Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan sido
supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre deben seguirse las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
Esta máquina de coser ha sido diseñada y fabricada para uso doméstico.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
PELIGRO
1. Un aparato nunca debe ser dejado sin atención mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente inmediatamente después de usarla y antes
de limpiarla.
2. Desenchufe siempre antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo 15Watts.
PRECAUCIÓN
1. No permita que se use como un juguete. Ponga mucha atención cuando la máquina se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice este aparato sólo para los fines descritos en este manual.
Utilice sólo los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina de coser si tiene dañado el cable o el enchufe, si no está funcionando adecuadamente, si se ha caído o dañado, o caído al agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda más cercana o centro de servicio autorizado para su revisión, reparación o ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca utilice el aparato con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura.
6. No use en exteriores.
7. No debe estar en funcionamiento donde se estén utilizando productos de aerosol (spray) o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles de apagado (O), luego retire el enchufe de la toma de corriente.
9. No desenchufe tirando del cable. Para desenchufar, tome el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes móviles. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja y romperla.
14. Apague la máquina de coser (O) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el prensatelas, y
similares.
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en este manual.
—
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o lesiones a las personas:
—
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Rogamos tenga presente que a la hora de desechar este aparato, el producto debe ser reciclado de manera segura de acuerdo a la legislación nacional vigente en materia de productos
eléctricos/electrónicos. Si tiene alguna duda, no dude en ponerse en contacto con su distribuidor para que le oriente. (Unión Europea exclusivamente)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Este aparelho não deverá ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades reduzidas a nível física, sensorial ou mental, falta de experiência ou conhecimento, excepto se sob a
supervisão ou orientação quanto à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Supervisione sempre as crianças para se certificar que não brincam com o aparelho.
Ao utilizar um aparelho eléctrico, deve-se seguir sempre as precauções de segurança básicas, incluindo as seguintes:
Esta máquina de costura foi concebida e fabricada apenas para uso doméstico.
Leia todas as instruções antes de utilizar esta máquina de costura.
PERIGO
1. Um aparelho nunca deve ser deixado sem supervisão se estiver ligado à ficha. Retirar sempre a ficha da tomada depois da utilização e antes de limpar.
2. Retire a ficha da tomada antes de substituir a lâmpada da máquina de costura. Substituir por uma lâmpada de 15 Watts.
PERIGO
1. Não deve ser utilizado como um brinquedo. É necessário prestar especial atenção quando se utiliza esta máquina de costura perto de crianças ou por crianças.
2. Utilizar este aparelho apenas para o seu objectivo, tal como descrito neste manual de instruções.
Utilizar apenas as peças adicionais recomendadas pelo fabricante, tal como descrito neste manual de instruções.
3. Nunca trabalhar com esta máquina de costura caso a ficha ou a tomada esteja danificada, se não estiver a funcionar devidamente, se tiver caído, apresentar danos ou tiver sido largado
na água.
Devolva esta máquina de costura ao fornecedor autorizado ou ao centro de apoio técnico mais próximo para análise, reparação, ajuste eléctrico ou mecânico.
4. Nunca ligue o aparelho com uma das aberturas de ar bloqueadas. Mantenha as aberturas de ventilação desta máquina de costura e o pedal de controle limpas, sem a acumulação de
algodão, pó e roupa solta.
5. Nunca deixe cair nem introduza um objecto numa abertura.
6. Não utilizar no exterior.
7. Não trabalhar com esta máquina em locais aonde são utilizados produtos (spray) em aerossol ou aonde oxigénio é administrado.
8. Para desligar, os botões devem estar na posição off ( O ) e somente depois deve retirar a ficha d tomada.
9. Não tire a ficha puxando pelo fio. Para tirar a ficha da tomada, puxe pela ficha e não pelo fio.
10. Mantenha os dedos longe de todas as partes móveis. É necessário cuidado especial perto da agulha da máquina de costura.
11. Utilize sempre a placa da agulha adequada. A placa errada pode fazer com a agulha parta.
12. Não utilizar agulhas tortas.
13. Não puxe nem empurre tecido ao coser. Pode afectar a agulha, fazendo com que parta.
14. Desligue a máquina de costura ( O ) ao fazer algum ajuste na área da agulha, como passar a linha na máquina, mudar a agulha, passar a linha na bobina ou mudar o pré-calcador e similar.
15. Retire sempre a ficha da tomada desta máquina de costura ao remover as tampas, ao lubricar ou ao fazer outros ajustes referidos neste manual de instruções.
Para reduzir o risco de choque eléctrico:
—
Para reduzir o risco de queimaduras, incêndio, choque eléctrico ou perigo para as pessoas:
—
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES
Tome nota que ao deitar fora, este produto deve ser reciclado em segurança de acordo com a legislação nacional relevante quanto aos produtos eléctricos/electrónicos. Em caso de
dúvidas contacte o seu revendedor. (Apenas para a União Europeia)
Diese Maschine ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Wissen bestimmt, es sei denn, Sie wurden durch eine für Ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder haben Anweisungen zur Benutzung des Geräts erhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Bei Verwendung eines elektrischen Geräts sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, wie die folgenden, beachtet werden:
Diese Nähmaschine wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und hergestellt.
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Nähmaschine benutzen.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden:
GEFAHR
1. Ein Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn es eingesteckt ist. Ziehen Sie den Stecker der Nähmaschine immer sofort nach Gebrauch und vor der Reinigung aus der
Steckdose.
2. Stecken Sie die Nähmaschine immer aus, bevor Sie die Glühbirne wechseln. Ersetzen Sie die Glühbirne mit einer 15W-Glühbirne gleichen Typs.
GEFAHR
1. Lassen Sie nicht zu, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Besondere Aufmerksamkeit ist erforderlich, wenn die Nähmaschine von oder in der Nähe von Kindern benutzt
wird.
2. Verwenden Sie diese Maschine nur für den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes und in dieser Bedienungsanleitung aufgeführtes Zubehör.
3. Betreiben Sie diese Nähmaschine nie, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn sie heruntergefallen oder beschädigt ist oder
wenn sie ins Wasser gefallen ist.
Bringen Sie die Nähmaschine zur Überprüfung, Reparatur, elektrischen oder mechanischen Einstellung zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Servicezentrum zurück.
4. Betreiben Sie die Maschine nie, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Halten Sie die Öffnungen zur Belüftung der Nähmaschine und das Fußpedal frei von der Ansammlung von Fusseln, Staub und losen Stoffen.
5. Fügen Sie niemals Gegenstände in eine der Öffnungen ein und lassen Sie nichts hineinfallen.
6. Verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Verwenden Sie die Maschine nicht in Räumen, in denen Aerosolprodukte (Sprühdosen) verwendet werden oder Sauerstoff verabreicht wird.
8. Um die Maschine vom Stromnetz zu trennen, stellen Sie alle Regler auf die Position „Aus“ (O) und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
9. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Greifen Sie zum Ausstecken den Stecker, nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Vorsicht ist im Bereich der Nähmaschinennadel erforderlich.
11. Verwenden Sie immer die richtige Stichplatte. Die falsche Platte kann dazu führen, dass die Nadel bricht.
12. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Ziehen oder schieben Sie während des Nähens nicht am Stoff. Dies kann die Nadel ablenken und dazu führen, dass die Nadel bricht.
14. Schalten Sie die Nähmaschine aus (O), wenn Sie Einstellungen im Bereich der Nadel wie z.B. Einfädeln der Nadel, Wechseln der Nadel, Einfädeln der Spule, Wechseln des Nähfußes,
usw. durchführen.
15. Ziehen Sie immer den Netzstecker der Nähmaschine, wenn Sie Abdeckungen
Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
—
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden:
—
entfernen, die Maschine ölen oder jegliche sonstige Einstellungen durchführen, die in dieser
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
Bitte achten Sie bei der Entsorgung darauf, die Maschine entsprechend der geltenden nationalen Vorschriften in Bezug auf elektrische und elektronische Produkte zu entsorgen. Bei
Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. (nur für die Europäische Union)
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L’utilizzo di questo apparecchio non è adatto a persone (bambini compresi) aventi ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive dell’esperienza o delle conoscenze adeguate, a
meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, si devono sempre seguire le precauzioni di sicurezza di base, tra cui le seguenti:
Questa macchina da cucire è stata progettata e costruita esclusivamente per uso domestico.
Leggere interamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
PERICOLO
Non lasciare mai incustodito un apparecchio collegato alla corrente. Staccare sempre la spina della
1.
macchina da cucire dalla presa di corrente dopo l’utilizzo e prima della pulizia.
Scollegare sempre la macchina prima di sostituire una lampadina. Sostituire la lampadina con una
2.
nuova dello stesso tipo: 15 Watt.
ATTENZIONE
Non lasciare utilizzare la macchina da cucire come un giocattolo. Prestare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina da cucire da parte o in prossimità di bambini.
1.
Utilizzare la macchina da cucire esclusivamente per lo scopo a cui è destinata, come descritto in questo libretto di istruzioni.
2.
Utilizzare esclusivamente accessori raccomandati dal costruttore e indicati nel presente libretto di istruzioni.
Non azionare mai la macchina da cucire se il filo o la spina sono difettosi, se la macchina non funziona
3.
correttamente, è caduta, si è danneggiata oppure è caduta nell’acqua.
Riconsegnare la macchina da cucire al rivenditore o al centro assistenza più vicino per un eventuale
controllo, riparazione o regolazione di tipo elettrico o meccanico.
Non utilizzare mai la macchina da cucire con le aperture di ventilazione ostruite. Mantenere sempre le aperture di ventilazione della macchina da cucire e il pedale privi di filaccia, polvere e
4.
accumuli di tessuto.
Non lasciare mai cadere né inserire alcun oggetto nelle aperture.
5.
Non utilizzare la macchina da cucire all’aperto.
6.
Non azionare la macchina da cucire in ambienti dove si utilizzano prodotti per aerosol (spray) o viene somministrato ossigeno.
7.
Per scollegare la macchina da cucire, portare tutti i comandi in posizione di spegnimento (“O”), quindi staccare la spina dalla presa di corrente.
8.
Non staccare la spina tirando il filo. Impugnare direttamente la spina, non il filo.
9.
Non avvicinare le dita alle parti in movimento. Prestare particolare attenzione in prossimità dell’ago della macchina da cucire.
10.
Utilizzare sempre la placca dell’ago corretta. L’utilizzo di una placca errata potrebbe provocare la rottura dell’ago.
11.
Non utilizzare aghi piegati.
12.
Non tirare o spingere il tessuto mentre si cuce. L’ago potrebbe piegarsi e rompersi.
13.
Spegnere la macchina da cucire (“O”) quando si effettuano regolazioni nella zona dell’ago, ad esempio infilare o sostituire l’ago, infilare la spoletta, sostituire il piedino e altre operazioni
14.
simili.
Staccare sempre la spina della macchina da cucire dalla presa di corrente quando si toglie un coperchio, si effettua la lubrificazione o quando si effettuano delle regolazioni indicate in
15.
questo libretto di istruzioni.
—
Per ridurre il rischio di scottature, incendi, scosse elettriche o lesioni a persone:
—
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
Per lo smaltimento, questo prodotto deve essere riciclato conformemente alle leggi nazionali in vigore per quanto riguarda i prodotti elettrici / elettronici. In caso di
dubbio contattare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni. (Solo per Unione Europea)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cet appareil n'est pas destiné à l'usage des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à
moins qu'ils soient sous la surveillance ou instruits sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, toujours respecter les précautions de sécurité de base, y compris :
Cette machine à coudre est conçue et fabriquée uniquement pour un usage domestique.
Lisez toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre.
DANGER —
1. Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance une fois branché. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise électrique immédiatement après son utilisation et avant
tout nettoyage.
2. Débranchez toujours la machine avant de remplacer l'ampoule. La remplacez avec le même type de 15 watts.
ATTENTION—
1. Cet appareil n'est pas un jouet. Une attention particulière est nécessaire quand cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à leur proximité.
2. Utilisez cet appareil seulement pour son utilisation prévue décrite dans ce mode d'emploi.
Utilisez seulement les accessoires recommandés par le constructeur décrits dans ce mode d'emploi.
3. N'utilisez jamais cette machine à coudre si son cordon électrique ou sa fiche sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle est tombée, ou si elle a été endommagée ou
plongée dans l'eau.
Renvoyez cette machine à coudre au distributeur ou centre de service agréé le plus proche pour exa men, réparation, réglage électrique ou mécanique.
4. N'utilisez jamais l'appareil avec une prise d'air bouchée. Maintenez les ouvertures de ventilation de cette machine à coudre et de sa commande au pied exemptes d'accumulation de fibres,
de poussière et de morceaux de tissu.
5. Ne pas insérez et ne jamais faire tomber d’objet dans l'une des ouvertures.
6. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
7. Ne l'utilisez pas si des produits d'aérosols (pulvérisations) sont utilisés ou dans un environnement où l'on administre de l'oxygène.
8. Pour la débrancher, tournez toutes les commandes sur la position d'arrêt (0) puis retirez la fiche de la prise.
9. Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche et non le cordon.
10. Gardez les doigts à distance de toutes les pièces mobiles. Faites particulièrement attention dans la zone de l'aiguille de la machine à coudre.
11. Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut faire casser l'aiguille.
12. N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu en piquant. Il peut dévier l'aiguille et la faire se casser.
14. Éteignez cette machine à coudre (0) pour tout ajustement dans la zone de l'aiguille, tel que l'enfilage de l'aiguille, le changement d'aiguille, l'enfilage de la canette, le changement du pied
de biche et autres.
15. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise électrique pour retirer les couvercles, pour lubrifier ou pour tout autre ajustement mentionné dans ce mode d'emploi.
Pour réduire le risque d'électrocution :
Afin de réduire le risque de brûlures, d'incendie, de décharge électrique ou de blessure :
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Notez que lors de la mise au rebut, ce produit doit être recyclé de façon sûre en conformité avec la législation nationale appropriée relative aux produits électriques/électroniques. En cas de doute demandez
conseil à votre revendeur. (Union européenne seulement)
TABLA DE CONTENIDOS
SECCIÓN 1. NOMBRES DE LAS PARTES
Nombres de las partes ................................. 2
Fermeture à glissière .................................. 43
SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS
PARTES
Nombres de las partes
Selector del diseño de puntadas
q
Selector de longitud de puntada
w
Selector de ancho de puntada
e
Mando de inversión de puntada
r
Freno del canillero
t
Eje de la canilla
y
Pasadores portacarretes
u
Panel ilustrativo de puntadas
i
Disco de tensión de bobinado de la canilla
o
Guía del hilo
!0
Palanca tirahilos
!1
Selector de tensión del hilo
!2
Tapa frontal
!3
Placa de aguja
!4
Mesa supletoria (estuche de accesorios)
!555
Asa
!6
Volante
!7
Interruptor
!8
Toma de corriente
!9
Brazo libre
@0
Palanca de elevación del pie prensatelas
@1
Aguja
@2
Tornillo de ajuste de aguja
@3
Soporte del pie prensatelas
@4
Tornillo de fijación
@5
Pie prensatelas
@6
Pedal
@7
Enhebrador de agujas
@8
Cortahillos
@9
SECÇÃO 1. NOMES DAS PEÇAS
Nomes das peças
Botão do selector de padrão de ponto
q
Botão de comprimento do ponto
w
Botão de largura de ponto
e
Botão de Inversão do ponto
r
Válvula de fecho de bobinadora
t
Fuso da bobinadora
y
Pinos do carretel
u
Painel da tabela do ponto
i
Disco de tensão da bobinadora
o
Guia da linha
!0
Nivelador do esticador da linha
!1
Botão de tensão da linha
!2
Cobertura
!3
Placa da agulha
!4
Mesa de extensão (caixa de acessórios)
!5
Pega de transporte
!6
Volante de direcção
!7
Interruptor de alimentação
!8
Tomada da máquina
!9
Braço livre
@0
Elevador do pé-calcador
@1
Agulha
@2
Parafuso de fixação da agulha
@3
Suporte para fixar o pé
@4
Parafuso de aperto
@5
Elevador do pé-calcador
@6
Pedal de controlo
@7
Passador de linha na agulha
@8
Corta fios
@9
@5
@4
@8
@9
!9
!1
!2
!3
!7
!8
!4
@6
!5
!0
o
!6
i
@3
@2
@7
u
y
t
e
r
w
q
@1
@00
2
TEIL 1. TEILENAMEN
SEZIONE 1. DESIGNAZIONE DELLE
PARTI
SECTION 1. NOMS DES PIÈCES
Teilenamen
Stichmusterwählrad
q
Stichlängenwählrad
w
Stichbreitenwählrad
e
Rückwärtsnähtaste
r
Spulerstopper
t
Spulerspindel
y
Garnrollenstifte
u
Stichanzeige
i
Spulerspannungsscheibe
o
Fadenführung
!0
Fadengeber
!1
Fadenspannungsrad
!2
Kopfdeckel
!3
Stichplatte
!4
Anstecktisch (Zubehörfach)
!5
Tragegriff
!6
Handrad
!7
Netzschalter
!8
Maschinenbuchse
!9
Freiarm
@0
Hebel zum Heben und Senken des Nähfußes
@1
Nadel
@2
Nadelbefestigungsschraube
@3
Nähfußhalter
@4
Feststellschraube
@5
Nähfuß
@6
Fußpedal
@7
Nadeleinfädler
@8
Fadenabschneider
@9
Designazione delle parti
Quadrante selettore motivi
q
Quadrante lunghezza punto
w
Quadrante larghezza punto
e
Tasto punto indietro
r
Fermo avvolgitore spoletta
t
Alberino avvolgitore spoletta
y
Piedini rocchetto
u
Indicatore punti
i
Guidafilo avvolgitore spoletta
o
Guidafilo
!0
Leva avvolgifilo
!1
Quadrante tendifilo
!2
Piastra anteriore
!3
Piastra dell’ago
!4
Tavolo di prolunga (vano accessori)
!5
Maniglia per il trasporto
!6
Volantino
!7
Interruttore di accensione
!8
Presa della macchina
!9
Braccio libero
@0
Alzapiedino
@1
Ago
@2
Fermo dell’ago
@3
Supporto piedino
@4
Vite di fissaggio
@5
Piedino
@6
Pedale
@7
Infila aghi
@8
Tagliafilo
@9
Nom des pièces
Sélecteur des motifs
q
Cadran de longueur de point
w
Cadran de largeur de point
e
Commande de marche arrière
r
Butée du dévidoir
t
Axe du dévidoir
y
Portes-bobines
u
Panneau des dessins des points
i
Disque de tension de bobinage de canette
o
Guide-fil
!0
Tire-fil
!1
Cadran de tension du fil
!2
Capot frontal
!3
Plaque à aiguille
!4
Table d’extension (boîte d’accessoires)
!5
Poignée de transport
!6
Volant
!7
Interrupteur
!8
Prise de la machine
!9
Bras libre
@0
Relevage du pied de biche
@1
Aiguille
@2
Vis de serrage de l’aiguille
@3
Support du pied de biche
@4
Vis de fixation
@5
Pied de biche
@6
Commande au pied
@7
Enfile-aiguille
@8
Coupe-fil
@9
3
Mesa supletoria
• Desmontaje de la mesa
Para cosido de puños o mangas con “brazo libre”, tire de la
ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se
ve en la ilustración. La mesa de extensión se puede utilizar
como caja para accesorios.
• Montaje de la mesa
Empuje la mesa supletoria hasta que encaje en la máquina.
Mesa de extensão
• Separar a mesa
Puxe a mesa da máquina, tal como ilustrado, para coser os
punhos e as mangas com o braço livre. A mesa de extensão
pode ser utilizada como uma caixa de acessórios.
• Colocar a mesa
Puxe a mesa de extensão até encaixar na máquina.
Accesorios estándar
Canillas
q
Juego de agujas
w
Pie de cremallera
e
Pie de dobladillo con puntada invisible
r
Pie deslizante de ojal
t
Abridor de ojal / rasgador de costuras
y
Destornillador (pequeño)
u
Placa de zurcir
i
Asa
Presione las marcas “ ” en el asa para levantarla.
Asa
q
Acessórios padrão
Bobinas
q
Conjunto de agulhas
w
Pé do fecho-éclair
e
Pé do Ponto de Bainha Invisível
r
Pé da casa do botão deslizante
t
Abridora da casa do botão / Furadora da costura
y
Chave de parafusos (pequena)
u
Placa de Cerzir
i
Pega de transporte
Prima as marcas “ ” na pega de transporte para elevar a
pega de transporte.
Pega de transporte
q
qw
r
u
t
i
e
y
q
4
Anstecktisch (Zubehörfach)
• Abnehmen des Tischs
Zum Freiarm-Nähen von Manschetten und Ärmeln,
ziehen Sie den Tisch, wie dargestellt, von der Maschine
weg.
Der Anstecktisch kann als Zubehörfach verwendet
werden.
• Anbringen des Tischs
Schieben Sie den Anstecktisch soweit, bis er in die
Maschine einrastet.
Tavolo di prolunga
• Distacco del tavolo di prolunga
Estrarre il tavolo dalla macchina come mostrato dalla figura
per eseguire cuciture a braccio libero di polsini e maniche. Il
tavolo di prolunga può essere usato come vano accessori.
• Inserimento del tavolo di prolunga
Spingere il tavolo di prolunga finché non si aggancia alla
macchina.
Table d’extension
• Retrait de la table
Sortez la table de la machine, comme illustré, pour la
couture avec bras libre des poignets et des manches.
La table d’extension peut servir de rangement pour les
accessoires.
• Accrochage de la table
Poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle s’accroche
dans la machine.
Serienmäßiges Zubehör
Spulen
q
Nadeln
w
Reißverschlussfuß
e
Blindsaumstichfuß
r
Knopflochfuß mit Schieber
t
Knopflochöffner / Nahttrenner
y
Schraubenzieher (klein)
u
Stopfplatte
i
Tragegriff
Drücken Sie die Markierungen an dem Tragegriff herunter,
um den Tragegriff anzuheben.
Tragegriff
q
Accessori standard
Spolette
q
Serie di aghi
w
Piedino per cerniere
e
Piedino orlo invisibile
r
Piedino scorrevole per occhielli
t
Divaricatore
y
Cacciavite (piccolo)
u
Placca rammendo
i
Maniglia per il trasporto
Premere i simboli sulla maniglia per il trasporto per sollevarla.
Maniglia per il trasporto
q
Accessoires standard
Canettes
q
Jeu d’aiguilles
w
Pied fermeture à glissière
e
Pied d’ourlet invisible
r
Pied de boutonnière coulissant
t
Ouvre-boutonnière/Découseur
y
Tournevis (petit)
u
Plaque de reprisage
i
Poignée de transport
Enfoncez les marques de la poignée de transport pour la
soulever.
Poignée de transport
q
5
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA
COSER
Conexión de la máquina al cable de
alimentación
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de
corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la
máquina, mostrados en la placa de identificación,
coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
1. Apague el interruptor q.
2. Inserte el enchufe de la máquina w a la toma de
corriente e.
3. Inserte el enchufe del cable de alimentación r en el
enchufe t.
4. Encienda el interruptor q para activar el paso de
electricidad y la lámpara de costura.
q
w
e
r
t
Interruptor
Enchufe de la máquina
Toma de corriente
Enchufe del cable de alimentación
Toma de corriente
SECÇÃO 2. PREPARANDO-SE PARA
COSTURAR
Ligar a máquina à alimentação
AVISO:
Antes de ligar o fio de alimentação, assegure-se de que a
tensão e a frequência indicadas na máquina coincidem com
a sua corrente eléctrica.
1. Desligar o botão de alimentação q.
2. Introduza a ficha da máquina w na tomada da máquina e.
3. Introduza a ficha de alimentação r na tomada t.
4. Ligue o botão de alimentação q para activar a luz de
alimentação e de costura.
q
w
e
r
t
Interruptor de alimentação
Ficha da máquina
Tomada da máquina
Ficha de alimentação
Tomada eléctrica
q
r
t
e
w
Antes de usar la máquina de coser
Antes de utilizar su máquina de coser por primera vez,
coloque un trozo de tela de prueba debajo del pie prensatelas
y páselo por la máquina con hilo durante unos minutos. Retire
con un paño el aceite que pueda aparecer.
Para su seguridad
* Mientras esté en funcionamiento, dirija siempre su mirada a
la zona de costura. No toque ninguna de las partes en
movimiento, tales como la palanca tirahilos, la rueda de
mano o la aguja.
* Apague siempre el interruptor y desconecte del cable de
alimentación:
- Cuando deje la máquina sin atención
- Cuando añada o quite alguna parte
- Cuando limpie la máquina
* No coloque nada en el pedal cuando no esté cosiendo.
Control de velocidad de costura
La velocidad de costura puede variar mediante el pedal.
Cuanto más fuerte presione en el pedal, más rápidamente irá
la máquina.
Antes de usar a sua máquina de costura
Antes de utilizar a sua máquina de costura pela primeira vez,
coloque um pano velho debaixo do elevador do pé-calcador e
trabalhe na máquina com uma linha durante alguns minutos.
Limpe o eventual óleo que possa aparecer.
Para a sua segurança
* Em funcionamento, mantenha os seus olhos na área de
costura. Não toque nas peças em movimento, como no
nivelador do esticador da linha, no volante de direcção ou
agulha.
* Desligue sempre o interruptor de alimentação e retire a ficha
da tomada:
- Sempre que deixar a máquina sem supervisão
- Ao colocar ou retirar peças
- Ao limpar a máquina
* Não colocar nada no pedal de controlo quando não estiver a
coser.
Controlar a velocidade da costura
A velocidade de costura pode ser controlada pelo pedal de
controlo.
Quanto mais força aplicar no pedal de controlo, mais rápido a
máquina corre.
6
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS
NÄHEN
Anschließen der Maschine an das Stromnetz
SEZIONE 2. COME INIZIARE A CUCIRE
Collegamento della macchina all’alimentazione
elettrica
SECTION 2.
SE PRÉPARER À COUDRE
Branchement de la machine à l’alimentation
électrique
WARNHINWEIS:
Bevor Sie das Netzkabel anschließen, stellen Sie sicher,
dass die auf dem Typenschild der Maschine angegebene
Spannung und Frequenz mit Ihren Netzwerten
übereinstimmen.
1. Schalten Sie den Netzschalter q aus.
2. Stecken Sie den Maschinenstecker w in die
Maschinenbuchse e.
3. Stecken Sie den Netzstecker r in die Steckdose t.
4. Drücken Sie den Netzschalter q, um den Strom und das
Nählicht einzuschalten.
q Netzschalter
w Maschinenstecker
e Maschinenbuchse
r Netzstecker
t Steckdose
Bevor Sie Ihre Nähmaschine verwenden
Bevor Sie Ihre Nähmaschine zum ersten mal verwenden,
legen Sie einen Stoffrest, den Sie nicht mehr benötigen, unter
den Nähfuß und lassen Sie die Maschine mit Faden für ein
paar Minuten laufen. Wischen Sie eventuell auftretendes Öl
weg.
Zu Ihrer Sicherheit
* Halten Sie Ihren Blick während des Nähens immer auf den
Nähbereich gerichtet. Berühren Sie keine beweglichen
Teile, wie den Fadengeber, das Handrad oder die Nadel.
* Schalten Sie den Netzschalter immer aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose:
- Wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird
- Wenn Sie Teile anbringen oder entfernen
- Wenn Sie die Maschine reinigen
* Wenn Sie nicht nähen, legen Sie keine Gegenstände auf
das Fußpedal.
Prima di eseguire il collegamento all’alimentazione,
accertarsi che la tensione indicata sulla macchina da cucire
corrisponda a quella della corrente elettrica in uso.
1. Spegnere l’interruttore q.
2. Inserire la spina della macchina w nella presa della
macchina
3. Inserire la spina di alimentazione
4. Accendere l’interruttore
q
w
e
r
t
AVVERTENZA:
.
e
luce per cucire.
Interruttore
Spina della macchina
Presa della macchina
Spina di alimentazione
Presa di corrente
nella presa di corrente t.
r
per accendere la corrente e la
q
Prima di utilizzare la macchina da cucire
Prima di utilizzare la macchina da cucire per la prima volta,
posizionare un pezzo di stoffa di scarto sotto il piedino e
azionare la macchina per qualche minuto con il filo inserito.
Pulire eventuali fuoriuscite di olio.
Indicazioni di sicurezza
* Durante il funzionamento della macchina non distogliere
l’attenzione dall’area di cucito. Non toccare le parti in
movimento, come la leva avvolgifilo, il volantino e l’ago.
* Spegnere sempre l’interruttore e scollegare
dall’alimentazione:
- quando si lascia la macchina incustodita;
- per l’installazione o la rimozione di qualsiasi parte;
- per la pulizia della macchina.
* Non mettere nulla sul pedale quando non si utilizza la mac-
china.
AVERTISSEMENT:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué
sur la machine correspond au type de courant du secteur.
1. Eteignez l’appareil q.
2. Insérez la fiche électrique dans la prise de la machine e.
3. Insérez la fiche d’alimentation électrique r dans la prise
.
t
4. Basculez l’interrupteur q pour alimenter la machine et
allumer l’éclairage de couture.
q
w
e
r
t
Interrupteur marche/arrêt
Fiche de la machine
Prise de la machine
Fiche d’alimentation électrique
Prise
Avant d’utiliser votre machine à coudre
Avant d’utiliser votre machine à coudre pour la première fois,
placez un morceau de tissu de rebut sous le pied de biche
et utilisez la machine avec du fil pendant quelques minutes.
Essuyez l’huile qui peut apparaître.
Pour votre sécurité
* Pendant le fonctionnement, observez toujours la zone de
couture. Ne touchez aucune pièce mobile, telle que le tire-fil,
le volant ou l'aiguille.
* Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le de la prise
électrique:
- Si la machine reste sans surveillance
- Pour attacher ou retirer des pièces
- Pour nettoyer la machine
* Ne placez rien sur la commande au pied si vous ne cousez
pas.
Regeln der Nähgeschwindigkeit
Die Nähgeschwindigkeit kann durch das Fußpedal verändert
werden.
Je stärker Sie auf das Fußpedal drücken, desto schneller läuft
die Maschine.
Controllo della velocità di cucitura
Il pedale permette di controllare la velocità di cucitura.
La velocità della macchina aumenta in funzione della
pressione esercitata sul pedale.
7
Contrôle de la vitesse de couture
La commande au pied permet de faire varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la commande au pied et plus la
machine coud vite.
Preparación de los pasadores portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar los portacarretes del hilo cuando se da hilo a la máquina.
Para hacer uso de los pasadores portacarretes, levántelos.
Apriételos para el almacenaje.
Hebra de la bobina
q
Agujero
w
Hilo enredado
e
NOTA:
Cuando se utilice un hilo con tendencia a enrollarse
alrededor del pasador portacarrete e, enhébrelo por el
agujero w del pasador tal y como se muestra en la imagen.
El agujero debe estar encarado con el pasador del hilo
Preparando os pinos do carretel
Os pinos do carretel são utilizadas para prender os carretéis
da linha, ao colocar a linha na máquina.
Para utilizar, puxe para cima os pinos do carretel. Puxe para
baixo para armazenar.
Linha de cima
q
Casa
w
Emaranhado
e
NOTA:
Ao utilizar a linha que tem tendência para emaranhar em
volta do pino do carretel e, passe a linha pela casa w do
pino do carretel, tal como indicado.
A casa deve estar virada para o carretel da linha.
q
q
w
e
Palanca de elevación del pie prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y baja el
mismo.
Puede subirlo alrededor de 1/4˝ (0,6 cm) por encima de su
posición en alto habitual para facilitar la inserción de tejidos
gruesos debajo del pie.
Palanca de elevación del pie prensatelas
q
Posición elevada normal
w
Posición más alta
e
Cambio del pie prensatelas
Pie prensatelas
q
Ranura
w
Pasador
e
PRECAUCIÓN:
Cuando añada o quite el pie prensatelas, apague (OFF) el
interruptor.
• Para extraerlo
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su posición
más alta.
Suba el pie prensatelas. Tire el pie prensatelas q para
quitarlo.
• Para montarlo
Coloque el pie prensatelas de modo que el pasador e del
pie se alinee directamente debajo de la ranura w del
soporte del pie.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en su lugar.
Elevador do pé-calcador
O elevador do pé-calcador eleva e baixa o pé-calcador.
Pode elevar cerca de 1/4˝ (0,6 cm) acima da posição normal
para ajudar a colocar tecido mais grosso debaixo do pé.
Elevador do pé-calcador
q
Posição elevada normal
w
Posição mais elevada
e
Alterar o elevador do pé-calcador
Pé-calcador
q
Ranhura
w
Pino
e
AVISO:
Ao colocar ou remover o elevador do pé-calcador,
DESLIGUE o interruptor de alimentação.
• Para remover
Vire o volante de direcção para si para elevar a barra com
agulhas para a posição mais elevada.
Erga o pé-calcador. Puxe o pé-calcador q para removê-lo.
• Para conectar
Coloque o elevador do pé-calcador de modo a que o pino e
no pé fique directamente alinhado por debaixo da ranhura
do suporte de fixação. Baixe o suporte para fixar o pé no
w
lugar.
e
ew
w
q
w
e
q
8
Aufstellen der Garnrollenstifte
Die Garnrollenstifte werden für die Haltung der Garnrollen bei
der Zuführung des Fadens in die Maschine verwendet.
Um sie zu verwenden, ziehen Sie die Garnrollenstifte nach
oben. Drücken Sie sie für die Lagerung nach unten.
q Oberfaden
w Loch
e Verwicklung
HINWEIS:
Bei der Verwendung eines Fadens, der zur Verwicklung um
einen Garnrollenstift
abgebildet, durch das Loch
Das Loch sollte zur Garnrolle zeigen
neigt, fädeln Sie den Faden, wie
e
des Garnrollenstifts.
w
Impostazione dei piedini dei rocchetti
I piedini dei rocchetti si usano per alloggiare il rocchetto di
filo per alimentare il filo nella macchina.
Estrarre i piedini rocchetto per utilizzare la macchina.
Spingerli giù quando la si vuole riporre.
Filo superiore
q
Foro
w
Nodo
e
NOTA:
Quando si utilizza un filo che tende aggrovigliarsi intorno al
piedino rocchetto e, far passare il filo attraverso il foro w del
piedino rocchetto, come mostrato dalla figura.
Il foro deve essere rivolto verso il rocchetto di filo.
Fixation des portes-bobines
Les portes-bobines servent à maintenir les bobines de fil qui
alimentent la machine.
Pour les utiliser, tirez-les vers le haut. Abaissez-les pour le
rangement.
Fil supérieur
q
Trou
w
Nœud
e
REMARQUE :
Si vous utilisez un fil qui a tendance à s’emmêler autour
d'un porte-bobine e, passez-le dans le trou w du porte bobine comme représenté.
Le trou doit être face à la bobine de fil.
Heben und Senken des Nähfußes
Dieser Hebel hebt und senkt den Nähfuß.
Sie können den Fuß um ca. 0,6 cm höher anheben, als in der
normalen Position „Oben“, um schwere Stoffe unter dem Fuß
zu platzieren.
q Hebel zum Heben und Senken des Nähfußes
w Normale Position „Oben“
e Höchste Position
Wechseln des Nähfußes
q Nähfuß
w Nut
e Stift
WARNHINWEIS:
Schalten Sie den Netzschalter beim Anbringen oder Entfernen des Nähfußes AUS.
• Zum Entfernen
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, um die
Nadelstange auf die höchste Position anzuheben.
Heben Sie den Nähfuß an. Drücken Sie die Spitze des
Ziehen Sie den Nähfuß q, um es zu entfernen.
• Anbringen
Platzieren Sie den Nähfuß so, dass der Stift e auf dem
Fuß direkt unterhalb der Nut w de Fußhalters ausgerichtet
ist. Senken Sie den Nähfußhebel ab, um den Fuß in dieser
Stellung zu sichern.
Alzapiedino
L’alzapiedino solleva ed abbassa il piedino della macchina.
È possibile sollevarlo di circa 0,6 cm oltre la posizione di
alzata normale per facilitare il posizionamento di tessuti
spessi.
Alzapiedino
q
Posizione di alzata normale
w
Posizione di alzata massima
e
Sostituzione del piedino
Piedino
q
Scanalatura
w
Perno
e
Per l’installazione o la rimozione del piedino, spegnere
l’interruttore posizionandolo su OFF.
• Rimozione del piedino
Girare il volantino verso di sé per sollevare al massimo la
barra dell’ago.
Sollevare il piedino. Fare pressione sulla punta del piedino
q
• Installazione del piedino
Disporre il piedino in modo che il perno e si trovi sotto la
scanalatura w del supporto del piedino. Abbassare il
supporto del piedino per bloccarlo in posizione.
AVVERTENZA:
per sganciarlo dal supporto del piedino.
Relevage et abaissement du pied de biche
Le levier de levage du pied de biche permet de lever et
d’abaisser le pied de biche.
Vous pouvez le soulever d’environ 0,6 cm
(1/4˝) plus haut que la position haute normale pour placer un
tissu épais sous le pied.
Relevage du pied de biche
q
Position haute normale
w
Position maximale
e
Changement du pied de biche
Pied de biche
q
Rainure
w
Pion
e
ATTENTION:
Pour attacher ou retirer un pied de biche, mettez
l’interrupteur sur arrêt.
• Démontage
Tournez le volant vers vous pour lever la barre à aiguille à sa
position supérieure.
Relevez le pied de biche. Poussez le doigt du pied de biche
pour le décrocher de son support
q
• Installation
Placez le pied de biche de sorte que l’axe e du pied
s'aligne directement sous la rainure w du support du pied.
Abaissez le support de pied pour verrouiller le pied en place.
9
Cambio de aguja
Mudar as agulhas
PRECAUCIÓN:
Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el interruptor.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
prensatelas.
Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el
z
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
Introduzca la aguja nueva en la brida con el lado plano
x
hacia atrás.
Cuando inserte la aguja en la brida, empújela hacia arriba
a tope y apriete firmemente el tornillo de sujeción de la
aguja con el destornillador
Para comprobar la aguja
Coloque la parte plana de la aguja sobre algo plano (placa de
aguja, cristal, etc.). El espacio entre la aguja y la superficie
plana debe ser consistente. No utilice nunca una aguja
doblada o despuntada.
Selección de hilo y tela
* En general, se utilizan hilos y agujas finos para coser tejidos
finos y para los gruesos, hilos y agujas más gruesos también.
* Compruebe siempre el espesor del hilo y el tamaño de la
aguja en un trozo pequeño de la tela que se utilizará en la
costura.
* Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* A la hora de coser telas muy finas y elásticas, utilice una
aguja elástica.
Una aguja elástica previene eficazmente los saltos de
puntada.
Tamaño de
la aguja
65(9)
ó
75(11)
75(11)
ó
90(14)
90(14)
ó
100(16)
Espesor
ligero
Espesor
medio
Espesor
superior
Tela
Crepe de China, voile,
lawn, organdí,
georgette, tricot
Ropa de cama, algodón, piqué, serge,
mallas dobles, percal
Tejido vaquero,
tweed, gabardina,
traje sastre, cortinas
y tapicería de tela
Hilo
Seda fina, algodón
fino, algodón
sintético fino,
poliéster cubierto de
algodón fino
Seda 50, algodón
50 a 80, poliéster
cubierto de algodón
sintético 50 a 60
Seda 50, algodón
40 a 50, poliéster
cubierto de algodón
sintético 40 a 50
AVISO:
Ao mudar as agulhas, DESLIGUE o interruptor de
alimentação.
Levante a agulha, virando o volante de direcção para si e
baixe o pé-calcador.
Solte o parafuso de fixação da agulha, virando no sentido
z
contrário aos ponteiros do relógio.
Remova a agulha do encaixe.
IIntroduza a nova agulha no encaixe com a parte plana
x
para longe de si.
Ao introduzir a agulha no encaixe, puxe-a para cima tanto
quanto possível e aperte o parafuso de fixação com uma
chave de fendas.
Verificar a agulha
Coloque a ponta plana da agulha por cima de algo plano (placa
da agulha, vidro, etc.). O espaço entre a agulha e a superfície
plana deve ser consistente. Nunca use uma agulha torta ou
rombuda.
Tabela de linhas e agulhas
* De uma forma geral, as linhas e agulhas finas são utilizadas
para coser tecidos finos e as agulhas e linhas grossas são
utilizadas para coser tecidos mais grossos.
* Teste sempre o tamanho da agulha e da linha numa
pequena parte do tecido que será utilizado para a costura.
* Utilize a mesma linha para a agulha e bobina.
* Ao coser elástico, tecidos muito finos e sintéticos, utilize
uma agulha para elástico.
Uma agulha de elástico efectivamente previne os saltos de
pontos.
Leve
Médio
Pesado
Tecidos
Crepe da China, Voal,
Tecido fino de linho,
Organdi,
Georgette,
Malha
Denim, Tweed,
Gabardina,
Fazenda para fatos,
Tecido para Tapeçarias
e Forro
Linha
Seda fina,
Algodão fino,
Sintético fino,
Algodão fino,
Poliéster coberto
Seda 50,
50 a 80 Algodão,
50 a 60 Algodão,
Sintético,
Poliéster coberto
Seda 50,
40 a 50 Algodão,
40 a 50 Algodão,
Sintético
Poliéster coberto
65(9)
ou
75(11)
75(11)
ou
90(14)
90(14)
ou
100(16)
10
Wechseln der Nadel
Sostituzione dell’ago
Changement d'aiguille
WARNHINWEIS:
Schalten Sie den Netzschalter beim Wechsel der Nadel AUS.
Heben Sie die Nadel durch Drehen des Handrades in Ihre
Richtung an und senken Sie den Nähfuß ab.
Lösen Sie die Nadelbefestigungsschraube indem Sie
z
sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
Legen Sie die neue Nadel in die Klemme mit der
x
flachen Seite von Ihnen weg.
Schieben Sie die Nadel beim Einführen in die Klemme
so weit wie möglich nach oben und ziehen Sie die
Befestigungsschraube mit dem Schraubenzieher fest.
Überprüfen der Nadel
Legen Sie die flache Seite der Nadel auf einen flachen Untergrund (Stichplatte, Glas etc.). Der Abstand zwischen der Nadel
und der ebenen Fläche sollte gleichmäßig sein. Verwenden Sie
niemals eine verbogene oder stumpfe Nadel.
Nadel- und Nadeltabelle
* Im Allgemeinen werden dünne Fäden und Nadeln zum
Nähen von leichten Stoffen
verwendet und dickere Fäden und Nadeln zum Nähen von
schweren Stoffen.
* Testen Sie die Faden- und Nadelgröße immer auf einem
kleinen Stück des Stoffes, den Sie für das eigentliche Nähen
verwenden.
* Verwenden Sie den gleichen Faden für Nadel und Spule.
* Verwenden Sie beim Nähen von dehnbaren, sehr feinen
und synthetische Materialien eine Stretch-Nadel.
Eine Stretch-Nadel verhindert effektiv ausgelassene Stiche.
Per la sostituzione dell’ago spegnere l’interruttore posizionandolo su OFF.
Sollevare l’ago ruotando il volantino verso di sé ed abbassare
il piedino.
Allentare la vite di fermo dell’ago ruotandola in senso antio-
z
rario.
Rimuovere l’ago dal fermo.
Inserire il nuovo ago nel fermo con il lato piatto lontano
x
dall’utente.
Quando si inserisce l’ago nel fermo, lo si dovrà spingere il
più a fondo possibile e quindi si dovrà serrare saldamente
la vite del fermo con il cacciavite.
Controllo dell’ago
Disporre il lato piatto dell’ago su una superficie piana (piastra
dell’ago, vetro, ecc.). Il gioco tra l’ago e la superficie piana
dovrebbe essere continuo. Non si devono mai utilizzare aghi
piegati o smussati.
Tabella di fili ed aghi
* In generale, aghi e fili fini sono utilizzati per cucire tessuti
leggeri e aghi e fili più spessi sono usati per cucire tessuti
pesanti.
* Provare sempre le dimensioni di ago e filo su un piccolo
pezzo di tessuto che verrà usato per cucire.
* Usare lo stesso filo per ago e spoletta.
* Quando si cuciono tessuti elasticizzati, tessuti molto leggeri
e sintetici, usare un ago stretch.
L’utilizzo degli aghi stretch permette di evitare efficacemente
il problema dei punti saltati.
Leggero
Medio
Pesante
Tessuti
Crêpe de Chine,
voile, linone,
organza, georgette,
tricot
Lino, cotone, piqué,
serge, tessuti a filato
doppio, cotone,
percalle
Denim, tweed,
gabardine,
stoffa per abiti,
tessuti per tendaggi e
tappezzeria
Éteignez la machine pour changer d’aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le
pied de biche.
Desserrez la vis de serrage de l’aiguille en la tournant
z
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Retirez l’aiguille de sa fixation.
Insérez la nouvelle aiguille dans sa fixation, le côté plat
x
étant éloigné de vous.
Lors de l’insertion de l’aiguille dans la fixation, poussez-la
aussi loin que possible et serrez la vis de fixation
fermement avec le tournevis.
Contrôle de l’aiguille
Placez le côté plat de l’aiguille sur un objet plat (plaque
d'aiguille, vitre, etc.). L’espace entre l’aiguille et la surface
plane doit être constant. N’utilisez jamais d’aiguille tordue ou
émoussée.
Tableau des fils et des aiguilles
* En général, les fils et les aiguilles fines sont utilisés pour
coudre les tissus minces, les fils et les aiguilles plus
épaisses sont utilisés pour coudre les tissus lourds.
* Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur une petite
pièce du tissu qui sera effectivement utilisée pour la
couture.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus extensibles, très fins ou
synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu extensible.
Une aiguille pour tissu extensible évite efficacement de
sauter des points.
Léger
Moyen
Lourd
Tissus
Crêpe de Chine, voile,
linon, organdi,
georgette, tricot
50 soie, 50 à 80
coton, 50 à 60
synthétique et coton,
polyester recouvert
50 soie, 40 à 50
coton, 40 à 50
synthétique et coton,
polyester recouvert
Fil
Aiguille
65(9)
ou
75(11)
75(11)
ou
90(14)
90(14)
ou
100(16)
Devanado de la canilla
• Cómo quitar la canilla
Retire la mesa supletoria de la máquina tirando de ella hacia
la izquierda. Abra la tapa de la lanzadera q presionando
hacia abajo la parte en relieve en la cubierta.
Levante la aguja a su posición más alta girando la rueda de
mano hacia ud.
Cubierta de la lanzadera
q
Canilla
w
Bobinadora
• Remover a caixa da bobina
Remova a mesa de extensão da máquina, puxando-a para a
esquerda. Abra a tampa da unidade q puxando para baixo
a parte em relevo na tampa.
Erga a agulha para a posição mais elevada, rodando o
volante de direcção para si.
Tampa da unidade
q
Caixa da bobina
w
q
Para extraer la canilla w de la lanzadera, coja y abra la
lengüeta de la canilla. Saque la canilla directamente de la
lanzadera.
• Devanado de la canilla
Saque el hilo del carrete.
z
Guíe el hilo alrededor del guiahilos.
Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
x
fuera.
Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
Empuje la canilla a la derecha.
c
Con el extremo libre del hilo en la mano, pise el pedal.
v
Pare la máquina cuando la canilla haya hecho unas pocas
vueltas y corte el hilo cerca del agujero de la canilla.
Para remover a caixa da bobina w fda unidade de leito, abra
o fecho da caixa da bobina. Puxe a caixa da bobina para
fora da unidade de leito.
• Bobinadora
Remova a linha do carretel.
z
Oriente a linha em volta do guia do carretel.
Passe a linha pela casa da bobina de dentro para fora.
x
Coloque a bobina no fuso da bobinadora.
Puxe a bobina para a direita.
c
Com a ponta livre da linha na sua mão, pressione o pedal
v
de controle. Pare a máquina quando a bobina tiver
enrolado algumas camadas e corte a linha para fechar
a casa na bobina.
2
x
z
v
12
c
Aufwickeln der Spule
• Entfernen der Spulenkapsel
Entfernen Sie den Anstecktisch von der Maschine, indem
Sie ihn nach links ziehen.
Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung q, indem Sie den
geprägten Teil der Abdeckung herunterdrücken.
Heben Sie die Nadel auf die höchste Position an, indem
Sie das Handrad in Ihre Richtung drehen.
q
w
Um die Spulenkapsel w aus dem Gehäuse zu entfernen,
ziehen Sie an der Klappe der Spulenkapsel. Ziehen Sie die
Spulenkapsel gerade aus dem Gehäuse.
Gehäuseabdeckung
Spulenkapsel
Avvolgimento della spoletta
• Rimuovere la capsula della spoletta
Rimuovere il tavolo di prolunga dalla macchina tirandolo
verso sinistra. Aprire il coperchio del crochet q facendo
pressione sulla parte del coperchio in rilievo.
Sollevare al massimo l’ago ruotando il volantino verso di sé.
Coperchio del crochet
q
Capsula della spoletta
w
Per rimuovere la capsula della spoletta w dal crochet, tirare
la nottola della capsula della spoletta. Estrarre la capsula
della spoletta dal crochet.
Remplissage de la canette
• Retrait du logement de la canette
Retirez la table d’extension de la machine en la sortant
vers la gauche. Ouvrez le couvercle de la navette q en
abaissant la partie en relief du couvercle.
Levez l’aiguille à sa position maximale en tournant le volant
vers vous.
Couvercle de navette
q
Logement de la canette
w
Pour retirer le logement de la canette w de la navette, tirez
le verrou du logement de la canette pour le libérer. Sortez
le logement de la canette de la navette.
• Aufwickeln der Spule
Wickeln Sie ein Stück Faden von der Garnrolle ab.
z
Führen Sie den Faden um die Fadenführung ein.
Fädeln Sie den Faden von innen nach außen durch das
x
Loch in der Spule.
Setzen Sie die Spule auf die Spulerspindel.
Schieben Sie die Spule nach rechts.
c
Halten Sie das freie Ende des Fadens in der Hand und
v
drücken Sie das Fußpedal.
Stoppen Sie die Maschine, wenn ein paar Lagen auf die
Spule gewickelt wurden und schneiden Sie den Faden
nahe dem Loch der Spule ab.
• Avvolgimento della spoletta
Tirare il filo dal rocchetto.
z
Far passare il filo intorno al guidafilo.
Inserire il filo attraverso il foro della spoletta dall’interno
x
verso l’esterno.
Mettere la spoletta sull’alberino avvolgitore della spoletta.
Premere la spoletta verso destra.
c
Con l’estremità libera del filo in mano, premere il pedale
v
della macchina. Fermare la macchina dopo alcuni giri della
spoletta e tagliare il filo vicino al foro della spoletta stessa.
13
• Remplissage de la canette
Tirez le fil de la bobine. Passez le fil autour du guide-fil.
z
Passez le fil dans le trou de la canette de l’intérieur vers
x
l’extérieur. Mettez la canette sur l’axe de remplissage de
canette.
Poussez la canette vers la droite.
c
Tenez l’extrémité libre du fil dans votre main et appuyez
v
sur la commande au pied. Arrêtez la machine lorsque
quelques couches sont enroulées sur la canette et coupez
le fil près de son trou.
Devanado de la canilla (continuación)
Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté llena dejará
b
de girar automáticamente. Detenga la máquina y empuje el
eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner
en su posición original, y corte el hilo.
Bobinadora (continuação)
Pressione o pedal de controle. Quando a bobina tiver
b
enrolado completamente, esta para automaticamente.
Solte o pedal de control e recoloque a bobinadora na sua
posição original movendo o fuso para a esquerda e corte a
linha.
b
• Inserción de la canilla
Coloque la canilla en el portacanillas, asegurándose que el
z
hilo se alimente de la bobina en el sentido a las agujas del
reloj.
Tire del hilo a través de la ranura.
x
Continúe pasando el hilo por debajo del muelle q y por la
c
abertura.
Tire unos 4˝ (10 cm) de hilo.
Muelle de tensión
q
• Introduza a bobina
Coloque a bobina na caixa da bobina, certificando-se de
z
que a linha sai no sentido contrário aos ponteiros do
relógio a partir da bobina.
Remova a linha através da ranhura da caixa.
x
Continue a sacar a linha por baixo da mola de tensão q e
c
através da abertura.
Puxe para fora 4˝ (10 cm) de linha.
q
Mola de tensão
z
x
c
q
14
Aufwickeln der Spule (Fortsetzung)
Drücken Sie erneut das Fußpedal. Wenn die Spule voll
b
aufgewickelt ist, stoppt sie automatisch. Halten Sie die
Maschine an Bringen Sie den Spuler an seine
ursprüngliche Position, indem Sie die Spindel nach links
bewegen und schneiden Sie den Faden ab.
Avvolgimento della spoletta (continua)
Premere ancora il pedale. Quando la spoletta è
b
completamente avvolta, si ferma automaticamente.
Arrestare la macchina per cucire e riportare l’alberino
avvolgitore della spoletta nella sua posizione originaria
spingendolo a sinistra e quindi tagliare il filo.
Bobinage de canette (suite)
Appuyez à nouveau sur la commande au pied. La canette
b
s’arrête automatiquement quand elle est pleine. Arrête la
machine et ramenez le dévidoir à sa position initiale en
déplaçant l’axe vers la gauche puis coupez le fil.
• Einsetzen der Spule
Legen Sie eine Spule in die Spulenkapsel ein und stellen
z
Sie sicher, dass sich der Faden im Uhrzeigersinn von der
Spule bwickelt.
Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz der Kapsel.
x
Ziehen Sie den Faden weiter unter der Spannfeder q
c
durch und durch die Öffnung.
Ziehen Sie etwa 10 cm des Fadens heraus.
q
Spannfeder
Inserimento della spoletta
•
Inserire la spoletta nella sua capsula, accertandosi che il
z
filo si svolga facendo ruotare la spoletta in senso orario.
Infilare il filo nella fessura della capsula della spoletta.
x
Tirare il filo sotto la molla di tensione q e attraverso
c
l’apertura.
Lasciare circa 10 cm di filo libero.
q
Molla di tensione
• Insertion de la canette
Placez une canette dans son logement en veillant à ce
z
que le fil chemine dans le sens des aiguilles d’une montre
depuis la canette.
Tirez le fil par la fente du logement.
x
Continuez à tirer le fil sous le ressort de tension q et par
c
l’ouverture.
Tirez environ 10 cm (4˝) de fil.
q
Ressort de tension
15
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.