohualast eemal!
91
Originaalse kasutusjuhendi tõlge
Ohutusjuhised
Tähelepanu – vigastuste oht!
Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desaktiveerida!
Kasutaja vastutab teiste isikute ja nende varaga juhtuva­te õnnetuste eest.
Aku ja laadija ohutusjuhised
Tähelepanu – tule- ja plahvatusoht!
 Ärge avage seadet. (Ainult aku
eemaldamiseks) Esineb lühiseoht.  Kasutage ainult tootja originaaltarvikuid  Ärge visake seadet lahtisesse tulle  Kaitske seadet kuumuse ja otsese päikese-
valguse eest
 Enne laadija kasutamist kontrollige, et selle korpusel,
pistikul ning juhtmel ei oleks kahjustusi. Kahjustuste korral ärge seadet kasutage.
 Ärge avage laadijat! Vea esinemisel vahetage
laadija välja.
 Seadet, akut ja laadijat tuleb kaitsta niiskuse eest.
Hoidke ainult siseruumides.
 Valel kasutamisel võib akuvedelik lekkima hakata.
Kokkupuute korral loputage hoolikalt veega, silmasattumisel pöörduge kohe arsti poole.
Ohutusjuhised kasutamisel
Tähelepanu – vigastuste oht!
Juhuslik sisselülitamine võib põhjustada üliras­keid vigastusi.
Tähelepanu – vigastuste oht!
Lõiketerad liiguvad ka vahetult pärast mootori väljalülitamist!
 Lapsed ega isikud, kes pole kasutusjuhendit lugenud,
ei tohi seadet kasutada.
 Ärge kasutage seadet, kui olete alkoholi, ravimite või
narkootikumide mõju all.
 Seadet ja laadijat tuleb enne iga kasutamist kontrol-
lida kahjustuste osas, kahjustunud osad tuleb lasta välja vahetada.
EST
 Enne seadme kasutamist eemaldage tööalast kõik
kõrvalised esemed.
 Kandke sobivat töörõivastust:
 kaitseprille  pikki pükse
 tugevaid, libisemiskindlaid jalatseid
 Jälgige töö ajal, et teie jalgealune oleks stabiilne.  Hoidke kõrvalised isikud ohualast eemal.  Hoidke kere, jäsemed ja rõivad lõikemehhanismist
eemal.
 Niitke muru ainult piisava päevavalguse või kunstli-
ku valgustuse korral.  Hoidke seadet töötamise ajal kehast eemal.  Puhastage lõiketerasid ainult mootori seismise ajal.  Ärge jätke töövalmis seadet kunagi järelevalveta.
Pärast kokkupuudet võõrkehadega kontrollige, et akuga muru- ja põõsalõikuril ei oleks kahjus­tusi. Pöörduge oluliste kahjustuste korral AL-KO hooldusesse.
Kasutuselevõtt
Aku laadimine
Tähelepanu – tule- ja plahvatusoht!
Laadija kuumeneb laadimise käigus. Ärge asetage seda kergesti süttivale pinnale või süttivasse keskkonda.
 Seadme käepide võib laadimise jooksul kuumeneda.
See on normaalne.  Seadme aku on osaliselt laetud! Laadige aku enne
esimest kasutamist täiesti täis.  Ärge kasutage seadet laadimise ajal.
Akut saab laadida igasuguse laetuse taseme juures. Laadimise katkestamine akut ei kahjusta.
1. Ühendage laadija akuga muru- ja põõsalõikuri laadimispesaga. (
2. Ühendage laadija vooluvõrku. Laadimine algab koos rohelise LED-tule kestva põlemisega. Aku on täielikult laetud, kui LED-tuli kustub. (
1)
1)
92474 168_a
EST
GS 3,7 Li multilõikur
Temperatuurivahemik peaks laadimise ajal olema 0 °C kuni +45 °C.
Maksimaalne laadimiskestvus: 4 t
3. Eemaldage laadija pistik vooluvõrgust ning seadme küljest.
Aku on ülelaadimise eest kaitstud ning võib seega jääda vooluvõrku ühendatuks.
Kasutamine
Lülitage seade sisse
1. Lükake käivituslukk ettepoole. (
2-1)
2. Vajutage lülitit. (
3. Lüliti vajutamise jooksul võite te käivitusluku taas vabastada.
Pärast seadme käivitamist võib kostuda raksatus. See tuleneb seadme mehaanikast ning on täiesti normaalne.
Lülitage seade välja
1. Vabastage lüliti.
2. Oodake, kuni lõiketera seiskub. Lõiketera liigub ka vahetult pärast mootori väljalülitamist!
Vahetage lõiketera
2-2)
Tööjuhised
 Töötage ainult hea nähtavuse korral  Kasutage töötamiseks ainult teravaid lõiketeri  Põõsalõikuri kasutusiga sõltub aku seisundist ning
lõigatava materjali omadustest. Sage sisse- ja väl­jalülitamine vähendab aku kasutusiga.
Akuga muru- ja põõsalõikuri ja laadija hoiustamine
 Hoiustage seadet lastele ja kõrvalistele isikutele
ligipääsematus kohas.
 Hoiustage seadet ainult koos terale asetatud tera-
kaitsega.  Ärge asetage seadmele teisi esemeid.  Hoiustage seadet kuivas, külmumisohutus kohas
temperatuuridel vahemikus 0 °C ja +35 °C.  Hoiustage seadet ainult täielikult laetuna.
Pärast kuuekuulist hoiustamist tuleb akut umbes
2 tundi laadida.
Seadme optimaalne hoiustamistemperatuur on 0 °C kuni 20 °C.
Remont
 Remonditöid tohivad teostada ainult AL-KO hool-
duskeskused ja volitatud töökojad.
 Kasutage ainult originaalvaruosi.
Tähelepanu – vigastuste oht!
Lõiketerad liiguvad ka vahetult pärast mootori väljalülitamist!
Tähelepanu – vigastuste oht!
Töösammude vahepeal asetage lõiketera alati kaitseümbrisesse ning kandke kaitsekindaid!
3. Lõiketera eemaldamiseks vajutage tera vabastami­seks mõlemat surunuppu. (
4. Määrige käigukasti regulaarselt määrdega
5. Lükake lõiketera sisendavasse ning vajutage lukus­tamiseks tugevalt lõiketera lamepinnale. (
6. Puhastage lõiketera harja või kuiva riidega. Eemal­dage käigukastist võimalik mustus. (
93
3)
4)
5)
Hooldus
Tähelepanu – vigastuste oht!
Lõiketera hoolduse ajal tuleb alati kanda töökin­daid!
Tähelepanu – vigastuste oht!
Lülitage seade hooldustööde ajaks välja. Lõiketerad liiguvad ka vahetult pärast mootori väljalülitamist.
 Pärast lõikamist tuleb seadet põhjalikult käsiharja
või riidega puhastada.
 Ärge pihustage seadmele vett! Seadmesse tungiv
vesi võib rikkuda lüliti, aku ja elektrimootori.
Originaalse kasutusjuhendi tõlge
EST
 Kontrollige regulaarselt, ega lõiketeral poleks kah-
justusi. Nürid või kahjustatud lõiketerad tuleb enne järgmist kasutuskorda välja vahetada.
 Hooldage lõiketera pärast igat kasutuskorda õli või
hoolduspihustiga. Õli paremaks jaotumiseks lülitage seade korraks sisse.
 Spetsialisti poolne kontroll on vajalik:
 mootori blokeerumise korral  kõvera või kahjustatud lõiketera korral  kahjustatud või lekkiva aku korral
Transport
Aku on kontrollitud vastavalt UNi käsiraamatule. Seetõttu ei kohaldata akule ei eraldi ega koos seadmega riiklike ja rahvusvaheliste ohtlike kaupade eeskirju.
 Transportige akut ainult seadmes.  Mitme aku transportimisel võivad kohalduda ohtlike
kaupade eeskirjad.  Ärge hoidke seadet kandmise ajal lõiketerast.  Transportige seadet ainult koos terale asetatud
terakaitsega.
Kõrvaldamine
Kasutusest kõrvaldatud seadmeid, patareisid ja akusid ei tohi kõrvaldada olmejäätmetena!
Pakend, seade ja tarvikud on valmistatud ümbertöödel­davatest materjalidest ja tuleb vastavalt kõrvaldada.
 Kasutaja on kohustatud patareid ja akud kogumis-
kohta viima. Kõrvaldamist võib teostada edasimüü­ja või käitlemispunkti kaudu.
 Integreeritud akusid tohib eemaldada vaid kõrval-
damiseks.
 Akude eemaldamine:
 tühjendage seadme aku täielikult  vabastage kõik korpuse kruvid  avage korpus  lahutage aku ühendused  eemaldage aku
Viige aku keskkonnasõbralikku taaskasutuskeskusesse.
Abi rikete korral
Kõigi hooldustööde ajal tuleb kanda töökindaid!
Töö ajal tekkiv rike Võimalik põhjus Lahendus
Mootori võimsus väheneb Lõiketera on nüri Vahetage nürid lõiketerad originaalterade
Mootori jõudlus väheneb, kuigi aku näib täis olevat
Aku ei lae Aku on rikkis Pöörduge AL-KO klienditeenindusse
Rikete korral, mida tabelis pole või mida te ise ei oska kõrvaldada, pöörduge meie volitatud klienditeenindusse.
Aku on rikkis Pöörduge AL-KO klienditeenindusse
vastu välja
94474 168_a
EST
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et see toode vastab meie poolt turuleviidud teostuses ühtlustatud EÜ direktiivide, EÜ ohutusstandardite ja tootespetsiiliste standardite nõuetele.
GS 3,7 Li multilõikur
Toode
Akuga muru-/põõsalõikur
Seerianumber
G1821825
Tüüp
GS 3,7 Li multilõikur
Tootja
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ SAKSAMAA
EÜ direktiivid
2006/42/EÜ 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ 2006/95/EÜ
Volitatud isik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ SAKSAMAA
Ühtlustatud standardid
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15lisaK EN50366
Müravõimsustase
mõõdetud/tagatud GS 3,7 Li multilõikur 77,5/78 dB(A)
Vastavuse hindamine
2000/14/EÜ lisa V
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, tegevjuht
Garantii
Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldame seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal valikul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti.
Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel: Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul:
 seadme nõuetekohasel kasutamisel  kasutusjuhendi järgimisel  originaalvaruosade kasutamisel
Garantii ei kata:
 värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käigus  kuluvaid osi, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga xxx xxx (x  Sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused
Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poole või lähimasse volitatud kliendi­teenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja suhtes.
 seadme omavolilisel remontimisel  seadme tehnilise moditseerimise korral  mitteotstarbekohasel kasutamisel
(nt kommerts- või kommunaalotstarbel)
┌──────┐ └──────┘
)
95
Originaalse kasutusjuhendi tõlge
LV
GS 3,7 Li Multi Cutter
Informācija par rokasgrāmatu
 Pirms ierīces izmantošanas izlasiet šo dokumen-
tāciju. Rokasgrāmata ir obligāti jāizlasa, lai ar ierīci būtu droši strādāt un nerastos bīstamas situācijas.
 Ievērojiet drošības noteikumus un brīdinājumus,
kas ietverti šajā dokumentācijā un redzami uz ierīces.
 Šī dokumentācija ietilpst aprakstītā produkta kom-
plektācijā, un, pārdodot šo produktu, dokumentācija jānodod pircējam.
Simbolu skaidrojums
Uzmanību!
Precīzi ievērojot šos brīdinājumus, var izvairīties no ievainojumiem un/vai īpašuma bojājumiem.
Konkrēti norādījumi, lai labāk saprastu un varētu izpildīt kādu darbību.
Fotokameras simbols norāda uz attēliem.
Produkta apraksts
Šajā dokumentācijā ir aprakstītas
akumulatora zāles un krūmu grieznes.
Paredzētais izmantošanas mērķis
Šī ierīce ir piemērota vidēji cietu košumkrūmu un krūmāju apgriešanai. Ar komplektā esošo zāles asmeni šo ierīci var pārveidot par zāles grieznēm. Cita veida izmantoša­na nav pieļaujama.
Akumulatora zāles un krūmu grieznes nevar un nedrīkst izmantot dzīvžoga griežņu vietā!
Neatbilstoša izmantošana
 Šīs zāles un krūmu grieznes nav piemērotas izman-
tošanai sabiedriskos objektos, parkos, sporta lauku-
mos, kā arī lauksaimniecībā un mežsaimniecībā.  Ierīci nedrīkst izmantot komerciāliem nolūkiem.  Ierīces drošības aprīkojumu nedrīkst demontēt vai
neitralizēt, piemēram, ksējot drošības slēdzi.  Ierīci nedrīkst izmantot lietū un/vai slapjas zāles vai
krūmu griešanai.
Drošības līdzekļi un aizsargaprīkojums
Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
Drošības līdzekļus un aizsargaprīkojumu nedrīkst neitralizēt!
Bērnu drošības līdzeklis
Urbums (5 mm) iedarbināšanas svirā paredzēts priekš­karamajai slēdzenei* ( 6). Priekškaramā slēdzene nepieļauj nejaušu ierīces iedarbināšanu.
*Naviekļautapiegādeskomplektā.
Uzbūve
1
Zāles nazis
2
Fiksācijas atbrīvošanas pogas
3
Ieslēgšanas bloķētājs
4
Iedarbināšanas slēdzis ar bērnu drošības līdzekli
5
LED indikators
6
Uzlādes pieslēgvieta
7
Pakāršanas cilpa
8
Uzlādes ierīce
9
Naža aizsargs
10
Krūmu nazis
11
Ekspluatācijas rokasgrāmata
Simboli uz ierīces
Uzmanību! Izmantojot ierīci, ievērojiet īpašu piesardzību.
Pirms ierīces izmantošanas izlasiet lietošanas pamācību!
Aizsargājiet ierīci pret mitrumu! Nepakļaujiet lietum!
Uzmanību! Naži turpina kustību!
Ievērojiet attālumu līdz bīstamajai zonai.
Nepieļaujiet citu personu atrašanos bīstamajā zonā!
96
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Drošības noteikumi
Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
Drošības līdzekļus un aizsargaprīkojumu nedrīkst neitralizēt!
Ierīces lietotājs ir atbildīgs par kaitējumu, kas tiek noda­rīts citām personām un to īpašumam.
Akumulatora un uzlādes ierīces drošības noteikumi
Uzmanību! Ugunsgrēka risks un sprādzien­bīstamība!
 Neatveriet ierīci! (Tikai akumulatora
utilizācijai) Pastāv īsslēguma risks.
 Izmantojiet tikai oriģinālās ražotāja uzlādes
ierīces!  Nemetiet ierīci atklātā ugunī!  Aizsargājiet ierīci pret karstuma iedarbību
un tiešiem saules stariem!
 Pirms katras uzlādes ierīces izmantošanas reizes
pārbaudiet, vai tās korpusam, kontaktdakšai un kabe­lim nav bojājumu. Ja ir bojājumi, nelietojiet šo ierīci.
 Neatveriet uzlādes ierīci! Ja uzlādes ierīce ir bojāta,
nomainiet to.
 Aizsargājiet ierīci, tās akumulatoru un uzlādes ierīci
pret mitrumu. Uzlādi veiciet tikai telpās.
 Nepareizas ekspluatācijas dēļ no akumulatora var
iztecēt šķidrums. Ja notikusi saskare ar šo šķidrumu, kārtīgi noskalojiet skarto vietu ar ūdeni; ja šķidrums nokļuvis acīs, nekavējoties meklējiet ārsta palīdzību.
Lietošanas drošības noteikumi
Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
Nejauši ieslēdzot ierīci, var izraisīt smagus ievainojumus.
Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
Naži turpina kustību pēc motora izslēgšanas!
 Bērni un personas, kas šo lietošanas pamācību nav
lasījušas, ierīci izmantot nedrīkst.
 Neizmantojiet ierīci, esot alkohola, narkotisko vielu
vai medikamentu ietekmē.
 Pirms katras izmantošanas reizes pārbaudiet,
vai ierīce un uzlādes ierīce nav bojāta, un bojātās daļas nomainiet
 Pirms lietošanas no darba zonas aizvāciet visus
svešķermeņus.
 Lietojiet atbilstošu darba apģērbu:
 Aizsargbrilles  Garās bikses
 Noslēgtus apavus ar neslīdīgu zoli
 Strādājot pievērsiet uzmanību stabilai pozīcijai.  Nepieļaujiet citu personu atrašanos bīstamajā zonā.  Ķermenim, ekstremitātēm un apģērbam jāatrodas
drošā attālumā no griezējmehānisma.
 Strādājiet tikai dienas laikā vai pietiekamā mākslī-
gajā apgaismojumā.  Strādājot vērsiet ierīci prom no ķermeņa.  Nogriezto materiālu aizvāciet tikai tad, kad motors
ir izslēgts.  Kad ierīce ir sagatavota darbam, neatstājiet to bez
uzraudzības.
Pēc akumulatora zāles un krūmu griežņu saska­res ar svešķermeņiem apskatiet, vai tās nav bojā­tas. Ja grieznēm ir nopietni bojājumi, vērsieties AL-KO servisa centrā.
Darba sākšana
Akumulatora uzlāde
Uzmanību! Ugunsgrēka risks un sprādzien­bīstamība!
Uzlādēšanas laikā uzlādes ierīce sakarst. Nelietojiet to uz viegli uzliesmojoša pamata vai ugunsnedrošā vidē.
 Ierīces rokturis uzlādes laikā var sasilt. Tas ir normāli.
 Ierīces akumulators ir daļēji uzlādēts! Pirms pirmās
lietošanas pilnībā uzlādējiet akumulatoru.  Nelietojiet ierīci uzlādes laikā!
Akumulatoru drīkst uzlādēt neatkarīgi no tā, cik daudz tas jau ir uzlādēts. Pārtraucot uzlādes procesu, akumulators netiek bojāts.
1. Pieslēdziet uzlādes ierīci akumulatora zāles un krūmu griežņu uzlādes kontaktspraudnim. (
LV
1)
97474 168_a
LV
2. Pieslēdziet uzlādes ierīci elektrotīklam. Uzlādes process sākas, kad pastāvīgi deg zaļa gaismas diode (LED). Akumulators ir pilnībā uzlā­dēts, kad gaismas diode nodziest. (
Temperatūras diapazonam uzlādes laikā jābūt no 0 °C līdz +45 °C.
Maksimālais uzlādes laiks: 4 h
3. Atvienojiet uzlādes ierīces spraudņus no elektrotīk­la un no ierīces.
Akumulators ir aizsargāts pret pārlādēšanu, un tāpēc tas var palikt pieslēgts pie tīkla.
Lietošana
Ierīces ieslēgšana
1. Nospiediet ieslēgšanas bloķētāju uz priekšu. (
2-1)
2. Nospiediet iedarbināšanas slēdzi. (
3. Turot nospiestu iedarbināšanas slēdzi, ieslēgšanas bloķētāju var atlaist.
Kad ieslēdz ierīci, var būt dzirdami klikšķi. Tas ir mehānisks troksnis, un tas ir normāli.
1)
2-2)
GS 3,7 Li Multi Cutter
5. Ievietojiet nazi atverē un stingri uzspiediet uz naža korpusa, lai ksētu. (
6. Tīriet nazi ar suku vai sausu drānu. Izņemiet gružus no sazobes telpas, ja tur tādi ir. (
4)
5)
Norādījumi darbam ar ierīci
 Strādājiet tikai labas redzamības apstākļos.  Strādājiet tikai ar asu nazi.  Krūmu griežņu darbības laiks ir atkarīgs no akumu-
latora stāvokļa un griežamā materiāla īpašībām. Darbības laiku samazina bieža ierīces ieslēgšana un izslēgšana.
Akumulatora zāles un krūmu griežņu un uzlādes ierīces glabāšana
 Glabājiet ierīci bērniem un nepiederošām personām
nepieejamā vietā.
 Glabājiet ierīci tikai ar uzliktu naža aizsargu.  Nelieciet uz ierīces nekādus citus priekšmetus.  Glabājiet ierīci sausā un no sala pasargātā vietā ar
apkārtējo temperatūru no 0 °C līdz +35 °C.
 Glabājiet ierīci tikai pilnībā uzlādētu. Pēc 6 mēnešu
uzglabāšanas apm. 2 stundas lādējiet akumulatoru.
Ierīces izslēgšana
1. Atlaidiet iedarbināšanas slēdzi.
2. Uzgaidiet, līdz nazis apstājas. Nazis turpina kustību pēc motora izslēgšanas!
Naža maiņa
Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
Naži turpina kustību pēc motora izslēgšanas!
Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
Darba starpposmos vienmēr uzlieciet naža aizsargu un valkājiet aizsargcimdus!
3. Nospiediet abas pogas vienlaikus, lai atbloķētu un noņemtu nazi. (
4. Sazobes telpu regulāri ieziediet ar smērvielu.
98
3)
Optimālā ierīces uzglabāšanas temperatūra ir no 0 °C līdz 20 °C.
Remonts
 Remontdarbus drīkst veikt tikai AL-KO servisa cen-
tros vai autorizētās, specializētās darbnīcās.
 Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
Apkope un tīrīšana
Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
Veicot apkopes un tīrīšanas darbus pie griezēj­naža, vienmēr uzvelciet darba cimdus!
Uzmanību! Ievainojumu gūšanas risks!
Apkopes un tīrīšanas darbu laikā izslēdziet ierīci. Naži turpina kustību pēc motora izslēgšanas.
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
 Pēc griešanas darbiem kārtīgi iztīriet ierīci ar rokas
slotiņu vai drānu.
 Neapsmidziniet ierīci ar ūdeni! Ierīcē iekļuvis ūdens
var sabojāt slēdzi, akumulatoru vai elektromotoru.
 Regulāri pārbaudiet, vai nazis nav bojāts.
Neasu vai bojātu nazi nomainiet pirms nākamās lietošanas reizes.
 Pēc katras lietošanas reizes apstrādājiet nazi ar
eļļu vai kopšanas aerosolu. Lai eļļa labāk izkliedētos, ieslēdziet ierīci uz īsu brīdi.
 Speciālistu veikta pārbaude nepieciešama šādos
gadījumos:
 Ja motors tiek bloķēts  Ja saliekts vai bojāts nazis  Ja bojāts vai iztukšojies akumulators
Transportēšana
Akumulators ir pārbaudīts saskaņā ar ANO noteikumiem. Tādējādi akumulators nav pakļauts valsts un starptautis­kajiem bīstamo kravu pārvadāšanas noteikumiem ne kā atsevišķa detaļa, ne arī kā ierīces sastāvdaļa.
LV
 Transportējiet akumulatoru tikai ierīcē.  Vienlaikus transportējot vairākus akumulatorus,
spēkā, iespējams, stāsies bīstamo kravu pārvadā-
šanas noteikumi.  Nepārvietojiet ierīci aiz naža.  Transportējiet ierīci tikai ar uzliktu naža aizsargu.
Utilizācija
Nolietotas ierīces, baterijas vai akumulatorus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem!
Iepakojums, ierīce un piederumi ir izgatavoti no pārstrā­dājamiem materiāliem, un tie ir atbilstoši jāutilizē.
 Bateriju un akumulatoru nodošana ir lietotāja
pienākums. Utilizāciju var veikt pie specializētā
pārdevēja vai utilizācijas punktos.  Iebūvētos akumulatorus var pieņemt tikai utilizācijai.  Akumulatoru izņemšana:
 Pilnībā izlādējiet ierīci.  Atskrūvējiet visas korpusa skrūves.  Atveriet korpusu.  Atvienojiet kontaktus pie akumulatora.  Izņemiet akumulatoru.
Nododiet akumulatoru videi nekaitīgā otrreizējā pārstrādē.
Palīdzība bojājumu gadījumos
Veicot jebkurus apkopes un tīrīšanas darbus, uzvelciet darba cimdus!
Bojājums Iespējamais iemesls Risinājums
Samazinās motora jauda Neass asmens Neasus nažus nomainiet ar oriģinālajām rezerves
Motora jauda samazinās, lai gan akumulators rāda pilnu uzlādes līmeni
Akumulators netiek uzlādēts
Tādu bojājumu gadījumā, kas nav iekļauti šajā tabulā vai kurus jūs pats nevarat novērst, lūdzu, vērsieties mūsu klientu apkalpošanas centrā.
Bojāts akumulators Vērsieties AL-KO klientu apkalpošanas centrā
Bojāts akumulators Vērsieties AL-KO klientu apkalpošanas centrā
daļām.
99474 168_a
LV
EK atbilstības deklarācija
Ar šo mēs apliecinām, ka minētais produkts tādā izpildījumā, kādā mēs to esam laiduši apgrozībā, atbilst saskaņoto EK direktīvu prasībām, EK drošības standartiem un speciskiem standartiem, kas attiecas uz konkrēto produktu.
GS 3,7 Li Multi Cutter
Produkts
Akumulatora zāles un krūmu grieznes
Sērijas numurs
G1821825
Tips
GS 3,7 Li Multi Cutter
Ražotājs
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND/VĀCIJA
EK direktīvas
2006/42/EK 2004/108/EK 2000/14/EK 2006/95/EK
Pilnvarotā persona
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND/VĀCIJA
Saskaņotie standarti
EN55014-1:2006 EN55014-2:1997
EN61000-3-2:1995 EN61000-3-3:1995 EN60745-1 EN60745-2-15Kpielikums EN50366
Skaņas jaudas līmenis
izmērīts/garantēts GS 3,7 Li Multi Cutter 77,5 / 78 dB(A)
Atbilstības novērtējums
2000/14/EK V pielikums
EN60335-2-29
Kötz, 2010-09-08
Antonio De Filippo, ģenerāldirektors
Garantija
Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamie materiālu vai ražošanas defekti tiek novērsti, veicot remontu vai apmainot ierīci. Prasību iesniegšanas termiņš ir atkarīgs no attiecīgās valsts likumiem, kurā ierīce ir pirkta.
Mūsu dotā garantija ir spēkā tikai šādos gadījumos: Garantija tiek anulēta šādos gadījumos:
 Ierīce tiek atbilstoši izmantota  Tiek ievērota lietošanas pamācība  Tiek izmantotas tikai oriģinālas rezerves daļas
Garantija neattiecas uz:
 Krāsojuma defektiem, kas rodas parasta nodiluma dēļ  Dilstošajām daļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti xxx xxx (x  Iekšdedzes dzinējiem – uz tiem attiecas konkrētā dzinēja izgatavotāja atsevišķie garantijas noteikumi.
Ja nepieciešams izmantot garantiju, lūdzu, vērsieties ar šo garantijas apliecinājumu un pirkuma čeku pie preces pārdevēja vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas centrā. Šis garantijas apliecinājums neattiecas uz pircēja likumīgajām tiesībām attiecībā uz defektu novēršanu pret pārdevēju.
 Ir mēģināts patstāvīgi salabot ierīci  Ierīcei ir veiktas tehniskas izmaiņas  Ierīce tiek neatbilstoši izmantota
(piem., komerciālām vai sabiedriskām vajadzībām)
┌──────┐ └──────┘
)
100
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Loading...